﻿1
00:00:02,016 --> 00:00:03,934
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:04,059 --> 00:00:07,438
‫يظن المكتب أن قدرتي
‫على إدارة هذا الفريق تزعزعت

3
00:00:07,563 --> 00:00:09,815
‫سأستقيل من منصبي كرئيس الوحدة
‫في آخر الٔاسبوع

4
00:00:09,940 --> 00:00:11,525
‫- ماذا؟
‫- لن أترك الفريق

5
00:00:11,650 --> 00:00:15,112
‫- لكنني لم  أعد المسؤول، أنت هو
‫- أنا؟

6
00:00:15,237 --> 00:00:17,364
‫آنسة (بارنز)، أنا آسف على وفاة أخيك

7
00:00:17,489 --> 00:00:21,827
‫أظن أن الناس يقولون ذلك دائما
‫لكنني آسف حقا

8
00:00:23,537 --> 00:00:26,165
‫أشكرك على مساعدتي على تخطّي هذه المحنة

9
00:00:29,209 --> 00:00:30,336
‫بالطبع

10
00:00:30,753 --> 00:00:32,963
‫أظن أنه عليك قطع التواصل
‫مع (تامارا بارنز)

11
00:00:33,088 --> 00:00:35,632
‫(بينيلوبي)، لقد فقدت أخاها للتو
‫وتحتاج إلى الٔاجوبة، لست متورطا معها

12
00:00:42,148 --> 00:00:44,692
‫"أكثر جعة باردة في المدينة"

13
00:01:35,659 --> 00:01:37,453
‫"المرأب"

14
00:01:48,714 --> 00:01:49,757
‫هيا بنا

15
00:02:02,478 --> 00:02:04,688
‫- علينا الٕاسراع
‫- نحن نفعل

16
00:02:04,814 --> 00:02:07,191
‫- موعد العودة بعد 10 دقائق
‫- ستصلين في الوقت المحدد

17
00:02:28,838 --> 00:02:31,215
‫- ماذا حصل مع (بن)؟
‫- كانت مجرّد قبلة سريعة

18
00:02:31,340 --> 00:02:33,050
‫لٔانك لم تكوني وحدك لكن المرة المقبلة...

19
00:02:45,688 --> 00:02:48,691
‫- ستبعثين له رسالة قصيرة الليلة؟
‫- ربما

20
00:02:48,816 --> 00:02:51,318
‫- يجدر بك ذلك
‫- لا أدري

21
00:02:51,444 --> 00:02:53,237
‫- ما زال عليّ إنجاز فروضي
‫- وإن يكن؟

22
00:02:53,362 --> 00:02:56,115
‫- أظن أنه وسيم
‫- نعم

23
00:02:57,950 --> 00:03:02,329
‫لا! لا! أرجوك! توقّف! توقّف!

24
00:03:11,547 --> 00:03:13,757
‫لا أدري، يبدو لي أنها ترقية

25
00:03:14,633 --> 00:03:19,346
‫- نعم، المسألة معقدة
‫- ما الذي ليس معقدا؟

26
00:03:20,347 --> 00:03:23,225
‫نعم، لقد حصل كل شيء بسرعة

27
00:03:23,350 --> 00:03:26,061
‫ولم تتسنّ لنا فرصة إخبار باقي فريقنا بعد

28
00:03:26,979 --> 00:03:32,193
‫أريد أن أشكرك مجددا
‫على حضورك جلسة الاستماع

29
00:03:32,443 --> 00:03:34,904
‫لا أدري إن كان من المنصف أن أسألك

30
00:03:36,280 --> 00:03:38,365
‫(تامارا) يسرني أنني وقفت قربك

31
00:03:40,493 --> 00:03:44,205
‫أظن أن الوقت الوحيد الذي شعرت فيه

32
00:03:44,330 --> 00:03:46,040
‫بأنني سليمة عقليا
‫في الٔاسابيع الماضية هو خلال حديثي معك

33
00:03:47,875 --> 00:03:52,880
‫حقا؟ أشعر بأنني كنت أتولى الكلام كله

34
00:03:53,214 --> 00:03:57,092
‫لقد ساعدتني على إعادة
‫التواصل بعملي وبنفسي فعلا

35
00:03:57,968 --> 00:03:59,637
‫تسرني رؤيتك ثانية

36
00:04:00,638 --> 00:04:02,515
‫أنا أيضا تسرني رؤيتك

37
00:04:04,308 --> 00:04:09,563
‫اسمع، أعرف أن عملك الجديد
‫ينطوي على مسؤوليات كثيرة

38
00:04:09,688 --> 00:04:12,316
‫ويُفترض بك الالتزام مئة بالمئة
‫ويجدر بك أن تفعل

39
00:04:12,441 --> 00:04:15,694
‫لكن ربما عندما تهدأ الٔامور
‫أدعوك إلى كأس، أهذا منصف؟

40
00:04:15,820 --> 00:04:17,947
‫نعم، إنه أكثر من منصف

41
00:04:18,447 --> 00:04:20,908
‫أردت أن أعطيك شيئا أيضا

42
00:04:26,747 --> 00:04:29,125
‫- كان لـ(وليام)
‫- لا أستطيع أخذه

43
00:04:29,250 --> 00:04:33,170
‫أريدك أن تحصل عليه أرجوك
‫كعربون تقدير على مساندتي

44
00:04:35,506 --> 00:04:41,011
‫عندما يفقد المرء أخاه كما حصل معي
‫يسرّه وجود شخص مثلك قربه

45
00:04:50,896 --> 00:04:54,066
‫هل شرح أحد سبب تنحّي (هوتش)؟

46
00:04:54,191 --> 00:04:56,944
‫كل ما قاله (مورغن) في الصباح
‫هو إن هذا ما سيحصل

47
00:04:57,903 --> 00:04:59,864
‫ثم استمرت الٔاعمال كالعادة

48
00:04:59,989 --> 00:05:03,033
‫وهل يُفترض بنا المضيّ قُدما من دون نقاش؟

49
00:05:03,159 --> 00:05:05,828
‫بعد (فوييت)، أظن أنه يجدر
‫بنا الاستعداد لٔايّ شيء

50
00:05:05,953 --> 00:05:07,163
‫هل اخترت قضية؟

51
00:05:07,288 --> 00:05:11,000
‫راجعت مع العميلة (جارو) الطلبات
‫هذا الصباح واخترت (أوكلاهوما سيتي)

52
00:05:11,333 --> 00:05:12,376
‫لماذا هذه القضية؟

53
00:05:12,585 --> 00:05:15,379
‫لدى السلطات المحلية معلومات
‫وأدلة أكثر في أولويات أخرى

54
00:05:15,504 --> 00:05:16,630
‫أمّا في هذه القضية فليس لديهم شيء

55
00:05:16,755 --> 00:05:19,008
‫- إنهم أكثر حاجة إلينا
‫- جيد

56
00:05:20,509 --> 00:05:22,678
‫إن كان هذا كل شيء فإنني أودّ جمع الفريق

57
00:05:23,095 --> 00:05:25,431
‫سأتصل لاحقا وأتوقّع الحصول على معلومات

58
00:05:25,556 --> 00:05:26,599
‫نعم سيدتي

59
00:05:26,724 --> 00:05:28,142
‫إن أردتما الخصوصية فاستعملا مكتبي

60
00:05:28,434 --> 00:05:29,518
‫لا بأس، لقد انتهينا هنا

61
00:05:29,643 --> 00:05:32,271
‫عندما نعود سأزيل كل الٔاغراض ويصبح لك

62
00:05:32,396 --> 00:05:34,899
‫- (هوتش)، لا أريد مكتبك
‫- أوافق العميل (هوتشنر) الرأي

63
00:05:35,024 --> 00:05:36,901
‫يحتاج قائد الفريق إلى مكتب فعلي

64
00:05:37,026 --> 00:05:39,195
‫مع فائق احترامي آنسة (شتراوس)
‫لكنكما عهدتما إليّ

65
00:05:39,320 --> 00:05:40,362
‫بتولّي منصب رئيس الوحدة بالوكالة

66
00:05:40,488 --> 00:05:42,198
‫أنا أطلب منكما احترام قراري

67
00:05:42,323 --> 00:05:45,284
‫قررت أنني لا أريد مكتب (هوتش) فهو مكانه

68
00:05:45,409 --> 00:05:47,578
‫إذا لزم الٔامر نعاود مناقشة الموضوع لاحقا

69
00:05:47,703 --> 00:05:50,080
‫أمّا الٓان فعلينا بدء العمل على هذه القضية

70
00:05:50,498 --> 00:05:52,958
‫يا شباب، أحضروا (روسي)

71
00:05:53,417 --> 00:05:57,463
‫هذه (مايغن شيرتو)
‫وصديقتها (بينا سوكارتو) وهما في الـ17

72
00:05:57,588 --> 00:06:00,758
‫عُثر عليهما قبل ليلتين في مرأب سيارات
‫وقد قُطع شرياناهما السباتيان

73
00:06:00,883 --> 00:06:05,971
‫هذا (جون أوهيرون)، 61 سنة
‫وُجد مقتولا في منطقة حرجية قبل 4 أيام

74
00:06:06,096 --> 00:06:07,515
‫تلقّى ضربة قوية على الرأس

75
00:06:07,640 --> 00:06:10,309
‫- طريقتا عمل مختلفتان
‫- ونوعية مختلفة من الضحايا

76
00:06:10,434 --> 00:06:13,604
‫- ما الصلة بين القضيتين؟
‫- تمّ نزع أعينهم

77
00:06:13,729 --> 00:06:16,107
‫- إنه مستأصل أعين
‫- أتوجد تسمية لهذا الٔامر؟

78
00:06:16,232 --> 00:06:18,317
‫إنه تصنيف فرعي نادر للسلوك الجنائي

79
00:06:18,442 --> 00:06:20,903
‫لكن كانت هناك دراسات
‫عن مستأصلي الٔاعين العدائيين

80
00:06:21,028 --> 00:06:24,615
‫تعاني غالبيتهم الساحقة
‫من اضطرابات ذهنية مشخّصة

81
00:06:24,740 --> 00:06:27,409
‫وغالبا ما يكونون من الذكور
‫ويفتقرون إلى المهارات الاجتماعية

82
00:06:27,535 --> 00:06:29,036
‫إن عمليات القتل التي ينفذونها
‫غير منظمة ورديئة

83
00:06:29,161 --> 00:06:32,581
‫مستأصل الٔاعين النموذجي ينتزع العينين
‫لكنه لا يأخذهما معه عادة

84
00:06:32,706 --> 00:06:35,084
‫- هذا الرجل فعل ذلك؟
‫- علينا فهم السبب

85
00:06:35,209 --> 00:06:38,462
‫هناك تغييرات ملحوظة
‫بين الجريمتين الٔاولى والثانية

86
00:06:38,587 --> 00:06:41,340
‫ينتقل من القتل في مكان منعزل
‫إلى مكان عام

87
00:06:41,465 --> 00:06:43,342
‫وانتقل من ضحية إلى ضحيتين

88
00:06:43,467 --> 00:06:46,971
‫أكثر ما يقلقني هو أن أقلّ
‫من 48 ساعة تفصل بين الجريمتين

89
00:06:47,096 --> 00:06:48,305
‫لهذا السبب اخترت هذه القضية

90
00:06:48,430 --> 00:06:52,101
‫وحسب ما نعرف عن مستأصلي الٔاعين
‫غالبا ما يكررون فعلتهم

91
00:06:52,226 --> 00:06:54,687
‫بالضبط، هذا يعني أنه سيقتل
‫مجددا عمّا قريب

92
00:06:54,812 --> 00:06:57,356
‫حسنا، لنلتقِ في الطائرة بعد 30 دقيقة

93
00:07:51,042 --> 00:07:57,007
‫"إن كانت عينك اليمنى تُعثرك
‫فاقلعها وألقها عنك" (متى) 5 - 29

94
00:07:58,300 --> 00:08:02,679
‫إن ألوان أعين الضحايا كلها مختلفة
‫ولعلّها ليست من عناصر اختيار الضحايا

95
00:08:02,804 --> 00:08:04,347
‫يتعلق الٔامر أكثر بما يراه في العينين

96
00:08:04,472 --> 00:08:07,309
‫تظهر الدراسات أن معظم
‫مستأصلي الٔاعين يعانون من الٔاوهام

97
00:08:07,434 --> 00:08:09,269
‫إنهم يسمعون أصواتا ويرون
‫أمورا في أعين الناس

98
00:08:09,394 --> 00:08:13,273
‫عادة ما يكون ذلك شريرا ويعمدون
‫إلى استئصال العينين لتدمير الشيطان

99
00:08:13,398 --> 00:08:16,234
‫يشير ذلك إلى شخص ربما
‫دخل مصحا وخرج مؤخرا

100
00:08:16,359 --> 00:08:18,153
‫سأطلب من (غارسيا) مباشرة البحث

101
00:08:18,403 --> 00:08:21,406
‫حسنا، أخبروني، ما الذي يجعل
‫هذين الاعتداءين مختلفين؟

102
00:08:21,531 --> 00:08:24,034
‫مع الضحية الٔاولى كانت هناك
‫عدة ضربات قوية على الرأس

103
00:08:24,159 --> 00:08:25,201
‫لقد كانت جريمة شخصية أكثر

104
00:08:25,327 --> 00:08:28,496
‫وقد تخلّص من الجثة
‫ربما كإجراء مضاد لٕاخفاء الٔادلة الجنائية

105
00:08:28,622 --> 00:08:31,625
‫بدت الجريمتان التاليتان
‫شخصية أقلّ وانتهازية أكثر

106
00:08:31,750 --> 00:08:34,419
‫أظن أنه علينا فهم سبب
‫ضرب الضحية الٔاولى ورميها

107
00:08:34,544 --> 00:08:36,588
‫لعلّ الجاني كان يعرفه

108
00:08:37,422 --> 00:08:39,382
‫(برينسيس) أريد منك الذهاب
‫إلى مكان إلقاء الجثة

109
00:08:39,507 --> 00:08:41,051
‫لفهم سبب رميها هناك

110
00:08:41,301 --> 00:08:44,137
‫(روسي)، سنذهب أنا وأنت
‫إلى موقع جريمة الليلة الماضية

111
00:08:44,262 --> 00:08:47,515
‫في الواقع طلبت عائلتا الفتاتين
‫التحدث مع قائد الفريق

112
00:08:52,479 --> 00:08:57,275
‫حسنا، في هذه الحالة، (روسي)
‫يمكنك تولي ساحة الجريمة وحدك

113
00:08:58,318 --> 00:09:02,739
‫(جاي جاي) تعالي معي، (هوتش) و(ريد)
‫دقّقا في حياة (جون أوهيرون)

114
00:09:02,864 --> 00:09:04,574
‫تأكدا إن كان هناك ما يشير إلى دافع شخصي

115
00:09:08,912 --> 00:09:10,914
‫"شرطة (أوكلاهوما سيتي) (أوكلاهوما)"

116
00:09:11,039 --> 00:09:12,624
‫مرحبا، أنا (فيل برانتلي) أقدّر حضوركما

117
00:09:12,749 --> 00:09:15,126
‫أنا العميل (هوتشنر) وهذا الدكتور (ريد)
‫ستقابل باقي الفريق لاحقا

118
00:09:15,252 --> 00:09:16,461
‫- هذه نسخة
‫- ممتاز

119
00:09:16,586 --> 00:09:19,673
‫حسنا، هنا عُثر على الجثة
‫الٔاولى خارج المدينة

120
00:09:19,798 --> 00:09:23,969
‫ووقعت جريمتان الليلة الماضية هنا
‫على بعد 22 ميلا

121
00:09:24,094 --> 00:09:25,720
‫- هذا غير مألوف
‫- ماذا؟

122
00:09:25,845 --> 00:09:28,640
‫عادة ما يقتل مرتكبو
‫الجرائم المتسلسلة ضمن منطقة أضيق

123
00:09:30,558 --> 00:09:33,061
‫هذه محللتنا التقنية
‫(غارسيا)، وضعتك على مكبّر الصوت

124
00:09:33,186 --> 00:09:37,482
‫حسنا، بحثت عن المرضى العقليين
‫المفرج عنهم حديثا

125
00:09:37,607 --> 00:09:41,069
‫ولديهم تاريخ في نزع الٔاعين
‫أو الاعتداء عليها

126
00:09:41,194 --> 00:09:43,238
‫أو غيرها من الٔامور المقرفة
‫المتعلقة بالعينين والمقلتين

127
00:09:43,363 --> 00:09:46,199
‫لم أجد أحدا بين سكان (أوكلاهوما سيتي)

128
00:09:46,324 --> 00:09:48,535
‫هل من اعتداءات أخيرة تشمل الٔاعين؟

129
00:09:48,660 --> 00:09:51,496
‫حصل اعتداء قبل 9 أشهر
‫لكن الفاعل في السجن

130
00:09:51,621 --> 00:09:53,915
‫- سنتصل بك لاحقا
‫- حسنا، إلى اللقاء

131
00:09:54,040 --> 00:09:55,083
‫وداعا

132
00:09:55,208 --> 00:09:56,418
‫هل تظنان أنه خرج حديثا من مصح؟

133
00:09:56,543 --> 00:09:59,379
‫إما ذلك أو أنه كان محتجزا
‫في مكان ما وبات طليقا

134
00:09:59,504 --> 00:10:02,257
‫شاهدنا اعتداءات على الٔاعين سابقا
‫في شجارات لحانات

135
00:10:02,382 --> 00:10:05,719
‫ونوبات الغضب وحالات
‫الاعتداء المنزلي إنما ليس هكذا

136
00:10:06,094 --> 00:10:07,470
‫ماذا يفعل بالٔاعين؟

137
00:10:07,596 --> 00:10:09,889
‫ربما يجمعها كجائزة معينة

138
00:10:10,015 --> 00:10:13,560
‫إنها لا تصمد لوقت طويل، فالعين تتألف
‫من الرطوبة الزجاجية بنسبة 80%

139
00:10:13,685 --> 00:10:15,312
‫وهي في الٔاساس عبارة عن مياه

140
00:10:15,437 --> 00:10:17,355
‫بعد ساعات قليلة يزول صفاؤها وتذوي

141
00:10:17,480 --> 00:10:18,523
‫هل من نظريات أخرى؟

142
00:10:18,648 --> 00:10:23,653
‫هناك حالات أكل فيها
‫المرضى العقليون العين بعد استئصالها

143
00:10:24,654 --> 00:10:25,780
‫هل أنت جاد؟

144
00:10:51,890 --> 00:10:54,768
‫- شكرا على حضوركما
‫- لا مشكلة

145
00:10:54,893 --> 00:10:57,896
‫لا يمكننا ترك منزلنا
‫علينا الحداد لـ3 أيام

146
00:10:58,021 --> 00:11:00,857
‫- أهي طقوس بوذية؟
‫- نعم

147
00:11:01,816 --> 00:11:04,194
‫هل اتصلت بك أختك
‫عندما كانت خارج المنزل الليلة الماضية؟

148
00:11:04,319 --> 00:11:08,406
‫لا، أدركت وجود خطب فهي تعود دائما
‫إلى المنزل في الوقت المحدد

149
00:11:09,658 --> 00:11:14,412
‫- أيبدو هذا الرجل مألوفا لك؟
‫- لا، لماذا تسألان؟

150
00:11:14,537 --> 00:11:17,958
‫نظن أن الشخص ذاته قتله وقتل أختك

151
00:11:18,083 --> 00:11:20,961
‫هذا الٔامر يساعدنا على استبعاد
‫أية روابط بين الضحايا

152
00:11:21,086 --> 00:11:23,713
‫ويخبرنا أن أختك تعرضت
‫على الٔارجح لاعتداء عشوائي

153
00:11:26,508 --> 00:11:29,010
‫- شكرا لك
‫- شكرا

154
00:11:31,972 --> 00:11:35,725
‫طلبت التحدث معك لٔاننا نريد منك
‫أن تفعل شيئا لنا

155
00:11:45,944 --> 00:11:48,196
‫لا بأس، خذي وقتك

156
00:11:50,907 --> 00:11:54,286
‫قالت جدتي إنها رأت شبح (بينا)
‫الليلة الماضية

157
00:11:57,080 --> 00:12:00,041
‫كانت عيناها عبارة عن ثقبين أسودين كبيرين

158
00:12:03,587 --> 00:12:05,964
‫كانت (بينا) تبحث عن عينيها

159
00:12:08,758 --> 00:12:11,011
‫إنها تقول إن (بينا) ملعونة

160
00:12:14,723 --> 00:12:20,353
‫لا يمكنها أن تستريح
‫وهي عالقة إلى الٔابد تبحث عن عينيها

161
00:12:22,063 --> 00:12:26,610
‫نريد حرقها لكننا نحتاج إليها كلها

162
00:12:31,406 --> 00:12:34,034
‫هل يمكنكم إيجاد عينيها لٔاجلنا؟

163
00:12:34,910 --> 00:12:39,706
‫سنحاول لكننا قد لا نتوصل إلى ذلك

164
00:12:44,294 --> 00:12:46,338
‫إذا ستبقى ملعونة إلى الٔابد

165
00:12:49,007 --> 00:12:51,134
‫لن ترقد بسلام أبدا

166
00:12:58,516 --> 00:13:01,227
‫يقول رفاق (أوهيرون) إنه كان يثمل

167
00:13:01,353 --> 00:13:02,854
‫لكنهم لا يعرفون أيّ شخص حاقد عليه

168
00:13:02,979 --> 00:13:05,982
‫شوهد للمرة الٔاخيرة مغادرا حانة
‫وقال الساقي المناوب إنه غادر بلا مشكلة

169
00:13:06,107 --> 00:13:07,359
‫إلى أين ذهب لاحقا؟

170
00:13:07,484 --> 00:13:09,861
‫تحققت من موقع المكبّ حيث
‫ألقيت جثة (أوهيرون)

171
00:13:09,986 --> 00:13:13,990
‫إنها طريق مزرعة نائية
‫لم يصادفها الجاني بل يعرفها

172
00:13:14,115 --> 00:13:16,409
‫نحتاج إلى لائحة بالٔاشخاص
‫الذين يعملون أو يعيشون قرب المنطقة

173
00:13:16,534 --> 00:13:19,204
‫- يراودني شعور سيىء حيال هذا الشخص
‫- لماذا؟

174
00:13:19,329 --> 00:13:22,040
‫لقد اختار مرأب السيارات ذاك وكان صبورا

175
00:13:22,165 --> 00:13:25,126
‫اختبأ وانتظر الضحيتين المناسبتين
‫والوقت والزمان المناسبين

176
00:13:25,252 --> 00:13:28,797
‫ثم انقضّ عليهما، كانت مسألة استراتيجية

177
00:13:28,922 --> 00:13:31,549
‫يبدو الٔامر منظما جدا
‫بالنسبة إلى مستأصل عينين نموذجي

178
00:13:31,675 --> 00:13:34,469
‫أضف إلى ذلك غياب فترة
‫الراحة بين الجريمتين

179
00:13:34,594 --> 00:13:36,346
‫لن يكون من السهل أن نسبقه

180
00:13:36,471 --> 00:13:37,889
‫تكلمت للتو هاتفيا مع الخبيرة الطبية

181
00:13:38,014 --> 00:13:39,975
‫تقول إنه علينا رؤية أمر ما

182
00:13:40,433 --> 00:13:45,605
‫المقلة ثابتة في المحجر بفعل 6 عضلات
‫مختلفة وأنسجة دهنية وأعصاب بصرية

183
00:13:45,730 --> 00:13:50,443
‫هذه صور محجري عيني (جون أوهيرون)
‫أترون الٔاعصاب البصرية ناتئة؟

184
00:13:50,569 --> 00:13:53,071
‫- بسبب الصدمة فقد تمّ انتزاعهما
‫- ربما بواسطة الٔاصابع

185
00:13:53,196 --> 00:13:56,074
‫لنقارن ذلك مع الجثة التي على الطاولة

186
00:13:56,408 --> 00:13:59,744
‫الداخل ناعم، ما من رضوض ولا أيّ كدمة

187
00:13:59,869 --> 00:14:04,416
‫الٔاعصاب البصرية انسحبت
‫داخل العضل والٔاطراف نظيفة

188
00:14:04,583 --> 00:14:08,128
‫- إذا تقصدين أنه تمّ قصّهما
‫- بأداة ذات صرف حاد

189
00:14:08,253 --> 00:14:12,924
‫لقد تفادى قطع المحجرين
‫أو الجفنين، كان عملا دقيقا

190
00:14:13,508 --> 00:14:15,802
‫عمل يُقدم عليه طبيب فقط؟

191
00:14:16,303 --> 00:14:19,556
‫ما أقصده هو أنه أجرى
‫استئصالا نظيفا في حالة الفتاتين

192
00:14:20,765 --> 00:14:24,603
‫حسنا، كان فظا مع الضحية الٔاولى
‫واعتمد إجراءات جراحية مع الٔاخريين

193
00:14:24,728 --> 00:14:28,565
‫إنه يبذل جهدا كبيرا
‫لاستئصال العينين الٓان ولن يتلفهما

194
00:14:30,025 --> 00:14:31,985
‫إنه يحتفظ بهما

195
00:15:45,457 --> 00:15:48,544
‫إنه مكان معزول لكنه اختار
‫بقعة عامة مجددا

196
00:15:48,752 --> 00:15:50,629
‫لا يخشى الٕامساك به

197
00:15:51,297 --> 00:15:54,383
‫هذا بعيد عن مواقع الجرائم الٔاخرى
‫ما الذي أحضره إلى هنا؟

198
00:15:54,508 --> 00:15:57,636
‫قتل شخصا واحدا فقط هذه المرة
‫كان من الممكن أن يرتفع العدد

199
00:15:57,761 --> 00:16:01,098
‫وجدنا سيارة مركونة في الجوار
‫تعرفت عليها من صورة تسجيل السيارة

200
00:16:01,223 --> 00:16:04,393
‫(ترايسي كوبر)، 32 سنة
‫قال زوجها إنها مولعة بالركض

201
00:16:04,518 --> 00:16:07,146
‫إنها مصابة بجرح سكين واحد
‫في العنق والعينان مفقودتان

202
00:16:07,271 --> 00:16:09,899
‫تمّ نزعهما بعناية كما
‫في الحالتين السابقتين

203
00:16:11,567 --> 00:16:15,863
‫مرحبا (غارسيا)، لدينا لائحة الٔاطباء
‫المحليين إنما علينا تعزيز المعلومات

204
00:16:15,988 --> 00:16:18,115
‫كيف أساعدكم يا رفاقي؟

205
00:16:18,240 --> 00:16:21,785
‫أعطيني لاحئة بكل الٔاطباء
‫الذين لديهم مخالفات كدعاوى سوء الممارسة

206
00:16:21,911 --> 00:16:24,914
‫- حسنا، سأرسلها إليكم
‫- احصريها باختصاصيّي الٔاعين

207
00:16:25,039 --> 00:16:26,415
‫إنها تحتوي على أسماء كثيرة

208
00:16:26,540 --> 00:16:27,750
‫سنقلّصها عندما نعرف المزيد

209
00:16:27,875 --> 00:16:30,794
‫مهلا، قبل الٕاقفال، كيف حال (مورغن)؟

210
00:16:30,920 --> 00:16:31,962
‫بخير

211
00:16:32,087 --> 00:16:34,465
‫أعرف أنه بخير، كيف يبلي كرئيس الفريق؟

212
00:16:34,590 --> 00:16:37,176
‫إنه متوتر لكنه مسيطر على الٔامور

213
00:16:37,301 --> 00:16:41,055
‫بالمناسبة، ثمة أمر يمكنك القيام به لٔاجله

214
00:16:41,472 --> 00:16:42,515
‫قولي لي ماذا

215
00:16:44,850 --> 00:16:47,812
‫لا بد من أنه اختبأ بين هذه
‫الٔاشجار مترقبا ثانية

216
00:16:47,978 --> 00:16:51,315
‫إذا اختار هذا الموقع
‫وانتظر ضحية تأتي صدفة

217
00:16:52,066 --> 00:16:55,152
‫وانقضّ عليها لٔانه يفترق
‫إلى المهارات الاجتماعية ليسحرها

218
00:16:55,277 --> 00:16:57,822
‫يبدو النموذج ذاته المتبع لقتل
‫الفتاتين في المرأب

219
00:16:57,947 --> 00:16:59,824
‫لكنه كان هادئا في المرأب

220
00:16:59,949 --> 00:17:03,202
‫إن اختبأ بين هذه الٔاشجار
‫هناك أوراق يابسة كثيرة، كان سيصدر ضجة

221
00:17:03,327 --> 00:17:04,787
‫لا، هذا عمل غير متقن بالنسبة إليه

222
00:17:04,912 --> 00:17:08,499
‫كانت عدّاءة جدية، لو سمعته
‫لربما تمكنت من أن تسبقه

223
00:17:08,666 --> 00:17:12,002
‫إلا إذا فاجأها بطريقة أخرى، يا شباب!

224
00:17:12,878 --> 00:17:15,130
‫- ما هذا؟
‫- سلك شرك

225
00:17:16,173 --> 00:17:17,800
‫علينا النظر إلى كاحليها

226
00:17:22,888 --> 00:17:24,807
‫لقد استخدم سلك الشرك ليوقعها أرضا

227
00:17:24,932 --> 00:17:26,892
‫وقد فاجأها ذلك ولم يتسنّ لها الوقت للفرار

228
00:17:27,017 --> 00:17:28,519
‫لقد نصب لها فخا

229
00:17:28,769 --> 00:17:31,522
‫كل هذا إضافة إلى أنه جعلها
‫تنزف من رقبتها

230
00:17:31,772 --> 00:17:33,774
‫هذا سلوك صياد الطرائد

231
00:17:46,537 --> 00:17:49,081
‫الصيد هو جزء كبير من ثقافة هذه المدينة

232
00:17:49,206 --> 00:17:52,459
‫نعم، صيد الحيوانات!
‫ما الذي دفعه إلى البدء بصيد البشر؟

233
00:17:52,585 --> 00:17:56,922
‫هذا الرجل يستأصل أعين الناس
‫فلا بد من أنه مضطرب

234
00:17:57,047 --> 00:18:02,011
‫ما يزعجني هو أن أمثاله
‫عادة ما يخطئون ويهملون شيئا

235
00:18:02,136 --> 00:18:03,762
‫لكن هذا الرجل يتحسن

236
00:18:05,181 --> 00:18:06,223
‫لقد عادا

237
00:18:09,393 --> 00:18:11,645
‫(مورغن)، أنا أجيب عن الاتصالات
‫من كل حدب وصوب

238
00:18:11,770 --> 00:18:13,898
‫- ماذا يحصل؟
‫- تصدرت القضية الٔاخبار الوطنية

239
00:18:14,023 --> 00:18:15,274
‫بدأوا يسمونه "سارق الٔاعين"

240
00:18:17,193 --> 00:18:21,405
‫حسنا، ستعقدين مؤتمرا صحافيا صغيرا ومحددا

241
00:18:21,530 --> 00:18:22,907
‫أجيبي عن أسئلتهم
‫لكن حاولي دحض تلك التسمية

242
00:18:23,032 --> 00:18:26,452
‫أريد أن يكون الناس حذرين
‫إنما لا أودّ تحويله إلى فزاعة، أتفهمين؟

243
00:18:26,577 --> 00:18:27,620
‫نعم، نعم

244
00:18:28,287 --> 00:18:31,290
‫- هل من أمر آخر؟
‫- أنت لا تجيب على اتصالات (شتراوس)

245
00:18:32,249 --> 00:18:34,418
‫إنها تحاول الاطلاع
‫على التطورات ويمكنها الانتظار

246
00:18:34,543 --> 00:18:38,130
‫(مورغن)، ربما عليك تخصيص
‫الوقت للرد على اتصالها

247
00:18:38,923 --> 00:18:40,674
‫(هوتش) علينا إنشاء خط معلومات

248
00:18:40,799 --> 00:18:42,468
‫ومراجعة النقاط التي ستتحدث
‫عنها (جاي جاي)

249
00:18:42,593 --> 00:18:43,636
‫نحن لم نصدر الوصف بعد

250
00:18:44,136 --> 00:18:45,596
‫كل هذا يتمتع بالأولوية
‫على التعاطي مع (شتراوس)

251
00:18:45,721 --> 00:18:49,350
‫أفهم كل ذلك، دعنا نساعدك
‫على وضع استراتيجية فيما تكلمها

252
00:18:49,475 --> 00:18:51,519
‫وسنجتمع معك قبل أن تمضي قدما

253
00:18:51,644 --> 00:18:54,605
‫لدينا معارك كافية صدقني
‫ولا داعي لأن تتعارك معها أيضا

254
00:18:54,730 --> 00:18:57,608
‫دعني أصدر هذا الوصف
‫ثم أكلم (شتراوس)

255
00:19:02,738 --> 00:19:04,782
‫- إنه يقوم بعمل جيد
‫- نعم

256
00:19:04,907 --> 00:19:07,368
‫هل فكرت في الطريقة
‫التي ستنتهي بها المسألة؟

257
00:19:07,535 --> 00:19:08,577
‫ماذا تقصد؟

258
00:19:09,453 --> 00:19:12,998
‫إن (مورغن) قائد وحدتنا
‫كتدبير مؤقت

259
00:19:13,582 --> 00:19:14,625
‫نعم

260
00:19:15,501 --> 00:19:20,840
‫إنه قائد بالفطرة وسيبرع
‫ماذا سيحصل عندما يُطلب منه التنحي؟

261
00:19:59,003 --> 00:20:02,006
‫نظن أن الجاني ربما عرف الضحية الأولى

262
00:20:02,131 --> 00:20:03,966
‫لكنه اختار الضحايا الأخرى عشوائيا

263
00:20:04,091 --> 00:20:06,260
‫معظم مستأصلي الأعين يعانون اضطرابا نفسيا

264
00:20:06,385 --> 00:20:09,180
‫ويكونون مرتبكين ومهملين عندما يهاجمون

265
00:20:09,305 --> 00:20:11,223
‫لكن هذا الشخص يتمتع
‫بسيطرة أكبر على الذات

266
00:20:11,348 --> 00:20:15,728
‫نحن لا نطلق عليه أي لقب
‫إنه مجرد مجرم

267
00:20:15,853 --> 00:20:17,146
‫يحاول مكتب التحقيق الفدرالي الإمساك به

268
00:20:17,271 --> 00:20:21,567
‫إنه يقبع منتظرا لقتل ضحاياه
‫ويعرف كيف يجرحهم لينزفوا كل دمهم

269
00:20:21,692 --> 00:20:24,695
‫مما يشير إلى أنه قد يكون ماهرا في الصيد

270
00:20:24,820 --> 00:20:27,865
‫نحن نحث المواطنين على توخي الحذر
‫الفائق في الليل

271
00:20:27,990 --> 00:20:32,703
‫إنه يقتل في مواقع مختلفة
‫من المدينة في أمكنة عامة

272
00:20:32,828 --> 00:20:36,624
‫منطقة القتل الواسعة قد تُعزى
‫إلى نموذج سفر معين في حياته

273
00:20:36,749 --> 00:20:38,709
‫مما يشير إلى أنه مرتاح في هذه الأحياء

274
00:20:38,834 --> 00:20:41,504
‫لماذا بات يعمد فجأة إلى القتل كل يوم؟

275
00:20:41,629 --> 00:20:45,216
‫لعل التصعيد يعود إلى جدول
‫زمني فرضه على ذاته

276
00:20:45,341 --> 00:20:49,261
‫عليه قتل عدد معين من الناس
‫وجمع عدد معين من الأعين

277
00:20:49,386 --> 00:20:50,638
‫من أجل إنجاز مهمة

278
00:20:50,763 --> 00:20:54,642
‫- إذا هو مجنون إنما لديه مهمة؟
‫- في الواقع نعم

279
00:20:54,767 --> 00:20:58,229
‫إنه يتصرف بدافع وهم يغذي
‫نوبة القتل عنده

280
00:20:58,354 --> 00:21:01,148
‫مثلا هناك رجل يدعى (هربرت مولن)

281
00:21:01,273 --> 00:21:04,109
‫كان يخشى أن تعيب هزة أرضية
‫كارثية (كاليفورنيا)

282
00:21:04,235 --> 00:21:08,155
‫وظن أنه عبر قتل الناس وتقديم دمائهم
‫كأضحية إلى الأرض

283
00:21:08,280 --> 00:21:10,199
‫فإنه قد يمنع حصول الهزة الأرضية

284
00:21:10,324 --> 00:21:13,828
‫كان مصابا بانفصام الشخصية الهذياني
‫وأدى وهمه إلى قتل 13 شخصا

285
00:21:13,953 --> 00:21:16,121
‫ما الذي ينبغي أن نبحث عنه
‫خلال انتشارنا في الشوارع؟

286
00:21:16,247 --> 00:21:19,291
‫نظن أنه ذكر أبيض
‫عمره بين 27 و35 سنة

287
00:21:19,416 --> 00:21:23,838
‫نظن أنه يقود حافلة أو شاحنة صغيرة
‫ذات مقصورة قابلة للفصل

288
00:21:23,963 --> 00:21:27,049
‫يستخدم أداة مفيدة تصبح دامية
‫وتُغسل بسهولة

289
00:21:27,174 --> 00:21:29,176
‫ربما تقدم أيضا بطلبات للحصول
‫على رخص صيد

290
00:21:29,301 --> 00:21:32,179
‫لقد خضع لتدريب طبي أو جراحي معين

291
00:21:32,304 --> 00:21:34,932
‫لكنه لم يتمكن من جعلها مسيرته المهنية

292
00:21:35,057 --> 00:21:39,812
‫ربما كان في داء انتقالية
‫أو مُنح إذنا من منشأة علاجية

293
00:21:39,937 --> 00:21:42,064
‫ربما أبعدته عائلته وقد عاد الآن

294
00:21:42,189 --> 00:21:44,817
‫إذا كنتم تعرفون من تنطبق عليه
‫هذه المواصفات

295
00:21:44,942 --> 00:21:46,277
‫الرجاء الاتصال بخط المعلومات الخاص بنا

296
00:21:46,402 --> 00:21:51,031
‫إن الجاني يقتل في الليل
‫ويستخدم مقتنيات الصيد وهو صبور

297
00:21:51,157 --> 00:21:53,868
‫سوف ينتظر حتى يصبح وحيدا مع ضحاياه

298
00:22:21,770 --> 00:22:24,231
‫- حضرة الرئيسة (شتراوس)
‫- اترد على اتصالاتي الآن؟

299
00:22:24,356 --> 00:22:27,359
‫اسمعي أعتذر عما حصل هذا الصباح
‫لكنك تفهمين مدى انشغالنا بالتأكيد

300
00:22:27,485 --> 00:22:29,069
‫إذا ما الاستراتيجية الليلة؟

301
00:22:29,195 --> 00:22:32,448
‫سيزور الفريق مراكز الشرطة في المدينة
‫لمساعدة الرجال على إعداد الدوريات

302
00:22:32,573 --> 00:22:34,992
‫ووسائل الإعلام تحذر المواطنين
‫لتوخي الحذر الشديد

303
00:22:35,117 --> 00:22:36,702
‫ماذا عن المشتبه بهم؟

304
00:22:37,453 --> 00:22:38,662
‫ما من شيء مؤكد بعد

305
00:22:38,787 --> 00:22:41,582
‫إذا في نهاية المطاف
‫لم تقتربوا من الإمساك به الليلة

306
00:22:41,707 --> 00:22:45,377
‫ثقي بي، أدرك أنه على الأرجح
‫في الخارج يصطاد الآن

307
00:22:45,503 --> 00:22:48,422
‫إن صحوت في الصباح وكانت هناك ضحايا
‫أخرى فسأتحمّل المسؤولية

308
00:22:48,547 --> 00:22:53,761
‫أنا لا أنتقدك، في الواقع يثق بك الكثيرون

309
00:22:53,886 --> 00:22:56,514
‫وهم يريدون رؤيتك تنجح، هل تفهمني؟

310
00:22:56,639 --> 00:22:57,681
‫نعم سيدتي

311
00:22:57,807 --> 00:22:59,850
‫أنا أتصل للتأكد
‫من أن الفريق على ما يرام

312
00:22:59,975 --> 00:23:02,144
‫وأنه لديكم كل ما يلزم لإنجاز العمل

313
00:23:04,730 --> 00:23:07,817
‫الفريق متين وسننهي العمل

314
00:23:08,150 --> 00:23:09,652
‫سنتحدث معا غدا

315
00:23:27,837 --> 00:23:31,757
‫- أخشى الذهاب إلى العمل
‫- هذا ما تقوله دائما

316
00:23:31,882 --> 00:23:33,259
‫سأبدأ البحث عن عمل جديد

317
00:23:33,384 --> 00:23:36,720
‫سنحضر صحيفة في الصباح
‫ونبحث عن الوظائف التي تناسبك

318
00:23:44,728 --> 00:23:45,980
‫هل سمعت شيئا؟

319
00:23:50,734 --> 00:23:52,027
‫هذا غريب

320
00:23:54,363 --> 00:23:55,948
‫أنا أرى أحدهم

321
00:23:59,577 --> 00:24:00,828
‫مرحبا؟

322
00:24:02,872 --> 00:24:04,206
‫مرحبا؟

323
00:24:04,999 --> 00:24:06,834
‫- (ويس)؟
‫- ماذا يفعل؟

324
00:24:06,959 --> 00:24:08,252
‫أنا مرتاعة

325
00:24:09,503 --> 00:24:11,088
‫ما من إرسال

326
00:24:15,634 --> 00:24:19,430
‫- لنذهب
‫- لا (ساندي) ليس من هناك

327
00:24:25,394 --> 00:24:29,231
‫- (ويس)، هل ترى شيئا؟
‫- اسكتي عزيزتي، يمكنه سماعنا

328
00:24:32,276 --> 00:24:35,613
‫- إنه خلفنا
‫- قفي أمامي

329
00:24:45,706 --> 00:24:46,999
‫لا أرى شيئا

330
00:24:50,294 --> 00:24:54,507
‫اذهبي إلى السيارة في أسفل التلة
‫اذهبي! اذهبي!

331
00:24:59,887 --> 00:25:01,388
‫اذهبي (ساندي)! اذهبي!

332
00:25:14,944 --> 00:25:17,655
‫(ويس)؟ (ويس)؟

333
00:25:33,212 --> 00:25:34,255
‫(ويس)؟

334
00:25:41,262 --> 00:25:42,805
‫لا، أرجوك، لا

335
00:26:06,168 --> 00:26:09,880
‫- ظننت أنني سأسبق الكل إلى هنا
‫- لا

336
00:26:12,424 --> 00:26:14,093
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟

337
00:26:15,886 --> 00:26:18,931
‫أنت تعرف أنه لا يمكنك القيام بذلك ثانية

338
00:26:19,682 --> 00:26:23,644
‫(روسي) عندما دخلت إلى هنا
‫ظننت أنك ستخبرني بوقوع ضحية أخرى

339
00:26:23,936 --> 00:26:27,064
‫لا يحالفنا الحظ أبدا في العثور
‫على هذا الرجل في السجلات

340
00:26:27,189 --> 00:26:31,860
‫لهذا السبب نبتعد، نخلد إلى النوم
‫ونعود مرتاحين

341
00:26:32,236 --> 00:26:36,240
‫نبحث عن طبيب هو أيضا صياد
‫ومريض عقلي سابق

342
00:26:36,365 --> 00:26:38,325
‫ينتزع أعين الناس

343
00:26:38,450 --> 00:26:41,745
‫ثق بالوصف، عندما نمسك به
‫سيبدو كل شيء منطقيا

344
00:26:43,330 --> 00:26:45,749
‫- صباح الخير
‫- لا، ليس كذلك

345
00:26:45,874 --> 00:26:48,294
‫- لا تقل لي ذلك
‫- ذكر وأنثى

346
00:26:48,419 --> 00:26:50,713
‫هل عاد إلى قتل شخصين؟

347
00:26:50,879 --> 00:26:53,841
‫لكن ثمة أمر مختلف في مسرح الجريمة

348
00:27:00,556 --> 00:27:03,225
‫لقد قطع الأسلاك في العلب الكهربائية
‫وأطفأ كل الأنوار

349
00:27:03,350 --> 00:27:07,438
‫كي يعجزا عن الرؤية، أراد إبعادهما
‫عن المسار ليصطادهما في الظلام

350
00:27:07,563 --> 00:27:08,939
‫إن لم يكن بوسعهما الرؤية
‫فهو أيضا كان عاجزا عن ذلك

351
00:27:09,064 --> 00:27:11,358
‫لعله استخدم جهازا
‫يساعد على الرؤية الليلية

352
00:27:11,483 --> 00:27:13,694
‫كمكشاف أو شيء يستخدمه الصياد

353
00:27:15,529 --> 00:27:19,074
‫إن شريانها السباتي مقطوع، وعيناها
‫ناقصتان كما لدى الضحايا الأخرى

354
00:27:19,199 --> 00:27:20,951
‫لم يأخذ عيني الصبي

355
00:27:21,619 --> 00:27:23,746
‫لمَ لا؟ ما المختلف؟

356
00:27:23,871 --> 00:27:26,915
‫هناك جرح على العين اليسرى
‫ولم يلمس العين اليمنى

357
00:27:29,001 --> 00:27:33,088
‫- لديه جراح دفاعية على ذراعيه
‫- لعله حاول القتال لحماية الفتاة

358
00:27:33,213 --> 00:27:35,591
‫ربما جرح الجاني عينه خلال العراك

359
00:27:35,716 --> 00:27:38,427
‫قلنا إنه ربما يجمع الأعين
‫ماذا لو احتاج إلى زوجين؟

360
00:27:38,552 --> 00:27:40,846
‫إن الجرح المماثل قد يفسد المجموعة

361
00:27:41,388 --> 00:27:44,016
‫- إنها جوائز، يا إلهي
‫- ماذا؟

362
00:27:44,141 --> 00:27:46,226
‫أعرف أن هذا جنوني، لكن اسمعني

363
00:27:46,352 --> 00:27:47,895
‫خبير تحنيط؟

364
00:27:48,020 --> 00:27:52,816
‫ربما كشف (مورغن) شيئا يجمع
‫الجانبي الأعين المثالية

365
00:27:52,942 --> 00:27:55,361
‫لأنه يحتفظ بها كجائزة من نوع ما

366
00:27:55,486 --> 00:27:58,322
‫قلنا إنه صياد فما الذي
‫يجمعه الصيادون كجوائز؟

367
00:27:58,447 --> 00:28:00,366
‫ماذا لو كنا مخطئين بشأن كونه طبيبا؟

368
00:28:00,491 --> 00:28:01,533
‫هذا منطقي

369
00:28:01,784 --> 00:28:03,953
‫لدى خبير التحنيط كل المهارات
‫والمعدات اللازمة

370
00:28:04,078 --> 00:28:05,329
‫لحفظ الأعين وغيرها من أعضاء الجسم

371
00:28:05,454 --> 00:28:07,456
‫هل يعرفون كيفية نزع الأعين
‫المماثلة جراحيا

372
00:28:07,581 --> 00:28:10,334
‫نعم، إنهم يتمتعون بمعرفة في علم التشريح
‫ويقصون عبر العضلات والأنسجة والأعصاب

373
00:28:10,459 --> 00:28:13,337
‫من أجل نزع الجلد وهو الٔامر
‫ذاته مع المقلتين

374
00:28:14,421 --> 00:28:15,756
‫(غارسيا)، وضعتك على مكبر الصوت

375
00:28:15,881 --> 00:28:18,676
‫أيها الرفاق، قارنت معلومات (جون أوهيرون)

376
00:28:18,801 --> 00:28:20,177
‫ببيانات محنطي الحيوانات
‫في (أوكلاهوما سيتي)

377
00:28:20,302 --> 00:28:23,222
‫يبدو أنه حرّر شيكا
‫بقيمة 250 دولارا كعربون

378
00:28:23,347 --> 00:28:25,766
‫لمتجر (لويد) للطرائد البرية قبل 6 أسابيع

379
00:28:25,891 --> 00:28:29,228
‫يقع هذا المكان على بعد
‫أميال عن طريق المزرعة

380
00:28:29,353 --> 00:28:30,396
‫حيث تمّ إلقاء ضحيتنا الٔاولى

381
00:28:30,729 --> 00:28:32,147
‫هل لدى (لويد) سجلّ جنائي؟

382
00:28:32,273 --> 00:28:35,192
‫(لويد بولفورد)، لديه سجل حديث
‫من البلدية وهي شهادة وفاة

383
00:28:35,317 --> 00:28:39,738
‫لقد مات قبل 4 أسابيع

384
00:28:39,863 --> 00:28:41,949
‫- ما السبب؟
‫- انتفاخ الرئة

385
00:28:42,074 --> 00:28:43,951
‫هل عنده أيّ موظفين لديهم سجلّ جنائي؟

386
00:28:44,076 --> 00:28:45,244
‫ليس لديه أيّ موظفين على الٕاطلاق

387
00:28:45,369 --> 00:28:48,372
‫لديه ابن في الـ28 يدعى (إيرل) ويعيش معه

388
00:28:48,497 --> 00:28:52,459
‫ولديه سجل جنائي
‫مع 3 اتهامات بالوحشية تجاه الحيوانات

389
00:28:52,584 --> 00:28:55,337
‫- (غارسيا) اجمعي كل المعلومات عن الابن
‫- حسنا

390
00:28:55,462 --> 00:28:58,424
‫(مورغن)، ربما وجدنا مشتبها به

391
00:29:26,827 --> 00:29:29,872
‫أنا أتصل من مصرف
‫وصندوق (أوكلاهوما) الائتماني

392
00:29:29,997 --> 00:29:33,250
‫هذه محاولتنا الخامسة
‫للاتصال بالسيد (إيرل بولفورد)

393
00:29:33,375 --> 00:29:38,422
‫نريد تذكيرك بأنه عليك جمع أغراضك
‫وإخلاء المكان بحلول الٔاحد

394
00:29:44,970 --> 00:29:46,555
‫العينان غير سليمتين

395
00:29:47,264 --> 00:29:49,808
‫أين والدك؟ عليه إصلاح العينين

396
00:29:49,934 --> 00:29:53,145
‫- لا بأس بالعينين
‫- لا تتقن تحنيط العينين

397
00:29:53,270 --> 00:29:54,939
‫أعطني إياه! سآخذه إلى محل آخر

398
00:30:00,277 --> 00:30:01,654
‫لا تتقن تحنيط العينين

399
00:30:07,952 --> 00:30:09,578
‫هل لديه أيّ سجلّ من مرض عصبي؟

400
00:30:09,703 --> 00:30:11,580
‫لا، لكن والدته كانت تعاني
‫مرضا تنكسيا في العينين

401
00:30:11,705 --> 00:30:13,082
‫يدعى التهاب الشبكية الصباغي

402
00:30:13,207 --> 00:30:15,542
‫يؤدي إلى فقدان البصر في النهاية

403
00:30:15,668 --> 00:30:18,087
‫وهذا غريب جدا نظرا إلى جرائمه، صحيح؟

404
00:30:18,212 --> 00:30:20,714
‫بأية حال، ماتت في حادث سيارة
‫عندما كان في الثامنة

405
00:30:20,839 --> 00:30:23,300
‫ثم طُرد من المدرسة لتورّطه في عراك مع ولد

406
00:30:23,425 --> 00:30:25,094
‫وقد حاول اقتلاع عيني ذاك الولد

407
00:30:25,219 --> 00:30:29,390
‫ليس لديّ سجل عن عودته إلى المدرسة
‫وليس لديه سجل وظيفيّ

408
00:30:29,515 --> 00:30:32,184
‫لم يقدّم بيان ضرائبه البتة
‫وما من بطاقة ائتمانية باسمه

409
00:30:32,309 --> 00:30:34,520
‫باستثناء رخصة القيادة ليس لديه
‫أيّ سجلّ مطلقا

410
00:30:34,645 --> 00:30:36,397
‫لا، ربما لهذا السبب لم يظهر على لوائحنا

411
00:30:36,522 --> 00:30:38,565
‫يبدو أنه يعتمد كليا على والده

412
00:30:38,691 --> 00:30:41,110
‫وعندما مات الٔاب لم يبقَ أحد للاهتمام به

413
00:30:41,235 --> 00:30:45,656
‫كان الٔاب يقود حافلة (شيفروليه)
‫صغيرة بنية داكنة من العام 1990

414
00:30:45,781 --> 00:30:48,158
‫لديّ أخبار هامة، أخذ الدائنون
‫منزله هذا الٔاسبوع

415
00:30:48,284 --> 00:30:49,576
‫وقد تمّ فرض رهن عقاري على عمله

416
00:30:49,702 --> 00:30:52,204
‫فقدَ منزله ووالده
‫وهو على وشك فقدان المؤسسة العائلية

417
00:30:52,329 --> 00:30:54,248
‫هل تودّ اختيار مصدر الضغط؟

418
00:31:01,839 --> 00:31:03,299
‫سأذهب إلى الجهة الخلفية مع (برانتلي)

419
00:31:07,511 --> 00:31:09,763
‫- ما من حافلة هنا
‫- تلقيتك

420
00:31:14,351 --> 00:31:15,561
‫لا أرى شيئا

421
00:31:25,279 --> 00:31:27,740
‫(هوتش)، رأيت دما، سندخل

422
00:31:51,639 --> 00:31:52,681
‫المكان خالٍ

423
00:31:56,894 --> 00:31:58,646
‫لا بد من أنه دم (جون أوهيرون)

424
00:31:58,771 --> 00:32:03,442
‫لقد أتى إلى هنا لرؤية حيوانه
‫فتشاجرا وحصل ما حصل

425
00:32:03,567 --> 00:32:04,610
‫المكان خالٍ

426
00:32:20,376 --> 00:32:21,877
‫كان ينام هنا

427
00:32:22,544 --> 00:32:25,506
‫إن لم يكن هنا الٓان
‫فهذا يعني أنه خرج للصيد ثانية

428
00:32:28,801 --> 00:32:30,344
‫ليس لديه عينان

429
00:32:31,845 --> 00:32:33,097
‫ولا هذا

430
00:32:37,059 --> 00:32:38,185
‫هذا بلى

431
00:32:41,105 --> 00:32:43,524
‫إذا هذا ما يفعله بالٔاعين

432
00:33:08,114 --> 00:33:11,659
‫انظر، إنه يصطاد منذ صغره

433
00:33:12,869 --> 00:33:15,914
‫لم يرتَد المدرسة قط ولعله قضى طفولته هنا

434
00:33:16,289 --> 00:33:20,251
‫لا شك في أن الشخص المعزول
‫اجتماعيا هكذا يعاني مشكلات عقلية

435
00:33:20,376 --> 00:33:23,671
‫يبدو أنه كان يتقن أمرين، الصيد والتحنيط

436
00:33:23,796 --> 00:33:26,508
‫وكان ذلك جيدا طالما أن
‫والده كان يشرف عليه

437
00:33:26,633 --> 00:33:29,260
‫والٓان رحل الرقيب وبات هو طليقا

438
00:33:31,037 --> 00:33:33,665
‫- هناك لو سمحت
‫- نعم سيدتي

439
00:33:34,040 --> 00:33:37,043
‫لقد تأخرتم كثيرا عن الموعد الذي حدّدتموه

440
00:33:38,211 --> 00:33:39,504
‫دعني أرى

441
00:33:43,758 --> 00:33:46,886
‫سيحبه أبي كثيرا

442
00:33:50,640 --> 00:33:52,016
‫ماذا؟

443
00:33:52,642 --> 00:33:55,103
‫أريد شيئا منك

444
00:33:55,478 --> 00:33:58,314
‫أظن أنه هذه هي معلومات زبائنه كلهم

445
00:33:58,440 --> 00:33:59,983
‫(مورغن)، (برينتيس)

446
00:34:00,150 --> 00:34:04,195
‫مهلا، هذا العنوان، (جانكشن رود)
‫قريب من مكان مقتل المراهقتين

447
00:34:04,320 --> 00:34:05,697
‫أظن أنه ينفذ اعتداءاته
‫في كل أنحاء المدينة

448
00:34:05,822 --> 00:34:06,865
‫على مقربة من أمكنة إقامة زبائنه

449
00:34:07,365 --> 00:34:08,533
‫أعرف ذاك الزبون في (داري كريك رود)

450
00:34:08,658 --> 00:34:09,993
‫قرب المكان حيث قُتلت العداءة في المتنزه

451
00:34:10,118 --> 00:34:11,828
‫ماذا عن مكان مقتل
‫الثنائي الليلة الماضية؟

452
00:34:11,953 --> 00:34:13,037
‫بالقرب من هذا العنوان هنا

453
00:34:13,163 --> 00:34:15,957
‫إذا إنه يسلّم هذه الحيوانات لمنازل زبائنه

454
00:34:16,082 --> 00:34:17,208
‫ثم يبقى في الحيّ للعثور على الضحايا

455
00:34:17,333 --> 00:34:18,835
‫ويوجد عنوانان آخران هنا

456
00:34:18,960 --> 00:34:21,838
‫- حسنا، علينا الافتراق والذهاب
‫- سأرسل الوحدات إلى هذين الموقعين

457
00:34:22,005 --> 00:34:23,548
‫حسنا، شكرا جزيلا

458
00:34:23,673 --> 00:34:25,717
‫المرأة المقيمة في هذا العنوان
‫لم تره اليوم

459
00:34:25,842 --> 00:34:28,011
‫ولا أحد يجيب في المنزل الٓاخر

460
00:34:32,182 --> 00:34:33,641
‫ما هذا؟

461
00:34:37,353 --> 00:34:38,396
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

462
00:34:38,813 --> 00:34:40,565
‫أنا العميل (هوتشنر) من مكتب
‫التحقيق الفدرالي وهذا الملازم (برانتلي)

463
00:34:40,690 --> 00:34:42,442
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- نعم

464
00:34:42,567 --> 00:34:45,737
‫هل تسلمت غرضا اليوم
‫من متجر تحنيط عبر هذا الرجل؟

465
00:34:45,862 --> 00:34:48,323
‫- نعم
‫- أريد إصدار تعميم في منطقتي

466
00:34:48,448 --> 00:34:50,575
‫- متى كان ذلك؟
‫- قبل ساعة تقريبا

467
00:34:50,700 --> 00:34:53,203
‫قال إنه يحتاج إلى شيء مني
‫وهو المبلغ المستحق

468
00:34:53,328 --> 00:34:55,955
‫دفعت له المال ورحل
‫لقد أخافني كثيرا

469
00:34:56,081 --> 00:34:57,874
‫- إنهما زجاجتان
‫- ما الموضوع؟

470
00:34:57,999 --> 00:35:00,251
‫حضرة العميل (هوتشنر)
‫لقد وجدوا الحافة الصغيرة وهي قريبة

471
00:35:00,376 --> 00:35:01,419
‫المعذرة

472
00:35:09,344 --> 00:35:10,762
‫لا بد من أنه قريب

473
00:35:10,887 --> 00:35:12,639
‫اسلك الطريق إلى الشمال

474
00:35:56,182 --> 00:35:57,225
‫النجدة!

475
00:35:59,894 --> 00:36:01,938
‫أحتاج إلى الدعم
‫قرب (موتر) و(ديسكاندو)

476
00:36:20,915 --> 00:36:23,042
‫أنا من مكتب التحقيق
‫الفدرالي (إيرل)! ابتعد عنها

477
00:36:35,221 --> 00:36:36,598
‫أمسكنا به! أمسكنا به!

478
00:36:36,723 --> 00:36:38,725
‫- استدعِ سيارة إسعاف
‫- نحتاج إلى المساعدة الطبية

479
00:36:38,850 --> 00:36:40,769
‫في 8800 شارع (ديسكاندو)
‫إلى الناحية الجنوبية

480
00:36:40,894 --> 00:36:41,936
‫ثبته

481
00:36:43,730 --> 00:36:49,194
‫هل تسمعينني؟
‫المساعدة آتية، لا تتحركي! لا تتحركي

482
00:37:01,372 --> 00:37:04,250
‫يمكنك التحدث مع مكتب التحقيق عند عودتنا

483
00:37:05,376 --> 00:37:07,962
‫- ماذا حصل هنا؟
‫- أمسكت به بمفرده

484
00:37:08,088 --> 00:37:09,130
‫(هوتش)

485
00:37:10,757 --> 00:37:12,759
‫قال (برانتلي)
‫إنك أمسكت به وحدك

486
00:37:12,884 --> 00:37:14,177
‫كان خلفي ولم يكن بعيدا

487
00:37:14,302 --> 00:37:16,304
‫أنت تعرف
‫أنه كان عليك انتظار الدعم

488
00:37:16,638 --> 00:37:18,264
‫هل كنت ستفعل ذلك؟

489
00:37:27,649 --> 00:37:30,985
‫- ماذا؟
‫- لا شيء

490
00:37:32,946 --> 00:37:36,574
‫- أمسكنا به، سنعود إلى الديار
‫- أحسنتم صنعا

491
00:37:37,242 --> 00:37:40,412
‫أنت أيضا
‫ماذا عن المهمة الخاصة؟

492
00:37:40,578 --> 00:37:44,541
‫- أنجزت المهمة
‫- لم أكن أشك في ذلك، وداعا

493
00:37:47,168 --> 00:37:48,211
‫سأحتفظ بها

494
00:37:54,134 --> 00:37:55,176
‫ها هو

495
00:37:57,095 --> 00:38:00,932
‫الفريق في الفندق يوضب أغراضه
‫أتظن أنه بوسعنا الرحيل بعد ساعة؟

496
00:38:01,057 --> 00:38:03,685
‫- نعم، نعم، بوسعنا المحاولة؟
‫- هذه أغراضي!

497
00:38:03,810 --> 00:38:05,770
‫من أين لك هذه الٔاغراض؟

498
00:38:05,895 --> 00:38:08,314
‫أنت! اختفى صوتك

499
00:38:14,237 --> 00:38:17,949
‫كان ذاك الرجل شريرا
‫وكان يستحق ذلك

500
00:38:22,746 --> 00:38:27,292
‫أتعلمين؟ إن عينيك جميلتان

501
00:38:31,671 --> 00:38:33,548
‫أخرجوه من هنا فورا!

502
00:38:37,802 --> 00:38:39,053
‫أنا آسف

503
00:38:40,764 --> 00:38:43,892
‫(جاي جاي)، هل وجدوا
‫أعينا بشرية أخرى في المتجر؟

504
00:38:44,017 --> 00:38:45,685
‫نعم، البعض منها وما زالوا يبحثون

505
00:38:45,810 --> 00:38:48,563
‫إنهم يأملون أن تتطابق
‫الٔاعين مع باقي الضحايا

506
00:38:49,731 --> 00:38:52,817
‫اسمعي، قد أحتاج إلى أكثر من ساعة

507
00:39:18,093 --> 00:39:19,385
‫آنسة (سوكارتو)

508
00:39:23,098 --> 00:39:28,061
‫- حضرة العميل (مورغن)، هل وجدتموهما؟
‫- نعم

509
00:39:28,394 --> 00:39:31,314
‫إنهما في مكتب
‫الطبيب الشرعي في الوقت الراهن

510
00:39:31,439 --> 00:39:32,982
‫يجب فحصهما بحثا
‫عن الٔادلة أولا

511
00:39:33,108 --> 00:39:35,360
‫لكن يمكن إرسالهما إلى دار
‫الجنازات الذي تريدينه غدا

512
00:39:35,485 --> 00:39:37,779
‫لا تدري كم يعني لنا ذلك

513
00:39:39,155 --> 00:39:41,825
‫آمل أن ترقد أختك بسلام الٓان

514
00:39:43,618 --> 00:39:44,744
‫ليلة سعيدة

515
00:39:54,671 --> 00:39:57,340
‫"استرح بسلام في داخل كيانك الخاص"

516
00:39:57,507 --> 00:40:01,886
‫"ولن يتمكن مرسال الموت
‫من لمسك أبدا" (غورو ناناك)

517
00:40:10,103 --> 00:40:14,232
‫- لقد تأخرت هنا
‫- أنجز التقارير

518
00:40:16,151 --> 00:40:20,864
‫لطالما بقي (هوتش) أكثر منا
‫وأصبحت أفهم السبب الٓان

519
00:40:21,614 --> 00:40:24,784
‫لم يعد عليه كتابتها الٓان
‫فلماذا ما زال هنا؟

520
00:40:26,327 --> 00:40:29,748
‫لا أدري
‫لكنني أعرف أنه علي أن أستريح

521
00:40:29,873 --> 00:40:31,624
‫سأتولى قضية أخرى غدا

522
00:40:31,750 --> 00:40:35,044
‫قبل ذهابك هل يمكنك مساعدتي
‫على إخراج شيء من المخزن؟

523
00:40:35,170 --> 00:40:38,339
‫- نعم عزيزتي سأفعل أي شيء لٔاجلك
‫- شكرا لك

524
00:40:39,007 --> 00:40:41,092
‫ما هذا؟ لم أره سابقا

525
00:40:42,761 --> 00:40:45,722
‫(بينيلوبي) لدي أمور كثيرة لم تريها بعد

526
00:40:45,847 --> 00:40:48,224
‫أنت شقيّ

527
00:40:55,231 --> 00:40:57,567
‫"شرطة (بوسطن) (جورج فويت)"

528
00:41:06,451 --> 00:41:07,786
‫تفضل

529
00:41:10,330 --> 00:41:12,582
‫ماذا نفعل في مكتب (هال)؟

530
00:41:12,707 --> 00:41:16,503
‫لم يعد مكتب (هال)
‫نوعا ما، إنه مكتبك

531
00:41:16,628 --> 00:41:18,880
‫- ماذا؟
‫- أجرت (جاي جاي) بعض الاتصالات

532
00:41:19,005 --> 00:41:22,842
‫سيستقيل العميل (هال)
‫بعد شهر لكنه ينهي عمله في المنزل

533
00:41:22,967 --> 00:41:26,596
‫خلال غيابكم سعيت إلى إخراج بقية صناديقه

534
00:41:26,721 --> 00:41:30,850
‫وأعددت مكتبا رائعا لقائد الوحدة بالوكالة

535
00:41:30,975 --> 00:41:32,852
‫(غارسيا)، هل هذا صحيح؟

536
00:41:33,228 --> 00:41:37,232
‫هذا لا يناسب ذوقي لكنني
‫ارتأيت أنه عليك مجاراة معايير الوكالة

537
00:41:37,357 --> 00:41:39,859
‫لقد أعددت لك...

538
00:41:43,321 --> 00:41:45,365
‫منطقة التسلية الخاصة

539
00:41:49,577 --> 00:41:52,288
‫لقد فقدت صوابك يا امرأة

540
00:41:52,997 --> 00:41:56,209
‫- لكنك الفضلى
‫- أوافقك الرأي كليا

541
00:41:56,501 --> 00:41:57,752
‫تعالي

542
00:42:00,797 --> 00:42:03,716
‫سأتركك وحدك لتضع علامتك
‫على حيّزك الخاص

543
00:42:05,552 --> 00:42:10,348
‫شكرا جزيلا لك

544
00:42:11,850 --> 00:42:13,768
‫على الرحب دائما

545
00:42:37,125 --> 00:42:40,211
‫"(ديريك مورغن)"

546
00:42:59,981 --> 00:43:04,110
‫مرحبا، هذا أنا
‫نعم، لقد عدت

547
00:43:04,944 --> 00:43:09,115
‫اسمعي، هل ما زالت الدعوة إلى كأس قائمة؟

548
00:43:14,500 --> 00:43:18,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

