﻿1
00:00:02,308 --> 00:00:04,268
‫(دانتي)!

2
00:00:24,705 --> 00:00:30,502
‫"حين يحل الروتين بقوة وتنخفض الطموحات"

3
00:00:30,961 --> 00:00:37,509
‫"تزداد الكراهية بدون نمو المشاعر"

4
00:00:37,635 --> 00:00:43,724
‫"نغيّر عاداتنا ونسلك طرقا مختلفة"

5
00:00:45,809 --> 00:00:49,772
‫"ثم يفرّقنا الحب مجددا"

6
00:01:18,842 --> 00:01:23,889
‫(دانتي)! (دانتي)! (دانتي)! (دانتي)...

7
00:01:25,975 --> 00:01:28,644
‫أفضل عرض على الٕاطلاق (دانتي)، عرض رائع!

8
00:01:28,769 --> 00:01:31,981
‫أحسنت، رائع، أريدك فقط أن...

9
00:01:32,106 --> 00:01:35,776
‫لا يُسمح لك بالتواجد هناك، ابقَ هنا

10
00:01:37,277 --> 00:01:40,572
‫- ها هو قادم! (دانتي)
‫- (دانتي)، أرجوك!

11
00:01:40,698 --> 00:01:44,159
‫- أعرف يا فتيات
‫- أحبك

12
00:01:44,284 --> 00:01:48,205
‫- أنت معبودي!
‫- أعرف، أعرف، أعرف

13
00:01:49,999 --> 00:01:51,750
‫أحبك يا (دانتي)!

14
00:01:52,126 --> 00:01:54,211
‫أحبك!

15
00:02:50,726 --> 00:02:54,438
‫- نظر إليّ، هل رأيت ذلك؟
‫- رأيت ذلك، رأيته ينظر إليك

16
00:02:54,813 --> 00:02:57,274
‫- كان هناك انسجام
‫- كان ذلك رائعا

17
00:02:57,399 --> 00:03:00,778
‫حين أدّى أغنية "الانبعاث"
‫كأن الجميع في المسرح اختفى

18
00:03:01,445 --> 00:03:03,113
‫- إنه جميل جدا
‫- كليا

19
00:03:03,364 --> 00:03:04,948
‫- إنه جميل
‫- إنه جميل

20
00:03:05,074 --> 00:03:07,034
‫- لقد وصلنا
‫- كلتاكما؟

21
00:03:07,368 --> 00:03:10,663
‫أجل، نقيم في الحي نفسه أيها الغبي

22
00:03:11,955 --> 00:03:14,458
‫- يمكنني مرافقتكما إلى المبنى
‫- ماذا؟

23
00:03:15,250 --> 00:03:18,087
‫- الظلام حالك
‫- وإن يكن؟

24
00:03:18,420 --> 00:03:21,173
‫- علينا الذهاب
‫- الظلام حالك، أستطيع مرافقتكما...

25
00:03:21,298 --> 00:03:24,677
‫أنا واثقة من أنني أقوى منك (تيد)

26
00:03:29,181 --> 00:03:31,850
‫لكن شكرا على اصطحابنا
‫إلى الحفل الموسيقي (تيد)

27
00:03:31,976 --> 00:03:34,061
‫- أجل
‫- إلى اللقاء

28
00:03:34,186 --> 00:03:37,398
‫- إلى اللقاء
‫- اسمي (إيد) وليس (تيد)

29
00:04:24,361 --> 00:04:28,449
‫آخر ضحية (تارا فاريس)، 20 عاما
‫والضحية الثالثة خلال أسبوعين

30
00:04:28,657 --> 00:04:32,286
‫- وجدهنّ مارّة بجانب الطريق السريع
‫- لا يخفيهن

31
00:04:32,661 --> 00:04:35,831
‫طريق سريع في (لوس أنجلوس)
‫خلال زحمة الصباح؟ يريد أن يُعثر عليهن

32
00:04:36,123 --> 00:04:37,499
‫وبسرعة

33
00:04:37,875 --> 00:04:40,586
‫لا يزلن في ملابسهن
‫وهذا يقلّص مستوى الصدمة

34
00:04:40,711 --> 00:04:43,213
‫ربما هو قلق عليهن، أتظنون أنه يريد
‫أن يُعنى بهن؟

35
00:04:43,380 --> 00:04:45,758
‫لا أثر لاعتداء جنسي على أيّ من الضحايا

36
00:04:46,133 --> 00:04:47,635
‫أرأيتم كم هي شاحبة؟

37
00:04:47,760 --> 00:04:52,139
‫كلهن يفتقرن إلى الدم
‫تبقى في (تارا) حوالى باينت من الدم

38
00:04:52,264 --> 00:04:54,600
‫انظروا، الضحيتان الٔاوليان
‫كانت تحويان أكثر من 3 باينتات

39
00:04:54,725 --> 00:04:58,020
‫إن كان استنزاف الدم هو الهدف
‫فالقاتل يزداد فعالية

40
00:04:58,228 --> 00:05:01,023
‫هذا أمر جديد، (تارا) الضحية الوحيدة
‫التي تحمل رسالة مكتوبة

41
00:05:01,273 --> 00:05:04,360
‫- "الكاذبة"
‫- "الكاذبة"، أليس هذا غريبا؟

42
00:05:04,485 --> 00:05:07,821
‫لم يكتب "كاذبة" بدون "أل" التعريف

43
00:05:08,572 --> 00:05:10,199
‫إذا عمّ كذبت، (تارا)؟

44
00:05:10,324 --> 00:05:15,454
‫خُنقت كل الضحايا ثم نزفن
‫عبر جروح متطابقة في الحنجرة

45
00:05:15,579 --> 00:05:19,541
‫مهلك، أيُفترض أن تكون آثار أنياب؟

46
00:05:19,667 --> 00:05:24,421
‫كل جروح الضحايا كان يغطيها
‫اللعاب البشري كما لو أن...

47
00:05:24,546 --> 00:05:26,090
‫أحدهم شرب دماءهن

48
00:06:08,473 --> 00:06:11,392
‫"في أحلك صفحات الظواهر
‫الخبيثة الخارقة للطبيعة"

49
00:06:11,968 --> 00:06:15,805
‫"لا تقليد مريع أكثر
‫من تقليد مصاصي الدماء"

50
00:06:15,930 --> 00:06:20,059
‫"إنه منبوذ حتى بين الشياطين
‫الكاتب (مونتاغيو سامرز)"

51
00:06:20,727 --> 00:06:23,730
‫حسنا، شكرا، شكلوا فرقة
‫خاصة في (لوس أنجلوس)

52
00:06:24,188 --> 00:06:27,525
‫- ليس أول قاتل متسلسل لديهم
‫- تذكر التحري (أوين كيم)؟

53
00:06:27,734 --> 00:06:31,487
‫- من قضية "المتعقب"
‫- تذكر تلك القضية، صحيح (سبنسر)؟

54
00:06:31,988 --> 00:06:36,200
‫- أذكر تلك القضية
‫- أما زلت تكلم (ليلى)؟

55
00:06:36,326 --> 00:06:39,245
‫علينا التركيز على هذه القضية الٓان
‫إنها أكثر إلحاحا

56
00:06:41,873 --> 00:06:43,541
‫أخبرنا عن الذين يشربون الدم، (ريد)

57
00:06:43,833 --> 00:06:47,086
‫استهلاك الدم البشري أو مص الدم المرضي
‫معروفة باسم "تناذر (رنفيلد)"

58
00:06:47,628 --> 00:06:51,632
‫سُمّي تيمنا بالشخصية الٓاكلة للحشرات
‫في قصة (دراكولا) لـ(برام ستوكر)

59
00:06:52,091 --> 00:06:53,801
‫- هل هم ساديون؟
‫- ليس بالضرورة

60
00:06:53,926 --> 00:06:57,388
‫التسببب بألم للضحية هو أمر ثانوي
‫الدم هو محور التركيز

61
00:06:57,513 --> 00:07:01,100
‫تناذر (رنفيلد) ترافقه
‫عادة مستويات مختلفة من انفصام الشخصية

62
00:07:01,225 --> 00:07:04,270
‫وأحيانا أكل لحم البشر التقليدي
‫إذا تطورت الحالة

63
00:07:04,437 --> 00:07:06,939
‫أكل لحم البشر التقليدي، عملنا رائع

64
00:07:07,065 --> 00:07:11,235
‫سأقول التالي، الحالات
‫الحقيقية نادرة جدا

65
00:07:11,361 --> 00:07:12,779
‫هذا مريح بعض الشيء

66
00:07:13,071 --> 00:07:15,114
‫قد يكون تناذر (رنفيلد)
‫نادرا بخلاف مصاصي الدماء

67
00:07:15,239 --> 00:07:19,452
‫وهناك ثقافة فرعية منتشرة في (لوس أنجلوس)
‫تتمحور حول مصاصي الدماء

68
00:07:19,577 --> 00:07:20,953
‫لمَ ليس ذلك مفاجئا؟

69
00:07:23,247 --> 00:07:24,957
‫(غارسيا)، أيشرب كل هؤلاء الناس الدماء؟

70
00:07:25,166 --> 00:07:28,544
‫على العكس، يتنكرون
‫كما فعلت (برنتيس) في الثانوية ويدّعون ذلك

71
00:07:28,670 --> 00:07:31,005
‫- يقومون بكل الٔامور الممتعة
‫- ليس الٔامر سيانا على الٕاطلاق

72
00:07:31,130 --> 00:07:35,093
‫بل علينا تسمية هذا القاتل
‫مناصر لمصاصي الدماء وليس مصاص دماء

73
00:07:35,218 --> 00:07:38,763
‫ينجذب إلى الثقافة الفرعية
‫فقط لٔانها تعبد الدماء

74
00:07:39,138 --> 00:07:43,851
‫سأواصل البحث عبر مواقع إلكترونية عديدة
‫لرؤية إن سيظهر شيء ويعضني

75
00:07:44,519 --> 00:07:45,895
‫شكرا، عزيزتي...

76
00:07:46,562 --> 00:07:50,775
‫- شكرا (بنلوبي)، لا تبتعدي
‫- حاضر سيدي، انتهى الاتصال

77
00:07:51,150 --> 00:07:53,528
‫أمر أخير، مناصرو مصاصي الدماء مشتهون

78
00:07:53,653 --> 00:07:57,824
‫تجمعهم دائما علاقة ما بالضحية
‫حتى لو كانت عرضية

79
00:07:57,949 --> 00:08:01,744
‫يرجّح أن يصبحوا مهووسين
‫حتما التقوا بطريقة ما

80
00:08:05,832 --> 00:08:08,126
‫"(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

81
00:08:40,450 --> 00:08:43,870
‫لا بأس، هذا أنا (راي)،
‫أما زلت في الفراش؟

82
00:08:44,787 --> 00:08:48,249
‫- أنا مريض
‫- اسمع (دانتي)، أنت متأخر أصلا

83
00:08:48,583 --> 00:08:50,918
‫- لا تنادني بذلك الاسم
‫- آسف ولكن عليك الانطلاق

84
00:08:52,587 --> 00:08:56,424
‫- قلت "لا"
‫- ستغضب شركة الٔاسطوانات مجددا

85
00:08:56,591 --> 00:08:57,967
‫اخرج!

86
00:08:58,718 --> 00:09:02,221
‫أعرف أنك تكره هذه الحفلات
‫ولكن عليك بيع الٔاسطوانة

87
00:09:02,347 --> 00:09:05,183
‫لا يمكنك تفادي هذه الحفلة، هذا عملك

88
00:09:05,516 --> 00:09:08,061
‫ويقضي عملي بإرغامك على الذهاب

89
00:09:10,438 --> 00:09:13,900
‫- هل عليّ أن أجسّد شخصيته؟
‫- تعرف أنه عليك ذلك

90
00:09:15,443 --> 00:09:19,238
‫- سأنزل بعد 20 دقيقة
‫- رائع، سأعدّ لك الطعام

91
00:09:20,740 --> 00:09:22,200
‫لست جائعا

92
00:09:26,621 --> 00:09:28,998
‫- ماذا حصل لك ليلة أمس؟
‫- ماذا تقصد؟

93
00:09:29,123 --> 00:09:32,877
‫- بعد الحفل،اختفيت فحسب
‫- لا أذكر

94
00:09:44,222 --> 00:09:46,599
‫مرحبا أيها الملازم (كيم)، العميلة (جارو)

95
00:09:46,724 --> 00:09:48,518
‫(جي جي)، طبعا، أذكر معظمكم

96
00:09:49,644 --> 00:09:53,481
‫العميل (هوتشنر)، (ريد)، (مورغن)

97
00:09:53,815 --> 00:09:55,316
‫أهلا بكم على الساحل الغربي

98
00:09:55,441 --> 00:09:57,527
‫هذان العميلان (برنتس) و(روسي)
‫أظنك لا تعرفهما

99
00:09:57,652 --> 00:09:59,404
‫مرحبا، تشرفت بمعرفتكما

100
00:09:59,779 --> 00:10:04,283
‫جهّزنا غرفة مليئة بالٔالواح الزجاجية
‫والملفات وقهوة رديئة جدا

101
00:10:04,659 --> 00:10:06,786
‫عملنا مع أقلّ من ذلك

102
00:10:06,911 --> 00:10:09,539
‫العميل (مورغن) هو المسؤول الٓان، إنه عرضه

103
00:10:11,332 --> 00:10:12,709
‫قصة طويلة

104
00:10:15,169 --> 00:10:17,880
‫أعرف أنكم تودّون البدء
‫مع أحدث معلومة والعودة إلى الوراء

105
00:10:18,506 --> 00:10:21,592
‫فُتشت شقة (تارا) وخُتمت بالشمع الٔاحمر
‫في حال أردتم زيارتها

106
00:10:22,135 --> 00:10:26,723
‫جثتها وجثتا الفتاتين الٔاوليين
‫في المشرحة وينتظر الطبيب الشرعي اتصالكم

107
00:10:26,848 --> 00:10:30,601
‫حسنا، (جي جي)، استقري هنا
‫ثم تواصلي مع (غارسيا)

108
00:10:30,727 --> 00:10:34,188
‫أرسلي لها معلومات الشهود
‫لتستطيع مقارنتها مع أول ضحيتين

109
00:10:34,731 --> 00:10:39,360
‫(ريد)، راجع كل ملفات القضية
‫وضع تحليلا أوليا لشخصية القاتل

110
00:10:39,485 --> 00:10:43,573
‫بناء على ما تعرفه عن المرض النفسي
‫وليكتشف سائرنا ما يستطيع عن (تارا)

111
00:10:52,332 --> 00:10:59,088
‫(دانتي)، (دانتي)، (دانتي)، (دانتي)...

112
00:11:02,759 --> 00:11:07,347
‫(دانتي)، (دانتي)، (دانتي)...

113
00:11:09,724 --> 00:11:13,603
‫(دانتي)، (دانتي)، (دانتي)...

114
00:11:13,728 --> 00:11:16,773
‫(دانتي)! (دانتي)!

115
00:11:16,898 --> 00:11:19,651
‫(دنتي)، (دانتي)...

116
00:11:31,162 --> 00:11:33,122
‫(دانتي)!

117
00:11:45,468 --> 00:11:48,638
‫نبحث عن صلة بين الشهود

118
00:11:48,930 --> 00:11:51,933
‫حين يصبح مناصرو مصاصي الدماء مهووسين
‫لا يجدون ضحية عشوائية

119
00:11:52,058 --> 00:11:54,769
‫إن وجدنا علاقة متقاطعة
‫شخص في حياة كل الضحايا

120
00:11:54,894 --> 00:11:56,396
‫سيساعدنا ذلك كثيرا

121
00:11:56,938 --> 00:12:00,483
‫(جينا كينغ) عرفت (تارا) لٔاطول مدة
‫ارتادا بعض الصفوف معا

122
00:12:00,608 --> 00:12:02,276
‫لنجمع أكبر عدد من المعلومات
‫عن تلك العلاقة

123
00:12:02,402 --> 00:12:05,029
‫بل زوّديني بكل المعلومات
‫المتوفرة عن أصدقاء (تارا)

124
00:12:05,321 --> 00:12:08,908
‫- سأتعقبهم صباحا وأتابع البحث
‫- يناسبني ذلك

125
00:12:17,442 --> 00:12:21,404
‫(دانتي)، هذا (جيف) من مجلة (متل لايف)

126
00:12:21,571 --> 00:12:23,948
‫يكتب قصة عن الفنانين الذين يتحولون...

127
00:12:24,073 --> 00:12:28,369
‫تحوّل؟ أهذا ما أفعله (جيف) من (متل لايف)؟

128
00:12:29,120 --> 00:12:32,874
‫نوعا ما، ليس أسلوبك قوطيا بالكامل
‫أسلوب مصاص الدماء...

129
00:12:33,041 --> 00:12:35,501
‫أسلوب مصاص الدماء؟

130
00:12:36,044 --> 00:12:40,548
‫أجل، عرضك يروق أشخاص معيّنين

131
00:12:40,673 --> 00:12:47,722
‫يروق الٔاشخاص اليائسين والتعساء
‫على صلة ضعيفة بالواقع بأفضل الٔاحوال

132
00:12:48,598 --> 00:12:52,894
‫- أيمكنني اقتباس كلامك هذا؟
‫- طبعا، تمتع

133
00:12:54,729 --> 00:12:59,067
‫لا تقتبس كلامه هذا
‫لٔانني أستطيع أن أنتزع منه كلاما آخر

134
00:12:59,192 --> 00:13:02,403
‫لا تتكبد العناء، أفل نجمه
‫منذ 5 سنوات، أين الويسكي؟

135
00:13:03,112 --> 00:13:07,700
‫هنا، هذه هي المشكلة
‫لم يكن على طبيعته مؤخرا

136
00:13:19,087 --> 00:13:22,131
‫تشبه هذه شقتي الٔاولى
‫في (جورجتاون) تقريبا

137
00:13:24,342 --> 00:13:28,012
‫أرادتني أمي أن أمكث في حرم الجامعة
‫ولكنني كنت مصممة على النجاح

138
00:13:28,263 --> 00:13:30,682
‫عملت كنادلة نهاية الٔاسبوع لٔاتدبر أمري

139
00:13:30,890 --> 00:13:33,643
‫حتما كنت نادلة بارعة
‫لتستأجري شقة في (جورجتاون)

140
00:13:34,394 --> 00:13:38,523
‫كنت مريعة ولكنني تدبرت أمري
‫لٔان أمي وضعت مالا في حسابي أسبوعيا

141
00:13:38,648 --> 00:13:40,608
‫وادّعت كلتان أنني لم أعرف

142
00:13:41,818 --> 00:13:44,237
‫يبدو أنها كانت تدرس إخراج الٔافلام

143
00:13:46,531 --> 00:13:47,907
‫(روسي)

144
00:13:50,118 --> 00:13:52,829
‫"(دانتي)"

145
00:13:57,917 --> 00:13:59,419
‫مَن هذا الرجل؟

146
00:14:07,010 --> 00:14:10,930
‫إن أردت إلقاء نظرة على حياة شابة اليوم

147
00:14:11,055 --> 00:14:14,100
‫عليك النفاذ إلى صفحاتها
‫على (مايسبايس) و(فايسبوك) و(تويتر)

148
00:14:14,726 --> 00:14:17,228
‫سأتصل بالمتسللة الٔاكثر إثارة  على الكوكب

149
00:14:34,370 --> 00:14:36,497
‫لا أظن أنه سينشر كلامك

150
00:14:37,123 --> 00:14:40,752
‫- مَن يكترث؟
‫- لا يجب أن تقول ذلك عن معجبيك

151
00:14:40,877 --> 00:14:44,255
‫ربما سأقفز، فأنا مصاص دماء

152
00:14:45,423 --> 00:14:49,427
‫- ربما أستطيع التحليق بعيدا
‫- لا يروقني هذا النوع من الكلام

153
00:14:49,552 --> 00:14:52,680
‫ما الخطب (راي)، أتخشى
‫أن تخسر مصدر ثروتك؟

154
00:14:53,306 --> 00:14:54,682
‫ماذا حصل لك؟

155
00:14:56,392 --> 00:14:59,145
‫- لا يهم
‫- كنا نستمتع بوقتنا، أتذكر؟

156
00:14:59,270 --> 00:15:02,649
‫لم أعد أقدّم موسيقى، أقدّم حفلات

157
00:15:03,066 --> 00:15:05,777
‫- أؤدي شخصية
‫- تبيع أسطوانات

158
00:15:05,902 --> 00:15:11,741
‫- لكنني لم أعد أتصدّر قائمة المبيعات
‫- ستبيع مجددا

159
00:15:12,325 --> 00:15:16,371
‫(راي)، قد تكون صديقي الوحيد المتبقي
‫ولكنك كاذب مريع

160
00:15:20,542 --> 00:15:22,460
‫- آسفة جدا
‫- لا!

161
00:15:22,585 --> 00:15:25,046
‫أنا المخطىء، أنا المخطىء، دعيني أساعدك

162
00:15:26,756 --> 00:15:29,217
‫يد مثيرة للاهتمام

163
00:15:30,677 --> 00:15:33,513
‫- هل تعرفين مَن أكون؟
‫- أجل، أعني...

164
00:15:34,055 --> 00:15:39,310
‫- أنت الموسيقي وهذه حفلتك، صحيح؟
‫- أجل، إنها حفلتي ولكن...

165
00:15:40,603 --> 00:15:45,525
‫لديّ جيب مليء بما سيجعلنا
‫نشعر بسعادة أكبر

166
00:15:46,943 --> 00:15:49,571
‫- حقا؟
‫- أجل، لنغادر المكان

167
00:15:50,154 --> 00:15:53,408
‫- حقا؟
‫- أجل، لنذهب، لن تندمي

168
00:15:56,244 --> 00:15:59,539
‫لم يتم التعرف على الحمض النووي
‫في اللعاب ولكنه يحلل في المختبر

169
00:16:00,540 --> 00:16:03,751
‫يمكنك إرسال العيّنات إلى المختبر
‫الفدرالي المحلي والطلب منه الاستعجال

170
00:16:03,877 --> 00:16:06,838
‫- يُفترض أن تحصل على شيء غدا
‫- سأرسلها فورا

171
00:16:08,590 --> 00:16:12,594
‫ليست عضات، انظرا إلى الٔاطراف، إنها حادة

172
00:16:12,719 --> 00:16:17,390
‫السن يخلّف حدا مسننا لديّ صور
‫لعضات حيوانات على الطاولة للمقارنة

173
00:16:18,141 --> 00:16:21,686
‫- إنها أداة ثاقبة إذا
‫- حادة وفعالة جدا

174
00:16:22,020 --> 00:16:27,233
‫إن لم تكن عضة، فهل اللعاب
‫نجم عن اللعق لاحقا؟

175
00:16:27,483 --> 00:16:30,403
‫ربما، لم أرَ شيئا مماثلا

176
00:16:30,945 --> 00:16:32,322
‫"الكاذبة"

177
00:16:32,488 --> 00:16:35,950
‫حالما يبدأ قاتل كهذا، يزداد الٔامر سوءا

178
00:16:53,892 --> 00:16:55,728
‫"معكم (تشايس مانينغ)
‫المروحية الٕاخبارية 12"

179
00:16:55,853 --> 00:16:58,230
‫"فوق الطريق السريع 101
‫في وادي (سان فرناندو)"

180
00:16:58,439 --> 00:17:02,026
‫"يبدو أن جثة ثانية
‫وُجدت بعد أيام قرب طريق فرعية"

181
00:17:02,818 --> 00:17:04,903
‫لم ينفع إقصاء وسائل الٕاعلام

182
00:17:06,238 --> 00:17:08,449
‫- (بنلوبي)؟
‫- هل دخلنا إلى الموقع؟

183
00:17:08,574 --> 00:17:09,950
‫إنه في خدمتك

184
00:17:10,451 --> 00:17:13,120
‫أشعر بالحقارة حين أتحرى
‫عن حياة شخص بهذه الطريقة

185
00:17:13,245 --> 00:17:17,541
‫يبدو أن كلمة سر تحمي كل شيء
‫قد لا تستطيعين...

186
00:17:18,334 --> 00:17:20,627
‫- سبق أن دخلت، صحيح؟
‫- كلمة السر (كالن)

187
00:17:21,003 --> 00:17:22,796
‫- طبعا
‫- (كولن)؟

188
00:17:23,047 --> 00:17:26,133
‫(كالن)، عائلة مصاصي الدماء في "توايلايت"

189
00:17:26,550 --> 00:17:30,471
‫- ما هو "توايلايت"؟
‫- ألم تقرأ كتبا غير الكتب التقنية؟

190
00:17:31,055 --> 00:17:32,848
‫لا أهوى الٔادب الٕانكليزي

191
00:17:32,973 --> 00:17:35,225
‫حسنا، سأرى ما أستطيع اكتشافه، حبي راسخ

192
00:17:35,351 --> 00:17:38,187
‫حسنا، شكرا، كيف يجري تحليل الشخصية؟

193
00:17:38,312 --> 00:17:40,189
‫لا أعرف، لا أشعر أبدا بأنني جاهز

194
00:17:40,314 --> 00:17:43,317
‫ستكون الٔامور بخير،
‫سأكلم "أ.ص.أ" لـ(تارا)

195
00:17:43,442 --> 00:17:45,361
‫قبل وصول طلبات الٕاعلام
‫ويصبح الوضع جنونيا

196
00:17:45,486 --> 00:17:48,864
‫- ما معنى "أ.ص.أ"؟
‫- أعز صديقة إلى الٔابد

197
00:17:49,198 --> 00:17:52,117
‫- أيجب أن أرافقك؟
‫- لا، عليك تقديم تحليل

198
00:17:52,451 --> 00:17:55,579
‫- عليّ العمل عليه أكثر بقليل
‫- (ريد)!

199
00:17:56,538 --> 00:17:57,956
‫ماذا تفعلين بهاتفي؟

200
00:17:59,583 --> 00:18:02,711
‫(ديريك)، (سبنس) مستعد
‫لتقديم تحليل الشخصية

201
00:18:03,796 --> 00:18:05,172
‫نعم، إنه هو

202
00:18:06,340 --> 00:18:07,716
‫- شكرا
‫- سأعود

203
00:18:09,218 --> 00:18:10,844
‫مرحبا

204
00:18:16,600 --> 00:18:18,519
‫حسنا (ريد)، سنأتي حالا

205
00:18:19,812 --> 00:18:22,731
‫- (هوتش)، جهّز (ريد) التحليل
‫- جيد

206
00:18:23,857 --> 00:18:26,026
‫وجدها طاقم الطريق السريع مع شروق الشمس

207
00:18:26,652 --> 00:18:28,278
‫كم مضى على وجودها هنا؟

208
00:18:28,779 --> 00:18:32,366
‫- بالكاد بردت، ربما ساعة
‫- "الكاذبة"!

209
00:18:32,700 --> 00:18:34,076
‫الرسالة نفسها

210
00:18:34,493 --> 00:18:36,328
‫يبدو أنها لم تكن خاصة بـ(تارا)

211
00:18:36,662 --> 00:18:40,541
‫- أتساءل ما معناها إذا
‫- الضحية الٔاولى في اليوم التالي

212
00:18:40,958 --> 00:18:43,961
‫أيها التحري (كيم)، ليبقينا تقنيو
‫ساحة الجريمة مطّلعين على الٕاجراءات

213
00:18:44,086 --> 00:18:46,505
‫- جهز التحليل الٔاولي
‫- هذا سريع

214
00:18:47,131 --> 00:18:48,507
‫وكذلك هذا القاتل

215
00:18:53,012 --> 00:18:55,806
‫لا نبحث عن مصاص دماء
‫بالمعنى الخارق للطبيعة

216
00:18:55,931 --> 00:19:00,811
‫بل بمعنى أن لديه رغبة قوية وحاجة
‫إلى دم بشري

217
00:19:00,936 --> 00:19:05,482
‫لحسن الحظ، يظهر مناصرو مصاصي الدماء
‫خصائص ستساعد في إيجاده

218
00:19:05,607 --> 00:19:09,111
‫يجرح نفسه مرارا، يسمّى ذلك
‫"مص الدماء الذاتي"

219
00:19:09,319 --> 00:19:13,615
‫ويصبح أولى ضحاياه وبهذه الطريقة
‫يتذوق الدم البشري للمرة الٔاولى

220
00:19:13,782 --> 00:19:18,620
‫يخجل معظمهم من ذلك
‫ويرتدون قمصانا كمّها طويل لٕاخفاء جراحهم

221
00:19:18,746 --> 00:19:21,915
‫ثانيا سيكون هناك تاريخ طويل
‫من إساءة معاملة الحيوانات

222
00:19:22,041 --> 00:19:25,669
‫ابتداء من الحيوانات
‫الصغيرة كالحشرات والقوارض

223
00:19:25,794 --> 00:19:27,755
‫وينتقل إلى الٔاكبر كالكلاب والهررة

224
00:19:27,963 --> 00:19:31,717
‫هذا عنصر واضح في ثالوث القتل
‫لدى القتلة المتسلسلين الٓاخرين

225
00:19:31,842 --> 00:19:34,470
‫ولكنه أوضح في حالة مناصر مصاصي الدماء

226
00:19:34,762 --> 00:19:39,641
‫ما يثير الاهتمام هو انعدام تعذيب
‫الحيوانات بخلاف الٔامراض النفسية الٔاخرى

227
00:19:39,767 --> 00:19:43,645
‫القتل ليس الهدف بل مجرّد
‫وسيلة للحصول على الدم

228
00:19:43,937 --> 00:19:46,565
‫راجعوا جيدا سجلات
‫"مكاتب مراقبة الحيوانات" القديمة

229
00:19:46,690 --> 00:19:50,152
‫حتما هناك سجل
‫عن هذا القاتل المجهول خلال مراهقته

230
00:19:50,277 --> 00:19:53,739
‫يرجح أن يكون مقيما في منزل قديم متداعٍ

231
00:19:54,073 --> 00:19:56,784
‫يحتاج إلى منزل
‫ليحظى بالخصوصية وليس إلى شقة

232
00:19:57,076 --> 00:20:01,872
‫يتطلب إفراغ جثة من الدم وقتا، بلا انقطاع

233
00:20:01,997 --> 00:20:07,044
‫يُرجح أن يكون مقيما مع امرأة مسنة
‫كجدة أو أمّ أو عمة

234
00:20:07,586 --> 00:20:08,962
‫كيف تعلم ذلك؟

235
00:20:09,088 --> 00:20:12,174
‫هذا النوع من الٔامراض العقلية
‫يرافقه انفصاما حادا في الشخصية

236
00:20:12,299 --> 00:20:14,718
‫ويسيطر على حياة العائلة كلها

237
00:20:14,885 --> 00:20:19,264
‫غالبا ما يتسبب بتفكك العائلة
‫وتصبح المرأة الراعية الرئيسية

238
00:20:19,515 --> 00:20:20,974
‫غالبا ما يرحل الرجال

239
00:20:21,100 --> 00:20:24,186
‫أمر أخير، هذا النوع من الاضطرابات
‫لا يُخفى طويلا

240
00:20:24,311 --> 00:20:27,815
‫أضمن لكم أن أحدا يعرف
‫أن هذا القاتل المجهول مريض جدا

241
00:20:31,276 --> 00:20:35,197
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ هل أتصل بأحد؟

242
00:20:35,322 --> 00:20:38,283
‫أطلعني على ما يحصل، كلمني، كلمني

243
00:20:40,160 --> 00:20:42,871
‫يا إلهي، لا يمكنني إيقاف ذلك

244
00:20:44,164 --> 00:20:45,541
‫- أريد ذلك
‫- أجل

245
00:20:45,708 --> 00:20:47,501
‫ولكنني لا أستطيع إيقافه

246
00:20:48,043 --> 00:20:50,212
‫- عليك مساعدتي
‫- أعرف، سأفعل

247
00:20:50,379 --> 00:20:52,923
‫- عليك مساعدتي
‫- سأفعل، أأنت بخير؟

248
00:20:53,549 --> 00:20:55,175
‫- لا أستطيع التوقف
‫- كلمني

249
00:20:56,969 --> 00:20:58,345
‫اقترب

250
00:21:00,681 --> 00:21:04,810
‫سنعالج ذلك، حسنا؟ سنعالجه

251
00:21:07,187 --> 00:21:10,691
‫العميل (مورغن)، حددنا هوية ضحية
‫هذا الصباح، (إيرين هيكمن)

252
00:21:10,899 --> 00:21:15,404
‫عملت لدى متعهدة طعام في حفل ليلة أمس
‫وما زالوا ينظفون المكان

253
00:21:25,122 --> 00:21:28,334
‫- أين يمكنني إيجاد السيدة (ماسترز)؟
‫- إنها هناك

254
00:21:28,459 --> 00:21:29,835
‫شكرا

255
00:21:30,336 --> 00:21:33,047
‫المعذرة، سيدة (ماسترز)؟
‫الملازم (كيم)، شرطة (لوس أنجلوس)

256
00:21:33,422 --> 00:21:35,257
‫- هل الٔامر متعلق بـ(إيرين)؟
‫- نعم، سيدتي

257
00:21:35,507 --> 00:21:38,218
‫- هل ماتت حقا؟
‫- أجل سيدتي، آسف

258
00:21:39,136 --> 00:21:42,222
‫- العميلان الفدراليان (مورغن) و(برنتس)
‫- الشرطة الفدرالية؟

259
00:21:42,348 --> 00:21:43,724
‫أكانت (إيرين هيكمن) تعمل لديك؟

260
00:21:44,099 --> 00:21:46,060
‫حتى ليلة أمس، رحلت في منتصف الحفلة

261
00:21:46,185 --> 00:21:49,730
‫- رحلت؟
‫- كل ما أعرفه أنها رحلت فجأة

262
00:21:50,064 --> 00:21:52,149
‫أكان من غير الاعتيادي
‫أن تتصرف بلا مسؤولية؟

263
00:21:52,566 --> 00:21:55,611
‫اسمع، لا أريد التكلم
‫بالسوء عن الٔاموات...

264
00:21:56,278 --> 00:21:58,989
‫- كانت مدمنة على المخدرات
‫- المعذرة

265
00:22:00,324 --> 00:22:03,994
‫(مورغن)، رأينا ملصق له في منزل (تارا)

266
00:22:09,750 --> 00:22:11,126
‫كلميني أيتها الرؤيا

267
00:22:11,377 --> 00:22:13,671
‫(غارسيا)، زوّديني بكل المعلومات
‫عن مغنّ اسمه (دانتي)

268
00:22:13,921 --> 00:22:16,048
‫مصاص الدماء (دانتي)؟
‫كنت على وشك الاتصال بكم

269
00:22:16,298 --> 00:22:19,635
‫- هل تعرفينه؟
‫- إنه الجامع المشترك بين كل الضحايا

270
00:22:20,094 --> 00:22:24,014
‫- ماذا تقصدين؟
‫- هناك مقامات سيبرية مخصصة له

271
00:22:24,139 --> 00:22:26,141
‫يعبدنه وهم مهووسات بموسيقاه

272
00:22:26,475 --> 00:22:29,770
‫تصدر أسطوانته الجديدة
‫اليوم وعنوانها "الكاذبة"

273
00:22:29,895 --> 00:22:31,897
‫"الكاذبة"، أعرف، أليس هذا ما كتِب عليهن؟

274
00:22:32,731 --> 00:22:35,859
‫حسنا، كل الضحايا بما فيهن أول ضحيتان
‫كنّ معجبات مهووسات

275
00:22:36,026 --> 00:22:39,780
‫(تارا) و(جينا)، صديقة (تارا)
‫كانتا تديران نادي معجبيه

276
00:22:40,114 --> 00:22:44,576
‫- ماذا عن آخر ضحية (إيرين هيكمن)؟
‫- لم أصادف اسم (إيرين هيكمن)

277
00:22:44,702 --> 00:22:48,247
‫- علينا التكلم مع المدعو (دانتي)
‫- (غارسيا)، أيمكننا تزويدنا بعنوانه؟

278
00:22:48,414 --> 00:22:52,126
‫سيستغرق ذلك وقتا
‫هؤلاء المشاهير تحميهم طبقات من الخصوصية

279
00:22:52,251 --> 00:22:54,253
‫الٔامر أشبه بإيجاد معلومات عن...

280
00:22:54,378 --> 00:22:57,715
‫22423 (غريندايل سيركل)، (هولمبي هيلز)

281
00:22:57,840 --> 00:23:01,927
‫إحداثيات جهاز تحديد الموقع
‫تُحمل الٓان واسمه (بول دايفيس) بالمناسبة

282
00:23:02,678 --> 00:23:05,556
‫- اكتشفي إن كان لديه سجل جنائي
‫- لك ما تشائين

283
00:23:05,681 --> 00:23:07,057
‫شكرا (بي جي)

284
00:23:07,599 --> 00:23:09,393
‫لا يروقني التفكير في ما قد تكتشفه عني

285
00:23:09,643 --> 00:23:11,603
‫أفضّل ألّا أفكر في الٔامر

286
00:23:14,773 --> 00:23:18,110
‫ليس هناك الكثير من المنازل العائلية
‫المفتقرة إلى الصيانة

287
00:23:18,402 --> 00:23:19,778
‫لا

288
00:23:20,112 --> 00:23:22,406
‫أكره أن أسأل هذا ولكن أتخطىء
‫تحليلاتكم إلى هذا الحد أحيانا؟

289
00:23:22,948 --> 00:23:24,324
‫لم تخطىء حتى الٓان

290
00:23:24,825 --> 00:23:26,660
‫ربما ليس القاتل بل جزء من الٔاحجية

291
00:23:34,376 --> 00:23:36,420
‫يمكنني الاعتياد على هذا

292
00:23:47,848 --> 00:23:52,478
‫- حتما لا يفتقر إلى الصيانة
‫- إحدى هذه السيارات دخيلة

293
00:23:54,438 --> 00:23:56,899
‫(غارسيا)، أيمكنك أن تتحققي
‫من لوحة تسجيل سيارة؟

294
00:23:57,024 --> 00:23:59,360
‫- ليس رجلنا، صحيح؟
‫- أشك في ذلك

295
00:24:00,694 --> 00:24:02,780
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- (دانتي)؟

296
00:24:03,197 --> 00:24:05,657
‫- لا
‫- ألست المغني؟

297
00:24:06,367 --> 00:24:08,327
‫(دانتي) ليس اسمي بل شخصية أؤديها

298
00:24:08,452 --> 00:24:11,038
‫- مَن أنتم؟
‫- نتحرى عن جريمة قتل...

299
00:24:11,163 --> 00:24:14,416
‫سيدي، أتمانع الدخول
‫للٕاجابة على بعض الٔاسئلة؟

300
00:24:14,708 --> 00:24:16,085
‫(برنتس)، ماذا تفعلين؟

301
00:24:16,210 --> 00:24:19,380
‫إنها سيارة الضحية (إيرين هيكمن)
‫أتمانع الدخول سيدي؟

302
00:24:27,887 --> 00:24:30,431
‫معكم (إليزابيث تشامبرز)
‫خارج قسم شرطة (لوس أنجلوس)

303
00:24:30,556 --> 00:24:34,268
‫مع قصة لا تزال تتكشف
‫المغني ومؤلف الٔاغاني (دانتي)

304
00:24:34,394 --> 00:24:40,024
‫اعتقلته الشرطة الفدرالية
‫في سلسلة جرائم في منطقة (لوس أنجلوس)

305
00:24:40,525 --> 00:24:41,901
‫ها هو!

306
00:24:42,443 --> 00:24:44,278
‫يا للهول!

307
00:24:45,780 --> 00:24:47,365
‫- (دانتي)!
‫- (دانتي)!

308
00:24:47,490 --> 00:24:48,908
‫"هل انقضى على اعتقاله 30 دقيقة؟"

309
00:24:50,118 --> 00:24:51,536
‫"(دانتي)، انظر في هذا الاتجاه!"

310
00:24:51,703 --> 00:24:54,706
‫- (دانتي)، ماذا عن هذه الجرائم؟
‫- ماذا عن موسيقاك؟

311
00:24:54,914 --> 00:24:57,500
‫أهلا بكم في عاصمة الٕاعلام العالمية

312
00:24:58,126 --> 00:25:00,837
‫- رباه!
‫- كيف وصلوا بهذه السرعة؟

313
00:25:01,087 --> 00:25:04,757
‫- مَن يدري؟ يفعلون ذلك دائما
‫- اسمع، علينا شقّ طريقنا عبرهم

314
00:25:05,133 --> 00:25:06,843
‫أيمكنكم وضع سترة عليّ على الٔاقل؟

315
00:25:06,968 --> 00:25:09,178
‫ألديك أيّ تعليق؟

316
00:25:09,429 --> 00:25:11,639
‫إن أردنا الذهاب، علينا الذهاب الٓان

317
00:25:16,144 --> 00:25:20,148
‫تراجعوا! ليتراجع الجميع! تراجعوا!

318
00:25:21,941 --> 00:25:28,031
‫تراجعوا رجاء! تراجعوا! تراجعوا!

319
00:25:31,034 --> 00:25:34,912
‫أنا عميل فدرالي!
‫لديّ بيان رسمي، هلّا تأتون إلى هنا

320
00:25:35,371 --> 00:25:38,041
‫- هل سيكون بخير؟
‫- لديه مسدس، لنتابع سيرنا

321
00:25:38,416 --> 00:25:40,293
‫هنا، شكرا جزيلا

322
00:25:41,419 --> 00:25:46,257
‫إنه مجرّد تحقيق أولي الٓان

323
00:25:46,591 --> 00:25:48,593
‫معظم ذلك غير منطقي

324
00:25:48,968 --> 00:25:51,971
‫- سبق أن أخطأنا
‫- ليس إلى هذا الحد

325
00:25:52,597 --> 00:25:57,477
‫تتعقد حبكة الرواية
‫اعتُقل بتهمة العنف المنزلي قبل عقد

326
00:25:57,602 --> 00:25:58,978
‫ما مدى سوء التهمة؟

327
00:25:59,187 --> 00:26:02,482
‫وجدت (غارسيا) تهمة الاعتداء
‫ولكنها حُذفت، فمَن يدري؟

328
00:26:02,607 --> 00:26:04,484
‫أهلا بكم مجددا إلى عدالة المشاهير

329
00:26:04,609 --> 00:26:07,070
‫- إنه مضطرب كثيرا
‫- أتساءل عن السبب

330
00:26:07,195 --> 00:26:09,822
‫معظم المشاهير هنا ليسوا
‫معتادين على الاحتجاز

331
00:26:09,947 --> 00:26:11,532
‫يبدو أن الٔامر يتعدى هذا السبب

332
00:26:11,657 --> 00:26:16,788
‫لا أعرف، إنهم أشخاص
‫يذعن لهم محيطهم والتملق معيارهم

333
00:26:16,913 --> 00:26:19,916
‫- (برنتس)، ربما يمكنك التلاعب به
‫- أنا؟

334
00:26:20,083 --> 00:26:23,544
‫أنت مَن اتهمه، قد يراك كعدو، باغتيه

335
00:26:26,839 --> 00:26:28,257
‫ماذا أخبرت الصحافة؟

336
00:26:28,633 --> 00:26:32,178
‫بياني الرسمي هو أنني أكره
‫(لوس أنجلوس)، ماذا يحصل؟

337
00:26:32,428 --> 00:26:34,972
‫- ستترأس (برنتس) الاستجواب
‫- خيار صائب

338
00:26:35,098 --> 00:26:38,351
‫إن كان القاتل فهو يخجل من مرضه
‫استخدمي ذلك لصالحك

339
00:26:38,685 --> 00:26:41,521
‫أخبريه بأنك لا تصدقين أن شخصا
‫مثله قد يفعل هذا

340
00:26:41,646 --> 00:26:43,106
‫- ارمي له حبل النجاة
‫- حسنا

341
00:26:43,481 --> 00:26:44,857
‫اطلبي منه توقيعه

342
00:26:46,901 --> 00:26:49,904
‫صحيح، صحيح، التملق

343
00:26:52,115 --> 00:26:54,784
‫سيد (دايفس)، اجلس واسترخِ

344
00:26:55,243 --> 00:26:59,747
‫- أسترخي؟ كيف عساي أسترخي؟
‫- أرجوك، اجلس

345
00:26:59,872 --> 00:27:03,918
‫أحاول الاتصال بمدير أعمالي
‫ولكن ما من إرسال

346
00:27:04,377 --> 00:27:07,005
‫غرف الاستجواب لا تُزوّد عادة
‫بخدمة الهاتف الخلوي

347
00:27:07,338 --> 00:27:08,798
‫أليس هناك هاتف آخر يمكنني استخدامه؟

348
00:27:10,133 --> 00:27:13,970
‫- أظن أن هناك خطأ كبيرا
‫- ليس هناك أيّ خطأ

349
00:27:15,138 --> 00:27:18,683
‫حتما لم يكن لديك أية صلة بما حصل

350
00:27:19,225 --> 00:27:22,061
‫حقا؟ أنت مَن أحضرني إلى هنا

351
00:27:22,895 --> 00:27:26,399
‫- زوّدتني الشرطة بمعلومات خاطئة
‫- ألست من الشرطة؟

352
00:27:26,899 --> 00:27:29,652
‫جيد، إنها تربكه، المصابون
‫بانفصام الشخصية لا يستطيعون تعقّب ذلك

353
00:27:29,777 --> 00:27:34,490
‫لا أيّ منا ينتمي
‫إلى غرفة استجواب في مخفر الشرطة

354
00:27:34,866 --> 00:27:39,037
‫العميلة الخاصة المشرقة (إميلي برنتس)
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

355
00:27:39,454 --> 00:27:43,207
‫- "مكتب التحقيقات الفدرالي"؟
‫- طبعا، أعرف مَن تكون

356
00:27:45,918 --> 00:27:49,339
‫- أنا معجبة بك
‫- حقا؟

357
00:27:50,256 --> 00:27:54,844
‫- هل يفاجئك ذلك؟
‫- أجل، هذه مفاجأة

358
00:27:54,969 --> 00:27:57,847
‫حسنا، قبل أن نبدأ...

359
00:27:59,932 --> 00:28:02,727
‫هل تمانع؟

360
00:28:03,603 --> 00:28:04,979
‫ماذا أمانع؟

361
00:28:05,396 --> 00:28:09,525
‫أكره أن أسأل ولكن لا أحصل
‫عادة على فرص كهذه

362
00:28:10,109 --> 00:28:15,323
‫ما هذا؟ لست معجبة، أنتم تحسبونني غبيا!

363
00:28:15,698 --> 00:28:18,826
‫يُفترض هذا النوع من التناقض
‫إرباك شخص مصاب بالفصام

364
00:28:18,951 --> 00:28:20,787
‫لا يفهم المغزى منه

365
00:28:21,329 --> 00:28:22,789
‫هل أنا مشتبه به بأمر ما؟

366
00:28:23,122 --> 00:28:26,501
‫ما عنوان أسطوانتك الجديدة
‫التي تصدر اليوم؟

367
00:28:29,796 --> 00:28:31,547
‫- هل هي...
‫- ميتة؟ أجل

368
00:28:31,673 --> 00:28:34,634
‫مع اسم أسطوانتها الجديدة مكتوب عليها

369
00:28:35,593 --> 00:28:39,013
‫- إنها كلمة شائعة
‫- حقا؟ تبدو لي غريبة

370
00:28:39,138 --> 00:28:43,893
‫الكلمة معرّفة، وهذه الفتاة
‫رافقتك إلى المنزل ليلة أمس

371
00:28:47,438 --> 00:28:48,815
‫هل ماتت؟

372
00:28:50,316 --> 00:28:52,443
‫أيمكنك تفسير ذلك؟

373
00:28:55,530 --> 00:29:01,035
‫- لا... لا أذكر
‫- لا تذكر إيذاءها؟

374
00:29:01,828 --> 00:29:03,454
‫لا، لا

375
00:29:06,833 --> 00:29:08,584
‫تمّ استنزافهم

376
00:29:09,502 --> 00:29:12,880
‫- من ثقوب في حلقهن
‫- ماذا؟

377
00:29:13,631 --> 00:29:16,342
‫أأنت مصاص دماء سيد (دايفس)؟

378
00:29:16,801 --> 00:29:20,930
‫لا يعقل أن تكوني جادة
‫إنها شخصية أؤديها على المسرح

379
00:29:21,180 --> 00:29:26,811
‫- أحيانا تخرج الٔامور عن السيطرة
‫- لا، هذا جنوني

380
00:29:27,020 --> 00:29:31,149
‫لا أعرف كيف أضحت الفتاة بهذا الشكل

381
00:29:35,028 --> 00:29:36,821
‫أظن أنني أحتاج إلى مدير أعمالي هنا

382
00:29:37,447 --> 00:29:42,910
‫- ستقوم بذلك بمفردك كرجل بالغ
‫- لكن يحق لي بمحامٍ

383
00:29:43,202 --> 00:29:44,579
‫هل تطلب محاميا؟

384
00:29:45,038 --> 00:29:49,208
‫لا، أطلب التكلم مع مدير أعمالي
‫ليجد لي واحدا

385
00:29:53,755 --> 00:29:58,217
‫أحتاج إلى هاتف
‫عليّ إجراء اتصال، عليّ إجراء اتصال!

386
00:30:01,804 --> 00:30:04,140
‫لا يسعك فعل شيء حين
‫يستخدمون محامين، (برنتس)

387
00:30:04,265 --> 00:30:06,851
‫- معك الدكتور (ريد)
‫- (سبنس)، ماذا يجري؟

388
00:30:07,143 --> 00:30:11,064
‫- المشتبه به المحتمل نجم روك
‫- جديا؟

389
00:30:11,397 --> 00:30:13,691
‫أجل، لكن معظم مواصفاته لا تطابق التحليل

390
00:30:13,816 --> 00:30:16,027
‫- هل أستطيع المساعدة؟
‫- هناك الكثير من الاهتمام الٕاعلامي

391
00:30:16,486 --> 00:30:20,490
‫حسنا، وصلت إلى منزل (جينا)
‫سأجمع المعلومات وسأعود

392
00:30:20,615 --> 00:30:22,909
‫رائع، شكرا جزيلا

393
00:30:23,034 --> 00:30:24,994
‫- ليس أيا من ذلك منطقيا
‫- لا

394
00:30:25,119 --> 00:30:29,040
‫حسب التلفاز، ازدادت مبيعات
‫أسطوانته الجديدة وكل أغراضه

395
00:30:29,540 --> 00:30:32,794
‫حالما انتشر خبر استجوابه
‫بشأن سلسلة جرائم قتل

396
00:30:33,044 --> 00:30:35,713
‫ماذا يقال؟ "أية دعاية هي دعاية جيدة"

397
00:30:36,673 --> 00:30:38,341
‫ماذا سنفعل به؟

398
00:30:39,384 --> 00:30:40,760
‫(هوتشنر)

399
00:30:41,094 --> 00:30:45,223
‫يريد مكالمة مدير أعماله
‫لندعه يتصل به لاكتشاف ما يعرفه هذا الرجل

400
00:30:45,973 --> 00:30:47,850
‫يستحق ذلك المحاولة

401
00:30:50,895 --> 00:30:52,271
‫هل أنت متأكد؟

402
00:30:53,272 --> 00:30:55,149
‫- حسنا، شكرا
‫- أمن أمر جديد؟

403
00:30:55,316 --> 00:30:58,236
‫إنه المختبر، عيّنات اللعاب
‫من حناجر الضحايا؟

404
00:30:58,361 --> 00:30:59,737
‫الحمض النووي يعود إلى امرأة

405
00:31:06,703 --> 00:31:11,457
‫لا تفعلي ذلك، جدتي نائمة
‫ستستيقظ، عليك التوقف

406
00:31:11,582 --> 00:31:13,751
‫- عليّ الذهاب إلى الفناء
‫- (جينا)

407
00:31:19,657 --> 00:31:25,162
‫عليّ الذهاب إلى الفناء
‫عليّ الذهاب إلى الفناء

408
00:31:25,287 --> 00:31:28,541
‫(جينا)، (جينا)... أنا من...

409
00:31:30,042 --> 00:31:31,419
‫الشرطة الفدرالية

410
00:31:40,002 --> 00:31:43,339
‫- امرأة؟ هذا نادر جدا
‫- ولكنه ليس مستحيل

411
00:31:43,464 --> 00:31:47,176
‫لا ولكن تناذر (رنفيلد)
‫مع اعتداء لهذه لم يبرز قط كذلك

412
00:31:47,301 --> 00:31:50,095
‫عرفنا أن ثمة خطبا
‫تحاليلنا لم تخطىء قط إلى هذا الحد

413
00:31:50,220 --> 00:31:53,724
‫ارجع وطبّق ذلك على امرأة
‫لنرَ إن فاتنا شيء

414
00:31:58,562 --> 00:32:02,274
‫- أردت الاتصال بمدير أعمالك
‫- أيمكنني منحي بعض الخصوصية؟

415
00:32:02,608 --> 00:32:04,610
‫لا تجري الٔامور بهذه الطريقة

416
00:32:15,079 --> 00:32:18,040
‫- (راي)
‫- رباه! ازدادت مبيعات الٔاسطوانة

417
00:32:18,290 --> 00:32:20,834
‫- ماذا تقصد؟
‫- تختفي عن الرفوف

418
00:32:20,960 --> 00:32:25,130
‫أخبرتك بأنني سأعالج المسألة
‫أخبرتك، كل شيء بخير

419
00:32:25,255 --> 00:32:30,135
‫ستبلغ القمة مجددا وستعود الٔامور إلى
‫مجاريها ويمكنك الكف عن تعاطي المخدرات

420
00:32:30,260 --> 00:32:34,139
‫(راي)، أنا في مخفر الشرطة
‫مع العملاء الفدراليين

421
00:32:34,264 --> 00:32:36,642
‫- أعرف، أعرف، لا تقلق
‫- لا أقلق؟

422
00:32:37,059 --> 00:32:41,939
‫لا، لا تقلق، لا يمكن إلصاق
‫أية تهمة بك على الٕاطلاق

423
00:32:42,064 --> 00:32:43,440
‫كل شيء على ما يرام

424
00:32:43,649 --> 00:32:46,151
‫هما، لنذهب، آنستي، هيا

425
00:32:47,486 --> 00:32:49,154
‫ماذا فعلت يا (راي)؟

426
00:32:49,280 --> 00:32:50,823
‫كلما قلّت معرفتك بالٔامر، كان ذلك أفضل

427
00:32:50,948 --> 00:32:57,329
‫عليّ الاهتمام بهذه المسألة
‫ثم سأعود إليك، دعني أعالجها

428
00:32:57,746 --> 00:33:01,583
‫- (راي)
‫- هلّا تسترخِ، ستكون الٔامور بخير

429
00:33:09,758 --> 00:33:11,510
‫هل فعل شيئا؟

430
00:33:13,220 --> 00:33:15,889
‫- لا أعرف
‫- ماذا قال؟

431
00:33:17,474 --> 00:33:19,351
‫قال إنه سيعالج الٔامر

432
00:33:20,185 --> 00:33:21,562
‫ماذا سيعالج؟

433
00:33:23,022 --> 00:33:27,151
‫- أفترض أنه سيعالج هذه المسألة
‫- لكنه لم يسألك عن طبيعة المسألة؟

434
00:33:29,695 --> 00:33:31,071
‫لا

435
00:33:33,616 --> 00:33:34,992
‫(جينا)

436
00:33:36,243 --> 00:33:39,163
‫(جينا)، اسمي (جنيفر جارو)

437
00:33:40,497 --> 00:33:41,999
‫(جينا)، إلى أين ذهبت؟

438
00:33:52,259 --> 00:33:53,636
‫(جينا)

439
00:33:58,223 --> 00:33:59,975
‫مَن هذه بحق السماء؟

440
00:34:01,477 --> 00:34:04,313
‫أيّ نوع من رسائل المعجبات الٕالكترونية
‫تتلقى سيدي مصاص الدماء؟

441
00:34:04,897 --> 00:34:06,565
‫امرأة، ماذا يتغير وماذا لا يتغير؟

442
00:34:07,107 --> 00:34:08,484
‫"جرح الذات، الشهوة"

443
00:34:08,609 --> 00:34:09,985
‫"جرح الذات"

444
00:34:10,110 --> 00:34:11,487
‫"الرغبة في الدم البشري"

445
00:34:13,155 --> 00:34:14,531
‫"جرح الذات"

446
00:34:14,657 --> 00:34:18,118
‫"الشهوة... الكاذبة... لماذا؟"

447
00:34:20,245 --> 00:34:22,414
‫"الخجل، (ميلودي غلادفورد)
‫(بروك دوريسون)، (تارا فارس)"

448
00:34:23,749 --> 00:34:25,584
‫امرأة أكبر سنا

449
00:34:31,215 --> 00:34:32,591
‫لا؟

450
00:34:35,260 --> 00:34:39,139
‫- نعم؟
‫- وجدت رسالة وجّهتها معجبة إلى (دانتي)

451
00:34:39,848 --> 00:34:41,642
‫رسالة معجبة من مصاصي الدماء، إنها جنونية

452
00:34:41,767 --> 00:34:43,852
‫- أهي مهووسة؟
‫- إلى ما لا نهاية

453
00:34:43,978 --> 00:34:49,817
‫(جينا) صديقة (تارا)
‫كتاباتها توحي بأنه بمثابة إلهها

454
00:34:49,942 --> 00:34:53,070
‫إله مصاصي الدماء، تعيش من أجله
‫وقالت إنها ستقتل من أجله

455
00:34:53,195 --> 00:34:56,115
‫وتتطابق مواصفاتها مع كل جزء
‫من التحليل، يا رفاق!

456
00:34:56,240 --> 00:34:59,159
‫(جينا) التي كانت برفقة (تارا)
‫قبل وفاتها هي القاتلة

457
00:34:59,410 --> 00:35:01,912
‫- ألديك عنوان؟
‫- أجل، (جي جي) هناك الٓان

458
00:35:02,121 --> 00:35:04,164
‫لنذهب

459
00:35:05,165 --> 00:35:06,583
‫"مَن هي بحق السماء؟"

460
00:35:08,127 --> 00:35:11,088
‫أنا مستاءة جدا، ستسوء الٔامور
‫ستسوء الٔامور

461
00:35:11,297 --> 00:35:13,674
‫انسي ذلك، عليك قتلها

462
00:35:13,841 --> 00:35:16,218
‫ستسوء الٔامور

463
00:35:16,385 --> 00:35:20,764
‫اسمعيني، علينا مساعدة (دانتي)
‫عليك مساعدة (دانتي) مجددا

464
00:35:20,889 --> 00:35:22,266
‫- (دانتي)؟
‫- أجل

465
00:35:22,891 --> 00:35:26,770
‫- سيغضب
‫- لا، لا، أعدك

466
00:35:26,895 --> 00:35:29,940
‫سيغضب إن لن تقتلي هذه المرأة
‫تقتلي هذه المرأة

467
00:35:34,820 --> 00:35:37,323
‫ثم ستتمكنين من الانضمام معه
‫إلى الٔاموات الٔاحياء، حسنا؟

468
00:35:42,828 --> 00:35:45,205
‫- لا تجيب على هاتفها
‫- واصلي المحاولة

469
00:35:47,499 --> 00:35:50,044
‫- "أنت لا تفهم"
‫- "بلى"

470
00:35:50,586 --> 00:35:54,006
‫"عليك قتل فتاة أخرى
‫ثم سيتمكن (دانتي) من العيش حينها"

471
00:35:55,591 --> 00:35:56,842
‫- "فتاة واحدة؟"
‫- "هذه الفتاة فقط"

472
00:35:57,301 --> 00:35:59,803
‫ثم يمكنك الانضمام
‫إلى عالم الٔاموات الٔاحياء كما وعدنا

473
00:36:00,512 --> 00:36:04,767
‫"قلت إن (تارا) كانت الفتاة الٔاخيرة
‫هذا ما قلته"

474
00:36:04,892 --> 00:36:07,436
‫- والٓان هناك فتاة أخرى...
‫- إنها الفتاة الٔاخيرة

475
00:36:08,020 --> 00:36:12,733
‫إنها الفتاة الٔاخيرة التي ستقتلينها
‫ثم ستنضمين إلى (دانتي) وتصبحي زومبية

476
00:36:12,942 --> 00:36:14,944
‫تماما كما قلنا، هل تذكرين؟ تذكرين؟

477
00:36:15,653 --> 00:36:17,029
‫أجل

478
00:36:19,323 --> 00:36:23,494
‫- فتاة أخرى...
‫- فتاة أخرى ثم تقتلين نفسك

479
00:36:23,911 --> 00:36:27,915
‫- تماما كما وعد
‫- فتاة واحدة، حسنا

480
00:36:28,040 --> 00:36:30,668
‫- واحدة فقط
‫- الفتاة الٔاخيرة

481
00:36:30,834 --> 00:36:34,380
‫الفتاة الٔاخيرة، خذيه، هيا، خذيه، خذيه

482
00:36:35,589 --> 00:36:36,966
‫رائع

483
00:36:38,509 --> 00:36:39,885
‫أين...

484
00:36:41,887 --> 00:36:43,764
‫لا تتحركي

485
00:36:49,979 --> 00:36:52,064
‫- (جي جي)
‫- (جي جي)!

486
00:36:52,189 --> 00:36:53,565
‫أنا في الخلف

487
00:36:54,775 --> 00:36:57,569
‫إنه لي، إنه لي، لا يمكنك...

488
00:36:57,987 --> 00:37:01,115
‫لا يمكنك الحصول عليه، ارحلي، ارحلي

489
00:37:07,788 --> 00:37:09,164
‫(جي جي)

490
00:37:10,416 --> 00:37:13,711
‫- أرني يديك! دعيني أراهما
‫- لا بأس، لا بأس

491
00:37:13,836 --> 00:37:16,005
‫- ارفعي يديك
‫- لا، أرجوك، عليكم...

492
00:37:16,130 --> 00:37:21,468
‫لا، لا، لا! سيفسد الدم
‫أرجوكم لا تفعلوا هذا!

493
00:37:21,593 --> 00:37:23,387
‫- هل أنت مسلّح؟
‫- لا، لا، لا

494
00:37:24,096 --> 00:37:25,597
‫هيا، هيا!

495
00:37:25,723 --> 00:37:29,977
‫لا علاقة لي بذلك، لست القاتل
‫إنها الفتاة

496
00:37:30,769 --> 00:37:33,606
‫لا علاقة لي بذلك

497
00:37:36,775 --> 00:37:38,152
‫هل حصل شيء؟

498
00:37:39,111 --> 00:37:43,490
‫كان مدير أعمالك، استغل إحدى معجباتك

499
00:37:44,742 --> 00:37:46,118
‫ماذا؟

500
00:37:46,410 --> 00:37:49,872
‫شابة كانت تكتب لك رسائل
‫حيال رغبتها في قتل شخص من أجل دمائه

501
00:37:50,623 --> 00:37:54,293
‫- لم أستلمها قط
‫- لا ولكنه استلمها

502
00:37:54,627 --> 00:37:56,795
‫ارتأى أنه يستطيع استخدامها كدعاية

503
00:37:57,338 --> 00:38:00,215
‫كان محقا، أسطوانتك الجديدة تباع جيدا

504
00:38:02,635 --> 00:38:05,763
‫- لم أطلب ذلك قط
‫- في الواقع...

505
00:38:08,515 --> 00:38:11,518
‫- أين هو؟
‫- مدير أعمالك؟ إنه محتجز

506
00:38:11,810 --> 00:38:13,896
‫أسيكون بخير؟ هل أستطيع مساعدته؟

507
00:38:14,271 --> 00:38:17,775
‫- سيحتاج إلى محامٍ جيد
‫- ماذا عن الفتاة؟

508
00:38:18,150 --> 00:38:20,319
‫إنها مريضة جدا

509
00:38:21,528 --> 00:38:24,406
‫أريد مساعدتها أيضا إن استطعت

510
00:38:26,533 --> 00:38:28,827
‫أهذا كل شيء؟ أأستطيع الذهاب الٓان؟

511
00:38:29,912 --> 00:38:31,789
‫هذا كل شيء

512
00:38:36,835 --> 00:38:41,173
‫أتعلمين؟ كل ما أردت القيام به
‫هو تأليف الموسيقى

513
00:38:42,633 --> 00:38:45,219
‫لست واثقا متى لم يعد ذلك كافيا

514
00:39:00,276 --> 00:39:02,987
‫أتظنون أن (دايفس)
‫سيواصل الغناء كـ(دانتي)؟

515
00:39:03,529 --> 00:39:08,242
‫الشخصية مسؤولة عن مقتل 4 نساء
‫وإن كان لديه ضمير

516
00:39:08,409 --> 00:39:10,828
‫- فقد مات (دانتي) معهن
‫- شكرا

517
00:39:11,370 --> 00:39:12,746
‫هل أنت بخير؟

518
00:39:13,372 --> 00:39:17,293
‫أجل، قال الطبيب إن رأسي سيؤلمني
‫لبعض الوقت ولكنني بخير

519
00:39:17,835 --> 00:39:20,379
‫أشعر بالسوء لٔانني
‫لم أرافقك لاستجواب (جينا)

520
00:39:20,504 --> 00:39:24,341
‫(سبنس)، هلّا تتوقف
‫كان مستحيل معرفة أنها ستكون خطرة

521
00:39:24,466 --> 00:39:30,723
‫كانت صديقة الضحية
‫صديقة مصابة بالفصاح مع شريك مضطرب عقليا

522
00:39:31,598 --> 00:39:33,601
‫- يحمل رفشا
‫- جديا (ريد)

523
00:39:33,934 --> 00:39:36,562
‫كان يستحيل معرفة أن (جينا)
‫تخفي هذا النوع من الغضب

524
00:39:36,770 --> 00:39:39,523
‫ولكنها كانت مهووسة بـ(دانتي)
‫وكانت عليّ معرفة أن هوسا كهذا

525
00:39:39,648 --> 00:39:41,108
‫قد يؤدي إلى التلاعب

526
00:39:41,567 --> 00:39:44,987
‫فقط إن كان الهوس يترافق مع الفصام
‫وكان يستحيل معرفة ذلك

527
00:39:45,946 --> 00:39:49,658
‫ولكنني أنذهل دائما من الحد المظلم
‫الذي قد يبلغه الهوس

528
00:39:50,159 --> 00:39:53,412
‫بنجم بوب؟ كنت مهووسا بمجموعة (رات باك)

529
00:39:53,537 --> 00:39:55,914
‫ولكنني لما قتلت أحدا
‫من أجل (فرانك) أو (دين)

530
00:39:56,206 --> 00:39:58,208
‫لا، احتسيت الويسكي ودخنت السيجار فحسب

531
00:39:58,459 --> 00:40:02,421
‫هذا الكلام صادر عن رجل أسطوانته المفضّلة
‫هي (وايت ألبوم) لـ(البيتلز)

532
00:40:03,380 --> 00:40:06,175
‫هوس السفاح (مانسون) بها
‫لا يجب أن يفسدها على بقيتنا

533
00:40:06,800 --> 00:40:10,846
‫لذا ألتزم بموسيقى (بتهوفن)
‫لا مجال للشعور بالذنب عبر إقامة رابط

534
00:40:12,598 --> 00:40:17,937
‫حقا؟ هل شاهدت قط فيلما
‫عنوانه "كلوكوورك أورنج"؟

535
00:40:25,152 --> 00:40:28,906
‫قال الكاتب (سيريل كونولي)
‫"أن تكتب لذاتك بدون جمهور"

536
00:40:29,031 --> 00:40:32,242
‫"أفضل من أن تحصل على جمهور وتفقد ذاتك"

537
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

