﻿1
00:00:01,040 --> 00:00:02,875
‫"سابقا..."

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,419
‫"يقتل هذا المجرم المجهول
‫كل يومين أو 3 أيام"

3
00:00:05,544 --> 00:00:08,422
‫- أي أنه يوشك أن يخرج مجددا
‫- عدت من (العراق)

4
00:00:08,547 --> 00:00:10,424
‫"فوجدت أن أختي الصغرى
‫(لي) مفقودة"

5
00:00:10,549 --> 00:00:13,010
‫"وجدتها تعمل في الشارع
‫أعدتها إلى المنزل"

6
00:00:13,135 --> 00:00:15,930
‫وأصلحت حالها، حتى أنها كانت تضع
‫صفائح الهوية العسكرية الخاصة بي

7
00:00:16,055 --> 00:00:19,850
‫لتجلب لها الحظ، بعد أسبوعين
‫عادت إلى الشارع خلسة

8
00:00:19,975 --> 00:00:22,603
‫- "وهي مفقودة منذ ذلك الوقت"
‫- "لدينا تقرير عن فتاة مفقودة أخرى"

9
00:00:22,728 --> 00:00:24,980
‫"(كيلي شاين) البالغة 17 سنة"

10
00:00:36,659 --> 00:00:39,411
‫توقف! لا! لا!

11
00:00:43,374 --> 00:00:45,042
‫لا! لا!

12
00:00:50,256 --> 00:00:52,675
‫من أنتم بحق الجحيم؟

13
00:00:54,134 --> 00:00:56,595
‫- أأنت (مايسون تيرنر)؟
‫- بل الدكتور (تيرنر)

14
00:00:56,720 --> 00:00:59,431
‫هذه أختي (لي هايتاور)

15
00:00:59,556 --> 00:01:03,894
‫- هل جاءت إلى هنا؟
‫- هلا يخبرني أحد بما يحدث

16
00:01:04,019 --> 00:01:06,522
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ودعتنا الشرطة الكندية الملكية

17
00:01:06,647 --> 00:01:08,649
‫للمساعدة في تحقيق قائم

18
00:01:08,774 --> 00:01:11,485
‫لكني لم أدعوكم إلى منزلي

19
00:01:11,610 --> 00:01:13,529
‫منزلي الكندي

20
00:01:13,654 --> 00:01:16,282
‫اخرجوا قبل
‫أن أتصل بالسلطات الحقيقية

21
00:01:16,407 --> 00:01:20,911
‫- سيدي، دعتنا السلطات الحقيقية
‫- أيها الهاتف اطلب رقم النجدة

22
00:01:21,203 --> 00:01:24,665
‫- "النجدة، ما الحالة الطارئة لديك؟"
‫- أنا الدكتور (مايسون تيرنر)

23
00:01:24,790 --> 00:01:26,917
‫منزل 1712 في شارع (سكوت)

24
00:01:27,042 --> 00:01:30,421
‫- هذا ليس ضروريا
‫- أريد أن يخرجوا من منزلي

25
00:01:30,546 --> 00:01:33,299
‫- لا يحق لهم التواجد هنا
‫- أيها العميل (روسي)

26
00:01:33,424 --> 00:01:36,343
‫أيها العميل (هوتشنير)
‫أيمكنني التحدث إليكما؟

27
00:02:24,641 --> 00:02:26,727
‫ساعدوني!

28
00:02:34,777 --> 00:02:36,153
‫"النجدة"

29
00:02:37,196 --> 00:02:39,031
‫هل سمعت ذلك؟

30
00:02:39,656 --> 00:02:41,033
‫ماذا؟

31
00:02:42,576 --> 00:02:44,495
‫أسمعت صراخا؟

32
00:02:48,374 --> 00:02:52,169
‫- أترين شيئا؟
‫- أجهل من أية جهة كان

33
00:02:52,711 --> 00:02:56,340
‫هذا سبب آخر يدفعني لكره
‫الغابة اللعينة، تتلاعب بالصوت

34
00:02:56,465 --> 00:02:59,843
‫- قلت إنه سيكون المطلوب
‫- الدلائل تشير إليه أيها المحقق

35
00:02:59,968 --> 00:03:01,845
‫- كان تحليل الشخصية صحيحا
‫- أيبدو أنه...

36
00:03:01,970 --> 00:03:04,223
‫- قادر على خطف أحد؟
‫- اهدأ يا (جيف)

37
00:03:04,348 --> 00:03:07,226
‫أخرجت مشتبه به حاول قتل
‫حرس الحدود من السجن

38
00:03:07,351 --> 00:03:10,437
‫رجل اعترف بقيامه
‫بالجرائم التي نحقق فيها

39
00:03:10,562 --> 00:03:12,940
‫لٔاني صدقتكما وكنتما مخطئين

40
00:03:13,065 --> 00:03:14,817
‫لا يكون الٔامر منطقيا
‫في البداية دائما

41
00:03:14,942 --> 00:03:17,820
‫لا، سأعيد السجين
‫إلى مركز الشرطة

42
00:03:17,945 --> 00:03:20,864
‫ويمكنكم العودة إلى دياركم، معذرة

43
00:03:37,756 --> 00:03:39,425
‫جميل

44
00:03:45,681 --> 00:03:47,599
‫ما هذا؟

45
00:03:47,724 --> 00:03:50,978
‫معرفتي بمزارع الخنازير
‫ليست واسعة كما تتخيل

46
00:03:52,187 --> 00:03:53,564
‫(برينتيس)

47
00:03:53,814 --> 00:03:57,443
‫إنها بصمة يد
‫ويبدو أن هذه دماء

48
00:04:03,365 --> 00:04:05,242
‫يا إلهي!

49
00:04:06,535 --> 00:04:08,745
‫(هوتش)، ثمة صندوق قرب الخنازير

50
00:04:08,871 --> 00:04:12,458
‫كأنه حاوية نفايات ولا يحتوي
‫إلا على أحذية ملطخة بالدماء

51
00:04:12,583 --> 00:04:15,294
‫مقاساتها كلها مختلفة
‫وهي للرجال والنساء

52
00:04:15,419 --> 00:04:17,921
‫قلنا إننا نبحث
‫عن 10 أشخاص مفقودين

53
00:04:18,046 --> 00:04:20,674
‫هناك أكثر من 100 زوج
‫من الٔاحذية هناك

54
00:04:32,436 --> 00:04:33,812
‫هذه...

55
00:04:34,646 --> 00:04:37,900
‫- أهي للضحايا؟
‫- هذا محتمل

56
00:04:38,317 --> 00:04:42,613
‫- لماذا الٔاحذية فقط؟ أين الجثث؟
‫- لا أظننا سنجد الجثث

57
00:04:42,738 --> 00:04:44,823
‫الخنازير آكلة للنبات والحيوان
‫وهي تأكل...

58
00:04:44,948 --> 00:04:48,702
‫أي شيء
‫وبذلك أقصد أي شيء

59
00:05:02,174 --> 00:05:04,843
‫"جريمة قتل"

60
00:05:10,891 --> 00:05:13,143
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي
‫وحدة تحليل السلوك"

61
00:05:13,268 --> 00:05:15,312
‫"قتل"

62
00:05:16,396 --> 00:05:17,773
‫"مشتبه به مجهول الهوية"

63
00:05:29,442 --> 00:05:32,737
‫- ماذا حدث؟
‫- سأنزع الٔاصفاد عنك

64
00:05:34,239 --> 00:05:35,698
‫ماذا يحدث؟

65
00:05:37,158 --> 00:05:40,578
‫- ما زلنا غير متأكدين يا (وليام)
‫- هل وجدتم أختي؟

66
00:05:40,703 --> 00:05:43,331
‫لا، لكن...

67
00:05:45,166 --> 00:05:49,671
‫أتعرف نوع الحذاء
‫الذي كانت ترتديه عند اختفائها؟

68
00:05:50,380 --> 00:05:52,382
‫حذاء؟

69
00:06:00,223 --> 00:06:02,058
‫- هل (بيدويل) بخير؟
‫- سيكون كذلك

70
00:06:02,183 --> 00:06:04,936
‫طلب من كل شرطي غير مشغول
‫في (أونتاريو) الحضور

71
00:06:05,061 --> 00:06:07,563
‫- أوجدتم أحدا في المنزل؟
‫- (مايسون تيرنر)

72
00:06:08,564 --> 00:06:10,858
‫- هل تم اعتقاله؟
‫- ليس تماما

73
00:06:10,984 --> 00:06:13,236
‫- لكنه لن يبرح مكانه
‫- هو مصاب بشلل رباعي

74
00:06:13,361 --> 00:06:16,614
‫مشلول بالكامل من أسفل العنق
‫(جيه جيه) معه بالداخل

75
00:06:16,739 --> 00:06:18,866
‫هذه حجة دفاع جيدة

76
00:06:18,992 --> 00:06:20,535
‫سأذهب للتحدث إليه

77
00:06:21,536 --> 00:06:24,163
‫(مورغن)، أتعرف رقم المحققة
‫في (ديترويت)؟

78
00:06:24,289 --> 00:06:26,124
‫- (بينينغ)، نعم
‫- ستلزمنا قضايا المفقودين غير المحلولة

79
00:06:26,249 --> 00:06:28,793
‫لنحدد هوياتهم على هذه الملكية

80
00:06:28,918 --> 00:06:30,420
‫حسنا

81
00:06:31,587 --> 00:06:33,798
‫أظن أن الكمبيوتر المحمول
‫وسيلة اتصاله الوحيدة

82
00:06:33,923 --> 00:06:37,051
‫مما يعني أنه يضم ملفات معلومات
‫على القرص الصلب وسجلات

83
00:06:39,470 --> 00:06:42,348
‫المركز التقني في وحدة تحليل
‫السلوكيات حيث عليك الانتباه

84
00:06:42,473 --> 00:06:45,727
‫- إلى الفتاة خلف الستار
‫- (غارسيا)، تعالي إلى (أونتاريو) فورا

85
00:06:45,852 --> 00:06:49,188
‫في بيت المزرعة الذي كانت سيارة
‫المطلوب مسجلة تحته

86
00:06:49,897 --> 00:06:52,233
‫- حاضر سيدي، ماذا أحضر معي؟
‫- علينا القيام باستعادة جنائية

87
00:06:52,358 --> 00:06:55,278
‫من كمبيوتر محمول، سأخبرك بالمزيد
‫لدى وصولك، لا أريد مناقشته بالهاتف

88
00:06:55,403 --> 00:06:58,573
‫- على أول رحلة يا (غارسيا)
‫- حسنا، أنا في طريقي

89
00:07:00,867 --> 00:07:03,619
‫يا إلهي!
‫لا يريد مناقشته بالهاتف

90
00:07:04,912 --> 00:07:07,373
‫لا أظننا سنكون في (كنساس)
‫بعد الٓان

91
00:07:08,374 --> 00:07:10,752
‫(ريد)، هلا تخبر (بيدويل)
‫بأننا سنحتاج إلى مذكرة تفتيش

92
00:07:10,877 --> 00:07:12,628
‫لنفحص الكمبيوتر المحمول
‫ومشغلات الأقراص الصلبة

93
00:07:12,754 --> 00:07:15,089
‫(ريد)، كم يستغرق في رأيك؟

94
00:07:15,214 --> 00:07:18,301
‫- أتقصد الحصول على مذكرة تفتيش؟
‫- أن تقوم الخنازير بـ...

95
00:07:18,426 --> 00:07:22,430
‫حسب حجم وحالة الجثة
‫عند وضعها في الحظيرة

96
00:07:22,555 --> 00:07:24,515
‫لن يكون ذلك سريعا، لِمَ؟

97
00:07:24,974 --> 00:07:27,352
‫هذا يعني أن (كيلي)
‫لم توضع هنا

98
00:07:27,477 --> 00:07:28,853
‫ما زالت هنا في مكان ما

99
00:07:52,960 --> 00:07:55,505
‫سيبحث والداي عني

100
00:07:56,798 --> 00:07:58,299
‫إنهما شخصيتان مهمتان

101
00:08:01,386 --> 00:08:03,012
‫أتسمعني؟

102
00:08:06,766 --> 00:08:08,684
‫الٔافضل أن تطلق سراحي

103
00:08:20,696 --> 00:08:22,824
‫أنا جادة!

104
00:08:23,074 --> 00:08:25,868
‫ستقع في متاعب كبيرة
‫إن لم تفعل

105
00:08:26,369 --> 00:08:30,373
‫هل تستمع إلي؟ أنا آسفة

106
00:08:30,498 --> 00:08:33,751
‫أنا آسفة، أظن...

107
00:08:41,926 --> 00:08:45,138
‫- يحتاجون إلى مساعدتك في الخارج
‫-  حاضر سيدي

108
00:08:52,186 --> 00:08:54,730
‫هل حدث شيء في الخارج؟

109
00:08:55,189 --> 00:08:58,109
‫- أنت تعرف ماذا وجدنا
‫- كيف لي أن أعرف؟

110
00:08:58,234 --> 00:09:00,445
‫أنا مشلول...

111
00:09:02,071 --> 00:09:03,698
‫لا تلمس ذلك

112
00:09:04,991 --> 00:09:07,285
‫أنت تعرف
‫ماذا يوجد في الخارج تماما

113
00:09:07,410 --> 00:09:09,162
‫لقد شاهدت الٔامر كله

114
00:09:09,287 --> 00:09:11,038
‫أعدها إلى مكانها

115
00:09:12,832 --> 00:09:17,336
‫- تحب المشاهدة، صحيح؟
‫- ليس لديك صلاحيات هنا

116
00:09:17,462 --> 00:09:19,088
‫لن أعتقلك

117
00:09:20,006 --> 00:09:21,716
‫كف عن ذلك

118
00:09:21,841 --> 00:09:25,136
‫أيها الهاتف، اطلب الرقم، 9...

119
00:09:27,305 --> 00:09:29,140
‫لا يمكنك فعل هذا بي

120
00:09:29,265 --> 00:09:31,476
‫أنا لا أفعل شيئا بك
‫بالواقع...

121
00:09:31,601 --> 00:09:33,519
‫لست حتى مضطرا للتحدث إلي

122
00:09:33,644 --> 00:09:36,647
‫كما قلت
‫ليس لدي صلاحية هنا

123
00:09:36,772 --> 00:09:42,195
‫لكن رجال شرطة (أونتاريو) كلهم
‫تقريبا في طريقهم إلى هذه المزرعة

124
00:09:42,320 --> 00:09:44,655
‫وهم يتمتعون بالصلاحية

125
00:09:49,702 --> 00:09:53,247
‫حدثت أمور سيئة جدا هنا

126
00:09:53,456 --> 00:09:55,458
‫وسيكتشفونها كلها

127
00:09:55,583 --> 00:09:57,668
‫والٓان يا (مايسون)

128
00:10:00,046 --> 00:10:02,924
‫ما عدد الضحايا؟

129
00:10:03,341 --> 00:10:06,552
‫100؟ أكثر من ذلك؟

130
00:10:07,136 --> 00:10:11,516
‫- أتعرف العدد بشكل مؤكد أصلا؟
‫- أحتاج إلى المرايا

131
00:10:11,641 --> 00:10:13,851
‫لا، ما تحتاج إليه...

132
00:10:13,976 --> 00:10:18,147
‫هو شيء يجعلك
‫لا تبدو بشكل واضح كالمسخ...

133
00:10:18,272 --> 00:10:21,400
‫الذي نعرف كلانا أنه حقيقتك

134
00:10:21,526 --> 00:10:25,363
‫كيف تنعتني بذلك؟
‫لم أمس أحد قط

135
00:10:25,571 --> 00:10:29,867
‫عليك إخباري بمكان الرجل الٓاخر
‫قبل أن يقتل (كيلي)

136
00:10:30,618 --> 00:10:33,079
‫ضحيتك الٔاخيرة، لذلك...

137
00:10:33,704 --> 00:10:35,790
‫كم بقي لديها
‫من الوقت يا (مايسون)؟

138
00:10:35,915 --> 00:10:38,668
‫كم بقي لديك من الوقت

139
00:10:38,793 --> 00:10:42,421
‫قبل أن أن أعجز
‫عن قول إنك ساعدتني؟

140
00:10:48,636 --> 00:10:50,930
‫أظنني مصابة بارتجاج

141
00:10:52,557 --> 00:10:55,184
‫- علي الذهاب إلى المستشفى
‫- لا مستشفيات

142
00:10:55,309 --> 00:10:57,895
‫لن أخبرهم عنك، أوصلني فحسب

143
00:10:58,020 --> 00:11:02,149
‫- المستشفيات أماكن سيئة
‫- أحتاج إلى طبيب

144
00:11:02,275 --> 00:11:05,486
‫يقول (مايسون) إن المستشفيات ممنوعة
‫لا نذهب إليها أبدا

145
00:11:05,611 --> 00:11:08,990
‫حسنا، لن نذهب إلى المستشفى

146
00:11:12,285 --> 00:11:15,621
‫أخي هو الفاعل، اسمه (لوكاس)

147
00:11:15,746 --> 00:11:17,832
‫هو مجنون

148
00:11:17,957 --> 00:11:22,169
‫ارتكب ذلك كله
‫وهو تسبب بحالتي أيضا

149
00:11:25,339 --> 00:11:27,967
‫أردت أن أحاول منعه

150
00:11:28,467 --> 00:11:31,596
‫- لكن كيف لي أن أفعل؟
‫- لماذا لم تتصل طلبا للنجدة؟

151
00:11:31,721 --> 00:11:33,556
‫حاولت ذلك مرة

152
00:11:33,681 --> 00:11:35,725
‫لكنه اكتشف الٔامر

153
00:11:35,850 --> 00:11:39,478
‫أوسعني ضربا وكاد أن يقتلني

154
00:11:40,229 --> 00:11:43,357
‫أنت لا تفهم معنى أن تكون بلا حيلة
‫على الإطلاق أمام شخص...

155
00:11:43,482 --> 00:11:46,819
‫قادر على القيام
‫بالٔامور التي فعلها

156
00:11:48,404 --> 00:11:52,450
‫- أين هو الٓان؟
‫- ليت بإمكاني مساعدتك

157
00:11:52,575 --> 00:11:56,579
‫لا علم لي بما يفعله
‫عندما يتركني هنا

158
00:11:56,704 --> 00:12:00,916
‫معه فتاة
‫فتاة شابة من (ديترويت)

159
00:12:01,751 --> 00:12:03,377
‫إذن، أنت...

160
00:12:03,794 --> 00:12:05,880
‫عليك أن تصلي لٔاجلها

161
00:12:11,344 --> 00:12:14,263
‫ثمة صورة له
‫في الغرفة الٔاخرى

162
00:12:15,389 --> 00:12:17,516
‫التقطت منذ سنوات عدة

163
00:12:18,476 --> 00:12:20,436
‫لكنه ما زال يبدو كذلك

164
00:12:22,104 --> 00:12:24,065
‫علي أن أحذرك

165
00:12:24,649 --> 00:12:27,234
‫هو مجنون وضخم جدا

166
00:12:27,443 --> 00:12:32,490
‫وقوي بشكل خارق
‫عندما تجدونه، حذر الجميع

167
00:12:33,616 --> 00:12:37,620
‫إن لم يقتلوه أولا
‫سيقتلكم جميعا

168
00:13:00,184 --> 00:13:02,687
‫فهمت، جيد، نعم

169
00:13:03,396 --> 00:13:06,148
‫سيوقع القاضي على المذكرة لتفتيش
‫الكمبيوتر المحمول في الصباح الباكر

170
00:13:06,273 --> 00:13:07,733
‫ستصل الخبيرة الفنية آنذاك

171
00:13:07,858 --> 00:13:11,779
‫وحدات البحث والٕانقاذ قادمة وهم
‫فريق الاستجابة لحالات الطوارىء أيضا

172
00:13:11,904 --> 00:13:13,948
‫لذلك سيكونون مسلحين
‫في حال واجهنا شيئا

173
00:13:14,073 --> 00:13:16,992
‫عندما تكتشف الصحافة الٔامر
‫سيسرع إلى هنا أقارب المفقودين

174
00:13:17,118 --> 00:13:19,704
‫سأحتاج إلى مساعدة
‫شرطة بالزي الرسمي

175
00:13:19,829 --> 00:13:21,622
‫هيا، دعيني أرتب الٔامر

176
00:13:21,747 --> 00:13:23,332
‫(مورغن)، أريد أن تشرفي
‫على جمع الأدلة

177
00:13:23,457 --> 00:13:25,459
‫لا أظن أن خبراءهم
‫واجهوا مسرح جريمة كهذا سابقا

178
00:13:25,584 --> 00:13:28,295
‫- هل واجهها أحد من قبل؟
‫- لدينا صورة له

179
00:13:28,796 --> 00:13:30,756
‫هذا (لوكاس تيرنر)، شقيق (مايسون)

180
00:13:30,881 --> 00:13:34,885
‫وفقا لـ(مايسون) هو المشتبه به المجهول
‫يدّعي (مايسون) أنه ضحية أيضا

181
00:13:35,010 --> 00:13:38,097
‫- أيعرف (مايسون) أين أخذ الفتاة؟
‫- يدعي أن لا فكرة لديه

182
00:13:38,222 --> 00:13:40,433
‫(ريد)، (لوكاس) هو مهمتك
‫جد غرفته

183
00:13:40,558 --> 00:13:43,227
‫- وأشياءه، أي شيء قد يدلنا على مكانه
‫- سأتولى الٔامر

184
00:13:43,352 --> 00:13:47,940
‫ثمة أمر أخير، حذرني (مايسون)
‫من أن شقيقه مضطرب جدا

185
00:13:48,065 --> 00:13:50,317
‫- يقول إنه لن يستسلم بلا مقاومة
‫- (برينتيس)، اطلبي من (جيه جيه)

186
00:13:50,443 --> 00:13:53,612
‫إخبار الٕاعلام بوصفه وإعطاءهم
‫صورته عندما يصلون ليساعدوننا

187
00:13:53,738 --> 00:13:56,407
‫- سيلاحظ أحد رجل بهذا الحجم
‫- حسنا

188
00:13:56,532 --> 00:13:57,908
‫(دايف)

189
00:14:00,035 --> 00:14:02,705
‫"وفقا لـ(مايسون)" و"(مايسون) يدعي"
‫يبدو أنك لا تصدقه

190
00:14:02,830 --> 00:14:05,624
‫قال إنه يجدر ألا أن نحاول
‫حتى التحدث إلى أخيه

191
00:14:05,750 --> 00:14:07,543
‫إن علينا
‫إطلاق النار عليه أولا

192
00:14:08,002 --> 00:14:12,006
‫- إما أن تكون هذه نصيحة مفيدة
‫- أو أسلوب للتخلص من الأمور العالقة

193
00:14:12,131 --> 00:14:15,176
‫في الحالتين
‫يا لها من عائلة مميزة!

194
00:14:26,502 --> 00:14:28,045
‫إن كانت معكم صور
‫يمكنني استلامها

195
00:14:28,171 --> 00:14:31,507
‫ولدينا رجال شرطة
‫يمكنهم سؤالكم عن أحبائكم

196
00:14:33,134 --> 00:14:35,595
‫(آندريه)، هذه ملابس المطلوب

197
00:14:35,720 --> 00:14:38,681
‫يبدو أنها لم تغسل منذ مدة
‫فستكون مصدر جيد للرائحة

198
00:14:38,806 --> 00:14:40,183
‫حسنا

199
00:14:40,933 --> 00:14:42,351
‫هذه مذكرة التفتيش

200
00:14:42,810 --> 00:14:45,313
‫- يمكنكم تفتيش ملفاته وأقراصه الصلبة
‫- رائع!

201
00:14:45,438 --> 00:14:47,315
‫- لنذهب ونطبقها
‫- (غارسيا)، جدي شيئا

202
00:14:47,440 --> 00:14:48,900
‫حاضر سيدي

203
00:15:08,961 --> 00:15:10,880
‫أيها العميل (مورغان)

204
00:15:11,714 --> 00:15:14,926
‫- وصلتِ سريعا
‫- (ديترويت) ليست بعيدة جدا

205
00:15:16,969 --> 00:15:20,598
‫- هل أحضرت ملفات القضايا؟
‫- عندي 35 قضية اختفاء غير محلولة

206
00:15:20,806 --> 00:15:22,183
‫فقط؟

207
00:15:22,558 --> 00:15:24,310
‫أليست عددا كافيا؟

208
00:15:25,019 --> 00:15:27,355
‫- 89 زوجا
‫...89 -

209
00:15:27,480 --> 00:15:29,440
‫حتى الٓان

210
00:15:30,524 --> 00:15:32,276
‫يا ألطاف القدر!

211
00:15:32,860 --> 00:15:35,613
‫لا أظن أن القدر
‫له ضلع فيما حدث هنا

212
00:15:39,575 --> 00:15:42,245
‫- كيف حاله؟
‫- كيف ستكونين أنت مكانه؟

213
00:15:43,079 --> 00:15:45,414
‫طلب المساعدة
‫ولم يبحث أحد عن أخته

214
00:15:45,831 --> 00:15:48,668
‫- بذلنا قصارى جهدنا
‫- قصارى جهدكم كان تجاهله؟

215
00:15:48,793 --> 00:15:51,045
‫كان لدينا نقص بالكوادر

216
00:15:52,129 --> 00:15:54,799
‫وهم أشخاص غير مهمين
‫بالنسبة إليك، صحيح؟

217
00:15:55,091 --> 00:15:58,219
‫- هذا غير منصف!
‫- حقا؟

218
00:15:58,344 --> 00:16:01,138
‫أيها العميل (مورغان)
‫أيمكنك المجيء إلى هنا؟

219
00:16:03,182 --> 00:16:05,017
‫أحضري ملفات القضايا

220
00:16:06,769 --> 00:16:09,730
‫يقول (مايسون) إن أخاه ينام
‫على أريكة غرفة المعيشة أحيانا

221
00:16:09,855 --> 00:16:12,066
‫أو يختفي أياما عدة

222
00:16:12,858 --> 00:16:15,194
‫- ليس لديه غرفة؟
‫- لا، وفقا لـ(مايسون)

223
00:16:15,319 --> 00:16:17,905
‫تابع البحث
‫عاشا هنا طوال حياتيهما

224
00:16:18,030 --> 00:16:20,658
‫مؤكد أن هناك شيء هنا
‫يطلعنا على هويته

225
00:16:24,203 --> 00:16:27,832
‫- هذا ملكي الخاص
‫- لم يعد كذلك

226
00:16:27,957 --> 00:16:30,418
‫- أريتك المذكرة
‫- عليه أبحاثي

227
00:16:30,543 --> 00:16:34,588
‫بحث مسجل بملكية فكرية

228
00:16:34,714 --> 00:16:37,633
‫لقد ساعدتكم
‫وأخبرتكم بما أعرفه كله

229
00:16:37,758 --> 00:16:39,844
‫إن كان تورطك يقتصر
‫على ما أخبرتني به

230
00:16:39,969 --> 00:16:43,389
‫فلا يجدر أن يكون هناك شيء
‫على الكمبيوتر لا تريدنا أن نراه

231
00:16:44,807 --> 00:16:46,767
‫أتحتاج إلى شيء يا (دايف)؟

232
00:16:46,976 --> 00:16:49,687
‫لا، أقضي وقتا ممتعا
‫مع (مايسون)

233
00:16:49,812 --> 00:16:51,605
‫أليس كذلك يا (مايسون)؟

234
00:16:57,486 --> 00:17:02,533
‫ذات مرة رأيت أخي
‫يخنق رجل بشدة كبيرة

235
00:17:02,658 --> 00:17:05,328
‫درجة أن الدماء
‫سالت من عينيه

236
00:17:07,663 --> 00:17:10,416
‫ولا أقصد احتقان الدم

237
00:17:11,959 --> 00:17:15,671
‫بل سيلان دم حقيقي

238
00:17:17,882 --> 00:17:20,384
‫هو سريع الانفعال جدا

239
00:17:21,385 --> 00:17:25,931
‫- عندما لا تسير الٔامور كما يريد
‫- أتحاول أن تخيفني؟

240
00:17:26,057 --> 00:17:27,850
‫أنا أخبرك فحسب

241
00:17:28,142 --> 00:17:32,438
‫عليكم إن تجدوا الفتاة سريعا
‫وإلا...

242
00:17:35,649 --> 00:17:38,361
‫فإنه سيمزقها إربا

243
00:17:42,782 --> 00:17:44,950
‫أيفترض أن يتصل بك أحد

244
00:17:45,117 --> 00:17:46,911
‫على هذا الهاتف؟

245
00:17:48,412 --> 00:17:51,040
‫ليس عليك إخفاءه
‫أنا أحاول مساعدتك

246
00:17:51,540 --> 00:17:54,043
‫قد لا يصل الٕارسال إلى هنا

247
00:17:55,628 --> 00:17:58,964
‫- هل نحن تحت الٔارض؟
‫- ماذا؟

248
00:17:59,090 --> 00:18:00,591
‫يبدو من الجدران
‫أننا تحت الٔارض

249
00:18:00,716 --> 00:18:03,052
‫إن كنا كذلك فالٔارجح
‫أن هاتفك لن يعمل هنا

250
00:18:03,511 --> 00:18:06,263
‫- سيعمل
‫- ليس إن كنا تحت الٔارض

251
00:19:08,617 --> 00:19:11,579
‫- (وليام)
‫- هل وجدتم شيئا؟

252
00:19:34,977 --> 00:19:36,979
‫طلبتها مني

253
00:19:41,525 --> 00:19:44,528
‫قبل عودتي إلى هناك
‫قبل أن أفقد...

254
00:19:47,573 --> 00:19:49,408
‫(وليام)، أنا آسف جدا

255
00:19:53,621 --> 00:19:55,831
‫لم ترد أن أعود إلى هناك

256
00:19:59,668 --> 00:20:02,379
‫قالت إنها كانت تعلم
‫بأن شيئا سيحدث

257
00:20:09,261 --> 00:20:10,971
‫كان علي الاستماع إليها

258
00:20:44,046 --> 00:20:45,464
‫(هوتش)

259
00:20:46,257 --> 00:20:47,633
‫علي الرحيل

260
00:20:48,592 --> 00:20:51,470
‫- ماذا؟
‫- سألتحق بـ(برينتيس) وفريق البحث

261
00:20:51,595 --> 00:20:55,558
‫- لا يمكنني البقاء هنا
‫- حسنا، ابق على اتصال

262
00:21:05,234 --> 00:21:07,695
‫إن كنت بانتظار اتصال
‫فهو لن يَرد

263
00:21:07,820 --> 00:21:10,990
‫- هو يتصل دائما
‫- أخبرك بأنه لا يستطيع

264
00:21:11,115 --> 00:21:14,201
‫- هو يتصل دائما
‫- لا يستطيع في غياب الخدمة

265
00:21:16,161 --> 00:21:19,290
‫- (ريد)
‫- أنا هنا، وجدت مكان نومه

266
00:21:19,415 --> 00:21:21,667
‫- إذن، كان (مايسون) يكذب
‫- من الصعوبة تصديق...

267
00:21:21,792 --> 00:21:23,961
‫إنه لم يعلم
‫أن أخوه يعيش في الحظيرة

268
00:21:24,086 --> 00:21:26,255
‫- أوجدت شيئا سيساعدنا على إيجاده؟
‫- ليس بعد

269
00:21:26,380 --> 00:21:29,091
‫لكني سأقول بأني أشك
‫في أنه مصاب بالذهان

270
00:21:29,216 --> 00:21:31,176
‫- لماذا؟
‫- ثمة مجموعة رسومات هنا

271
00:21:31,302 --> 00:21:33,762
‫تشير إلى إصابته بالتوحد
‫أو إعاقة ذهنية متوسطة

272
00:21:33,887 --> 00:21:38,142
‫إصابة الشخص ذاته
‫بالٕاعاقة والذهان نادر جدا

273
00:21:38,267 --> 00:21:41,770
‫الٔارجح أنه لا يفهم تماما
‫الٔافعال التي ارتكبها

274
00:21:41,895 --> 00:21:44,815
‫- أهناك ما يشير إلى طبيعة عنيفة؟
‫- ليس في الرسومات

275
00:21:44,940 --> 00:21:47,359
‫لكنها تشير
‫إلى أن أحدا ما يراقبه

276
00:21:47,484 --> 00:21:50,279
‫هو كالطفل إلى حد كبير
‫أظن أننا عندما نجده

277
00:21:50,404 --> 00:21:53,324
‫سيكون خائفا وحائرا على الٔارجح

278
00:21:53,449 --> 00:21:54,825
‫أتظنه سيقاوم؟

279
00:21:55,492 --> 00:21:57,328
‫نعم، لا أدري، ربما

280
00:21:59,538 --> 00:22:00,914
‫(هوتش)

281
00:22:02,166 --> 00:22:05,294
‫أسبق أن شعرت بأن نهاية
‫قضية ما ستكون سيئة؟

282
00:22:06,170 --> 00:22:08,756
‫(ريد)، واصل البحث
‫تحتاج إلينا هذه الفتاة

283
00:22:10,591 --> 00:22:12,551
‫ربما عليك الخروج

284
00:22:14,345 --> 00:22:17,723
‫- ماذا؟
‫- تجول بالخارج حتى يردك الاتصال

285
00:22:18,182 --> 00:22:20,893
‫- لا
‫- عليك الذهاب حقا

286
00:22:22,353 --> 00:22:25,147
‫قال (مايسون) إنه سيتصل بي

287
00:22:25,981 --> 00:22:30,152
‫- لا تقولي إنه لن يتصل بي
‫- أمي! أمي! أمي! أرجوك!

288
00:22:33,280 --> 00:22:34,907
‫أمي؟

289
00:22:35,574 --> 00:22:39,244
‫أريد العودة إلى المنزل، أمي!

290
00:22:46,360 --> 00:22:48,362
‫تعملين ضمن هذا الفريق
‫منذ سنتين، صحيح؟

291
00:22:48,488 --> 00:22:50,656
‫- أوشكت أن أكمل 3 سنوات
‫- أنا معهم منذ 7 سنوات

292
00:22:50,782 --> 00:22:52,492
‫لا أفكر في شيء آخر
‫طوال اليوم

293
00:22:52,617 --> 00:22:56,662
‫طوال عملي مع وحدة تحليل السلوكيات
‫بلا توقف تقريبا وبلا حياة حقيقية

294
00:22:56,788 --> 00:22:59,874
‫كان هذان الٔاخوان هنا يقتلان
‫89 شخصا ولم نعلم بالٔامر

295
00:22:59,999 --> 00:23:02,710
‫لكننا نعرف الٓان
‫وسنجعلهما يدفعان الثمن

296
00:23:02,877 --> 00:23:04,962
‫لكن كم شخص آخر
‫ما زال طليقا (برينتيس)؟

297
00:23:05,630 --> 00:23:07,298
‫يصطادون ويقتلون

298
00:23:07,423 --> 00:23:10,259
‫الٔامر هو أنه مهما فعلنا
‫ومهما عملنا بجد

299
00:23:10,593 --> 00:23:12,887
‫ومهما كنا بارعين في عملنا

300
00:23:13,262 --> 00:23:17,058
‫- لن ينتهي هذا أبدا
‫- قد تكون هذه إشارات هناك

301
00:23:17,433 --> 00:23:19,102
‫عند حافة الأشجار

302
00:23:25,149 --> 00:23:27,110
‫مؤكد أنه دخل في الماء

303
00:23:27,318 --> 00:23:30,613
‫إن فقدت الكلاب الرائحة فسيكون إيجاده
‫كالبحث عن إبرة في كومة قش

304
00:23:30,738 --> 00:23:32,573
‫ربما علينا الانفصال
‫والبحث على جانبي الغدير

305
00:23:32,698 --> 00:23:34,909
‫ربما خرج ثانية
‫في مكان ما هناك

306
00:23:35,034 --> 00:23:37,870
‫ما دمت غير مضطرا إلى التسكع
‫في مزرعة الخنازير سأكون بخير

307
00:23:40,414 --> 00:23:43,417
‫حسنا يا نظام الدفاع
‫أرني مدى قوتك

308
00:23:44,752 --> 00:23:48,714
‫مثل (برلين)، يقع جدار آخر
‫ويفتح أمامك عالم آخر

309
00:23:48,840 --> 00:23:50,550
‫ها أنت أيتها النواة الداخلية

310
00:23:50,675 --> 00:23:53,636
‫سأغير كلمة السر، سأختار (أوز)

311
00:23:54,428 --> 00:23:58,182
‫أشعر بأني (دورثي غايل) اليوم
‫ستشعر الخالة (إم) بفخـ...

312
00:24:14,866 --> 00:24:17,660
‫- لا!
‫- أنا آسف

313
00:24:18,744 --> 00:24:22,957
‫- ماذا؟
‫- يقول (مايسون) إني دائما...

314
00:24:23,082 --> 00:24:25,084
‫أغضب بشدة

315
00:24:33,718 --> 00:24:37,013
‫ما اسمك؟ أنا اسمي (كيلي)

316
00:24:37,513 --> 00:24:40,725
‫قال (مايسون) إنه لا يجدر بي
‫إخبار أحد باسمي أبدا

317
00:24:41,642 --> 00:24:43,936
‫ألا يريد (مايسون)
‫أن نكون صديقين؟

318
00:24:45,980 --> 00:24:47,398
‫صديقان؟

319
00:24:53,821 --> 00:24:55,448
‫(غارسيا)

320
00:24:58,951 --> 00:25:01,037
‫كانا يجريان تجاربا

321
00:25:01,829 --> 00:25:03,206
‫تجاربا؟

322
00:25:04,540 --> 00:25:08,502
‫- لم تكن ناجحة
‫- حاول أن يعالج حالته

323
00:25:08,628 --> 00:25:11,380
‫أكان سيكون أفضل
‫لو لم يكن هناك هدف؟

324
00:25:11,589 --> 00:25:13,883
‫- كانوا بشرا
‫- كانوا مخنثين

325
00:25:14,008 --> 00:25:16,302
‫ومدمني مخدرات وعاهرات

326
00:25:17,053 --> 00:25:19,472
‫لم يكونوا ذوي نفع للمجتمع

327
00:25:19,847 --> 00:25:23,434
‫منحتهم الفرصة
‫ليكونوا جزء من علاج

328
00:25:23,601 --> 00:25:26,103
‫- ليكونوا ذوي فائدة
‫- هذا...

329
00:25:26,229 --> 00:25:29,315
‫- هذا هو العلم
‫- لا، ليس كذلك

330
00:25:29,440 --> 00:25:33,236
‫وإن يكن؟ وجدتم معلومات
‫على الكمبيوتر المحمول

331
00:25:33,361 --> 00:25:37,531
‫هل ستصدق هيئة المحلفين
‫أني أتمتع بالقوة لقتل أحد؟

332
00:25:39,200 --> 00:25:43,287
‫أنا أعجز عن الحراك
‫من أسفل العنق منذ 7 سنوات

333
00:25:45,414 --> 00:25:48,584
‫حتى إن تمكنتم من إدانتي

334
00:25:50,169 --> 00:25:54,090
‫أهناك عقاب أسوأ
‫من الحياة التي أعيشها؟

335
00:25:57,051 --> 00:25:59,262
‫جدوا أخي الغبي

336
00:26:00,930 --> 00:26:05,101
‫اقتصّوا منه ودعوني وشأني

337
00:26:08,938 --> 00:26:10,314
‫لا

338
00:26:12,775 --> 00:26:16,070
‫لا بأس، يمكنك إخباري باسمك

339
00:26:18,572 --> 00:26:20,574
‫(لوكاس)

340
00:26:20,950 --> 00:26:22,535
‫هذا اسم جميل

341
00:26:23,202 --> 00:26:25,204
‫اسم جميل جدا

342
00:26:26,414 --> 00:26:28,332
‫هل لديك طعام يا (لوكاس)؟

343
00:26:31,085 --> 00:26:33,754
‫- طعام؟
‫- أنا جائعة

344
00:26:34,422 --> 00:26:36,757
‫تقيأت الطعام كله

345
00:26:38,426 --> 00:26:40,386
‫أحتاج إلى طعام بشدة

346
00:26:42,680 --> 00:26:44,181
‫حسنا

347
00:26:45,016 --> 00:26:48,561
‫لا، انتظر، ظننت أننا صديقين

348
00:26:49,312 --> 00:26:51,564
‫لست مضطرا إلى تقييدي
‫يا (لوكاس)

349
00:26:54,442 --> 00:26:56,193
‫(مايسون) قال
‫إن علي فعل ذلك دائما

350
00:26:56,319 --> 00:26:59,071
‫(مايسون) لا يريدنا
‫أن نكون صديقين، أتذكر؟

351
00:27:00,406 --> 00:27:03,868
‫ليس عليك تقييدي (لوكاس)
‫هكذا يتصرف الٔاصدقاء

352
00:27:07,663 --> 00:27:09,790
‫أحتاج إلى الطعام بشدة

353
00:27:14,795 --> 00:27:16,714
‫حسنا

354
00:27:35,358 --> 00:27:38,319
‫- كانا يجريان تجاربا
‫- إعادة ترميم العمود الفقري؟

355
00:27:38,444 --> 00:27:41,030
‫على الٔارجح
‫كان يحاول علاج نفسه بالتأكيد

356
00:27:41,155 --> 00:27:43,657
‫استخلاص الخلايا الجذعية
‫معداته ليست متقدمة كما يجب

357
00:27:43,783 --> 00:27:46,035
‫كان من المستحيل أن ينجح ذلك

358
00:27:46,160 --> 00:27:49,080
‫كنت مدعيا عاما يا (هوتش)
‫أكنت ستتمكن من إدانته؟

359
00:27:49,205 --> 00:27:53,209
‫المصاب بالشلل الرباعي الذي
‫لم يلمس أي من الضحايا بالتأكيد؟

360
00:27:53,459 --> 00:27:55,044
‫لا أدري

361
00:27:55,169 --> 00:27:58,547
‫علينا التركيز على (كيلي)
‫لا يمكننا القلق بالٔامور الٔاخرى الٓان

362
00:28:01,258 --> 00:28:02,927
‫قد ينجو بفعلته

363
00:28:53,644 --> 00:28:55,020
‫لا!

364
00:28:57,982 --> 00:28:59,400
‫لا!

365
00:29:29,388 --> 00:29:33,017
‫(برينتيس)، ثمة من يتسلل
‫على مسافة 30 ياردا أمامي

366
00:29:33,601 --> 00:29:35,144
‫عُلم

367
00:30:00,544 --> 00:30:03,255
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا تتحرك

368
00:30:24,276 --> 00:30:26,153
‫توت

369
00:30:35,227 --> 00:30:37,063
‫ما خطبكما؟

370
00:30:37,188 --> 00:30:39,148
‫- أعتذر يا سيد (لانغ)
‫- أيمكنني الرحيل؟

371
00:30:39,273 --> 00:30:40,775
‫ليس بعد سيدي

372
00:30:41,692 --> 00:30:44,278
‫هل رأيت هذا الرجل؟

373
00:30:45,488 --> 00:30:47,698
‫- هذا (لوكاس تيرنر)
‫- أتعرفه؟

374
00:30:47,823 --> 00:30:50,701
‫يعرف الجميع (لوكاس)
‫هو ليس ذكيا جدا

375
00:30:50,826 --> 00:30:53,746
‫إن انتظرتم فترة كافية
‫سيعود إلى المنزل وحده

376
00:30:53,871 --> 00:30:56,582
‫- أيمكنني الرحيل؟
‫- نعم سيدي، شكرا

377
00:31:03,339 --> 00:31:05,049
‫ماذا تظنه يحمل في الكيس؟

378
00:31:05,257 --> 00:31:07,426
‫أنا متأكد من أني
‫لا أريد أن أعرف

379
00:31:11,931 --> 00:31:13,891
‫إنها لذيذة يا (لوكاس)

380
00:31:16,686 --> 00:31:18,771
‫أيمكنني شرب الماء؟

381
00:31:19,230 --> 00:31:22,066
‫- لدي ماء
‫- أيمكنني الشرب؟

382
00:31:30,366 --> 00:31:32,368
‫منزلك جميل يا (لوكاس)

383
00:31:34,203 --> 00:31:36,122
‫هذا ليس منزلا

384
00:31:36,914 --> 00:31:39,041
‫المزرعة هي منزلنا

385
00:31:39,166 --> 00:31:40,584
‫إذن، ما هو هذا المكان؟

386
00:31:41,168 --> 00:31:46,090
‫هذا المكان حيث نقوم بالصيد
‫بنيته مع والدي وأخي

387
00:31:46,590 --> 00:31:48,718
‫- لكنه مات بعد ذلك
‫- هل مات أخوك؟

388
00:31:48,843 --> 00:31:51,053
‫- ماذا؟ لم يمت (مايسون)
‫- قلت...

389
00:31:51,178 --> 00:31:53,055
‫وقع من الحظيرة
‫لكنه لم يمت

390
00:31:53,180 --> 00:31:55,307
‫لا بأس، أنا آسفة (لوكاس)

391
00:31:55,433 --> 00:31:59,562
‫- أنا أعتني به
‫- لا بأس، لقد أخطأت فحسب

392
00:32:02,565 --> 00:32:05,818
‫أنا لم أدفعه

393
00:32:07,486 --> 00:32:10,614
‫لم أدفع (مايسون) من أعلى الحظيرة

394
00:32:12,575 --> 00:32:14,493
‫كيف أصِبت؟

395
00:32:15,786 --> 00:32:17,997
‫ما الفرق؟

396
00:32:18,122 --> 00:32:19,915
‫لا يشكل فرقا

397
00:32:20,708 --> 00:32:23,252
‫دفعني أخي من العلية

398
00:32:24,837 --> 00:32:27,006
‫أردت بيع المزرعة

399
00:32:27,381 --> 00:32:30,092
‫كنت قد تخرجت
‫من كلية الطب حديثا

400
00:32:31,427 --> 00:32:35,139
‫كان سيؤمن لي ذلك دفعة أولى
‫جيدة لعيادة في المدينة

401
00:32:35,514 --> 00:32:37,224
‫لكنه لم يعرف شيئا
‫غير المزرعة

402
00:32:37,349 --> 00:32:40,394
‫(لوكاس) لا يتعامل
‫مع الغضب جيدا

403
00:32:41,896 --> 00:32:43,773
‫أهذا سبب كرهك له؟

404
00:32:44,231 --> 00:32:49,111
‫أكرهه؟ جل ما فعله هو الاعتناء
‫بي يوميا منذ ذلك الوقت

405
00:32:51,363 --> 00:32:56,160
‫قلت أنه علينا ألا نحاول
‫حتى التحدث إليه إن وجدناه

406
00:32:56,786 --> 00:32:59,205
‫هذا يبدو كأنك تريد أن نقتله

407
00:33:00,331 --> 00:33:03,626
‫لكن هذا ليس كرها

408
00:33:04,335 --> 00:33:06,545
‫هذا معروف له

409
00:33:08,923 --> 00:33:11,801
‫لا يستطيع أخي
‫النجاة من دوني

410
00:33:40,079 --> 00:33:43,624
‫(لوكاس)، علي قضاء حاجتي

411
00:33:44,708 --> 00:33:47,628
‫علي أن أتبول

412
00:33:47,753 --> 00:33:49,672
‫حسنا

413
00:33:52,091 --> 00:33:55,219
‫- لا يمكنني التبول في دلو
‫- هذا دلو

414
00:33:57,012 --> 00:34:00,432
‫- هذا دلو
‫- (لوكاس)، هذا يناسب الأولاد

415
00:34:00,558 --> 00:34:03,185
‫لكني فتاة وأحتاج إلى خصوصية

416
00:34:03,769 --> 00:34:07,189
‫- عليك أن تدعني أخرج
‫- لكن هذا دلو

417
00:34:07,314 --> 00:34:10,109
‫- لا بأس، نحن صديقان
‫- صديقان؟

418
00:34:15,447 --> 00:34:17,491
‫- حسنا
‫- حسنا

419
00:34:25,875 --> 00:34:27,710
‫- هل من شيء آخر؟
‫- لا شيء يساعدنا على إيجاد أخيه

420
00:34:27,835 --> 00:34:30,838
‫ثمة هاتف خلوي يتصل به عشرات
‫المرات في اليوم لكن يبدو أنه مقفل

421
00:34:30,963 --> 00:34:33,257
‫وحاولت تشغيل
‫محدد المواقع بالأقمار الصناعية لكن...

422
00:34:33,382 --> 00:34:35,176
‫أظنه هاتف قديم
‫فلن ينجح ذلك كذلك

423
00:34:35,301 --> 00:34:37,595
‫- هل ستعرفين إن تم تشغيله؟
‫- آمل ذلك

424
00:34:37,720 --> 00:34:39,555
‫- تابعي العمل
‫- حاضر سيدي

425
00:34:53,444 --> 00:34:55,696
‫حسنا، يمكنني
‫الذهاب وحدي من هنا

426
00:34:56,864 --> 00:34:59,575
‫- الذهاب؟
‫- لا، لن أرحل يا (لوكاس)

427
00:34:59,700 --> 00:35:03,078
‫لكني بحاجة إلى خصوصية

428
00:35:06,498 --> 00:35:07,875
‫انتظر هناك يا (لوكاس)

429
00:35:08,626 --> 00:35:10,211
‫قرب الباب

430
00:35:12,463 --> 00:35:13,881
‫ستكون الٔامور بخير

431
00:35:18,093 --> 00:35:19,929
‫لا بأس

432
00:35:20,971 --> 00:35:22,389
‫لا بأس

433
00:35:27,686 --> 00:35:29,313
‫ابتعد أكثر

434
00:35:32,650 --> 00:35:34,235
‫ابتعد أكثر

435
00:35:37,071 --> 00:35:38,530
‫ابتعد أكثر

436
00:35:51,377 --> 00:35:54,004
‫- كيف تسير الٔامور؟
‫- أنتظر فحسب

437
00:35:54,546 --> 00:35:56,799
‫يا إلهي!
‫تم تشغيل الهاتف للتو

438
00:35:59,760 --> 00:36:01,136
‫"الوصول إلى الخدمة مُقيد"

439
00:36:03,681 --> 00:36:05,266
‫ماذا؟ لا

440
00:36:17,027 --> 00:36:20,864
‫- (كيلي)
‫- كدت أنتهي، ابق هناك (لوكاس)

441
00:36:23,742 --> 00:36:25,452
‫- (كيلي)
‫- يا إلهي!

442
00:36:25,577 --> 00:36:27,538
‫أيها العميل (روسي)
‫إن الهاتف يتصل بنا

443
00:36:31,125 --> 00:36:34,878
‫ألو؟ اسمي (كيلي)

444
00:36:35,004 --> 00:36:37,214
‫(كيلي)، أنا (بانيلوبي غارسيا)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

445
00:36:37,339 --> 00:36:39,842
‫يا إلهي! عليك مساعدتي

446
00:36:39,967 --> 00:36:44,138
‫أنا في مكان ما في الغابة
‫يحتجزني رجل اسمه (لوكاس)

447
00:36:44,263 --> 00:36:47,391
‫- وهو... يا إلهي!
‫- (كيلي)

448
00:36:48,017 --> 00:36:51,478
‫- "وهو... يا إلهي! ساعديني!"
‫- "هذا الهاتف لي"

449
00:36:51,979 --> 00:36:54,023
‫- "انتهت المكالمة"
‫- تم فصل الهاتف

450
00:36:54,148 --> 00:36:56,817
‫- (غارسيا)، أيمكنك تحديد الإشارة؟
‫- لا، لا أستـ... لحظة

451
00:36:56,942 --> 00:36:59,987
‫نعم، دخلت إلى النظام
‫يجدر أن أتمكن من...

452
00:37:00,362 --> 00:37:02,614
‫وجدتها! إنها إلى الغرب من هنا
‫على بعد أقل من نصف ميل

453
00:37:02,740 --> 00:37:05,784
‫- ألا يمكنك التحديد أكثر؟
‫- إنها في الغابة ولا توجد معالم

454
00:37:05,909 --> 00:37:08,245
‫أرسلي الٕاحداثيات إلى جهازي
‫وأعلمي (مورغان) و(برينتيس)

455
00:37:08,370 --> 00:37:10,748
‫- (دايف)، (ريد)، هيا بنا
‫- اتركني!

456
00:37:13,000 --> 00:37:14,710
‫عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي قادمون

457
00:37:14,835 --> 00:37:17,254
‫يقول (مايسون)
‫إن الجميع يكذبون دائما

458
00:37:17,379 --> 00:37:19,214
‫دائما

459
00:37:19,715 --> 00:37:23,135
‫- لقد كذبت، دائما
‫- اتركني أيها المعتوه!

460
00:37:29,975 --> 00:37:32,019
‫كدنا نصل، بقي مئتي ياردة

461
00:37:46,325 --> 00:37:47,993
‫يجدر أن تكون هنا

462
00:37:52,539 --> 00:37:54,666
‫لست معتوها

463
00:37:54,792 --> 00:37:58,003
‫(لوكاس)، أنا آسفة

464
00:38:06,261 --> 00:38:08,055
‫يجدر أن تكون هنا

465
00:38:08,555 --> 00:38:10,182
‫جاء الٕارسال من هنا

466
00:38:11,308 --> 00:38:13,310
‫لا يوجد شيء هنا

467
00:38:13,477 --> 00:38:15,562
‫(كيلي)

468
00:38:18,315 --> 00:38:22,444
‫- (كيلي)
‫- لقد دفعته

469
00:38:24,863 --> 00:38:26,907
‫- لقد دفعته
‫- (لوكاس)

470
00:38:27,032 --> 00:38:30,577
‫لقد دفعته من الحظيرة
‫أنا السبب، أنا الفاعل

471
00:38:30,702 --> 00:38:34,039
‫أنا دفعته، أغضب جدا
‫أغضب بشدة

472
00:38:34,164 --> 00:38:36,166
‫(لوكاس)، ليس عليك ذلك

473
00:38:36,959 --> 00:38:38,961
‫أغضب بشكل سيىء

474
00:38:39,086 --> 00:38:41,255
‫- (كيلي)
‫- (كيلي)

475
00:38:41,380 --> 00:38:43,632
‫- (كيلي)
‫- (كيلي)

476
00:38:43,757 --> 00:38:45,676
‫نحن في المكان الصحيح تماما

477
00:38:45,801 --> 00:38:48,720
‫- دعونا نفترق
‫- (كيلي)

478
00:38:49,805 --> 00:38:52,766
‫- (كيلي)
‫- (كيلي)

479
00:38:52,933 --> 00:38:54,935
‫- (كيلي)
‫- (كيلي)

480
00:38:55,060 --> 00:38:56,603
‫- (كيلي)
‫- يا شباب

481
00:38:56,728 --> 00:38:58,772
‫(كيلي)

482
00:39:01,233 --> 00:39:05,612
‫- أنا معتوه
‫- (لوكاس)، لست معتوها

483
00:39:05,737 --> 00:39:07,114
‫أنا معتوه

484
00:39:11,952 --> 00:39:13,370
‫هيا

485
00:39:13,871 --> 00:39:16,540
‫- (كيلي شاين)
‫- أنا هنا في الٔاسفل

486
00:39:17,499 --> 00:39:19,960
‫لا تتحرك بشكل مفاجىء
‫عندما ينزلون، حسنا؟

487
00:39:20,085 --> 00:39:22,421
‫أنا شرير

488
00:39:22,546 --> 00:39:26,341
‫- (لوكاس تيرنر)، المباحث الفدرالية
‫- (لوكاس)، ارفع يديك، اتفقنا؟

489
00:40:59,935 --> 00:41:01,937
‫"أحيانا لا تكون هناك
‫كلمات مناسبة"

490
00:41:02,312 --> 00:41:05,816
‫"لا توجد اقتباسات ذكية تلخص
‫بشكل منمق ما حدث ذلك اليوم"

491
00:41:09,444 --> 00:41:14,116
‫"أحيانا تقوم بكل شيء كما يجب
‫بشكل صحيح تماما"

492
00:41:14,950 --> 00:41:16,952
‫"ومع ذلك تشعر بأنك فشلت"

493
00:41:19,955 --> 00:41:22,165
‫"هل كان من الضروري
‫أن تكون النهاية كذلك؟"

494
00:41:22,624 --> 00:41:26,086
‫"أكان بالٕامكان فعل شيء
‫لمنع المأساة أصلا؟"

495
00:41:30,507 --> 00:41:32,843
‫"89 جريمة قتل وقعت
‫في مزرعة الخنازير"

496
00:41:33,427 --> 00:41:37,347
‫"موت (مايسون) و(لوكاس تيرنر)
‫تجعل عدد الٔارواح المُزهقة 91"

497
00:41:40,642 --> 00:41:44,146
‫"ستعود (كيلي شاين) إلى منزلها
‫وستحاول التعافي"

498
00:41:44,730 --> 00:41:48,233
‫"وإعادة الاتصال بينها وبين عائلتها
‫لكنها لن تكون طفلة ثانية"

499
00:41:49,318 --> 00:41:51,987
‫"(وليام هايتاور)
‫الذي ضحى بساقه لٔاجل بلاده"

500
00:41:52,112 --> 00:41:54,948
‫"ضحى ببقية حياته
‫ليثأر لجريمة قتل أخته"

501
00:41:57,117 --> 00:42:00,621
‫"هذا يجعل المجموع 93 حياة
‫تغيرت إلى الٔابد"

502
00:42:01,496 --> 00:42:05,792
‫"وهذا لا يشمل أقارب وأصدقاء الضحايا
‫في قرية صغيرة في (سورنيا، أونتاريو)"

503
00:42:06,001 --> 00:42:09,880
‫"الذين ظنوا أنه لا وجود للمسوخ إلا بعد
‫اكتشافهم بأنهم قضوا حياتهم مع واحد"

504
00:42:11,798 --> 00:42:13,800
‫"وماذا عن فريقي؟"

505
00:42:14,885 --> 00:42:18,055
‫"كم مرة أخرى سيتمكنون
‫من النظر في اللج؟"

506
00:42:19,640 --> 00:42:22,768
‫"كم مرة قبل أن لا يتمكنوا
‫من استعادة أجزاء من ذاتهم"

507
00:42:22,893 --> 00:42:25,228
‫"التي تسلبهم إياها هذه الوظيفة؟"

508
00:43:05,394 --> 00:43:07,062
‫"كما قلت"

509
00:43:07,729 --> 00:43:09,898
‫"لا تكون هناك
‫كلمات مناسبة أحيانا"

510
00:43:10,023 --> 00:43:13,610
‫"ولا اقتباسات ذكية تلخص
‫بشكل منمق ما حدث ذلك اليوم"

511
00:43:14,653 --> 00:43:17,572
‫- كان عليك عقد الاتفاق
‫- "أحيانا"

512
00:43:17,948 --> 00:43:20,409
‫"ببساطة، اليوم..."

513
00:43:23,203 --> 00:43:24,579
‫"ينتهي"

514
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

