﻿1
00:00:02,566 --> 00:00:05,277
‫"(رويال، إنديانا)، 6:45 مساء"

2
00:00:08,739 --> 00:00:11,617
‫- أؤكد لك أن الفيلم سيعجبك
‫- أتعتقد ذلك؟

3
00:00:11,742 --> 00:00:15,121
‫نعم، إنه رائع
‫شاهدته منذ زمن بعيد على الفيديو

4
00:00:15,329 --> 00:00:17,164
‫- أهو شائن؟
‫- جدا

5
00:00:20,668 --> 00:00:22,044
‫"(ذا بلوب)، بطولة (ستيف مكوين)"

6
00:00:25,005 --> 00:00:26,799
‫تذكرتان من فضلك، شكرا

7
00:00:27,091 --> 00:00:28,843
‫- استمتعا بالعرض
‫- شكرا

8
00:00:31,554 --> 00:00:33,055
‫استمتع بالعرض

9
00:00:34,765 --> 00:00:37,518
‫- لا تقلقي، ليس مخيفا جدا
‫- هذا سخيف

10
00:00:37,893 --> 00:00:41,981
‫أعني أنه مخيف نوعا ما
‫لكنه مضحك أكثر، أتفهمينني؟

11
00:00:42,398 --> 00:00:44,608
‫- إلى أي مدى هو مضحك؟
‫- إنه...

12
00:00:49,780 --> 00:00:51,365
‫لا توقعه يا (جيسي)

13
00:00:53,033 --> 00:00:55,369
‫(جيسي)! آسفة

14
00:00:59,206 --> 00:01:01,333
‫- أين تريد الجلوس؟
‫- لا فرق لدي

15
00:01:01,542 --> 00:01:03,043
‫- هناك؟
‫- لا، هذا قريب جدا

16
00:01:03,586 --> 00:01:05,588
‫- ظننت أن لا فرق لديك
‫- نعم، إلا إن كان قريبا جدا

17
00:01:05,838 --> 00:01:07,631
‫تعلم أنك ستغفو في جميع الأحوال

18
00:01:33,032 --> 00:01:34,408
‫"(بلوب)"

19
00:01:57,389 --> 00:01:58,766
‫هذا مقرف

20
00:02:15,574 --> 00:02:17,409
‫- توقف
‫- لماذا؟

21
00:02:17,785 --> 00:02:19,161
‫أحتاج إلى التنفس

22
00:02:19,912 --> 00:02:21,705
‫وأنت تزعجني بشعر لحيتك

23
00:02:29,255 --> 00:02:30,923
‫- يا إلهي!
‫- ما الأمر؟

24
00:02:34,260 --> 00:02:37,304
‫حريق! لنذهب، انهضي

25
00:02:37,596 --> 00:02:39,139
‫هيّا، حريق

26
00:02:39,348 --> 00:02:40,724
‫يا إلهي!

27
00:02:44,228 --> 00:02:45,896
‫اذهبوا إلى الباب

28
00:02:48,607 --> 00:02:51,527
‫النجدة! ساعدونا

29
00:02:52,528 --> 00:02:53,988
‫تحرك يا رجل

30
00:02:54,238 --> 00:02:56,115
‫ها هو مخرج الحريق

31
00:03:02,079 --> 00:03:04,373
‫(كاثي)، اهربي، اهربي

32
00:03:05,916 --> 00:03:09,586
‫- أسرعوا
‫- فليفتح أحد الباب

33
00:03:10,671 --> 00:03:12,464
‫ساعدونا

34
00:03:13,215 --> 00:03:14,800
‫ساعدونا، النجدة

35
00:03:14,925 --> 00:03:16,468
‫من هنا

36
00:03:17,303 --> 00:03:18,762
‫افتحوا الباب

37
00:03:20,514 --> 00:03:24,518
‫- النجدة! النجدة!
‫- افتحوا الباب

38
00:03:25,811 --> 00:03:27,855
‫- سنموت
‫- أمي

39
00:03:27,980 --> 00:03:29,440
‫(جيسي)

40
00:03:29,606 --> 00:03:31,817
‫- أين أنت (جيسي)؟
‫- (كاثي)!

41
00:03:31,942 --> 00:03:33,986
‫فليساعدنا أحد

42
00:03:34,111 --> 00:03:37,823
‫افتحوا الباب، افتحوا الباب

43
00:03:39,825 --> 00:03:41,201
‫"خبر عاجل"

44
00:03:41,327 --> 00:03:45,581
‫هذه الصور الإخبارية لسينما في (رويال)
‫في (إنديانا)، عدد سكانها 2000 نسمة

45
00:03:45,706 --> 00:03:47,833
‫في وقت سابق من الليلة
‫قُتل 19 شخصا

46
00:03:47,958 --> 00:03:50,586
‫- هل هم واثقون من أنه حريق مُتعمّد؟
‫- نعم، حدث الشيء نفسه منذ يومين

47
00:03:50,711 --> 00:03:52,296
‫في مركز الترفيه المحلي

48
00:03:52,463 --> 00:03:54,173
‫12 ضحية، ولا يوجد ناجين

49
00:03:54,340 --> 00:03:56,175
‫- سمعت بذلك
‫- لقد أذيع في الأخبار

50
00:03:56,467 --> 00:03:58,969
‫بعض التفاصيل
‫لم تظهر في الأخبار

51
00:03:59,261 --> 00:04:03,640
‫قبل ذلك بأسبوع ونصف اندلعت
‫بضعة حرائق في متجر ومطعم محلي

52
00:04:03,932 --> 00:04:06,018
‫لحسن الحظ، كان ذلك
‫بعد أوقات الدوام ولَم يتأذّ أحد

53
00:04:06,143 --> 00:04:10,356
‫إذن فقد انتقل الفاعل من جرائم بلا ضحايا
‫إلى 31 ضحية خلال أقل من أسبوعين

54
00:04:10,481 --> 00:04:12,941
‫- ذلك تصعيد هائل
‫- لماذا لم يستدعونا قبل الآن؟

55
00:04:13,067 --> 00:04:15,944
‫كانت الشرطة المحلية ودائرة الإطفاء
‫تعلم أنها تتعامل مع مجرم حرائق

56
00:04:16,070 --> 00:04:18,197
‫لكنهم لم يعلموا
‫أنه سيتحول إلى قاتل

57
00:04:18,322 --> 00:04:20,657
‫معظمهم لا يفعلون ذلك
‫إنهم يحبون إشعال النيران فقط

58
00:04:20,783 --> 00:04:23,410
‫وأية حوادث وفاة تقع
‫تكون بالخطأ غالبا

59
00:04:23,744 --> 00:04:25,537
‫31 ضحية لا يعتبروا حادثا

60
00:04:25,746 --> 00:04:27,706
‫يعلم رئيس الشرطة أنه ارتكب خطأ

61
00:04:28,290 --> 00:04:31,126
‫وقد تعلم درسا قاسيا مفاده أنّ جميع
‫مجرمي الحرائق ولو لَم يكونوا قتلة

62
00:04:31,251 --> 00:04:33,003
‫فهم يشتركون في أمر واحد

63
00:04:33,128 --> 00:04:35,923
‫عندما يبدأون، لا يستطيعون التوقف

64
00:04:43,305 --> 00:04:45,641
‫"وحدة التحليل السلوكي
‫في المكتب الفيدرالي، (كوانتيكو)"

65
00:04:49,061 --> 00:04:51,772
‫"جريمة قتل"

66
00:04:57,861 --> 00:04:59,947
‫"وحدة التحليل السلوكي
‫في المكتب الفيدرالي"

67
00:05:00,114 --> 00:05:02,282
‫"قتل"

68
00:05:16,471 --> 00:05:19,807
‫"قال (تينيسي وليامز) "كلنا نعيش
‫في منزل اندلعت فيه النيران""

69
00:05:20,183 --> 00:05:23,311
‫"وليست هناك دائرة إطفاء
‫نتصل بها، ولا طريق للخروج"

70
00:05:23,686 --> 00:05:26,064
‫بناء على عدد السكان
‫المحدود في (رويال)

71
00:05:26,231 --> 00:05:28,858
‫يُرجّح أنّ الفاعل المجهول
‫رجل من نفس المنطقة

72
00:05:28,983 --> 00:05:32,403
‫- بين عمري الـ17 والـ30
‫- "هل الإحراق مهنة منحازة للرجال؟"

73
00:05:32,528 --> 00:05:35,782
‫غالبا نعم، 12% فقط
‫من المُتسببين بالحرائق هنّ مِن الإناث

74
00:05:35,907 --> 00:05:38,034
‫يبدو أنّ النساء لسن ميالات
‫إلى إحراق الأشياء

75
00:05:38,159 --> 00:05:39,786
‫لنعتمد على الإحصائيات
‫ونركز على الذكور

76
00:05:39,953 --> 00:05:43,248
‫ويمكننا استبعاد عقدة البطولة
‫لأنه لم يترك أحدا للإنقاذ

77
00:05:43,373 --> 00:05:46,292
‫نعم، لكن لا نستطيع استبعاد رجال
‫الإطفاء والأوائل في مسرح الجريمة

78
00:05:46,417 --> 00:05:49,254
‫"ما رأيكم إذن في أن أحقق في خلفية
‫رجال الإطفاء والمسعفين المحليين؟"

79
00:05:49,462 --> 00:05:51,673
‫وضعي علامة حول أيّ شخص
‫يصل أولا إلى موقع الجريمة

80
00:05:51,798 --> 00:05:56,177
‫أو أيّ أحد له سجل وهو حَدَث يتضمن
‫التخريب أو إشعال حرائق صغيرة

81
00:05:56,302 --> 00:05:59,180
‫"سأبحث في كل شيء من مشعلي
‫الحرائق إلى قاذفات اللهب"

82
00:05:59,305 --> 00:06:01,099
‫(جيه جيه)، تحققي من الصور
‫الإخبارية، أريد نشر خبر...

83
00:06:01,224 --> 00:06:04,435
‫رغبتنا في رؤية أيّ مقاطع فيديو
‫أو صور شخصية للحريق

84
00:06:04,560 --> 00:06:08,314
‫مجرمو الحرائق يحبون المراقبة
‫ربما إن بقي في المكان فقد يعرفه أحد

85
00:06:08,523 --> 00:06:10,650
‫- سأتولى ذلك
‫- هل وجد السكان في سجلاتهم...

86
00:06:10,775 --> 00:06:13,695
‫ما يشبه أسلوب الفاعل المجهول؟
‫ربما قام بجولات سابقة

87
00:06:13,820 --> 00:06:16,906
‫وفقا لتقرير رئيس الإطفاء، لم يحدث
‫شيء مماثل خلال العام الماضي

88
00:06:17,073 --> 00:06:18,783
‫(غارسيا)، اجعلي بحثك
‫على مستوى الولاية

89
00:06:18,908 --> 00:06:21,244
‫لعل الفاعل ارتكب أفعاله
‫على مسافة بعيدة

90
00:06:21,411 --> 00:06:22,912
‫حتى لا يثير الشكوك

91
00:06:23,037 --> 00:06:24,706
‫- "سأوسع نطاق البحث يا سيدي"
‫- شكرا

92
00:06:24,831 --> 00:06:28,418
‫لقد نشأت في بلدة صغيرة، سيفترض
‫الناس أن كل من نحقق معه هو مذنب

93
00:06:28,626 --> 00:06:31,546
‫آخر ما نريده هو أن يتحول الأمر
‫إلى تفتيش عن المجرمين

94
00:06:31,671 --> 00:06:34,799
‫هذه هي حقيقة الأمر لكن علينا
‫منع السكان المحليين من إدراك ذلك

95
00:06:35,091 --> 00:06:38,720
‫(غارسيا)، أريد أن تحاولي
‫معرفة كل شيء عن الضحايا الـ31

96
00:06:38,845 --> 00:06:42,765
‫ولا أعني الوثائق المكتوبة فقط
‫أريد معرفة كل شخص متصل بهم

97
00:06:42,974 --> 00:06:45,601
‫وكل شخص كانوا يدينون له
‫بالمال أو خاضوا جدالا معه

98
00:06:45,727 --> 00:06:48,021
‫"إذا كنت أفهمك بشكل صحيح
‫فأنا المفتشة"

99
00:06:48,271 --> 00:06:49,731
‫هذا بالضبط ما أقوله

100
00:07:01,367 --> 00:07:04,454
‫أيها الرئيس (كارلسون)، أنا العميلة
‫(جارو) وهذا العميل (هتشنر)

101
00:07:04,579 --> 00:07:06,122
‫شكرا على قدومكما

102
00:07:06,247 --> 00:07:08,708
‫أعلم أنه كان عليّ استدعاءكم
‫في وقت أبكر، لذا...

103
00:07:09,584 --> 00:07:11,419
‫سأمنحكما كل ما تحتاجان إليه

104
00:07:11,544 --> 00:07:14,922
‫أكثر ما سنحتاج إليه هو مساعدتك
‫إنها مأساة كبرى و...

105
00:07:15,048 --> 00:07:17,550
‫ويجب أن يعمل الجميع معا
‫لمنع وقوع مأساة أخرى

106
00:07:19,052 --> 00:07:21,137
‫- أتعتقد أنه سيحاول تكرار ذلك؟
‫- إننا واثقون من ذلك

107
00:07:21,304 --> 00:07:23,890
‫ومع المدة المتسارعة التي يعتمدها
‫سيكون ذلك في وقت قريب

108
00:07:32,357 --> 00:07:36,861
‫لم نجد متسعا في المستشفى للجميع

109
00:07:37,904 --> 00:07:39,781
‫من هنا لو سمحتما

110
00:07:50,625 --> 00:07:52,043
‫دكتور (رولينغز)

111
00:07:54,879 --> 00:07:58,132
‫أنتما عميلا المباحث الفيدرالية
‫شكرا للرب على أن (كارلسون) اتصل بكما

112
00:07:58,257 --> 00:08:00,301
‫أنا العميل (هتشنر)
‫وهذه العميلة (جارو)

113
00:08:01,677 --> 00:08:04,180
‫هذه (ماري إليس)
‫لقد فقدت زوجها

114
00:08:04,514 --> 00:08:06,682
‫وهذه (آليس ستاريت)
‫هناك مع الرئيس (كارلسون)

115
00:08:07,058 --> 00:08:08,976
‫كان والداها في السينما

116
00:08:09,435 --> 00:08:13,564
‫(مايك)، كان ابنه الأكبر
‫مع صديقته هناك، وكذلك ابن أخي

117
00:08:13,981 --> 00:08:15,775
‫كل من في الغرفة فقد شخصا ما

118
00:08:16,234 --> 00:08:18,528
‫عندما سمعت الخبر
‫أتيت إلى هنا مباشرة

119
00:08:18,736 --> 00:08:21,155
‫طلبت من ممرضاتي إحضار المعدات
‫وتصنيف خطورة الإصابات

120
00:08:22,198 --> 00:08:25,827
‫لكن لم يكن أحدهم بحاجة
‫إلى ذلك، كانوا قد ماتوا جميعا

121
00:08:26,119 --> 00:08:27,495
‫كل شخص منهم

122
00:08:27,703 --> 00:08:30,164
‫ليتني أستطيع إخبارك بأنّ هذا
‫أسوأ ما في الأمر، لكنني لا أستطيع

123
00:08:30,289 --> 00:08:33,084
‫عندما يهاجم من جديد
‫سيستهدف المزيد من الضحايا

124
00:08:33,501 --> 00:08:35,586
‫- يا إلهي!
‫- عليك إرسال الجميع إلى منازلهم

125
00:08:35,753 --> 00:08:37,839
‫- التجمعات الكبيرة كهذه فكرة سيئة
‫- حسن

126
00:08:38,131 --> 00:08:40,550
‫دكتور (رولينغز)
‫عندما تحدثت إلى رئيس الشرطة

127
00:08:40,675 --> 00:08:42,593
‫قال إنّك تعرف جميع سكان (رويال)

128
00:08:43,052 --> 00:08:46,389
‫هذا صحيح، لقد نشأت هنا
‫وورثت مهنة والدي

129
00:08:47,640 --> 00:08:50,309
‫لقد ساعدت في إنجاب 11
‫من الأشخاص المستلقين هنا

130
00:08:50,935 --> 00:08:53,438
‫هناك احتمال كبير بأن يكون
‫القاتل من السكان المحليين

131
00:08:54,147 --> 00:08:57,608
‫- أتعتقدان أنّ الفاعل مِن سكان (رويال)؟
‫- هذا ما يحدث عادة

132
00:08:57,733 --> 00:09:00,736
‫نريد تولي هذا التحقيق
‫بأكبر هدوء ممكن

133
00:09:00,862 --> 00:09:03,698
‫- ودون توجيه الاتهامات
‫- ما نطلب منك أن تقرره

134
00:09:03,823 --> 00:09:05,575
‫هو أي الأمرين أكثر أهمية

135
00:09:05,867 --> 00:09:07,743
‫خصوصية الناس أم سلامتهم؟

136
00:09:34,187 --> 00:09:36,439
‫"(ذا بلوب)، بطولة (ستيف مكوين)"

137
00:09:38,065 --> 00:09:41,194
‫توفي معظم الضحايا
‫بسبب استنشاق الدخان، شكرا للرب

138
00:09:41,694 --> 00:09:43,571
‫وبعضهم سُحقوا بسبب التدافع

139
00:09:44,822 --> 00:09:47,283
‫قريبي (غاري) وزوجته (ليندا)

140
00:09:47,658 --> 00:09:49,368
‫لا بأس إن كنت بحاجة
‫إلى بعض الوقت

141
00:09:49,744 --> 00:09:52,205
‫لقد استخدم البنزين وأعواد الثقاب

142
00:09:52,914 --> 00:09:54,373
‫هذه نقطة نشوب الحريق الأصلية

143
00:09:54,499 --> 00:09:56,292
‫هل كانت النقطة الثانية في الردهة؟

144
00:09:56,918 --> 00:09:59,670
‫هنا استمر الحريق
‫لمدة أطول وبشكل أبطأ أيضا

145
00:09:59,879 --> 00:10:02,173
‫كان الأكسجين والوقود أقل

146
00:10:03,257 --> 00:10:06,260
‫استخدم وقودا أكثر في الردهة
‫احترق المكان ككومة من القش

147
00:10:06,385 --> 00:10:08,304
‫وماذا عن أجهزة رش الماء؟

148
00:10:09,388 --> 00:10:11,641
‫لقد أغلق الوغد خط المياه الرئيسي

149
00:10:20,024 --> 00:10:22,568
‫كان بإمكان الفاعل
‫إشعال هذا الحريق أولا

150
00:10:22,693 --> 00:10:25,571
‫احترقت الردهة بشدة وبشكل أسرع
‫مما دفع بالضحايا إلى هذا الاتجاه

151
00:10:26,113 --> 00:10:30,451
‫- لكنه كان قد سدّ المخرج
‫- وكان دخان الحريق الأبطأ قد تراكم

152
00:10:31,494 --> 00:10:33,996
‫ومن قام بهذا كان يعلم
‫أنه حتى لو وصل رجال الإطفاء

153
00:10:34,121 --> 00:10:36,040
‫في الوقت المناسب لإخماد النار

154
00:10:37,667 --> 00:10:39,126
‫"(كاثي)"

155
00:10:39,377 --> 00:10:41,546
‫فلن يتمكنوا من إنقاذهم

156
00:10:49,971 --> 00:10:53,349
‫أنا و(داني) متطوعان
‫كل أفراد الشركة كذلك

157
00:10:54,058 --> 00:10:57,103
‫لدينا حوالى 20 رجل إطفاء بالإضافة
‫إلى سيارة الإطفاء والمضخة الخاصتان بنا

158
00:10:57,228 --> 00:11:00,356
‫مُسعف يدير طاقما مكونا
‫من شخصين على مدار الساعة

159
00:11:01,315 --> 00:11:03,693
‫استطعنا إخماد النيران بسرعة

160
00:11:03,985 --> 00:11:06,779
‫ليس بسرعة كافية
‫كل أولئك الناس...

161
00:11:07,905 --> 00:11:09,323
‫من يحمل هذا القدر من الكراهية؟

162
00:11:09,448 --> 00:11:13,536
‫- شخص يتراكم غضبه منذ سنوات
‫- ما فعله...

163
00:11:13,661 --> 00:11:15,830
‫كان الفاعل المجهول
‫يعرف بالضبط ما كان يقوم به

164
00:11:15,955 --> 00:11:18,958
‫إنه يمارس هذه الأعمال
‫منذ فترة طويلة

165
00:11:19,208 --> 00:11:21,294
‫حرائق تخريبية، وأعمال تخريب

166
00:11:21,419 --> 00:11:23,170
‫حتى أنه ربما أحرق نفسه

167
00:11:23,296 --> 00:11:26,173
‫هذا شبيه بطابع
‫كل مراهق نشأ في (رويال)

168
00:11:26,299 --> 00:11:29,802
‫لا أعرف إذا لاحظتما ذلك
‫لكن لا يوجد ما نفعله هنا

169
00:11:30,636 --> 00:11:32,763
‫لديكم تقاريرنا، كل السجلات موجودة

170
00:11:33,097 --> 00:11:38,769
‫ربما، لكننا نعلم أنّ هناك أوقات
‫وأفعال لا يتم الإبلاغ عنها أحيانا

171
00:11:39,687 --> 00:11:43,566
‫الأوقات التي يحاول فيها المرء
‫حماية شخص ما

172
00:11:44,650 --> 00:11:48,279
‫ويحاول جعل الموقف يتلاشى

173
00:11:50,531 --> 00:11:52,074
‫إننا نحاول فقط مساعدة الناس

174
00:11:52,283 --> 00:11:55,453
‫أحيانا أفضل طريقة للقيام بذلك
‫هي نسيان وقوع الحادثة

175
00:11:56,329 --> 00:11:58,372
‫سنحتاج إلى معرفة تلك الأحيان

176
00:12:04,170 --> 00:12:06,505
‫بحثت في كل صورة
‫تمكنت من إيجادها

177
00:12:06,797 --> 00:12:08,174
‫لا أحد يظهر من وسط النار

178
00:12:08,341 --> 00:12:11,844
‫لا أحد يراقب المأساة بشكل
‫غير لائق ولا أحد يضع ضمادات

179
00:12:12,136 --> 00:12:15,139
‫- "(غارسيا)"
‫- لا يوجد رجل إطفاء يشعل الحرائق

180
00:12:15,264 --> 00:12:16,807
‫ولا توجد سجلات أحداث
‫تتضمن الحريق

181
00:12:16,932 --> 00:12:22,521
‫لكن من بين جرائم السرقة والتخريب
‫الـ128 المُبلغ عنها في العام الماضي

182
00:12:22,813 --> 00:12:26,275
‫هناك بعض الأسماء البارزة
‫لذا سأرسل إليكم هذه الصور

183
00:12:26,484 --> 00:12:30,196
‫وهناك نمط متكرر من الحرائق الناتجة
‫عن البنزين على بعد 300 ميل

184
00:12:30,321 --> 00:12:33,407
‫في بلدة تدعى (فرانكلن)
‫هناك حريق في حاوية قمامة

185
00:12:33,658 --> 00:12:36,827
‫وشجرة ميلاد وسقيفة مهجورة
‫وقد أرسلت لكم ذلك الملف

186
00:12:37,078 --> 00:12:41,374
‫نظرا لنطاق البحث الذي يبلغ 500 ميل
‫لا بد من وجود نسبة من الحرائق التخريبية

187
00:12:41,666 --> 00:12:43,542
‫لا يمكننا نسب ذلك بالضرورة
‫إلى الفاعل الذي نبحث عنه

188
00:12:43,793 --> 00:12:47,505
‫صحيح، لكن 7% فقط من مجرمي الحرائق
‫يستخدمون أعواد الثقاب مع البنزين

189
00:12:47,630 --> 00:12:49,340
‫الفاعل المجهول وهذا الرجل
‫أحسنت يا (غارسيا)

190
00:12:49,548 --> 00:12:51,175
‫- "ماذا عن الضحايا؟"
‫- حسنا...

191
00:12:51,300 --> 00:12:53,302
‫بما أنّي لَم أتجاوز ثماني ساعات عمل
‫لا يمكنني إعطاؤك...

192
00:12:53,427 --> 00:12:55,429
‫أقدّر ضيق الوقت، ماذا وجدت؟

193
00:12:55,554 --> 00:12:58,474
‫"مزيج من كل الأعمار ومن الجنسين"

194
00:12:58,599 --> 00:13:01,310
‫"معظمهم من سكان المنطقة
‫وهناك قريب زائر من بلدة قريبة"

195
00:13:01,435 --> 00:13:03,688
‫هل هناك ترابط بين الضحايا
‫في البلدتين يا (غارسيا)؟

196
00:13:03,813 --> 00:13:07,900
‫"إنها بلدة صغيرة جدا
‫لا يوجد شيء سوى الترابط"

197
00:13:08,192 --> 00:13:10,736
‫"(أليكس نيغل)
‫قُتل في مركز الترفيه"

198
00:13:10,861 --> 00:13:14,573
‫"لم يكن (نيغل) عضوا محترما
‫في الكنيسة المحلية فحسب"

199
00:13:14,699 --> 00:13:16,909
‫"بل كان يملك أيضا
‫بعض العقارات في (رويال)"

200
00:13:17,034 --> 00:13:20,579
‫"ومنها السينما
‫(ويندي كينيدي) قُتلت في السينما"

201
00:13:20,705 --> 00:13:23,749
‫كانت أما عزباء تعمل ورديتين
‫في متجر التنزيلات المحلي

202
00:13:23,874 --> 00:13:27,002
‫ورغم ذلك، كانت تجد الوقت
‫لتتطوع في مركز الترفيه

203
00:13:27,128 --> 00:13:31,215
‫ولدي أيضا مُدرّسة للصف الثالث وأقارب
‫و3 علاقات عاطفية محتملة على الأقل

204
00:13:31,340 --> 00:13:33,426
‫"عليك البدء باستبعاد البعض
‫يا (غارسيا)"

205
00:13:33,551 --> 00:13:36,762
‫الأقارب والانتماءات الدينية
‫لن تساعدنا على الأرجح

206
00:13:36,887 --> 00:13:39,932
‫أريد أن أعرف من كان لديه أعداء
‫أو أسرار، ومن كان مُستهدفا

207
00:13:40,057 --> 00:13:44,478
‫مع بالغ احترامي يا سيدي، دماغي
‫مرتاح باستخدام حدسي مع المعلومات

208
00:13:44,770 --> 00:13:48,232
‫وليس الأشخاص، تفقّد الناس هكذا
‫ليس جزءا من وظيفتي

209
00:13:48,941 --> 00:13:50,609
‫- لست خبيرة بسلوك المجرمين
‫- عليك أن تكوني كذلك

210
00:13:50,735 --> 00:13:52,319
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

211
00:13:52,611 --> 00:13:55,698
‫ابحثا في الحرائق التخريبية
‫(غارسيا)، ابقي معنا على اللاسلكي

212
00:13:56,490 --> 00:13:58,242
‫"كنيسة (كورنرستون) في (رويال)
‫2 ظهرا، بعد الحريق بـ19 ساعة"

213
00:13:58,409 --> 00:14:01,370
‫"رغم أنني أسير في وادي شبح الموت"

214
00:14:02,455 --> 00:14:04,749
‫"لن أخشى أي شرّ"

215
00:14:04,874 --> 00:14:07,126
‫"لأنك معي"

216
00:14:07,251 --> 00:14:10,546
‫قلت إنّ التجمعات الكبيرة
‫فكرة سيئة، لكن هذه المراسم...

217
00:14:10,755 --> 00:14:15,092
‫ليست هدفا، لن يرغب الفاعل
‫في مقاطعة الحزن الذي تسبّب فيه

218
00:14:15,676 --> 00:14:17,386
‫لكن قد يرغب في مراقبته

219
00:14:17,553 --> 00:14:20,222
‫أنا أبحث عن سلوك
‫غير متوافق مع الموقف

220
00:14:20,347 --> 00:14:22,308
‫عواطف مبالغ فيها
‫أو غير كافية

221
00:14:22,433 --> 00:14:25,770
‫شخص متحفظ
‫ويراقب ردود فعل الآخرين

222
00:14:26,270 --> 00:14:29,732
‫شخص يدس نفسه
‫قريبا جدا من حزن غيره

223
00:14:29,982 --> 00:14:32,902
‫إننا نركز على جُناة معروفين
‫لديهم نزعة لإشعال الحرائق

224
00:14:33,527 --> 00:14:34,904
‫"(برايان ميلر)، 18 سنة"

225
00:14:35,029 --> 00:14:38,240
‫"وهو يخرب الممتلكات
‫طوال سنين حياته تقريبا"

226
00:14:38,449 --> 00:14:42,495
‫- "وصولجانك عزائي"
‫- "(جون كلايتن)، 27 سنة"

227
00:14:42,620 --> 00:14:45,289
‫"أشعل النار في مرآب جاره
‫وادعى أنه كان حادثا"

228
00:14:45,414 --> 00:14:48,125
‫"لكنهم وجدوا شكوى من الشهر
‫السابق بأن الجار قتل كلبه"

229
00:14:48,375 --> 00:14:50,669
‫"مسحت بالدهن رأسي"

230
00:14:52,505 --> 00:14:55,007
‫"وفاض كأسي"

231
00:14:56,383 --> 00:15:02,431
‫"إنما خير ورحمة
‫سيتبعاني كل أيام حياتي"

232
00:15:04,433 --> 00:15:07,937
‫- "وسأعيش في السماء"
‫- معذرة

233
00:15:08,562 --> 00:15:10,105
‫نعم يا (جيه جيه)

234
00:15:13,734 --> 00:15:17,655
‫اهدأوا رجاء، أنا واثق
‫من أن الأمر بسيط

235
00:15:23,327 --> 00:15:26,121
‫- ليس موجودا هنا
‫- هل أنت واثق؟

236
00:15:40,134 --> 00:15:41,970
‫"حانة (بوب)"

237
00:15:50,562 --> 00:15:52,480
‫هذا غير منطقي، كان يفترض
‫أن يكون في حفل التأبين

238
00:15:52,647 --> 00:15:55,608
‫يُفترض ألّا يتمكن من مقاومة
‫رؤية الدمار الذي أحدثه

239
00:16:05,076 --> 00:16:07,495
‫كابتن، كابتن

240
00:16:08,329 --> 00:16:09,789
‫أيمكننا التحدث إليك؟

241
00:16:10,498 --> 00:16:12,292
‫بدأ الحريق في المطبخ

242
00:16:12,667 --> 00:16:15,670
‫يبدو أنه أتى من الخلف
‫ورمى مادة متفجرة من النافذة

243
00:16:15,795 --> 00:16:19,215
‫نظام عمل مختلف
‫هذا تغيير كبير لأسلوبه

244
00:16:19,841 --> 00:16:21,634
‫لكنه مثالي لهذا الموقع

245
00:16:21,759 --> 00:16:25,513
‫لكن في موقع صغير كهذا، يفترض
‫أن يلاحظه أحد وهو يسكب البنزين

246
00:16:26,014 --> 00:16:27,473
‫ألم ير أحد شيئا؟

247
00:16:28,224 --> 00:16:30,184
‫يقول الشهود
‫إنهم سمعوا صوت انفجار

248
00:16:30,602 --> 00:16:32,228
‫أنا واثق من أنه بقي
‫في المكان ليراقب

249
00:16:37,734 --> 00:16:40,778
‫هذه الحانة مماثلة للمواقع السابقة
‫إنها من الأماكن المكتظة

250
00:16:40,987 --> 00:16:43,948
‫5 ضحايا فقط هذه المرة
‫لم قام بتخفيض عدد الضحايا؟

251
00:16:44,532 --> 00:16:45,909
‫(روسي)

252
00:16:47,660 --> 00:16:49,329
‫هناك شيء آخر مختلف

253
00:16:49,996 --> 00:16:51,372
‫من الأمام والخلف؟

254
00:16:51,581 --> 00:16:53,416
‫أراد التأكد فعلا
‫من عدم خروج أحد هذه المرة

255
00:16:53,541 --> 00:16:55,919
‫لكن لم يُتعب نفسه؟ لم يتمكن أحد
‫من الخروج من الحرائق الأخرى

256
00:16:56,044 --> 00:16:57,712
‫ربما علم أن رجال الإطفاء
‫سيصلون بسرعة أكبر

257
00:16:57,837 --> 00:17:00,465
‫نعم، أصبحنا أسرع الآن
‫التدريب يجعلنا ممتازين

258
00:17:00,757 --> 00:17:03,801
‫لكن ما الفرق؟ وبم تفيدوننا أنتم؟

259
00:17:04,344 --> 00:17:06,346
‫ترون السلاسل وتعرفون
‫أنه لم يرد أن يخرج أحد

260
00:17:07,347 --> 00:17:08,973
‫كنت أستطيع أخباركم بذلك

261
00:17:09,223 --> 00:17:10,850
‫إننا لا ننتقد أحدا

262
00:17:11,142 --> 00:17:15,521
‫عملنا هو النظر إلى الأشياء التي تنظرون
‫إليها ومحاولة رؤيتها بمنظور مختلف

263
00:17:16,022 --> 00:17:17,857
‫- بالطبع
‫- مع كل احترامي كابتن

264
00:17:18,107 --> 00:17:21,694
‫لكنك تنظر إلى السلسلة وتقول
‫إنّ القاتل أراد التأكد من عدم خروج أحد

265
00:17:21,903 --> 00:17:23,988
‫نحن ننظر إليها ونرى أكثر من ذلك

266
00:17:24,238 --> 00:17:26,324
‫السلسلة مختلفة عن أول حريقين

267
00:17:26,866 --> 00:17:29,035
‫إما أننا نبحث
‫عن مشعل حرائق جديد

268
00:17:29,494 --> 00:17:32,246
‫أو أن هذا الفاعل المجهول
‫أراد التأكد تماما من عدم خروج أحد

269
00:17:32,372 --> 00:17:34,332
‫لو كان هذا صحيحا
‫فهو يعني أنّ شيئا ما تغيّر

270
00:17:34,540 --> 00:17:37,502
‫ربما تغيّرت عواطفه
‫وربما مخططاته، لكن شيئا تغير

271
00:17:37,919 --> 00:17:41,130
‫هذه السلسلة تظهر لنا
‫أن هذا هو الحريق المهم

272
00:17:41,464 --> 00:17:43,841
‫سيساعدنا هذا الحريق
‫في القبض على الفاعل

273
00:17:49,013 --> 00:17:51,599
‫كان والدي الرئيس هنا
‫لأكثر من 30 عاما

274
00:17:52,392 --> 00:17:55,895
‫خلال الأسبوعين الماضيين فقدت
‫أشخاصا أكثر مما فقد طوال سنين عمله

275
00:17:57,105 --> 00:17:59,065
‫- آسفة
‫- ما الذي نعرفه أيها الرئيس؟

276
00:17:59,273 --> 00:18:02,068
‫توفي 4 أشخاص وموظفة
‫الحانة (نانسي) ما زالت حية

277
00:18:02,318 --> 00:18:03,820
‫- ما مدى سوء حالتها؟
‫- إنها سيئة جدا

278
00:18:03,987 --> 00:18:05,363
‫كانت غائبة عن الوعي عندما أخذوها

279
00:18:05,655 --> 00:18:08,950
‫- نريد التحدث إليها إن تمكنا
‫- سمعت الخبر في الإذاعة

280
00:18:09,075 --> 00:18:10,702
‫أنا آسف يا (تينا)

281
00:18:10,868 --> 00:18:15,123
‫تحدثت إليه للتو على الهاتف
‫وقال أنه عائد إلى المنزل

282
00:18:15,248 --> 00:18:17,917
‫كان (جيسون) خطيب (تينا)
‫مالك الحانة

283
00:18:18,042 --> 00:18:20,253
‫كان في الداخل عند وقوع الحريق

284
00:18:21,796 --> 00:18:23,506
‫متى سيتوقف هذا؟

285
00:18:24,090 --> 00:18:27,010
‫- هل وجدتما شيئا؟
‫- لدينا أسلوب مختلف تماما

286
00:18:27,552 --> 00:18:31,889
‫على فرض أنه ليس مُقلّدا
‫نعلم لماذا لم يكن الفاعل في الجنازة

287
00:18:32,015 --> 00:18:34,976
‫كان شخصا من الموجودين
‫في الحانة أهم لديه من أي شيء آخر

288
00:18:35,101 --> 00:18:38,146
‫(مورغان)، اتصل بـ(غارسيا) وأخبرها
‫بأننا نريد معرفة كل ما يمكن معرفته

289
00:18:38,271 --> 00:18:40,398
‫عن الضحايا الـ5
‫ويجب أن نعرف ذلك حالا

290
00:18:40,523 --> 00:18:43,359
‫سأذهب لإخبار الرئيس (كارلسون)
‫بأننا نريد التحدث إلى رجاله

291
00:18:49,741 --> 00:18:52,493
‫- "ألو"
‫- كيف الآنسة الذكية والجذابة اليوم؟

292
00:18:52,660 --> 00:18:56,122
‫أحذرك يا عزيزي
‫بقدر ما أحبك وأحب مزاحنا الذكي

293
00:18:56,247 --> 00:19:00,501
‫لم يعد لدي ذكاء ولا مزاح
‫وأنا أواجه صعوبة في الحب

294
00:19:00,626 --> 00:19:02,628
‫- ما المشكلة يا عزيزتي؟
‫- أنا واقفة على تقاطع طريق

295
00:19:02,754 --> 00:19:05,173
‫لـ31 حياة وأرى حطاما

296
00:19:05,465 --> 00:19:08,551
‫أتريد أن أشرح لك؟
‫هذا ما أعنيه، (فليب فيلبس)

297
00:19:08,676 --> 00:19:10,762
‫كان يضرب زوجته
‫واستمر الأمر لسنوات

298
00:19:10,887 --> 00:19:12,597
‫لكنك لن تعرف ذلك
‫إذا قرأت تقارير الشرطة

299
00:19:12,722 --> 00:19:15,308
‫لأن ذلك من مميزات منصب المحافظ

300
00:19:15,433 --> 00:19:18,978
‫(ديفيد ألكساندر)، قاضى مديره
‫طالبا مبلغ 5 ملايين دولار

301
00:19:19,103 --> 00:19:22,356
‫بسبب شيء سخيف جدا
‫وما يجعل الأمر أكثر غرابة

302
00:19:22,482 --> 00:19:24,400
‫هو أنه كان على علاقة بابنة المدير

303
00:19:24,525 --> 00:19:27,904
‫وهناك، أين هي؟
‫إنها إحدى أعضاء البلدية

304
00:19:28,029 --> 00:19:33,117
‫وكان لديها زوج مصاب بمرض قاتل
‫و3 عشاق تحت سن العشرين

305
00:19:33,785 --> 00:19:36,871
‫أريد أن أؤمن بأن العالم
‫مليء بالأشخاص الرائعين

306
00:19:36,996 --> 00:19:39,665
‫لكن كل هذا يجعلني أتردد

307
00:19:40,333 --> 00:19:41,709
‫أريد العودة إلى عالم الحواسيب

308
00:19:41,834 --> 00:19:44,712
‫آسف يا عزيزتي، ليس بعد
‫لديّ بعض الأسماء لك

309
00:19:45,797 --> 00:19:47,173
‫حسن

310
00:19:47,924 --> 00:19:51,427
‫قل لي من فضلك
‫أنهم ما زالوا أحياء

311
00:19:51,552 --> 00:19:53,346
‫ليتني أستطيع فعل ذلك يا (غارسيا)

312
00:20:03,848 --> 00:20:08,269
‫الحرائق الـ4 الأولى، المتجر والمطعم
‫ومركز الترفيه والسينما

313
00:20:08,394 --> 00:20:10,479
‫تشير إلى مجرم حرائق انتقامي

314
00:20:10,604 --> 00:20:15,484
‫شخص يسعى وراء الانتقام من ظلم
‫سواء أكان حقيقيا أم متخيلا

315
00:20:15,609 --> 00:20:18,487
‫يستهدف الانتقاميون عادة
‫مقرات جماعية

316
00:20:18,612 --> 00:20:20,614
‫كالكنائس أو مباني الحكومة

317
00:20:20,740 --> 00:20:25,703
‫لقد اختار الفاعل أماكن تجمع محلية
‫فيها أعداد كبيرة من الضحايا المحتملين

318
00:20:25,828 --> 00:20:28,247
‫من الواضح لنا أنه اختار
‫المجتمع بكامله كهدف

319
00:20:28,372 --> 00:20:32,668
‫وهذا يظهر أن الفاعل المجهول من السكان
‫المحليين، شخص مقيم أو نشأ في (رويال)

320
00:20:32,793 --> 00:20:34,879
‫لكنه يشعر بأنه غريب

321
00:20:35,004 --> 00:20:37,006
‫كأن مجتمعه أخطأ بحقه بشكل ما

322
00:20:37,131 --> 00:20:40,426
‫هذه الحرائق طريقته في رد الهجوم
‫ومحاولة جذب الاهتمام لنفسه

323
00:20:40,551 --> 00:20:42,720
‫"لم تقتل هذه الحرائق
‫أشخاصا أبرياء فقط"

324
00:20:42,845 --> 00:20:46,515
‫"بل منحت الفاعل شعورا
‫بالسيطرة على المجتمع"

325
00:20:50,311 --> 00:20:54,940
‫لكن الحرائق كانت ناقصة نوعا ما
‫لم تحقق المقدار الكافي من العقاب

326
00:20:55,066 --> 00:20:58,444
‫- أو تجذب الانتباه الكافي
‫- أو لم تجذب انتباه الشخص المطلوب

327
00:20:58,569 --> 00:21:02,323
‫لذا، مع حريق الحانة
‫لم يرفع عدد الضحايا

328
00:21:02,448 --> 00:21:03,824
‫بل خفضه

329
00:21:12,625 --> 00:21:17,046
‫لهذا يُعتبر الحريق الثالث مهما جدا
‫لم يعد يستهدف المجتمع ككل

330
00:21:17,171 --> 00:21:19,840
‫بل أصبح يهاجم فردا أو أكثر

331
00:21:26,180 --> 00:21:27,556
‫هل أنتم واثقون
‫من كونه الشخص نفسه؟

332
00:21:27,681 --> 00:21:31,268
‫احتمال وجود مجرم آخر في بلدة
‫صغيرة كهذه يكاد يكون معدوما

333
00:21:31,435 --> 00:21:34,563
‫لهذا علينا التركيز على هؤلاء الضحايا
‫هؤلاء الخمسة لديهم مفتاح القضية

334
00:21:34,688 --> 00:21:37,608
‫إذن علينا فقط أن نعرف
‫من قد يرغب في إيذائهم

335
00:21:37,733 --> 00:21:39,610
‫- قد لا يكون الأمر بهذه البساطة
‫- هذا النوع من الغضب...

336
00:21:39,735 --> 00:21:42,154
‫ينبع من أشياء
‫يبقيها الناس مدفونة

337
00:21:42,279 --> 00:21:43,906
‫أشياء لا يتكلمون عنها

338
00:21:44,031 --> 00:21:47,034
‫- لهذا علينا البحث بعمق أكبر
‫- مفهوم

339
00:21:48,702 --> 00:21:51,163
‫"19 وفاة"

340
00:21:58,963 --> 00:22:01,757
‫- المعذرة
‫- كيف حالها؟

341
00:22:01,882 --> 00:22:05,052
‫لم نستطع حتى إرسالها إلى وحدة
‫الحرائق في (غاري)، لن يشكل ذلك فرقا

342
00:22:05,177 --> 00:22:06,637
‫سنتكلم باختصار

343
00:22:14,228 --> 00:22:17,148
‫(نانسي)، هذا أنا

344
00:22:17,731 --> 00:22:20,109
‫- المباحث الفيدرالية هنا
‫- (نانسي)

345
00:22:20,443 --> 00:22:22,111
‫أيمكنك أن تخبرينا بما حدث؟

346
00:22:22,862 --> 00:22:24,905
‫كان هناك صوت تحطم

347
00:22:25,156 --> 00:22:28,451
‫- ثم انفجر كل شيء
‫- المادة المتفجرة

348
00:22:29,910 --> 00:22:31,579
‫ماذا حدث قبل ذلك؟

349
00:22:31,787 --> 00:22:35,249
‫هل كان هناك شيء غير اعتيادي
‫أو خارج عن المألوف؟

350
00:22:35,374 --> 00:22:38,586
‫هل دخل أو خرج أحد؟

351
00:22:39,712 --> 00:22:41,922
‫(جيسون) فقط

352
00:22:42,381 --> 00:22:43,966
‫مالك الحانة؟

353
00:22:45,259 --> 00:22:47,178
‫أتى لاستلام المال

354
00:22:48,012 --> 00:22:49,722
‫كالعادة

355
00:22:51,140 --> 00:22:54,894
‫- لقد مات، صحيح؟
‫- ماذا عن الزبائن يا (نانسي)؟

356
00:22:55,019 --> 00:22:58,189
‫هل كان هناك أحد
‫بدا قلقا أو مستاء؟

357
00:22:59,440 --> 00:23:03,402
‫شخص متحفظ ويجلس بعيدا
‫عن الزبائن الآخرين

358
00:23:03,527 --> 00:23:06,238
‫ربما كان يتفقد ساعته
‫أو هاتفه الخلوي

359
00:23:06,405 --> 00:23:10,159
‫كان هناك رجل بدا غاضبا

360
00:23:10,284 --> 00:23:12,161
‫ولم يكف عن تغيير مقعده

361
00:23:12,286 --> 00:23:15,164
‫- علينا التوقف
‫- من هو يا (نانسي)؟

362
00:23:15,289 --> 00:23:16,999
‫- أتعرفين اسمه؟
‫- الآن

363
00:23:39,647 --> 00:23:43,692
‫- حدثنا عن ضحايا الحانة
‫- حسن، (هيلدا) و(روجر دريك)

364
00:23:43,817 --> 00:23:45,861
‫"كانت مُدرّسة
‫وكان هو يبيع بوليصات التأمين"

365
00:23:46,070 --> 00:23:48,030
‫- هل لهما أصدقاء أو أعداء؟
‫- لا شيء من هذا القبيل

366
00:23:48,155 --> 00:23:51,867
‫"كانا يبدوان لطيفين، مشكلتهما الكبرى
‫إيجاد اسم للطفل، كانت (هيلدا) حاملا"

367
00:23:51,992 --> 00:23:54,495
‫هل أنت واثقة؟
‫لم يبدأ الطبيب الشرعي بعد

368
00:23:54,620 --> 00:23:58,123
‫سكان (رويال) يحبون الأقاويل
‫"انظروا من بلغت الأربعين"

369
00:23:58,249 --> 00:24:01,126
‫"اسألوا (جين) ماذا كانت تفعل
‫في مركز المحاربين القدامى مساء الجمعة"

370
00:24:01,252 --> 00:24:04,004
‫- هذا خطأ
‫- هذه حياة البلدات الصغيرة

371
00:24:04,129 --> 00:24:05,756
‫ما يخصك يخص الجميع

372
00:24:05,881 --> 00:24:07,925
‫"كانوا يراقبون بطن (هيلدا)"

373
00:24:09,301 --> 00:24:12,429
‫- ماذا عن (إيريك غال)؟
‫- "(إيريك)، كان سكيرا"

374
00:24:12,555 --> 00:24:14,723
‫"كان يمضي معظم وقته
‫في حانة (بوب)"

375
00:24:14,848 --> 00:24:17,476
‫لدي بضعة حوادث إخلال بالنظام
‫ناجمة عن الثمل لكنه يبدو غير مؤذ

376
00:24:17,601 --> 00:24:20,938
‫ونظرا لكمية المشروبات التي اشتراها للغير
‫يمكننا القول إنّ جميع سكان البلدة أحبوه

377
00:24:21,146 --> 00:24:24,149
‫إنه (هتش)، ما الأخبار؟

378
00:24:27,486 --> 00:24:29,321
‫حسن، سأتولى الأمر

379
00:24:29,530 --> 00:24:31,073
‫حسن، استطاعا التحدث
‫إلى عاملة الحانة

380
00:24:31,198 --> 00:24:33,033
‫حسب قولها، كان هناك رجل
‫قبل اندلاع الحريق

381
00:24:33,158 --> 00:24:35,494
‫لم يتحدث إلى أحد
‫وغيّر مقعده مرارا

382
00:24:35,619 --> 00:24:41,625
‫- ولم يبد أنها تعرفت إليه
‫- إذن كانت تعرف المالك

383
00:24:41,750 --> 00:24:44,920
‫والسكير، وما كان الزوج
‫لينهض ويغير مقعده

384
00:24:45,045 --> 00:24:47,965
‫إن لم تعرفه النادلة
‫فربما ليس من (رويال)

385
00:24:48,090 --> 00:24:51,719
‫هذا ليس صحيحا بالضرورة
‫ماذا لو كانت تعرفه ولم تدرك ذلك؟

386
00:24:51,844 --> 00:24:53,637
‫- أتعني أن يكون متنكرا؟
‫- قال رئيس الإطفاء...

387
00:24:53,762 --> 00:24:55,347
‫أن الفاعل المجهول
‫كان يعرف مخطط صالة السينما

388
00:24:55,472 --> 00:24:59,351
‫واستخدم تلك المعرفة لإشعال النار
‫لكنه غيّر مقعده كثيرا في الحانة

389
00:24:59,810 --> 00:25:03,063
‫هذا يمنحه رؤية أفضل
‫للمداخل والمخارج

390
00:25:03,272 --> 00:25:06,025
‫إذن فقد كان يدرس المخطط
‫لم يكن المكان مألوفا لديه

391
00:25:08,694 --> 00:25:10,571
‫ماذا لو كان قد نشأ
‫في (رويال) ثم انتقل منها؟

392
00:25:10,696 --> 00:25:13,616
‫(غارسيا)، في أي عام بنيت الحانة؟

393
00:25:13,741 --> 00:25:17,453
‫"بُنيت الحانة قبل 5...
‫بل 6 سنوات"

394
00:25:17,578 --> 00:25:20,539
‫- ماذا عن السينما؟
‫- أنشئت السينما في الأربعينيات

395
00:25:20,664 --> 00:25:23,417
‫كانت مكونة من شاشة واحدة
‫وقسموها قبل عامين

396
00:25:23,626 --> 00:25:25,252
‫"وتم بناء مركز الترفيه
‫في أواخر السبعينيات"

397
00:25:25,377 --> 00:25:26,837
‫سأتصل بـ(هتش)

398
00:25:28,380 --> 00:25:30,633
‫"كل ما أريده..."

399
00:25:33,552 --> 00:25:35,304
‫"كل ما أطلبه هو آخر..."

400
00:25:38,057 --> 00:25:40,142
‫- "كل ما أطلبه هو رقصة أخيرة"
‫- كل ما أطلبه هو رقصة أخيرة

401
00:25:40,643 --> 00:25:44,396
‫"افتتح (جيسون إليوت) حانة (بوب) قبل
‫6 سنوات عندما جاء من (إنديانابوليس)"

402
00:25:44,521 --> 00:25:47,066
‫- لماذا؟ هل لديه عائلة أو أصدقاء هنا؟
‫- لم أجد شيئا كهذا

403
00:25:47,191 --> 00:25:49,735
‫ماذا عن الحانة؟ هل اشتراها
‫(جيسون) من أحد واستكمل أعماله؟

404
00:25:49,860 --> 00:25:52,780
‫لا، أنشأ (جيسون) الحانة بنفسه
‫وسماها تيمنا بوالده

405
00:25:52,905 --> 00:25:54,490
‫الذي كان المستفيد الوحيد
‫من ماله بالمناسبة

406
00:25:54,615 --> 00:25:56,659
‫- هذا منطقي، كان عازبا
‫- "لقد كان عازبا"

407
00:25:56,784 --> 00:26:02,039
‫"تغير ذلك منذ يومين
‫لأنّ (جيسون) تزوج بـ(تينا ويلر)"

408
00:26:02,164 --> 00:26:03,749
‫- المُسعفة
‫- نعم

409
00:26:03,874 --> 00:26:05,834
‫تحققت منها في البداية
‫كإحدى أول المستجيبين بعد الحادثة

410
00:26:05,959 --> 00:26:08,462
‫لكن سجل عملها كان نظيفا تماما
‫لذا تغاضيت عن الأمر

411
00:26:08,587 --> 00:26:10,214
‫إلى أن علمت
‫بأنها تزوجت (جيسون)

412
00:26:10,339 --> 00:26:13,926
‫وبعدها بحثت بعمق أكثر
‫وأذكّرك بأنك طلبت مني ذلك

413
00:26:14,051 --> 00:26:17,846
‫وتبين أنّ والدَي (تينا) توفيا
‫في حريق وهي في الخامسة من العمر

414
00:26:17,971 --> 00:26:22,726
‫وبعد وفاتهما، أرسلت هي وشقيقها
‫(تومي) للعيش مع جديهما في (رويال)

415
00:26:22,851 --> 00:26:25,979
‫- أرسلي لنا كل شيء لديك عنهما
‫- هذه هي المشكلة، لديّ...

416
00:26:26,939 --> 00:26:31,151
‫لدي معلومات كثيرة عن (تينا)
‫لكنني لا أجد شيئا عن شقيقها

417
00:26:31,276 --> 00:26:35,322
‫عاشت (تينا) في (رويال)
‫ودرست في كلية المجتمع

418
00:26:35,447 --> 00:26:37,991
‫على مسافة بضعة بلدات، حصلت
‫على شهادة ووظيفة وعملت بكد

419
00:26:38,117 --> 00:26:43,622
‫وتزوجت (جيسون)
‫أما (تومي) فكأنه اختفى

420
00:26:43,747 --> 00:26:45,124
‫جديه يا (غارسيا)

421
00:26:46,083 --> 00:26:48,335
‫"انضموا إلينا للاحتفال بحبنا ومستقبلنا
‫في مركز (رويال) الاجتماعي"

422
00:26:48,502 --> 00:26:51,213
‫"يوم السبت 4 نيسان، مع حبنا
‫(تينا ويلر) و(جيسون إليوت)"

423
00:27:01,265 --> 00:27:02,641
‫"(تومي)"

424
00:27:11,483 --> 00:27:12,860
‫"أخت"

425
00:27:24,496 --> 00:27:27,541
‫"مدرسة"

426
00:27:40,471 --> 00:27:42,222
‫(لانا بيري) من فضلك

427
00:27:44,183 --> 00:27:47,060
‫مرحبا، أنا (بينيلوبي غارسيا)
‫من المباحث الفيدرالية

428
00:27:47,436 --> 00:27:50,606
‫"أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫هل لديك بعض الوقت؟"

429
00:27:50,814 --> 00:27:55,360
‫"نعم، أريد أن أطرح
‫بعض الأسئلة عن أحد الطلاب"

430
00:27:55,527 --> 00:27:57,279
‫"اسمه (تومي ويلر)"

431
00:28:06,622 --> 00:28:08,624
‫"شكرا جزيلا"

432
00:28:10,292 --> 00:28:11,668
‫يا إلهي!

433
00:28:15,464 --> 00:28:17,424
‫سيدي، أعتقد أنني وجدت شيئا ما

434
00:28:18,884 --> 00:28:21,512
‫- نعتقد أن الهدف هو (جيسون إليوت)
‫- (جيسون)؟

435
00:28:21,637 --> 00:28:24,556
‫قالت النادلة أن (جيسون) كان يمر
‫بالحانة كل يوم في نفس الوقت

436
00:28:24,681 --> 00:28:26,475
‫لاستلام المال وأخذه إلى المصرف

437
00:28:26,600 --> 00:28:29,812
‫مما كان سيجعل منه هدفا سهلا
‫لشخص يعرف جدول مواعيده

438
00:28:30,270 --> 00:28:33,315
‫لا أفهم هذا
‫كان (جيسون) رجلا صالحا

439
00:28:33,440 --> 00:28:36,360
‫قد يبدو الأمر سخيفا بنظركم
‫لكن الجميع كانوا يحبونه

440
00:28:36,485 --> 00:28:39,696
‫منذ يومين، تزوج (جيسون إليوت)
‫من (تينا ويلر)

441
00:28:39,822 --> 00:28:41,865
‫نعم، أخبرتني بالأمس

442
00:28:42,115 --> 00:28:45,953
‫دفعتهم المآسي التي وقعت إلى الرغبة
‫في عدم الانتظار، هذا مؤسف جدا

443
00:28:46,078 --> 00:28:48,664
‫ماذا تستطيع أن تخبرنا
‫عن (تومي)، شقيق (تينا)؟

444
00:28:50,624 --> 00:28:52,000
‫(تومي)؟

445
00:28:54,253 --> 00:28:56,421
‫لم يره أحد هنا
‫منذ أكثر من 10 سنوات

446
00:28:56,547 --> 00:29:00,008
‫نعتقد أنهم رأوه لكنهم لم يعرفوه

447
00:29:00,133 --> 00:29:02,344
‫- كيف يمكن حدوث هذا؟
‫- لقد تقدم في السن 10 سنوات

448
00:29:02,469 --> 00:29:04,137
‫وسيحرص على ألا يلاحظه أحد

449
00:29:04,263 --> 00:29:06,473
‫- (غارسيا)؟
‫- "(تومي ويلر)"

450
00:29:07,349 --> 00:29:09,476
‫"(تومي ويلر) الصغير، أنتما تذكرانه"

451
00:29:09,601 --> 00:29:12,354
‫انتقل مع شقيقته (تينا)
‫إلى (رويال) في سن الخامسة

452
00:29:12,479 --> 00:29:14,314
‫وكان الدكتور (رولينغز)
‫طبيب الأطفال الذي يعالجه

453
00:29:14,439 --> 00:29:17,901
‫يبدو أن تقارير طبية قديمة أشارت
‫إلى أنّ (تومي) ربما كان غير متوازن عاطفيا

454
00:29:18,026 --> 00:29:21,530
‫كان (تومي) غير مستقر بعض الشيء
‫وقد نتج ذلك عن وفاة والديه

455
00:29:21,655 --> 00:29:24,825
‫صحيح، ليست لدي شهادة
‫في الطب لكنني أخمن...

456
00:29:24,950 --> 00:29:28,579
‫أنّ مشاهدة (تومي) لوالديه يموتان
‫في حريق لم تساعد سلامته النفسية

457
00:29:28,704 --> 00:29:31,456
‫ماذا عن (تينا)؟
‫كيف أثر فيها الحريق؟

458
00:29:31,790 --> 00:29:36,003
‫لم تتضرر (تينا) من ذلك بقدره

459
00:29:36,128 --> 00:29:38,547
‫- تأقلمت بشكل أسرع
‫- كانت مصدر دعم (تومي)

460
00:29:38,672 --> 00:29:42,426
‫كانت أكثر من ذلك، في وضع كهذا
‫بلا والدين وفي بيئة جديدة

461
00:29:42,551 --> 00:29:45,262
‫والأرجح أن الجدين أكبر سنا
‫من أن يستطيعا رعايتهما

462
00:29:45,387 --> 00:29:47,264
‫أصبحت (تينا)
‫كل شيء في عالم (تومي)

463
00:29:47,431 --> 00:29:50,559
‫- الأخت والأم والعائلة
‫- كانا مقربين جدا

464
00:29:50,684 --> 00:29:53,520
‫مقربين بما يكفي لتشوه (تينا)
‫خارطة الحب الخاصة بـ(تومي)

465
00:29:53,645 --> 00:29:57,274
‫الطريقة التي يمنح أو يتلقى بها
‫الفرد الحب، خارطة الحب

466
00:29:57,399 --> 00:30:00,277
‫يتم تحديدها في سن السادسة

467
00:30:00,402 --> 00:30:04,448
‫ومع وفاة الوالدين، كانت خارطة حب
‫(تومي) تتمحور فقط حول (تينا)

468
00:30:04,573 --> 00:30:07,075
‫نعم، كأنهما كانا يعيشان
‫في عالمهما الخاص

469
00:30:07,200 --> 00:30:09,661
‫في سن الثامنة
‫كانت لهما لغة خاصة

470
00:30:09,953 --> 00:30:13,624
‫- كان ذلك مقلقا بعض الشيء
‫- "لكنه مفهوم تماما"

471
00:30:14,124 --> 00:30:15,792
‫- ربما
‫- ماذا حدث إذن؟

472
00:30:15,918 --> 00:30:18,962
‫"ماذا حدث باعتقادك؟ الناس يتكلمون
‫هذا هو الانشغال الوحيد في (رويال)"

473
00:30:19,087 --> 00:30:22,799
‫كانت هناك إشاعات تقول إنّ (تومي)
‫و(تينا) كانا مقربين أكثر من اللازم

474
00:30:22,925 --> 00:30:26,303
‫(تومي ويلر)، يا إلهي!
‫هذه شقيقتك

475
00:30:27,220 --> 00:30:30,015
‫- لكن لم يتم تأكيد ذلك
‫- لا، لم يؤكد ذلك

476
00:30:30,140 --> 00:30:31,892
‫لكن الحقيقة لم تعد مهمة

477
00:30:32,267 --> 00:30:35,729
‫بعد أن بدأت الإشاعات
‫تعقدت الأمور

478
00:30:35,896 --> 00:30:38,607
‫بدأ الناس بتوجيه الاتهامات
‫وتم طرد (تومي) من المدرسة

479
00:30:38,732 --> 00:30:41,526
‫- "بناء على الأقاويل وحدها"
‫- غير صحيح، كانت المدرسة تملك سببا

480
00:30:41,652 --> 00:30:44,196
‫- لا، لقد كلمت معلمته
‫- (غارسيا)!

481
00:30:44,321 --> 00:30:46,782
‫وأخبرتني كيف انقلبت
‫المدرسة والبلدة بكاملها ضده

482
00:30:46,907 --> 00:30:48,283
‫- بناء على مجرد إشاعة
‫- (غارسيا)

483
00:30:48,408 --> 00:30:50,869
‫"وأخبرتني بإشاعة أخرى أيضا
‫وهي أن (تومي) في عمر الـ14"

484
00:30:50,994 --> 00:30:54,915
‫تعرض لضرب كاد يودي بحياته
‫على أيدي رجال راشدين

485
00:30:55,624 --> 00:30:58,001
‫لم أسمع بذلك إلا بعد الحادثة

486
00:30:58,126 --> 00:31:00,504
‫- لم يكن هناك شيء بيدي لأفعله
‫- "كسور في العظام"

487
00:31:00,629 --> 00:31:02,506
‫"وثقب في الرئة
‫كل هذا بسبب إشاعة"

488
00:31:02,631 --> 00:31:05,550
‫لا يمكنني ملاحقة أحد
‫بناء على شكوكي فقط

489
00:31:05,676 --> 00:31:09,304
‫لم يقبل أحد بالتحدث
‫عن الأمر ولا حتى (تومي)

490
00:31:09,721 --> 00:31:11,640
‫تحدثت إلى جديه
‫وأخبرتهما بما عليهما فعله

491
00:31:11,765 --> 00:31:14,851
‫نعم، لذا نقلا (تومي)
‫إلى مدرسة داخلية في (كولورادو)

492
00:31:14,977 --> 00:31:17,354
‫وقطعا كل الصلات
‫بينه وبين شقيقته

493
00:31:17,479 --> 00:31:19,773
‫كأن (تومي) لم يكن موجودا يوما

494
00:31:20,399 --> 00:31:23,443
‫كان ذلك أفضل، كانوا سيقتلونه

495
00:31:24,569 --> 00:31:27,572
‫إذا كان ما قالته (غارسيا) صحيحا
‫فقد لعبت أفعال أهل هذه البلدة دورا كبيرا

496
00:31:27,698 --> 00:31:29,992
‫في تحويل (تومي) إلى من هو عليه

497
00:31:32,953 --> 00:31:34,955
‫نحتاج إلى التحدث إلى (تينا)

498
00:31:48,343 --> 00:31:50,637
‫- اذهب من الخلف لتفقد المكان
‫- نعم يا سيدي

499
00:31:56,476 --> 00:31:59,104
‫(تينا)، هذا أنا (براد)

500
00:32:01,023 --> 00:32:02,482
‫(تينا)

501
00:32:04,067 --> 00:32:06,570
‫(مورغان)، اسألي إن كانت (تينا)
‫قد ذهبت إلى العمل اليوم

502
00:32:12,784 --> 00:32:14,161
‫(تينا)

503
00:32:16,288 --> 00:32:17,664
‫(تينا)

504
00:32:18,331 --> 00:32:19,708
‫(تينا)

505
00:32:22,085 --> 00:32:23,545
‫المكان آمن

506
00:32:27,090 --> 00:32:28,550
‫لا يوجد أحد هنا

507
00:32:31,553 --> 00:32:32,929
‫نعم يا (مورغان)

508
00:32:33,764 --> 00:32:35,807
‫لم تذهب (تينا) للعمل
‫في مناوبتها، شكرا

509
00:32:35,932 --> 00:32:37,392
‫تركت هاتفها النقال

510
00:32:38,310 --> 00:32:39,770
‫أتعتقدان أنه (تومي)؟

511
00:32:40,854 --> 00:32:42,230
‫نعم

512
00:32:44,316 --> 00:32:45,692
‫(تومي)؟

513
00:32:47,402 --> 00:32:48,862
‫أذيعوا إنذارا شاملا عن (تومي) و(تينا)

514
00:32:48,987 --> 00:32:51,239
‫وأغلقوا كل الطرق المؤدية
‫من وإلى (رويال)

515
00:32:51,406 --> 00:32:54,201
‫لا، إنه يحبها، لن يؤذيها

516
00:32:54,326 --> 00:32:56,161
‫سيفعل إذا رفضته

517
00:33:03,050 --> 00:33:06,888
‫حسب قول معلمته السابقة، سجل
‫(تومي) في مدرسة داخلية في (كولورادو)

518
00:33:07,013 --> 00:33:09,724
‫باسم (توماس بورين)
‫وهو اسم والدته قبل الزواج

519
00:33:09,849 --> 00:33:14,186
‫"تابعت سجلاته
‫بقي في تلك المدرسة لمدة نصف عام"

520
00:33:14,312 --> 00:33:17,106
‫"قبل أن ينتهي به الأمر في سجن
‫الأحداث حيث بقي 3 سنوات"

521
00:33:17,231 --> 00:33:20,359
‫"كان تقييمه النفسي
‫خلال إقامته أقل من رائع"

522
00:33:20,985 --> 00:33:22,403
‫"ما مدى جنونه باعتقادكم؟"

523
00:33:22,528 --> 00:33:24,864
‫- لو كنت مكانه لجننت بشدة
‫- "يا إلهي!"

524
00:33:24,989 --> 00:33:27,116
‫لقد انقلبت البلدة ضده يا (غارسيا)

525
00:33:27,241 --> 00:33:30,912
‫- هذا ليس عذرا
‫- "لا أعني (تومي) بل (هتش)"

526
00:33:31,078 --> 00:33:33,497
‫"قال لي أن أبحث بعمق
‫ففعلت ذلك"

527
00:33:33,623 --> 00:33:36,584
‫"لا يفترض أن يكون لي
‫اتصال مباشر بالعامة"

528
00:33:36,709 --> 00:33:38,753
‫"أو تقديم نفسي كعميلة فيدرالية"

529
00:33:38,878 --> 00:33:43,424
‫ومؤكد أنه لا يفترض بي
‫اتهام أحد بجناية، أو حتى جنحة

530
00:33:43,549 --> 00:33:46,344
‫وبالأخص عندما لا يكون
‫لدي دليل ملموس

531
00:33:46,510 --> 00:33:49,555
‫يا للهول! لقد فعلت
‫ما فعلوه بالضبط

532
00:33:49,680 --> 00:33:53,225
‫بنيت كل شيء على إشاعة
‫وتورطت في الأمر، لم أقصد...

533
00:33:53,351 --> 00:33:56,228
‫(غارسيا)، هيّا يا عزيزتي
‫تابعي موضوع (تومي)

534
00:33:56,520 --> 00:33:58,481
‫"حسن، آسفة"

535
00:33:58,898 --> 00:34:03,069
‫"خرج من سجن الأحداث
‫في عمر الـ16، وعندها بهتَ أثره"

536
00:34:03,194 --> 00:34:05,071
‫- ألم تستطيعي إيجاده؟
‫- "لا، قلت إنّ أثره بهت"

537
00:34:05,196 --> 00:34:08,115
‫لم أقل إنّه اختفى
‫هذا ما أنا بارعة فيه

538
00:34:08,240 --> 00:34:10,701
‫ما زال ما فعله بين الفترتين
‫غامضا وهذا يزعجني

539
00:34:10,826 --> 00:34:14,789
‫لكن في عمر الـ21 ظهر (توماس بورين)
‫مجددا في (فرانكلن، إنديانا)

540
00:34:14,914 --> 00:34:16,707
‫"وهي تبعد 300 ميل عن (رويال)"

541
00:34:16,832 --> 00:34:19,961
‫"قيل إنّ السيد (بورين) اشترى كميات
‫هائلة من البنزين قبل شهرين"

542
00:34:20,086 --> 00:34:21,504
‫"وهذا ليس أمرا
‫غير اعتيادي في (إنديانا)"

543
00:34:21,629 --> 00:34:24,465
‫"لكن السيد (تومي ويلر) أو (بورين)
‫لم يكن يملك مزرعة"

544
00:34:24,590 --> 00:34:26,217
‫- حرائق التخريب
‫- "نعم"

545
00:34:26,342 --> 00:34:30,721
‫"وبعد أن أنفق الكثير من المال
‫اختفى أثره وعجزت عن إيجاده"

546
00:34:31,681 --> 00:34:33,140
‫نعم يا (هتش)

547
00:34:34,600 --> 00:34:35,977
‫حسن

548
00:34:36,268 --> 00:34:37,979
‫لم يجدوا (تينا) بعد

549
00:34:38,562 --> 00:34:40,147
‫يريد أن تأتي بـ(رولينغز)

550
00:34:41,691 --> 00:34:44,819
‫"منزل (تينا)، 7 مساء
‫بعد الحريق بـ48 ساعة"

551
00:34:44,944 --> 00:34:48,823
‫أغلقنا حدود البلدة ونشرنا تحذيرا على
‫مستوى الولاية، لم نجد شيئا حتى الآن

552
00:34:48,948 --> 00:34:51,242
‫أين يمكن أن يصطحب
‫(تومي) شقيقته في (رويال)؟

553
00:34:51,367 --> 00:34:54,537
‫- من الصعب أن نحدد
‫- قد يكون مكانا مهما بالنسبة إليهما

554
00:34:54,662 --> 00:34:56,455
‫قد يكون مكانا ذهبا إليه معا
‫في طفولتهما

555
00:34:56,580 --> 00:34:59,792
‫لا أدري، المكان الوحيد الذي يخطر
‫ببالي هو منزل جديهما القديم

556
00:34:59,917 --> 00:35:03,170
‫- لكنه هدم منذ سنوات
‫- هذا لن يفيدنا

557
00:35:03,295 --> 00:35:06,799
‫لدي صور لها مع الجدين والأصدقاء
‫ولا توجد صور لـ(تومي)

558
00:35:06,924 --> 00:35:09,510
‫كانت (غارسيا) محقة
‫بعد أن تم إبعاده

559
00:35:09,635 --> 00:35:12,972
‫لم يعد (تومي) موجودا
‫ولا حتى كذكرى

560
00:35:13,097 --> 00:35:16,559
‫أرجوك يا (تومي)
‫ما الذي نفعله هنا؟

561
00:35:37,455 --> 00:35:41,167
‫وجدت (تومي)
‫أو ما تبقى منه لديها

562
00:35:45,129 --> 00:35:46,922
‫أنت تعنين لي كل شيء

563
00:35:47,131 --> 00:35:50,634
‫كل شيء، أنا وأنت رفيقا روح

564
00:35:50,760 --> 00:35:52,970
‫- (تومي)
‫- لا يستطيعون إبعادنا عن بعضنا الآن

565
00:35:53,095 --> 00:35:55,639
‫- "هذه شقيقتك"
‫- من هم؟

566
00:35:59,060 --> 00:36:00,728
‫"ابتعد عنها حالا"

567
00:36:01,729 --> 00:36:03,564
‫يا إلهي يا (تومي)!

568
00:36:05,357 --> 00:36:07,818
‫هل قتلت كل أولئك الناس؟

569
00:36:07,943 --> 00:36:09,820
‫من أجلك، ومن أجلنا
‫حتى نكون معا

570
00:36:09,945 --> 00:36:12,198
‫ألا تفهمين؟ هذا قدرنا

571
00:36:12,615 --> 00:36:14,200
‫نحن الاثنان فقط

572
00:36:14,325 --> 00:36:17,161
‫- هل قتلت (جيسون)؟
‫- لا تذكري اسمه

573
00:36:24,126 --> 00:36:27,088
‫(هتش)، أعتقد أننا وجدنا شيئا هنا
‫ما هذه الحفلة الراقصة؟

574
00:36:28,422 --> 00:36:31,801
‫إنها حفلة الربيع الرسمية
‫يقيمونها كل عام في المركز الاجتماعي

575
00:36:31,926 --> 00:36:36,138
‫شهر آذار عام 1998، قبل أن يتعرض
‫(تومي) للضرب والطرد من البلدة

576
00:36:37,181 --> 00:36:39,975
‫أهذا الحفل الراقص مناسبة
‫قد يحضرها (تومي) و(تينا)؟

577
00:36:40,267 --> 00:36:43,813
‫إنه حدث مهم، جميع الشبان
‫يذهبون إليه حتى دون رفقة رسمية

578
00:36:43,938 --> 00:36:46,565
‫- كان يمكن أن يحضراه معا إذن
‫- بالطبع

579
00:36:53,489 --> 00:36:55,199
‫أريدك أن تتذكري

580
00:37:01,622 --> 00:37:03,833
‫لا تفعل هذا يا (تومي)

581
00:37:04,583 --> 00:37:06,919
‫كنا معا، كنا سعيدين

582
00:37:07,044 --> 00:37:10,005
‫توقف يا (تومي)، أرجوك

583
00:37:10,506 --> 00:37:13,300
‫- عليك تسليم نفسك
‫- تذكري

584
00:37:16,428 --> 00:37:17,930
‫أنا أتذكر

585
00:37:19,807 --> 00:37:21,559
‫يمكن أن تعود الأمور كما كانت

586
00:37:21,809 --> 00:37:23,519
‫يمكننا أن نكون معا هكذا

587
00:37:23,644 --> 00:37:27,314
‫لا، لا نستطيع يا (تومي)
‫هذا ليس صوابا

588
00:37:27,439 --> 00:37:28,899
‫بلى

589
00:37:33,237 --> 00:37:35,739
‫سيكون كل شيء كما يرام
‫أنا أعدك، مكانك هو معي

590
00:37:35,865 --> 00:37:39,118
‫لا، هذا غير صحيح، اتركني

591
00:37:39,243 --> 00:37:41,745
‫- اتركها
‫- اتركها يا بني

592
00:37:41,871 --> 00:37:44,456
‫- اتركها يا بني
‫- اتركها

593
00:37:44,707 --> 00:37:46,083
‫لا

594
00:37:55,676 --> 00:37:58,262
‫- سأحرق البلدة بكاملها
‫- لا، لن تفعل

595
00:37:58,596 --> 00:38:00,097
‫ليس إن كنت تحبها

596
00:38:05,311 --> 00:38:07,396
‫انظر إليها يا (تومي)، انظر إليها

597
00:38:12,693 --> 00:38:15,029
‫إذا كنت تحبها فعلا فاتركها

598
00:38:19,074 --> 00:38:21,952
‫- أرجوك يا (تومي)
‫- لا تريد أن تؤذيها يا بني

599
00:38:38,594 --> 00:38:41,138
‫- أنا أحبك
‫- أعلم ذلك

600
00:38:57,571 --> 00:39:00,199
‫"أحببت إلى درجة الجنون"

601
00:39:00,324 --> 00:39:02,409
‫"ما يسمى بالجنون"

602
00:39:02,701 --> 00:39:05,788
‫"لكنه بالنسبة إليّ
‫الطريقة العقلانية الوحيدة للحب"

603
00:39:06,247 --> 00:39:07,873
‫"(فرانسوا سيغن)"

604
00:39:18,968 --> 00:39:20,552
‫أنتم تختارون هذا

605
00:39:21,220 --> 00:39:25,057
‫التقليب في ماضي الناس
‫والبحث عن مكنوناته الخفية

606
00:39:25,182 --> 00:39:28,018
‫أفهم أن تلك هي الطريقة الوحيدة
‫للقبض عليهم، لكن...

607
00:39:29,186 --> 00:39:31,230
‫أريد رؤية الخير في الناس

608
00:39:31,563 --> 00:39:33,023
‫أنا أختار رؤية الخير في الناس

609
00:39:33,148 --> 00:39:37,319
‫ودخول عقل أحدهم لمحاولة
‫اكتشاف الحدث المروع الذي وقع له

610
00:39:37,444 --> 00:39:39,613
‫ودفعه إلى ارتكاب
‫فعل مروع بحق أحد آخر

611
00:39:39,738 --> 00:39:42,866
‫أعاق بشدة قدرتي على الضحك

612
00:39:42,992 --> 00:39:45,703
‫وهو يشوش عقلي، وهذا لا يعجبني

613
00:39:47,913 --> 00:39:49,915
‫- (غارسيا)
‫- نعم يا سيدي

614
00:39:52,710 --> 00:39:56,005
‫أردت أن أشكرك على عملك
‫الممتاز في هذه القضية

615
00:39:56,130 --> 00:39:59,675
‫وأفهم أن ما قمت به
‫كان صعبا جدا عليك

616
00:40:00,092 --> 00:40:04,346
‫لكنّ مساهماتك ضرورية
‫لنجاح هذا الفريق

617
00:40:04,513 --> 00:40:08,183
‫- شكرا يا سيدي
‫- أعرف أنك ترين الخير في الناس

618
00:40:08,809 --> 00:40:10,185
‫دائما

619
00:40:11,186 --> 00:40:13,480
‫ولا أريدك أن تغيّري ذلك يوما

620
00:40:25,500 --> 00:40:29,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

