﻿1
00:00:01,181 --> 00:00:02,975
‫"سابقا"

2
00:00:03,100 --> 00:00:04,560
‫- أين سنذهب؟
‫- إلى (نيويورك)

3
00:00:04,685 --> 00:00:06,437
‫- ما المعلومات المتوفرة؟
‫- حدثت عملّيات القتل في الظهيرة

4
00:00:06,562 --> 00:00:08,314
‫بإطلاق رصاصة على الرأس
‫مِن مسدّس عيار 22

5
00:00:08,439 --> 00:00:10,899
‫التقطت كاميرات المراقبة
‫صورا لثلاثة مجرمين

6
00:00:11,025 --> 00:00:13,485
‫جميعهم متشابهون، إنّه يرتدي قناعا
‫ولا يرفع رأسه

7
00:00:13,610 --> 00:00:15,154
‫(كيت جوينر)
‫تدير مكتب (نيويورك) الميداني

8
00:00:15,279 --> 00:00:18,574
‫إنّها تحرز تقدّما في القضية
‫مع المحقّقان (براستين) و(كوبر)

9
00:00:18,699 --> 00:00:21,827
‫وفقا لموقع الكاميرا، الاحتمال الوحيد
‫أنّهم سيرون مؤخرة رأسه فقط

10
00:00:21,952 --> 00:00:24,663
‫دعنا لا نتسرّع في استنتاج
‫ما يتوجّب علينا فعله

11
00:00:24,788 --> 00:00:26,623
‫هلّا تقول لي
‫لماذا تعاملني بهذه الطريقة

12
00:00:26,749 --> 00:00:28,292
‫أوضح لها كبار ضباط
‫مكتب التحقيقات الفيدراليّ

13
00:00:28,417 --> 00:00:31,170
‫أنه إذا لَم تنجح في حلّ
‫هذه القضيّة فسيتمّ استبدالها

14
00:00:31,295 --> 00:00:34,006
‫وأنتَ المرشح الأول كبديل لها

15
00:00:34,631 --> 00:00:36,467
‫- أعطِني المعلومات
‫- لَم تكن ترتدي خاتما

16
00:00:36,592 --> 00:00:40,637
‫وغازلتني بسرعة
‫وتحب أن يعتقد الناس أنّكَ لعوب

17
00:00:40,763 --> 00:00:43,974
‫لكنّكَ تحب زوجتكَ
‫ولن تخونها أبدا

18
00:00:46,060 --> 00:00:47,519
‫أفسحوا الطريق

19
00:00:51,357 --> 00:00:53,442
‫يا (غارسيا)، لدينا شرطي مصاب

20
00:00:53,567 --> 00:00:55,152
‫في شارع "16"
‫غرب تقاطع (يونيون سكوير)

21
00:00:55,277 --> 00:00:57,237
‫أظن أنّه أمامنا مشكلة كبيرة

22
00:00:57,363 --> 00:01:01,116
‫لدينا عدّة مشتبه بهم مجهولين
‫إنّهم منضبطون، ويتوخّون الحذر بشدّة

23
00:01:01,241 --> 00:01:03,660
‫ويعرفون تحركات مكتب التحقيقات
‫الفيدراليّ ويتبعون تسلسلا هرميّا

24
00:01:03,786 --> 00:01:06,497
‫- ماذا يعني هذا عادة؟
‫- عمليّة إرهابيّة

25
00:01:06,622 --> 00:01:10,501
‫إنّهم يزيدون التوتر لهدف ما
‫ويريدون أن نعلم أنّهم يراقبوننا

26
00:01:10,626 --> 00:01:14,213
‫إثارة الرعب، يعني تحديدهم لفترة
‫وصولنا الموقع قبل التفجير

27
00:01:14,338 --> 00:01:15,798
‫علينا التحرّك بسرعة

28
00:01:40,197 --> 00:01:43,992
‫"المسرب اليمين
‫للحافلات فقط، وللانعطاف يمينا"

29
00:02:24,032 --> 00:02:25,951
‫هل أنتَ بخير؟

30
00:02:28,120 --> 00:02:30,122
‫- يا سيّدي، هل أنتَ...
‫- ما اسمكَ

31
00:02:30,539 --> 00:02:32,875
‫- ماذا؟
‫- ما اسمكَ؟

32
00:02:33,876 --> 00:02:35,711
‫- (سام)
‫- اتصل بالنجدة

33
00:02:35,836 --> 00:02:37,463
‫- لقد اتصلت بهم
‫- اتصل بالنجدة

34
00:02:37,588 --> 00:02:40,424
‫- وأخبرهم بأنّه حدث انفجار
‫- يا سيّدي، هل أنتَ بخير؟

35
00:02:43,177 --> 00:02:44,636
‫هل أنتَ شرطيّ؟

36
00:02:49,683 --> 00:02:51,143
‫اسمعي يا (كيت)

37
00:02:51,435 --> 00:02:54,897
‫- لا تقلقي، سنقبض عليهم
‫- أعلم ذلك

38
00:03:03,405 --> 00:03:05,199
‫اتصل بالنجدة وأخبرهم

39
00:03:06,241 --> 00:03:07,951
‫ثمّة عميل فيدراليّ

40
00:03:08,785 --> 00:03:11,205
‫- هل أقول إنّكَ عميل فيدراليّ؟
‫- يا (كيت)

41
00:03:12,164 --> 00:03:13,624
‫- يا (كيت)
‫- النجدة

42
00:03:13,749 --> 00:03:16,210
‫- أنا مَن اتصل بخصوص الانفجار
‫- يا (كيت)

43
00:03:20,714 --> 00:03:23,258
‫يا (كيت)

44
00:03:30,182 --> 00:03:31,642
‫يا (كيت)

45
00:03:33,602 --> 00:03:35,062
‫يا (كيت)

46
00:03:37,231 --> 00:03:40,192
‫حقيبتي، لا أستطيع إيجادها

47
00:03:40,859 --> 00:03:43,237
‫- لا تتحرّكي
‫- يا (أرون)، أريد حقيبتي

48
00:03:44,488 --> 00:03:45,948
‫لا أعتقد أنّه معكِ حقيبة

49
00:03:46,365 --> 00:03:50,285
‫- لا بدّ أنّني أسقطتها
‫- يا (كيت)، توقّفي عن الحركة

50
00:03:52,412 --> 00:03:55,082
‫يا (أرون)

51
00:03:55,958 --> 00:04:00,254
‫- ماذا حدث لكَ؟ ماذا حدث؟
‫- لا أدري، قنبلة

52
00:04:00,379 --> 00:04:02,089
‫أعتقد أنّها كانت عبوّة ناسفة

53
00:04:02,214 --> 00:04:03,674
‫عبوّة ناسفة

54
00:04:03,924 --> 00:04:08,220
‫- عليّ النهوض
‫- لا، استلقِ، عليكِ الاستلقاء

55
00:04:08,345 --> 00:04:11,306
‫- هل ساقاي تتحرّكان؟
‫- ماذا؟

56
00:04:16,562 --> 00:04:18,438
‫هل ساقاي تتحرّكان؟

57
00:04:19,523 --> 00:04:22,317
‫عليّ تحريككِ جانبا
‫لأرى مصدر النزيف

58
00:04:22,442 --> 00:04:24,903
‫- قم بذلك
‫- حسنا، قد تشعرين بالألم

59
00:04:25,279 --> 00:04:26,738
‫آسف

60
00:04:28,657 --> 00:04:31,952
‫- حسنا، عليّ رؤية...
‫- هل أنتَ بخير؟

61
00:04:32,077 --> 00:04:36,081
‫أجل، أحتاج فقط إلى رؤية
‫إن كنتُ أستطيع

62
00:04:37,124 --> 00:04:41,378
‫ضغطها لأعيدها مكانها
‫آسف، أعلم أنّه يؤلمكِ

63
00:04:42,504 --> 00:04:46,091
‫لا، إنّه لا يؤلمني

64
00:04:47,384 --> 00:04:52,347
‫- إنّه لا يؤلمني مطلقا
‫- يا (كيت)، سنخرجكِ مِن هنا

65
00:04:54,266 --> 00:04:57,269
‫إنّهم قادمون، ثمّة ضابط مصاب

66
00:04:58,562 --> 00:05:03,108
‫- ثمّة ضابط مصاب، هنا
‫- يا (أرون)

67
00:05:05,444 --> 00:05:06,903
‫إنّهم لن يأتوا

68
00:05:08,572 --> 00:05:10,782
‫لقد أخبرتهم بألّا يأتوا، أتذكر؟

69
00:05:10,907 --> 00:05:13,452
‫- ما هي طريقة عملهم؟
‫- يقوم المجرمون بعمليّة تفجير

70
00:05:13,577 --> 00:05:16,038
‫ويضعون هناك شخصا لتقدير الوقت
‫الذي يحتاج إليه الشرطة للوصول

71
00:05:16,163 --> 00:05:17,956
‫وعندها يعرفون متى يفجّرون
‫القنبلة الثانية

72
00:05:18,081 --> 00:05:20,167
‫الهدف هو الإضرار بأكبر عدد
‫مِن المدنيين في الانفجار الأول

73
00:05:20,292 --> 00:05:23,086
‫يتبعه انفجار آخر
‫يستهدف أفراد النجدة

74
00:05:26,965 --> 00:05:31,345
‫أول مجموعة
‫مِن أفراد النجدة هم الهدف

75
00:06:17,991 --> 00:06:23,329
‫"مهما كانت الحرب ضروريّة
‫أو مبرّرة، فهي تبقى جريمة"

76
00:06:23,663 --> 00:06:25,164
‫"(إيرنيست هيمينغواي)"

77
00:06:25,623 --> 00:06:27,959
‫لا يمكنكَ نسيان الأمر
‫أليس كذلك يا (هوتش)؟

78
00:06:30,253 --> 00:06:35,091
‫- (أرون)، لا يتحتّم عليكَ البقاء
‫- لن أغادر

79
00:06:38,261 --> 00:06:39,721
‫ثمّة ضابط مصاب

80
00:06:39,846 --> 00:06:42,598
‫نحتاج إلى المساعدة
‫لا يمكننا التحرّك

81
00:06:43,891 --> 00:06:45,351
‫لن يأتوا

82
00:06:45,935 --> 00:06:47,812
‫أوامر "وحدة الطوارىء"

83
00:06:48,187 --> 00:06:52,734
‫ممنوع إدخال أحد إلى المنطقة
‫إلّا عندما تُخلى مِن المخاطر

84
00:06:53,318 --> 00:06:54,777
‫يا إلهي!

85
00:06:56,321 --> 00:06:59,073
‫- هذا...
‫- هذه إجراءات ضروريّة

86
00:07:06,164 --> 00:07:11,002
‫"وردتنا أخبار عن انفجار هزّ
‫حيّ مجاور لمنطقة (فيديرال بلازا)"

87
00:07:11,127 --> 00:07:13,171
‫"أغلقت السلطات محيط المنطقة"

88
00:07:13,296 --> 00:07:15,882
‫"ولن تدلي بالمعلومات
‫في الوقت الحاضر"

89
00:07:16,132 --> 00:07:19,135
‫"وبحدوث 8 حوادث مريبة
‫خلال 3 أسابيع فقط"

90
00:07:19,260 --> 00:07:23,097
‫"لا يسعنا إلّا التكهّن
‫إن كانت ستحدث اعتداءات أخرى"

91
00:07:23,348 --> 00:07:24,849
‫"لا يوجد لدينا معلومات
‫عن عدد الإصابات"

92
00:07:24,974 --> 00:07:27,935
‫"لكن مع سماع دويّ الانفجار
‫حتى شارع (برينس)"

93
00:07:28,061 --> 00:07:30,355
‫"ثمّة تقارير غير مؤكدة
‫تفيد بأنّه كان انفجار سيارة"

94
00:07:30,480 --> 00:07:32,648
‫- "وحدة طوارىء شرطة (نيويورك)"
‫- يا (ديفيد)

95
00:07:33,232 --> 00:07:34,692
‫سمعتُ الأخبار
‫حاولتُ الاتصال بالآخرين لكن...

96
00:07:34,817 --> 00:07:36,903
‫- خطوط الهاتف معطّلة
‫- انفجار سيارة، هل قالوا أين؟

97
00:07:37,028 --> 00:07:40,031
‫لا، هل تذكر كل موقع
‫حدث فيه إطلاق النار؟

98
00:07:40,281 --> 00:07:42,200
‫(هيلز كيتشين)، و(موري هيل)
‫و(لوير إيست سايد)

99
00:07:42,325 --> 00:07:44,243
‫- و"الحيّ الصينيّ"
‫- حسنا، إن كان تحليلنا النفسي صحيحا

100
00:07:44,369 --> 00:07:46,329
‫وجميع الجرائم الثماني
‫حدثت لتقدير زمن وصول المساعدة

101
00:07:46,454 --> 00:07:50,208
‫لدينا 8 انتحاريين
‫سيضربون جميع هذه المواقع

102
00:07:50,333 --> 00:07:53,628
‫اتصل بوكالة الأمن القومي
‫وأخبرهم بنشر قواتهم في تلك المواقع

103
00:07:53,753 --> 00:07:56,172
‫في الواقع إذا كنّا محقّين
‫فلدينا 16 انتحاريّ

104
00:07:56,297 --> 00:07:57,757
‫- 16؟
‫- نعم، وتنبأنا بأنّهم سيضربون

105
00:07:57,882 --> 00:07:59,967
‫المجموعة الثانية
‫مِن أفراد النجدة أيضا

106
00:08:00,134 --> 00:08:02,345
‫"وردنا خبر عاجل
‫وردتنا آخر المستجدات"

107
00:08:02,470 --> 00:08:05,515
‫"كانت القنبلة داخل سيارة
‫دفع رباعيّ"

108
00:08:05,640 --> 00:08:10,895
‫"سيارة مركونة بالقرب مِن شارع
‫26 في (فيديرال بلازا)، والآن..."

109
00:08:11,270 --> 00:08:13,731
‫أيّها العميل (روسي)
‫سمعنا بأنّه حدث انفجار ما

110
00:08:13,856 --> 00:08:15,316
‫- سنتولّى الأمر
‫- "أين أنتِ؟"

111
00:08:15,441 --> 00:08:17,276
‫لقد دخلتُ للتوّ
‫غرفة المراقبة المركزية

112
00:08:17,402 --> 00:08:20,071
‫- هل ترين شيئا؟
‫- لقد أتيتُ للتوّ حرفيّا، سيّدي

113
00:08:20,196 --> 00:08:22,698
‫سمعنا في الأخبار
‫بأنّه انفجرت سيارة دفع رباعيّ

114
00:08:22,824 --> 00:08:25,827
‫"سيارة دفع رباعيّ سوداء
‫في محيط منطقة (فيديرال بلازا)"

115
00:08:26,119 --> 00:08:28,037
‫- يا إلهي!
‫- أيوجد كاميرات هناك؟

116
00:08:28,204 --> 00:08:32,125
‫نعم، لدي حوالي 300
‫كاميرا هناك، أمهلني لحظة

117
00:08:32,250 --> 00:08:34,794
‫أنا موجود  مع (ريد)
‫ولا أعرف مكان الآخرين

118
00:08:34,919 --> 00:08:36,587
‫- "يا (غارسيا)"
‫- نعم، يا سيّدي

119
00:08:36,712 --> 00:08:38,172
‫اعثري عليهم

120
00:08:38,381 --> 00:08:41,467
‫حسنا، أريد كلّ إشارة بثّ
‫مِن كلّ كاميرا يا (ليزا)

121
00:08:41,592 --> 00:08:43,845
‫ضمن نطاق 20 شارعا
‫متزامنة مِن منطقة (فيديرال بلازا)

122
00:08:43,970 --> 00:08:46,305
‫صوّري الانفجار مِن كلّ زاوية
‫ثم أرسلي إشارات البثّ

123
00:08:46,431 --> 00:08:48,516
‫- مفهوم
‫- سأتّصل بباقي الفريق

124
00:09:00,570 --> 00:09:03,698
‫- نعم، ما زلتُ هنا
‫- نعم، جيد، الحمد للربّ

125
00:09:03,823 --> 00:09:05,950
‫سأرجع إلى المبنى الفيدراليّ
‫ماذا يحدث بحقّ السماء؟

126
00:09:06,075 --> 00:09:08,244
‫حسنا، نحن نراكم
‫عبر كاميرات غرفة المراقبة المركزيّة

127
00:09:08,369 --> 00:09:11,205
‫- مَن تحريت أمره أيضا؟
‫- أنتَ الأول، (روسي) و(ريد) هاتفاني

128
00:09:11,330 --> 00:09:13,708
‫أبقيني على الخط
‫بينما تطمئنين على الآخرين

129
00:09:14,208 --> 00:09:15,668
‫هل الجميع بخير؟

130
00:09:15,793 --> 00:09:17,336
‫لقد تكلّمتُ مع (روسي) و(ريد)
‫و(مورغان) على الخط

131
00:09:17,462 --> 00:09:19,881
‫- أين أنتِ يا (إيميلي)؟
‫- أنا أتّبع المحقق (براستين)

132
00:09:20,006 --> 00:09:22,675
‫إلى أحد مراكز إدارة الكوارث
‫الخاصة بشرطة (نيويورك)

133
00:09:22,800 --> 00:09:24,719
‫- أحدهم!
‫- بعد تفجيرات 11 سبتمبر فرّقوها

134
00:09:24,844 --> 00:09:26,762
‫كان ثمّة مخاطرة
‫بتركيزها في منطقة واحدة

135
00:09:26,888 --> 00:09:29,807
‫- هل تحدّث أحد إلى (جيه جيه)؟
‫- كانت عائدة إلى الفندق

136
00:09:29,932 --> 00:09:32,351
‫- هل استقلّت سيارة دفع رباعيّ؟
‫- أعتقد ذلك

137
00:09:32,477 --> 00:09:34,270
‫ابقِ معي، سأتّصل بها

138
00:09:34,729 --> 00:09:36,814
‫"معكم العميلة (جيرو) مديرة الاتصالات"

139
00:09:36,939 --> 00:09:39,066
‫"مِن قسم العلوم السلوكيّة
‫في مكتب التحقيقات الفيدراليّ"

140
00:09:39,192 --> 00:09:40,651
‫ماذا كان ذلك؟ ماذا حدث؟

141
00:09:40,776 --> 00:09:43,821
‫- فقدتُ الاتصال في منتصف الرسالة
‫- اتصلي بها ثانية، ربّما عادت

142
00:09:43,946 --> 00:09:45,406
‫يا (إيميلي)

143
00:09:46,824 --> 00:09:50,286
‫يا (ديريك)

144
00:09:52,205 --> 00:09:54,457
‫- فقدتُ الاتصال بأعضاء فريقي
‫- وجدته

145
00:09:55,333 --> 00:09:56,792
‫- يا (غارسيا)
‫- ماذا؟

146
00:09:56,918 --> 00:09:58,377
‫وجدتُ الانفجار

147
00:10:01,964 --> 00:10:04,842
‫اذهبوا إلى نقطة التجمّع
‫ستجدون قائد الفريق هناك

148
00:10:04,967 --> 00:10:07,345
‫أطلعوا قائد وحدتكم بالوضع
‫وعرّفوا على أنفسكم

149
00:10:07,470 --> 00:10:08,930
‫اذهبوا إلى نقطة التجمّع

150
00:10:09,055 --> 00:10:10,681
‫- ستجدون قائد الوحدة هناك
‫- يا (شيلي)

151
00:10:10,806 --> 00:10:13,309
‫- أتعرفين ماذا حدث؟
‫- أعرف أنّه حدث انفجار قريب

152
00:10:13,434 --> 00:10:14,894
‫واضطررنا إلى إخلاء هذا المبنى

153
00:10:15,019 --> 00:10:17,146
‫- تحسبا لحدوث انفجار ثانٍ
‫- أرأيتِ (هوتش) أو (كيت)؟

154
00:10:17,271 --> 00:10:19,607
‫- لا، كنتُ آمل أن ترينهما
‫- أرأيتِ أحدا مِن أعضاء فريقي؟

155
00:10:19,732 --> 00:10:21,192
‫- آسفة أنا...
‫- حسنا

156
00:10:21,317 --> 00:10:23,778
‫لا بدّ أنّهم أقاموا مركزا
‫لإدارة الكوارث، أليس كذلك؟

157
00:10:23,903 --> 00:10:26,656
‫شارع 700 (هدسون)
‫غرب (لايت) في منطقة (تريباكا)

158
00:10:26,781 --> 00:10:28,491
‫حسنا، إن رأيتِ أحدا مِن فريقي
‫ستجدينني هناك

159
00:10:28,616 --> 00:10:31,160
‫حسنا، اذهبوا إلى نقطة التجمّع

160
00:10:31,285 --> 00:10:33,120
‫ستجدون قائد الوحدة هناك

161
00:10:39,293 --> 00:10:41,170
‫- يا إلهي!
‫- لَم يكونا في الداخل

162
00:10:41,295 --> 00:10:43,506
‫- إنّهما...
‫- لَم يكونا في الداخل

163
00:10:45,883 --> 00:10:48,386
‫صحيح، أعيدي تشغيل الصورة، الآن

164
00:10:52,640 --> 00:10:56,102
‫حرّكي هذه الكاميرا
‫عليّ رؤية مكانهما الآن

165
00:10:56,227 --> 00:10:57,812
‫هذه ليست صورة مباشرة
‫يا (بينولوبي)

166
00:10:58,354 --> 00:11:00,398
‫حسنا، زوّديني بزاوية أخرى

167
00:11:00,523 --> 00:11:02,316
‫علينا رؤية ما حدث
‫لـ(هوتش) و(كيت)

168
00:11:05,528 --> 00:11:06,988
‫انتظري

169
00:11:07,113 --> 00:11:08,906
‫- ماذا تفعلين؟
‫- سنرجع إلى الوراء

170
00:11:09,031 --> 00:11:11,701
‫يبدو أنّ الانفجار حدث
‫أسفل السيارة وليس داخلها

171
00:11:11,826 --> 00:11:14,412
‫لذا، أعتقد أنّ القنبلة
‫لَم تُزرع عندما رُكنت السيارة

172
00:11:19,125 --> 00:11:22,211
‫هذا هو، المفجّر

173
00:11:22,545 --> 00:11:26,716
‫أعطيني زاوية أخرى في الساعة
‫12:06:06

174
00:11:28,509 --> 00:11:29,969
‫لقد وجدتِه

175
00:11:32,054 --> 00:11:33,514
‫لقد توقف

176
00:11:35,891 --> 00:11:37,602
‫عليكَ الخروج مِن المنطقة
‫يا (سام)

177
00:11:37,852 --> 00:11:40,646
‫- أريد فقط المساعدة
‫- إذا أردتَ المساعدة، استدعِ أحدا

178
00:11:42,023 --> 00:11:46,652
‫يجب أن تبقي مستيقظة يا (كيت)
‫ابقِ مستيقظة

179
00:11:49,155 --> 00:11:50,823
‫- أشعر بالبرد
‫- ماذا؟

180
00:11:50,948 --> 00:11:56,829
‫إنّه قول مبتذل، أليس كذلك؟
‫"أشعر بالبرد"، مثل عبارات الأفلام

181
00:11:56,954 --> 00:11:59,540
‫لقد فقدتِ كميّة دم كبيرة
‫لكنّي أعتقد أنّني أوقفتُ النزيف

182
00:11:59,665 --> 00:12:01,917
‫تمهّل فهذا ليس صحيحا

183
00:12:02,710 --> 00:12:06,881
‫- فأنتم تقولون أفلام وليس (سينما)
‫- حاولي الاسترخاء

184
00:12:08,174 --> 00:12:10,968
‫لماذا تستخدمون كلمة مختلفة؟

185
00:12:13,346 --> 00:12:15,723
‫إذا لا يستطيعون المجيء هنا
‫سأحاول حملكِ

186
00:12:15,848 --> 00:12:17,558
‫- أخبروني بأن أرجع خلف الحاجز
‫- حسنا، ساعدني

187
00:12:17,683 --> 00:12:19,143
‫- سأحاول حملها
‫- أشعر بالبرد كثيرا

188
00:12:19,268 --> 00:12:23,939
‫سأعدّ إلى الثلاثة 1، 2، 3
‫لا، لقد أفلتّها

189
00:12:24,357 --> 00:12:28,319
‫حسنا، عليّ حملها بشكل جيد
‫ابقِ مستيقظة يا (كيت)

190
00:12:28,444 --> 00:12:30,237
‫- إنّها تنزف
‫- أعلم ذلك، أعتقد أنّني وجدتها

191
00:12:30,363 --> 00:12:31,822
‫إنّها لن تموت، أليس كذلك؟

192
00:12:33,366 --> 00:12:35,201
‫يا (كيت)، أرجوكِ ابقِ مستيقظة

193
00:12:35,826 --> 00:12:37,912
‫نحن هنا، أرجوكم

194
00:12:39,580 --> 00:12:41,707
‫أرجوكم، نحن هنا

195
00:12:42,833 --> 00:12:44,710
‫فليأتِ أحدكم

196
00:12:56,013 --> 00:12:59,600
‫- أنت، مَن المسؤول هنا؟
‫- النقيب (وارنر)

197
00:12:59,725 --> 00:13:02,645
‫حسنا، لنخلي هذه المنطقة
‫بأسرع ما يمكن، ثمّة أشخاص هنا

198
00:13:02,770 --> 00:13:04,980
‫أيّها النقيب (وارنر)، العميل (مورغان)
‫مِن مكتب التحقيقات الفيدراليّ

199
00:13:05,106 --> 00:13:08,484
‫- أبحث عن العميل (أرون هوتشنير)
‫- ارجع إلى المبنى الفيدراليّ

200
00:13:08,609 --> 00:13:11,612
‫إنّهم يخلون نقاط التجمّع
‫سجل اسمك ليعلموا موقعكَ

201
00:13:11,737 --> 00:13:15,241
‫- لن أفعل ذلك
‫- ابتعد عن طريقي

202
00:13:15,366 --> 00:13:17,618
‫أو سيتمّ إبعادكَ بالقوة
‫أيّها العميل

203
00:13:17,743 --> 00:13:21,080
‫- أرجوكم، نحن هنا
‫- إنّه (هوتش)

204
00:13:22,039 --> 00:13:24,041
‫هذه المنطقة محظورة

205
00:13:25,668 --> 00:13:28,045
‫- ذلك الشخص هو رئيسي
‫- أوامري صارمة

206
00:13:28,170 --> 00:13:31,006
‫- لا أحفل بأوامركَ
‫- أنا أفهم أيّها العميل

207
00:13:31,132 --> 00:13:34,009
‫لكنّكم أخبرتمونا
‫بأنّ أفراد النجدة سيكونون الأهداف

208
00:13:34,468 --> 00:13:37,304
‫لذا، ممنوع دخول أحد
‫إلى حين إخلاء موقع الانفجار

209
00:13:39,348 --> 00:13:42,768
‫أنتم مِن سلاح البحريّة
‫أليس كذلك؟

210
00:13:43,352 --> 00:13:46,939
‫- رجاء، ارجع إلى نقطة التجمّع
‫- لن أقوم بذلك

211
00:13:47,565 --> 00:13:53,028
‫- لن أدع صديقي هناك هكذا
‫- فليأتِ أحد، تبّا! نحن هنا

212
00:13:54,196 --> 00:13:55,656
‫لا تترك أحدا أبدا

213
00:13:55,781 --> 00:13:59,452
‫- أنتَ تذكر ذلك، أليس كذلك؟
‫- نحن هنا، أرجوكم

214
00:14:00,953 --> 00:14:02,413
‫اذهب

215
00:14:03,247 --> 00:14:05,791
‫يا (هوتش)

216
00:14:05,958 --> 00:14:07,418
‫قومي بتسريع الصورة

217
00:14:15,342 --> 00:14:19,346
‫لقد راقب، ذلك السافل راقبهما

218
00:14:20,055 --> 00:14:23,517
‫أعطيني ساعة أخرى
‫12:29:13

219
00:14:26,020 --> 00:14:29,607
‫يا إلهي! هذا المشتبه به
‫إنّه يتجه مباشرة صوب (هوتش)

220
00:14:31,150 --> 00:14:33,360
‫- يا (هوتش)
‫- علينا إخراجها مِن هنا

221
00:14:33,486 --> 00:14:35,863
‫لن يسمحوا بدخول سيارة الإسعاف
‫إلّا بعد إخلاء الموقع

222
00:14:35,988 --> 00:14:38,240
‫يا فتى
‫عليكَ الرجوع خلف الحاجز، هيّا

223
00:14:38,365 --> 00:14:39,825
‫- اذهب
‫- اذهب يا (سام)

224
00:14:39,992 --> 00:14:41,452
‫حظا موفقا

225
00:14:43,329 --> 00:14:45,956
‫أخبرني، هل نستطيع حملها؟

226
00:14:46,373 --> 00:14:48,876
‫- يا (هوتش)، أنستطيع حملها؟
‫- لا، حاولتُ ذلك يا (مورغان)

227
00:14:49,335 --> 00:14:51,045
‫ستنزف حتى الموت
‫إذا لَم نخرجها مِن هنا

228
00:14:51,170 --> 00:14:52,630
‫علينا أن نفعل شيئا

229
00:14:52,755 --> 00:14:56,050
‫أرجو أن تكون الخطوط تعمل

230
00:14:58,677 --> 00:15:00,721
‫يا (غارسيا)، لقد وجدتُ (هوتش)
‫لكن اسمعيني جيدا

231
00:15:00,846 --> 00:15:03,516
‫عليكِ إرسال أحدهم إلى هنا
‫حالا، هل سمعتني فورا

232
00:15:04,934 --> 00:15:06,393
‫ماذا؟

233
00:15:06,727 --> 00:15:08,521
‫هل أنتِ متأكدة؟

234
00:15:10,606 --> 00:15:12,525
‫يا (هوتش)، الفتى، هو المفجّر

235
00:15:12,650 --> 00:15:15,694
‫- إنّه مَن قام بالتفجير
‫- لاحقه

236
00:16:01,073 --> 00:16:02,533
‫"قطار أنفاق"

237
00:16:06,287 --> 00:16:07,746
‫"محطة (تشامبرز)"

238
00:16:09,748 --> 00:16:11,584
‫"الإسعاف"

239
00:16:13,961 --> 00:16:15,713
‫إنّها مصابة بنزيف شريانيّ

240
00:16:15,838 --> 00:16:18,132
‫- وأنا أبذل جهدي لإيقافه
‫- هل أنتَ بخير؟

241
00:16:18,257 --> 00:16:21,260
‫- أريد فقط إخراجها مِن هنا
‫- إنّ نبضها ضعيف

242
00:16:21,385 --> 00:16:23,137
‫- سأحتاج إلى مساعدتكَ، أفهمت؟
‫- حسنا

243
00:16:24,096 --> 00:16:26,098
‫- هل أصبح الموقع آمنا؟
‫- كنتَ تطلب المساعدة

244
00:16:26,223 --> 00:16:27,683
‫ولَم أستطِع سماع شيء

245
00:16:27,975 --> 00:16:30,144
‫كان زميلي خائفا
‫مِن القدوم إلى هنا معي

246
00:16:30,311 --> 00:16:31,979
‫سنخرجكِ مِن هنا يا (كيت)

247
00:16:32,438 --> 00:16:33,939
‫سنخرج مِن هنا

248
00:16:35,232 --> 00:16:37,026
‫هذه صور
‫مِن جميع مواقع الجرائم

249
00:16:37,151 --> 00:16:39,236
‫كانت (غارسيا) تحادثنا
‫وتعطّلت خطوط الهاتف

250
00:16:39,361 --> 00:16:41,864
‫- يا (إيميلي)
‫- الحمد للربّ أنّكِ بخير

251
00:16:41,989 --> 00:16:43,741
‫- أين (ويل)؟
‫- إنّه عالق في المطار

252
00:16:43,866 --> 00:16:45,492
‫حالما سمعتُ الخبر
‫توجّهتُ إلى "شارع 26 (فيديرال)"

253
00:16:45,618 --> 00:16:48,203
‫إنّهم يقومون بإخلاء المبنى
‫أين الجميع؟

254
00:16:48,329 --> 00:16:49,914
‫(مورغان) بخير
‫لكنّنا لَم نسمع مِن (هوتش)

255
00:16:50,039 --> 00:16:53,250
‫- مَن قام بالتفجير، (ديريك) يلاحقه
‫- ماذا؟

256
00:16:53,375 --> 00:16:55,711
‫القنبلة ، كانت في سيارة (كيت)
‫أو أسفلها

257
00:16:55,836 --> 00:16:58,255
‫(هوتش) معها، إنّه يبدو بخير
‫لكنّها تبدو مصابة جدا

258
00:16:58,380 --> 00:17:00,424
‫- فهو لَم ينقلها مِن مكانها
‫- أين كانت سيارة (كيت) مركونة؟

259
00:17:00,549 --> 00:17:02,009
‫على بُعد شارعين
‫شرق (فيديرال بلازا)

260
00:17:02,134 --> 00:17:04,595
‫على بُعد شارعين شرقا
‫واستهدفوا سيارة (كيت)!

261
00:17:04,720 --> 00:17:06,180
‫هل تعرفّتِ على هويّة المفجّر؟

262
00:17:06,305 --> 00:17:08,349
‫(ليزا) تتحرّى عنه وعن الشخص
‫الميت عبر نظام تعقّب المجرمين

263
00:17:08,474 --> 00:17:11,018
‫اتصلي بوكالة الأمن القومي
‫سيكونون في جميع مواقع الجرائم

264
00:17:11,143 --> 00:17:13,020
‫- تحقّقي إن اكتشفوا شيئا
‫- سأتولّى الموضوع

265
00:17:13,145 --> 00:17:15,564
‫يا (غارسيا)، حاولي معرفة
‫كيف نستطيع مساعدة (مورغان)

266
00:17:15,689 --> 00:17:17,149
‫حاضر يا سيّدي

267
00:17:17,274 --> 00:17:21,278
‫"هذه حالة طوارىء، جميع القطارات
‫موقوفة حتى إشعار آخر"

268
00:17:21,403 --> 00:17:26,158
‫"الرجاء الهدوء، ومغادرة المحطة
‫نعتذر على الإزعاج"

269
00:17:26,367 --> 00:17:30,162
‫أفسحوا الطريق، ابتعدوا
‫أين ذهب؟ أين؟

270
00:17:32,373 --> 00:17:34,625
‫"هذه حالة طوارىء"

271
00:17:34,917 --> 00:17:38,837
‫- "جميع القطارات موقوفة"
‫- ابتعدوا عن طريقي

272
00:17:38,963 --> 00:17:41,423
‫"الرجاء الهدوء، ومغادرة المحطة"

273
00:17:47,972 --> 00:17:50,307
‫أظهر نفسك أيّها السافل

274
00:19:04,256 --> 00:19:06,467
‫"هيئة نقل مدينة (نيويورك)"

275
00:19:18,645 --> 00:19:20,105
‫"منطقة خطرة، تيّار كهربائي عالٍ"

276
00:19:28,655 --> 00:19:30,491
‫أعلم أنّكَ هنا أيّها الفتى

277
00:19:33,619 --> 00:19:35,704
‫أظهر نفسكَ أيّها الجبان

278
00:19:45,214 --> 00:19:47,049
‫لا يمكنكَ الهرب
‫إلى أيّ مكان

279
00:19:47,674 --> 00:19:51,303
‫- أتسمعني؟ لا يوجد شيء هنا
‫- هل هذا ما تراه؟

280
00:19:53,180 --> 00:19:54,640
‫هل ترى الظلمة؟

281
00:20:13,951 --> 00:20:15,869
‫استمع إليّ أيّها السافل

282
00:20:16,328 --> 00:20:22,167
‫انزل عن تلك القضبان الحديدية
‫وضع يديكَ خلف رأسكَ، هيّا

283
00:20:25,337 --> 00:20:27,756
‫- ستخسر في النهاية
‫- اصمت، لا تتكلّم

284
00:20:27,881 --> 00:20:29,341
‫أتريد أن تعلم السبب؟

285
00:20:29,508 --> 00:20:32,803
‫لأنّكَ تخاف ممّا نحبّه

286
00:20:33,387 --> 00:20:36,181
‫انزل عن السكّة، لا

287
00:20:38,433 --> 00:20:41,979
‫- عند الرقم ثلاثة، 1، 2، 3
‫- حسنا

288
00:20:42,187 --> 00:20:43,647
‫حسنا

289
00:20:44,148 --> 00:20:45,858
‫حسنا، سأشدّ الشريان بإحكام

290
00:20:46,108 --> 00:20:50,154
‫وعندما أقول "ابتعد"، ارفع يديكَ
‫وابتعد عنّي قدر الإمكان، أفهمت؟

291
00:20:50,279 --> 00:20:52,239
‫- أجل
‫- حسنا، ابتعد

292
00:20:52,865 --> 00:20:55,659
‫حسنا، أحتاج إلى كيس دم
‫لرفع ضغطها ثانية

293
00:20:55,784 --> 00:20:57,369
‫أحضر النّقالة مِن السيارة

294
00:21:01,123 --> 00:21:03,917
‫نعم، فهمت، شكرا

295
00:21:04,960 --> 00:21:08,255
‫أرسلت وكالة الأمن القومي
‫قوّات خاصة إلى تلك المواقع

296
00:21:08,380 --> 00:21:09,840
‫وحدات القوات الخاصة
‫وأخصّائيي القنابل

297
00:21:09,965 --> 00:21:12,593
‫وفرقة إنقاذ الرهائن، وأخصّائيي
‫المواد الخطرة، ولَم يكتشفوا شيئا

298
00:21:13,844 --> 00:21:15,304
‫يا (ريد)

299
00:21:15,596 --> 00:21:17,306
‫جميعهم عدا واحد

300
00:21:17,472 --> 00:21:20,267
‫سيارة (كيت)، لَم تحدث عمليّات
‫إطلاق النار قرب منطقتها

301
00:21:20,392 --> 00:21:24,146
‫ربّما كان الأمر شخصيّا
‫بطاقة الموت التي أعطونا إياها

302
00:21:24,438 --> 00:21:26,648
‫- نفذوا ما وعدوا به
‫- هذا هو، لَم يفعلوا ذلك

303
00:21:26,773 --> 00:21:29,818
‫بوجود خلّيّة كبيرة مثلهم
‫ووجود عدّة أهداف متاحة

304
00:21:29,943 --> 00:21:32,070
‫هل اختاروا استهداف سيارة واحدة؟

305
00:21:36,617 --> 00:21:38,076
‫أين تقع أقرب غرفة للطوارىء؟

306
00:21:38,202 --> 00:21:39,661
‫- في مستشفى (سانت باركليز)
‫- ما هو؟

307
00:21:39,786 --> 00:21:41,830
‫- مستشفى (سانت باركليز)
‫- وأين يقع؟

308
00:21:42,080 --> 00:21:44,625
‫إنّه يقع على بُعد 4 شوارع
‫شمالا، وشرقا على بُعد شارع

309
00:21:44,750 --> 00:21:47,085
‫- وأين مدخل الطوارىء؟
‫- إنّه أسفل المستشفى

310
00:21:47,211 --> 00:21:49,755
‫- تتبّع اللافتات إلى غرفة الطوارىء
‫- حسنا

311
00:21:52,341 --> 00:21:56,094
‫انظروا مَن معنا ثانية، مرحبا

312
00:21:56,303 --> 00:21:57,763
‫هل هي واعية؟

313
00:21:58,931 --> 00:22:00,390
‫هل ذلك (أرون)؟

314
00:22:00,515 --> 00:22:01,934
‫- هل أنتَ (أرون)؟
‫- أجل

315
00:22:02,726 --> 00:22:04,186
‫لقد نجحنا يا (كيت)

316
00:22:04,686 --> 00:22:06,855
‫- شكرا لكَ
‫- لا تشكريني

317
00:22:06,980 --> 00:22:09,066
‫اشكري زميلكِ
‫لقد قام بكلّ شيء

318
00:22:15,989 --> 00:22:19,660
‫"مستشفى (سانت باركليز)
‫مدخل الطوارىء"

319
00:22:19,785 --> 00:22:21,245
‫- ما هذا؟
‫- نحن الشرطة السريّة

320
00:22:21,370 --> 00:22:23,664
‫نحن نحوّل جميع الحالات الطارئة
‫إلى مستشفى (لينوكس هيل)

321
00:22:24,122 --> 00:22:26,291
‫أنا العميل الخاص (هوتشنير)
‫ومعي العميلة الخاصة (جوينر)

322
00:22:26,416 --> 00:22:28,418
‫أصِيبت في عمليّة الانفجار
‫في منطقة (فيديرال بلازا)

323
00:22:28,543 --> 00:22:31,505
‫- الأوراق الثبوتيّة
‫- إنّها في سترتي في (فيديرال بلازا)

324
00:22:31,630 --> 00:22:34,633
‫أنا أتفهّم أيّها العميل
‫لكنّ المستشفى خاضع لأوامر التحويل

325
00:22:34,800 --> 00:22:38,262
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- هذا يعني أنّ المستشفى مغلق

326
00:22:38,387 --> 00:22:41,306
‫إنّنا نحوّل جميع الحالات الطارئة
‫إلى مستشفى (لينوكس هيل)

327
00:22:41,431 --> 00:22:42,891
‫لن تعيش إلى حين الوصول
‫إلى مستشفى (لينوكس هيل)

328
00:22:43,016 --> 00:22:47,229
‫سأفقدها، إنّها تنهار

329
00:22:47,354 --> 00:22:49,564
‫- أرجوك
‫- سأفقدها

330
00:22:49,898 --> 00:22:53,902
‫افتحوا الباب، هنا دلتا 2
‫أحتاج إلى رعاية طبيّة طارئة

331
00:22:56,947 --> 00:22:59,700
‫- ما الحالة؟
‫- ضغط دمها 50 على 30

332
00:22:59,825 --> 00:23:02,077
‫لديها بطء في القلب
‫مع إصابة حادة في العمود الفقريّ

333
00:23:02,202 --> 00:23:04,371
‫أدخلوها إلى القسم الرئيسيّ
‫وأحضروا عربة المعدّات

334
00:23:04,496 --> 00:23:06,248
‫"اطلبوا 5 وحدات
‫مِن عيّنة دم (أو) سلبي"

335
00:23:06,873 --> 00:23:09,501
‫"استدعوا فريق الجراحة
‫وجهّزوا غرفة العمليات"

336
00:23:10,919 --> 00:23:12,754
‫"ليتوجه أخصائي جراحة الشرايين
‫إلى الجناح الغربيّ"

337
00:23:30,522 --> 00:23:32,316
‫"لنضعه على النّقالة"

338
00:23:45,894 --> 00:23:48,230
‫- (مورغان) بخير
‫- الحمد للربّ

339
00:23:48,355 --> 00:23:50,441
‫هذا هو المشتبه به المجهول
‫الذي طارده (مورغان) في قطار الأنفاق

340
00:23:50,566 --> 00:23:52,860
‫وهذا مَن قتلته (برينتيس)، (غارسيا)
‫تتحرّى عنهما بنظام تعقّب المجرمين

341
00:23:52,985 --> 00:23:56,572
‫إنّهم فتيان أذكياء ومثقّفان
‫تم اختيارهما وتدريبهما ليصبحا شهداء

342
00:23:56,697 --> 00:23:59,616
‫لن تجدهما في الملفات الحكوميّة
‫ولن يكون لهما سجلات إجراميّة

343
00:23:59,783 --> 00:24:01,660
‫(هوتش) و(كيت) في مستشفى
‫(سانت باركليز)

344
00:24:01,785 --> 00:24:03,620
‫- كيف حالهما؟
‫- (هوتش) في قسم الطوارىء

345
00:24:03,746 --> 00:24:05,998
‫و(كيت) في غرفة العمليّات
‫و(مورغان) قادم إلينا الآن

346
00:24:06,123 --> 00:24:09,209
‫تفيد وسائل الإعلام إنّ هذا اعتداء
‫فاشل على منطقة (فيديرال بلازا)

347
00:24:09,334 --> 00:24:10,836
‫- هذا ليس صحيحا
‫- إنّهم ليسوا الوحيدون

348
00:24:10,961 --> 00:24:13,422
‫- هذا ما تقوله وكالة الأمن القومي
‫- إنّهم مخطئون

349
00:24:13,547 --> 00:24:17,050
‫لَم يجدوا شيئا في المواقع
‫التي أشرتَ إلى استهدافها

350
00:24:17,259 --> 00:24:18,719
‫ربّما انتهى الأمر

351
00:24:18,844 --> 00:24:21,638
‫أو ربّما هذا ما يريدوننا
‫أن نعتقده بالضبط

352
00:24:21,889 --> 00:24:24,516
‫أعلموني حالما يتعرّف
‫أخصائيي القنابل على طبيعة القنبلة

353
00:24:24,641 --> 00:24:27,269
‫- بالطبع
‫- هل تستطيعون تقريب صورة المفجّر؟

354
00:24:28,020 --> 00:24:30,522
‫هنا، في يده
‫إنّه يستخدم هاتف خلوي

355
00:24:30,647 --> 00:24:32,441
‫(جوينر) و(هوتش) يقتربان وفجأة

356
00:24:32,566 --> 00:24:34,026
‫لِمَ لَم ينتظر إلى حين ركوبهما السيارة؟

357
00:24:34,151 --> 00:24:37,404
‫- أفترض لأنّه اعتقد أنّه قريب
‫- ألَم تكن ستنتظر ركوبهما السيارة؟

358
00:24:37,529 --> 00:24:39,281
‫لَم يحقق هؤلاء شيئا
‫حتى الآن

359
00:24:39,406 --> 00:24:42,534
‫لا شيء!
‫أطلقوا النار على زميلي، (كوبر)

360
00:24:42,659 --> 00:24:45,287
‫وقُتل ثماني أشخاص بريئين
‫وقاموا بعمليّة تفجير ضد عميلَين

361
00:24:45,412 --> 00:24:48,624
‫ولا ننسى استفزاز (إيميلي) للانتحار
‫أليس هذا كافيا؟

362
00:24:49,291 --> 00:24:50,959
‫كان ذلك حدث بارز

363
00:24:53,629 --> 00:24:55,088
‫لكن هذا ليس كذلك

364
00:24:55,214 --> 00:24:56,715
‫"الأطباء مطلوبون إلى قاعة الاجتماعات"

365
00:24:57,341 --> 00:24:59,301
‫أيّها الطبيب
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدراليّ

366
00:24:59,510 --> 00:25:02,429
‫- كيف حال (أرون هوتشنير)
‫- لديه فقدان للسمع في أذنه اليمنى

367
00:25:02,554 --> 00:25:04,223
‫- وأخرجتُ شظيّة مِن ساقه
‫- أنا لا أحتاج إلى هذا

368
00:25:04,348 --> 00:25:06,141
‫- أحتاج إلى ملابسي
‫- اجلس يا سيّدي

369
00:25:07,017 --> 00:25:09,895
‫- أيّها العميل (هوتشنير)، استلقِ
‫- أنا بخير أيّها الطبيب

370
00:25:10,020 --> 00:25:11,522
‫توقّف يا (هوتش)، اهدأ

371
00:25:11,647 --> 00:25:13,232
‫- سأتولّى الأمر أيّها الطبيب
‫- يا (مورغان)، أين (كيت)؟

372
00:25:13,357 --> 00:25:15,984
‫- إنّها في غرفة العمليات
‫- هلّا تعطوني ملابسي لو سمحتم

373
00:25:16,109 --> 00:25:18,153
‫يا (هوتش)
‫سيحضرون حقيبتكَ إلى هنا

374
00:25:19,530 --> 00:25:22,032
‫- أحدث شيء منذ الانفجار الأول؟
‫- لا

375
00:25:22,574 --> 00:25:24,535
‫- ماذا عن (سام)؟
‫- لقد توفي

376
00:25:25,619 --> 00:25:27,079
‫تحليلنا النفسي فيه خطأ يا (مورغان)

377
00:25:27,204 --> 00:25:30,415
‫كلّ ما قاموا به حتى الآن
‫هو في الواقع العكس

378
00:25:30,541 --> 00:25:32,709
‫- أنا لا أفهم
‫- فيما يبدو عملّيات قتل عشوائيّة

379
00:25:32,835 --> 00:25:34,962
‫ومحاولة قرصنة
‫نظام مراقبة الأمن الخاص بنا

380
00:25:35,087 --> 00:25:37,756
‫والانتحار باستفزاز الشرطة
‫لنعتقد بأنّ الأمر انتهى

381
00:25:37,881 --> 00:25:40,092
‫ولا تنسوا إرسالهم بطاقة الموت
‫ليخبروننا بعلمهم أنّنا نراقبهم

382
00:25:40,217 --> 00:25:43,303
‫- كلّها عمليّات تضليل
‫- ليضمنوا انتباهنا وتحليلاتنا لأي وضع

383
00:25:43,428 --> 00:25:45,097
‫ستسهم في معلومات خاطئة
‫لتحليلنا النفسي

384
00:25:45,222 --> 00:25:47,432
‫إذن، لَم يكن أفراد النجدة
‫الهدف الحقيقيّ

385
00:25:47,558 --> 00:25:50,185
‫- أكان تفجير (هوتش) و(كيت) تضليلا؟
‫- إلام؟

386
00:25:50,352 --> 00:25:52,271
‫إنّه (مورغان)، يريد (هوتش)
‫أن تذهبوا إلى هناك الآن

387
00:25:52,563 --> 00:25:54,356
‫ماذا علينا أن نقول
‫لوكالة الأمن القومي؟

388
00:25:54,857 --> 00:25:57,985
‫قل لهم إن كانوا يحبّون
‫المدينة مثلك، فعليهم إبقاءها مغلقة

389
00:25:58,110 --> 00:25:59,611
‫ثّمة اعتداء على وشك ضربها

390
00:26:00,946 --> 00:26:02,406
‫"مستشفى (سانت باركليز)"

391
00:26:05,868 --> 00:26:07,327
‫هل أنتَ بخير؟

392
00:26:08,120 --> 00:26:10,414
‫نعم، أريد أن أفهم فقط
‫لماذا ما زلتُ حيّا

393
00:26:10,539 --> 00:26:13,166
‫نعتقد أنّهم أرادوا
‫التشويه لا القتل

394
00:26:13,292 --> 00:26:15,335
‫هل عرفتَ هوية (سام)، المفجّر؟

395
00:26:15,460 --> 00:26:18,088
‫تحرّت (غارسيا) عبر قواعد البيانات
‫عن (سام) والمشتبه به الآخر

396
00:26:18,213 --> 00:26:20,382
‫- ولم تجد شيئا
‫- نعرف كيف تتطوّر الخلايا الإرهابيّة

397
00:26:20,507 --> 00:26:22,509
‫إنّهم يتعلّمون مِن خلال عمليّاتهم

398
00:26:22,634 --> 00:26:24,720
‫كيف يبقون متخفّيين
‫مثلما حدث في تفجيرات (لندن)

399
00:26:24,845 --> 00:26:27,431
‫نعم، لكنّهم قاموا بالتفجيرات
‫في الساعة الثامنة والنصف صباحا

400
00:26:27,556 --> 00:26:30,684
‫وقاموا بسلسلة تفجيرات منسّقة
‫استهدفت نظام النقل في (لندن)

401
00:26:30,809 --> 00:26:32,936
‫وهذه الخليّة استهدفت سيارة واحدة

402
00:26:33,061 --> 00:26:35,564
‫حيث كان الوحيدان في الشارع
‫هما عميلان فيدراليّان

403
00:26:35,689 --> 00:26:37,649
‫إن لَم تكن أهدافا متعدّدة
‫فهو هدف واحد

404
00:26:37,774 --> 00:26:39,276
‫هدف واحد وقنبلة واحدة

405
00:26:39,401 --> 00:26:43,030
‫قالت (غارسيا) إنّ القنبلة
‫وُضعت أسفل سيارة (كيت)

406
00:26:43,155 --> 00:26:44,907
‫يُحتمل أنّها صُنعت
‫باستخدام مواد مؤكسدة

407
00:26:45,032 --> 00:26:48,201
‫منها الكروم، والبَروكسيد
‫والبركلورات، والكلوريد، والزئبق الأحمر

408
00:26:48,368 --> 00:26:50,871
‫جميعها وُضعت في أداة
‫لا يزيد حجمها عن هاتف خلوي

409
00:26:50,996 --> 00:26:53,415
‫تخيّل ما يمكن أن تفعله
‫قنبلة بحجم برميل زيت

410
00:26:54,374 --> 00:26:56,960
‫نعم، لكن لصنع شيء كهذا
‫أنتَ تحتاج إلى مهندس كيميائيّ

411
00:26:57,085 --> 00:27:02,424
‫مثل الذي توفي مؤخرا الدكتور
‫(أزهري حسين)، أكثر المطلوبين طلبا

412
00:27:02,841 --> 00:27:06,428
‫لقّبته السلطات باسم "رجل الدمار"

413
00:27:08,764 --> 00:27:11,099
‫تعامل مع كلّ قنبلة
‫كأنّها تحفة فنيّة

414
00:27:11,934 --> 00:27:13,393
‫إذا أخطأ بخطوة واحدة

415
00:27:14,019 --> 00:27:16,271
‫يصبح ضحيّة أعماله

416
00:27:17,022 --> 00:27:21,652
‫سيصبح أكثر تبجيلا مِن الأشخاص
‫الذين توفّوا نتيجة أدواته

417
00:27:22,069 --> 00:27:23,946
‫أوقفوا المفجّر، وستتوقف القنبلة

418
00:27:24,071 --> 00:27:26,657
‫للقيام بذلك علينا معرفة كيف
‫يمكنهم نشر شيء بهذا الحجم

419
00:27:26,782 --> 00:27:28,241
‫يا (هوتش)

420
00:27:36,667 --> 00:27:39,252
‫- هل وجدتم هاتف (سام) الخلويّ؟
‫- نعم

421
00:27:39,378 --> 00:27:41,254
‫- هل اتصل بالنجدة؟
‫- لا

422
00:27:41,380 --> 00:27:43,507
‫طلب رقما واحدا 6 مرات
‫كل بضعة دقائق

423
00:27:43,632 --> 00:27:45,842
‫- كان خلويّا مؤقّتا
‫- تعقّبت (غارسيا) الرقم

424
00:27:45,968 --> 00:27:47,469
‫لكنّ الخطّ تعطّل
‫بعد دقائق مِن وفاة (سام)

425
00:27:47,594 --> 00:27:49,054
‫أيّا كان من حصل عليه فقد أتلفه

426
00:27:49,179 --> 00:27:51,556
‫إن لَم يكن لديه أداة
‫أخرى لتفجيرها

427
00:27:51,682 --> 00:27:53,767
‫فثمّة سبب واحد
‫دفعه للبقاء معنا

428
00:27:53,892 --> 00:27:56,103
‫ليتأكد مِن أنّ سيارة الإسعاف
‫وصلت إليك

429
00:27:56,228 --> 00:27:59,731
‫في مدينة مغلقة، سيارة الإسعاف
‫بأصوات صفّاراتها وأضوائها

430
00:27:59,856 --> 00:28:03,443
‫ستتمكّن مِن اختراق أيّ حاجز
‫مِن دون إثارة الريبة

431
00:28:04,277 --> 00:28:06,321
‫هذا المستشفى خاضع لأوامر التحويل

432
00:28:06,488 --> 00:28:09,783
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- إنّه يعني أنّ المستشفى مغلق

433
00:28:09,908 --> 00:28:12,160
‫وتدخل مباشرة إلى مستشفى
‫حتى مع وجود أوامر للتحويل

434
00:28:12,285 --> 00:28:13,954
‫- ماذا؟
‫- يحوّل أفراد الشرطة السريّة

435
00:28:14,079 --> 00:28:16,832
‫- الحالات الطارئة مِن هذه المستشفى
‫- الشرطة السرية، مَن يحمون؟

436
00:28:16,957 --> 00:28:19,167
‫هذا مَن هاتفه (سام)
‫المُسعف في سيارة الإسعاف

437
00:28:19,292 --> 00:28:21,044
‫سيارة الإسعاف
‫التي قدّتها إلى هنا

438
00:28:21,294 --> 00:28:24,089
‫هذا المستشفى هو هدفهم
‫هيّا بنا

439
00:29:24,739 --> 00:29:26,199
‫أنت، مَن أدخلتم إلى هنا؟

440
00:29:26,324 --> 00:29:28,326
‫- لماذا يهمّكَ ذلك؟
‫- سيارة الإسعاف التي قدّتها

441
00:29:28,451 --> 00:29:29,953
‫- أين هي الآن؟
‫- إنّها في القبو، لماذا؟

442
00:29:30,078 --> 00:29:31,580
‫- ثمّة قنبلة فيها
‫- إنّها مفخّخة

443
00:29:31,705 --> 00:29:36,459
‫إنّها مفخّخة لاغتيال مَن تحمونه
‫عليكم إخراج الجميع مِن هنا

444
00:29:36,585 --> 00:29:38,545
‫لا يمكننا
‫إنّه يخضع لعمليّة جراحيّة الآن

445
00:29:38,670 --> 00:29:40,881
‫هل تستطيعون رؤية رجل الإسعاف
‫الذي أتيتُ معه؟

446
00:29:41,590 --> 00:29:43,133
‫- أيحمل خلويّ في يده؟
‫- يا (غارسيا)

447
00:29:43,258 --> 00:29:46,344
‫أتستطيعين الولوج إلى شبكة الخلويّ
‫التي أستعملها وتعطيل إشارات البثّ؟

448
00:29:46,469 --> 00:29:48,263
‫أجل، لكن لفترة قصيرة

449
00:29:48,388 --> 00:29:51,266
‫- ثمّة قنبلة في قبو هذا المبنى
‫- سأتولّى الأمر

450
00:29:51,391 --> 00:29:55,312
‫حسنا، علينا دخول وتحديد أقرب
‫3 أبراج إرسال مِن موقعهم

451
00:29:55,437 --> 00:29:58,773
‫ثم تشويش إشارات البثّ لديهم
‫وعلينا فعل ذلك بسرعة، هيّا

452
00:30:01,026 --> 00:30:02,485
‫انظروا لقد عاد

453
00:30:02,611 --> 00:30:04,738
‫سيفجّر القنبلة يدويّا
‫إذا اضطر إلى ذلك

454
00:30:04,863 --> 00:30:06,615
‫- أين (مورغان)؟
‫- ذهب ليبحث عن سيارة الإسعاف؟

455
00:30:06,740 --> 00:30:08,283
‫وحده! لننزل إلى الأسفل

456
00:30:08,825 --> 00:30:11,786
‫استدعوا طائرة (تشارلي 1) وانقلوا
‫(ايكو 1) حال انتهاء عمليّته الجراحيّة

457
00:30:11,912 --> 00:30:14,706
‫أخرجوه مِن هنا بوساطة الطائرة
‫أمّا بقيّتنا فسنستعمل المصاعد

458
00:30:24,007 --> 00:30:25,467
‫يا (مورغان)

459
00:30:26,384 --> 00:30:27,844
‫نعم يا عزيزتي

460
00:30:28,345 --> 00:30:31,348
‫- تبدو متوتّرا
‫- حقا؟

461
00:30:32,182 --> 00:30:33,642
‫أين أنت؟

462
00:30:34,809 --> 00:30:36,561
‫ليس في المكان الذي أبتغيه

463
00:30:49,991 --> 00:30:52,285
‫سجّلي هذا يا (غارسيا)
‫قسم إطفاء مدينة (نيويورك)، 108

464
00:30:52,535 --> 00:30:54,162
‫هذه سيارة إسعاف
‫هل أنتَ بخير؟

465
00:30:54,287 --> 00:30:56,665
‫نعم، أنا بخير
‫فقط تعقّبيها

466
00:31:14,557 --> 00:31:16,768
‫- إنّه ذاهب إلى القبو
‫- السلالم

467
00:31:25,902 --> 00:31:27,362
‫يا إلهي!

468
00:31:28,405 --> 00:31:31,533
‫يا (غارسيا)، إلى متى تستطيعين
‫المحافظة على تشويش خطوط الخلويّ؟

469
00:31:31,658 --> 00:31:34,411
‫- عدّة دقائق كأقصى حدّ، لماذا؟
‫- "فقدان إشارة الإرسال"

470
00:31:35,286 --> 00:31:37,122
‫لأنّه عليّ إخراج
‫سيارة الإسعاف مِن هنا

471
00:31:37,247 --> 00:31:39,249
‫أو يمكنكَ إخلاء المبنى
‫كما يفعل الباقون

472
00:31:39,374 --> 00:31:42,210
‫لا، حالما ترجع الإشارة
‫ستنفجر هذه القنبلة

473
00:31:42,335 --> 00:31:44,295
‫هل ستنفجر؟ يا إلهي!
‫سيحدث هذا خلال 3 دقائق

474
00:31:44,421 --> 00:31:46,423
‫لأنّه عندئذٍ سيغيّر
‫القمر الاصطناعيّ موقعه

475
00:31:55,974 --> 00:31:57,434
‫هيّا

476
00:32:00,270 --> 00:32:02,689
‫يا (غارسيا)، استمعي إليّ

477
00:32:02,814 --> 00:32:04,607
‫أريدكِ أن تجدي منطقة
‫أستطيع قيادة السيارة إليها

478
00:32:04,733 --> 00:32:06,985
‫وأخبري الجميع، هل سمعتِ؟
‫أخبريهم بأنّني قادم

479
00:32:07,110 --> 00:32:09,696
‫هيّا، دوري

480
00:32:09,988 --> 00:32:11,448
‫تحرّكي

481
00:32:12,949 --> 00:32:15,535
‫- حسنا، وجّهيني يا (غارسيا)
‫- حسنا

482
00:32:15,660 --> 00:32:19,289
‫اتجه شمالا، وقم بالقيادة بسرعة
‫سأخبركَ متى عليكَ الانعطاف

483
00:32:25,128 --> 00:32:28,048
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لَم يكن شيئا، فقط وجّهيني

484
00:32:28,214 --> 00:32:30,759
‫لا

485
00:32:35,346 --> 00:32:37,474
‫لا

486
00:33:11,883 --> 00:33:13,343
‫يا (برينتيس)

487
00:33:23,603 --> 00:33:25,772
‫- كيف الأحوال يا (غارسيا)؟
‫- ما وضعه؟

488
00:33:25,897 --> 00:33:28,399
‫- دقيقة وخمسون ثانية
‫- لماذا يجب أن تكون أنت؟

489
00:33:28,525 --> 00:33:30,235
‫لماذا عليكَ أن تفعل
‫هذا دائما؟

490
00:33:31,694 --> 00:33:33,154
‫"مستشفى (باركليز)، بياضات"

491
00:33:38,493 --> 00:33:40,286
‫"لا يوجد إرسال"

492
00:33:54,759 --> 00:33:56,219
‫هيّا

493
00:33:56,469 --> 00:33:57,929
‫"لا يوجد إرسال"

494
00:34:00,598 --> 00:34:03,309
‫لا يوجد وقت كافٍ
‫يا (ديريك)، أرجوك تصرّف بعقلانيّة

495
00:34:05,395 --> 00:34:08,565
‫- عادت إشارات الإرسال
‫- بقي 30 ثانية للتغطية الكاملة

496
00:34:08,690 --> 00:34:10,525
‫قدها إلى العراء، وغادر بسرعة

497
00:34:10,650 --> 00:34:12,443
‫- أريد إخباركِ بشيء يا (غارسيا)
‫- بقي 20 ثانية

498
00:34:12,569 --> 00:34:14,404
‫انسَ الموضع، فقط غادرها

499
00:34:14,821 --> 00:34:16,948
‫- لا، علّي قول ذلك
‫- 10 ثوانٍ

500
00:34:17,365 --> 00:34:19,576
‫- فقط استمعي لي
‫- يا (مورغان)، أرجوك

501
00:34:19,701 --> 00:34:21,327
‫أتعلمين ما أنتِ يا (غارسيا)؟

502
00:34:23,788 --> 00:34:25,248
‫"عودة الإرسال"

503
00:34:26,457 --> 00:34:28,501
‫- لقد فقدناه
‫- يا (مورغان)

504
00:34:49,731 --> 00:34:51,191
‫يا (ديريك)

505
00:34:59,949 --> 00:35:01,409
‫مكتب التحقيقات الفيدراليّ

506
00:35:05,538 --> 00:35:07,790
‫اترك السكين، لقد انتهى الأمر

507
00:35:28,144 --> 00:35:29,604
‫يا (غارسيا)

508
00:35:30,688 --> 00:35:32,523
‫سأخبركِ بما تعنينه بالنسبة إليّ؟

509
00:35:33,816 --> 00:35:35,902
‫أنتِ هبة الرب لي

510
00:35:37,612 --> 00:35:39,572
‫عديني بشيء واحد؟

511
00:35:41,032 --> 00:35:44,827
‫مهما حدث، لا تتوقّفي أبدا
‫عن التحدّث إليّ

512
00:35:45,870 --> 00:35:48,456
‫لا أستطيع التحدّث إليكَ الآن
‫لأنّني غاضبة منك

513
00:35:48,957 --> 00:35:50,416
‫أستطيع الانتظار

514
00:36:54,147 --> 00:36:56,607
‫ماذا يحدث؟ أين الجرّاح؟

515
00:36:59,736 --> 00:37:01,237
‫لقد فعلنا كلّ ما بوسعنا

516
00:37:04,615 --> 00:37:06,075
‫أنا آسف جدا

517
00:38:01,381 --> 00:38:04,926
‫- اسمعني، سيمسكوننا بالجرم المشهود
‫- بربّكَ! يا فتى، نحن شرّطيان

518
00:38:05,551 --> 00:38:08,471
‫التدخين في مستشفى
‫هي جنحة فيدراليّة

519
00:38:11,057 --> 00:38:12,517
‫تدبّر أمرك يا فتى

520
00:38:17,355 --> 00:38:19,690
‫ألاحظ أنّ زوجتكَ وأولادكَ
‫أتوا لزيارتكَ

521
00:38:20,566 --> 00:38:23,694
‫- هل أخبرتهم بأنّكَ عاودتَ التدخين؟
‫- ترفّقي بي

522
00:38:24,195 --> 00:38:25,655
‫لقد أطلقوا عليّ النار مؤخّرا

523
00:38:26,155 --> 00:38:30,284
‫وأقف الآن أمام امرأة جميلة
‫مرتديا ملابسا سخيفة

524
00:38:30,410 --> 00:38:34,038
‫وثمّة حقنة وريديّة وقَسطَر
‫مربوطان بأعضائي

525
00:38:36,082 --> 00:38:38,042
‫- كان بإمكانكِ إخباري بأنّكِ قادمة
‫- أجل، لَم أكن أنوي ذلك

526
00:38:38,167 --> 00:38:40,837
‫ثم خطر لي زيارتكَ

527
00:38:42,755 --> 00:38:45,007
‫- أنا ذاهبة إلى المطار الآن
‫- أجل

528
00:38:50,346 --> 00:38:52,181
‫أشعر بالأسف
‫لما حدث للعميلة (جوينر)

529
00:38:53,141 --> 00:38:54,767
‫وهل (هوتشنير) بخير؟

530
00:38:54,892 --> 00:38:58,688
‫لا يمكنه ركوب الطائرات لفترة
‫لأنّ أذنه... لكنّه سيكون بخير

531
00:38:59,021 --> 00:39:02,400
‫إذن، أحضرتُ هذا لك
‫لكَ ولعائلتكَ أيضا

532
00:39:02,525 --> 00:39:05,236
‫أخبروني بأنّها مقاعد جيدة

533
00:39:06,320 --> 00:39:09,740
‫- لَم يتوجّب عليكِ فعل ذلك
‫- أعلم، لكنّني أردتُ ذلك

534
00:39:10,575 --> 00:39:12,618
‫كان يمكن أن أكون مكانك

535
00:39:13,244 --> 00:39:16,205
‫نعم، حسنا
‫يسعدني أنّه لَم تكوني أنتِ

536
00:39:22,128 --> 00:39:23,671
‫عليّ عدم تفويت الطائرة لذا...

537
00:39:24,005 --> 00:39:25,715
‫- اعتنِ بنفسكَ يا (كوبر)
‫- حسنا

538
00:39:30,219 --> 00:39:31,679
‫تذاكر لمباراة فريق الـ(ميتز)!

539
00:39:32,555 --> 00:39:34,557
‫يَفترض معظم الناس
‫أنّني أشجّع فريق الـ(يانكيز)

540
00:39:36,476 --> 00:39:38,060
‫أنا لستُ كمعظم الناس

541
00:39:42,732 --> 00:39:44,192
‫لا

542
00:39:44,692 --> 00:39:46,319
‫لا، تلك الفتاة ليست كالآخرين

543
00:39:52,575 --> 00:39:54,035
‫شكرا

544
00:39:54,452 --> 00:39:58,331
‫مرحبا، لا، أنا سأحملها
‫أنا سأقلّك

545
00:39:58,789 --> 00:40:02,627
‫- ظننتُ أنّ العميلة (ديفيز) ستقلّني
‫- بالفعل، لكنّني أوكلتها بمهمة أخرى

546
00:40:02,793 --> 00:40:05,922
‫- أليس ثمّة أمر أفضل تفعله؟
‫- عدا عن إزعاجكَ لثلاث ساعات

547
00:40:06,047 --> 00:40:07,507
‫بالطبع لا

548
00:40:07,673 --> 00:40:10,051
‫- أعطِني المفاتيح
‫- هذا مستحيل يا (هوتش)

549
00:40:10,801 --> 00:40:12,261
‫هيّا بنا

550
00:40:15,681 --> 00:40:18,684
‫هل اكتشفتم مَن كان يحميه
‫الشرطة السرية في المستشفى؟

551
00:40:19,852 --> 00:40:21,312
‫هل هذا مهم؟

552
00:40:22,522 --> 00:40:23,981
‫لا، أظن أنّه ليس كذلك

553
00:40:26,067 --> 00:40:29,320
‫طلب مقرّنا في (كوانتيكو)
‫نقلك لتدير مكتب (نيويورك)

554
00:40:30,404 --> 00:40:32,615
‫- لَم يدفنوها بعد يا (هوتش)
‫- نحن في حالة حرب

555
00:40:32,740 --> 00:40:34,200
‫لقد تغيّرت الأمور

556
00:40:34,408 --> 00:40:36,244
‫ألا أحتاج إلى توصية منكَ؟

557
00:40:41,207 --> 00:40:42,750
‫أنتَ لَم تقدّمها، أليس كذلك؟

558
00:40:46,379 --> 00:40:50,091
‫ما فعلته
‫مع أنّه ينمّ عن الشجاعة

559
00:40:50,550 --> 00:40:53,844
‫إلّا أنّها أفعال عميل
‫لا يثق حقيقة بأحد

560
00:40:54,804 --> 00:40:56,889
‫لقد فعلتُ ذلك
‫لمصلحة الفريق يا (هوتش)

561
00:40:57,765 --> 00:41:00,434
‫رأيي ليس مهما
‫ستحصّل على الوظيفة إن أردتَ ذلك

562
00:41:00,601 --> 00:41:02,061
‫يا (هوتش)

563
00:41:02,520 --> 00:41:04,564
‫إنّ رأيكَ مهم بالنسبة إليّ

564
00:41:07,024 --> 00:41:10,903
‫حياتي مهمة بالنسبة إليّ
‫وائتمنتكَ عليها وسأفعل ذلك دائما

565
00:41:14,115 --> 00:41:15,783
‫أستفعل الشيء ذاته لي؟

566
00:41:23,040 --> 00:41:24,542
‫أما زلتَ تريد قيادة السيارة؟

567
00:41:33,000 --> 00:41:37,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

