﻿1
00:00:32,579 --> 00:00:37,459
‫"كتب (دابليو أس غيلبرت):
‫الحب هو ما يجعل العالم يدور"

2
00:00:38,293 --> 00:00:42,130
‫"وإن صحّ ذلك، فقد دار العالم
‫بسرعة أكبر بوجود (هايلي) فيه"

3
00:00:43,966 --> 00:00:46,718
‫"(هايلي) كانت صديقتي المفضّلة
‫منذ كنا في الثانوية"

4
00:00:48,220 --> 00:00:53,600
‫"كانت لدينا خلافاتنا حتما
‫لكننا كنا ننفق على أمر واحد بدون شروط"

5
00:00:54,268 --> 00:00:57,521
‫"وهو حبنا والتزامنا مع ابننا (جاك)"

6
00:00:58,730 --> 00:01:03,151
‫"حب (هايلي) لـ(جاك) كان فرحا وشرسا"

7
00:01:05,863 --> 00:01:08,782
‫"تلك الشراسة هي سبب غيابها عنا اليوم"

8
00:01:09,867 --> 00:01:13,287
‫"حب الٔام هو قوة منقطعة النظير
‫من قوى الطبيعة"

9
00:01:14,371 --> 00:01:18,500
‫"ويمكننا جميعا تعلّم الكثير
‫من طريقة عيش (هايلي) حياتها"

10
00:01:20,043 --> 00:01:26,008
‫"موت (هايلي) يجعل كل واحد منا
‫يتوقف ويقيّم حياته بتفاصيلها"

11
00:01:26,133 --> 00:01:30,053
‫لكي نقيس مَن نحن وما أصبحنا عليه

12
00:01:32,181 --> 00:01:37,895
‫لا أملك كل هذه الٔاجوبة بما يختص بي
‫لكنني أعرف مَن كانت (هايلي)

13
00:01:38,687 --> 00:01:43,275
‫كانت امرأة ماتت وهي تحمي الطفل
‫الذي أحضرناه معا إلى هذا العالم

14
00:01:43,901 --> 00:01:50,115
‫وسأحرص على أن ينشأ (جاك)
‫مدركا مَن كانت والدته وكيف أحبته وحمته

15
00:01:51,366 --> 00:01:53,702
‫وكم كنت أحبها

16
00:01:55,871 --> 00:01:59,458
‫لو كانت (هايلي) معنا اليوم
‫لطلبت منا ألّا نندبها

17
00:01:59,666 --> 00:02:02,169
‫بل أن نحتفل بحياتها

18
00:02:06,590 --> 00:02:09,009
‫كانت لتقول لنا...

19
00:02:11,845 --> 00:02:15,599
‫كانت لتقول لنا أن نحب
‫أفراد عائلاتنا بدون قيد أو شرط

20
00:02:16,558 --> 00:02:20,103
‫وأن نبقيهم قريبين منا
‫ففي نهاية المطاف إنهم كل ما يهم

21
00:02:21,897 --> 00:02:26,568
‫قابلت (هايلي) في تجارب الٔاداء لٕانتاج
‫ثانويتنا لمسرحية (ذو بايرتس أوف بنزانس)

22
00:02:26,693 --> 00:02:29,863
‫وجدت نسختنا عن المسرحية
‫وكنت أقرأها منذ ليالٍ

23
00:02:29,988 --> 00:02:35,869
‫ووجدت مقطعا بدا ملائما لهذه اللحظة

24
00:02:37,246 --> 00:02:42,251
‫"امسح الدمعة المتلٔالئة
‫التي تندّي هذا الخد الشجاع"

25
00:02:43,752 --> 00:02:49,299
‫"أولادك المحبون يسمعونك
‫وجد راحة بالك فيهم"

26
00:02:49,424 --> 00:02:54,721
‫"وهم يلفون أذرعهم حولك بعاطفة واهتمام"

27
00:02:56,139 --> 00:03:01,019
‫"فهم لا يتحملون رؤية والدهم يبكي"

28
00:03:18,745 --> 00:03:20,706
‫حسنا، ضع الزهرة

29
00:03:24,668 --> 00:03:26,628
‫أرسل قبلة لٔامك

30
00:03:41,143 --> 00:03:43,478
‫- إن أمكنني تقديم أية مساعدة...
‫- شكرا

31
00:03:45,189 --> 00:03:48,609
‫- أنا آسفة جدا على خسارتك
‫- شكرا، (جينا)، شكرا على مجيئك

32
00:03:51,486 --> 00:03:57,618
‫أظنك بحاجة إلى تنشّق الهواء
‫(جاك)، بخير، رأيته مع أقربائه

33
00:03:57,743 --> 00:04:01,747
‫حسنا، (جيسيكا)، هلّا تحرصين
‫على تناول (جاك) بعض الطعام

34
00:04:01,872 --> 00:04:04,374
‫- طبعا
‫- سأعود سريعا، شكرا

35
00:04:12,925 --> 00:04:16,762
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لا يسعنا القيام بشيء

36
00:04:16,887 --> 00:04:20,474
‫- علينا الانتظار حتى يقرر ما سيفعله
‫- أتظنونه سيعود يوما؟

37
00:04:20,766 --> 00:04:23,143
‫- هل كنت لتعود؟
‫- سيعود

38
00:04:23,268 --> 00:04:25,771
‫لكنني لا أعرف كيف سيكون حين يفعل

39
00:04:26,146 --> 00:04:29,525
‫علينا أن نكون موجودين لمساعدته
‫حين يصبح جاهزا

40
00:04:31,193 --> 00:04:34,905
‫- نكثت بوعدي لـ(هايلي)
‫- أيّ وعد؟

41
00:04:35,948 --> 00:04:41,662
‫أخبرتها بأنني سأمسك بـ(فويات) وأمضي
‫بقية حياتي أعوّض عليها ما حرمتها منه

42
00:04:42,037 --> 00:04:45,374
‫ما زال بمقدروك ذلك، لقد أنقذت (جاك)

43
00:04:53,006 --> 00:04:58,971
‫أملك القدرة للقيام بهذه الوظيفة
‫لكن أجهل إن كنت أملك القدرة لمساعدة ابني

44
00:05:01,056 --> 00:05:05,477
‫عليك أن تسأل نفسك أيّ نوع
‫من الٓاباء تريد أن تكونه

45
00:05:05,894 --> 00:05:11,483
‫وحين تجد الٕاجابة، فستعلم ما عليك فعله

46
00:05:17,114 --> 00:05:20,033
‫عنيت ما قلته اليوم، لقد تغيرت الٔاوضاع

47
00:05:22,119 --> 00:05:24,454
‫وعليّ فعل ما هو الٔافضل لمصلحة (جاك)

48
00:05:26,957 --> 00:05:29,001
‫ستفعل ذلك

49
00:05:37,593 --> 00:05:41,096
‫- لا يمكنهم طلبنا، ليس الليلة
‫- سأرى ماذا يريدون

50
00:05:42,431 --> 00:05:47,186
‫- لا يمكننا الذهاب
‫- علينا ذلك، سأنادي (روسي)

51
00:05:48,353 --> 00:05:50,772
‫كلمي (ستراوس) واطلبي منها إرسال فريق آخر

52
00:05:51,356 --> 00:05:54,359
‫لا فريق آخر متوفرا، شرطة (ناشفيل) تطلبنا

53
00:05:54,484 --> 00:05:58,071
‫إنها الجثة الثانية منذ أسبوعين
‫كلتاهما قُتلتا في ليلتَي جمعة متتاليتين

54
00:05:58,238 --> 00:06:01,867
‫يدركون أن الوقت يداهمهم
‫ويأملون أن نجد شيئا أغفلوه

55
00:06:07,331 --> 00:06:11,210
‫يا صديقيّ، آسف لكن تمّ طلبنا للتو

56
00:06:12,377 --> 00:06:15,464
‫- علينا الذهاب
‫- اتصل بي إن احتجت إلى شيء

57
00:06:16,131 --> 00:06:19,593
‫- اهتم بابنك
‫- شكرا

58
00:06:22,429 --> 00:06:26,808
‫- هل ستكون بخير؟
‫- سأراك حين تعود

59
00:07:23,022 --> 00:07:28,486
‫"منزلنا هو حيث نحب
‫منزل قد تغادره أقدامنا لكن ليس قلوبنا"

60
00:07:28,986 --> 00:07:31,489
‫"(أوليفر وندل هولمز) كتب هذا"

61
00:07:34,784 --> 00:07:37,495
‫امرأتان ميتتان في أسبوعين
‫كلتاهما قُتلتا في منزليهما

62
00:07:37,661 --> 00:07:42,500
‫ولا آثار اقتحام، الٔارض كانت
‫مغطاة ببتلات الورود

63
00:07:42,625 --> 00:07:45,294
‫إنه رومنسي جدا، هل
‫من أدلة على اعتداء جنسيّ؟

64
00:07:45,628 --> 00:07:49,382
‫إطلاقا، كلتا المرأتين
‫شوهدتا تغادران مكتبيهما في يوم جمعة

65
00:07:49,507 --> 00:07:51,425
‫ولم تقصدا عمليهما يوم الاثنين

66
00:07:51,550 --> 00:07:54,220
‫إنه يوم الخميس، لمَ تمّ
‫طلبنا الٓان وليس قبلا؟

67
00:07:54,345 --> 00:07:58,182
‫- الجثة الثانية وُجدت البارحة
‫- ربما هناك نمط اجتماعي اقتصادي

68
00:07:58,307 --> 00:08:01,268
‫الضحية الٔاولى (بيثاني همينغر)
‫كانت تعيش في (بيل ميد)

69
00:08:01,394 --> 00:08:04,480
‫(ميليسا جونسون) كانت تعيش
‫في (برنتوود)، وهذان حيّان مترفان

70
00:08:04,855 --> 00:08:08,317
‫- لكن لم يُسرق شيء من المنزلين
‫- كيف كانت المرأتان تكسبان رزقهما؟

71
00:08:08,442 --> 00:08:11,153
‫(بيتاني) كانت محامية دفاع
‫و(ميليسا) مديرة في شركة

72
00:08:11,404 --> 00:08:15,699
‫امرأتان سمراوان سماتهما متشابهة
‫وتشغلان وظيفتين ذات سلطة؟ هذه ليست صدفة

73
00:08:15,825 --> 00:08:18,411
‫هاتان المرأتان تمثّلان
‫على الٔارجح امرأة يعرفها

74
00:08:18,869 --> 00:08:22,957
‫علينا معرفة أين يقابل
‫المشبوه ضحاياه وكيف يدخل منازلهن

75
00:08:23,082 --> 00:08:26,502
‫وإن كان سيواصل اتّباع نمطه
‫فهو اختار ضحيته التالية على الٔارجح

76
00:08:27,086 --> 00:08:29,463
‫علينا التحقق من الجنائيين
‫فرق تدبير شؤون المنازل

77
00:08:29,588 --> 00:08:32,174
‫منظفي الٔاحواض، متاجر الزهور

78
00:08:32,508 --> 00:08:34,468
‫ونرى إن كان أحد عمل في كلا المنزلين

79
00:08:34,593 --> 00:08:36,470
‫(غارسيا)، حضّري نظاما لتقفّي
‫أثر نشاطات المرأتين

80
00:08:36,595 --> 00:08:38,681
‫وأماكن تواجدهما
‫في الٔايام السابقة لقتلهما

81
00:08:39,056 --> 00:08:40,975
‫سأفعل ذلك مثل الجنيّ في زجاجة

82
00:08:42,768 --> 00:08:45,938
‫(برينتيس)، أنا وأنت
‫سنعاين مسرح جريمة (جونسون)

83
00:08:46,063 --> 00:08:49,316
‫(روسي)، أنت و(ريد) كلّما الطبيب الشرعي
‫وحضّرا مواصفات الضحيتين

84
00:08:49,442 --> 00:08:53,154
‫(جاي جاي)، كلمي عائلتَي الضحيتين
‫وفرق العمل وجدي صلة يمكننا استخدامها

85
00:08:53,279 --> 00:08:56,699
‫أفهم أننا نفكر جميعا في (هوتش)

86
00:08:56,991 --> 00:09:00,369
‫لكن في الوقت الحاضر
‫أريد أن نركّز جميعا على هذه القضية

87
00:09:01,287 --> 00:09:06,584
‫لدينا أقلّ من يوم قبل أن يكرر هذا
‫المشبوه فعلته، لننهِ هذه المسألة بسرعة

88
00:09:07,877 --> 00:09:10,755
‫"(ناشفيل، تينيسي)"

89
00:09:19,221 --> 00:09:21,682
‫أنت العميلة الفدرالية حتما
‫أنا (لاندون كامينسكي)

90
00:09:21,807 --> 00:09:24,435
‫- العميلة (جارو)، تكلمنا عبر الهاتف
‫- أجل، يسرني لقاؤك

91
00:09:24,560 --> 00:09:27,229
‫المحافظ لا ينفكّ يلاحقني
‫قُتلت امرأتان بارزتان خلال مناوبتي

92
00:09:27,354 --> 00:09:29,940
‫- ويعلم الجميع بأننا نستعد لمقتل ثالثة
‫- لنأمل ألّا يحدث ذلك

93
00:09:30,066 --> 00:09:32,610
‫- أين تريدنا أن نستقر؟
‫- هنا

94
00:09:34,070 --> 00:09:36,489
‫أريد الٕادلاء بتصريح للصحافة

95
00:09:36,614 --> 00:09:39,950
‫جميع نساء (ناشفيل) عليهن معرفة
‫وجود قاتل متسلسل طليق

96
00:09:40,076 --> 00:09:43,537
‫نريدهن أن يتخذن تدابير وقائية
‫ليتفادين أن يصبحن ضحاياه التالية

97
00:09:43,662 --> 00:09:46,665
‫يظن المحافظ أنه علينا تحديد
‫مواصفات ضحاياه بدقة

98
00:09:46,791 --> 00:09:51,587
‫جميع النساء أيها المحقق أول ضحيتين
‫له كانتا من الطبقة الاجتماعية نفسها

99
00:09:51,712 --> 00:09:54,382
‫لكن إن حددنا مواصفات ضحاياه بهذه السرعة

100
00:09:54,507 --> 00:09:56,675
‫فقد يبحث خارج نطاق
‫المواصفات التي ينشدها في ضحاياه

101
00:09:56,801 --> 00:09:58,844
‫وعندئذٍ، سيكون إيجاده أصعب حتى

102
00:09:58,969 --> 00:10:02,973
‫من الٔافضل الٕاصرار على الحذر الشديد
‫وإقصاؤه عن أية ضحية محتملة، ألا تظن ذلك؟

103
00:10:04,975 --> 00:10:06,352
‫أجل، سيدتي

104
00:10:09,146 --> 00:10:11,357
‫"مسرح جريمة (جونسون)"

105
00:10:11,482 --> 00:10:15,319
‫المنزل مزوّد بنظام إنذار لكن قال
‫أصدقاؤها إنها تستخدمه فقط حين تسافر

106
00:10:16,612 --> 00:10:20,116
‫لقد قتل الكلب وخبأه في مستوعب
‫تخزين في المرأب

107
00:10:20,241 --> 00:10:24,120
‫- ظنته حماية كفاية لها على الٔارجح
‫- كان هذا خطأها الٔاول

108
00:10:24,328 --> 00:10:27,665
‫كانت لديها كل الاحتياطات لتفادي
‫اقتحام منزلها لكنها لم تستخدمها جيدا

109
00:10:27,832 --> 00:10:30,209
‫هذه هي البصمات المتطابقة
‫مع مسرح الجريمة الٓاخر

110
00:10:30,626 --> 00:10:32,753
‫يبدو أنه لم يتردد في نشرها في كل مكان

111
00:10:32,878 --> 00:10:35,339
‫مما يشير نموذجيا إلى أنه فوضوي

112
00:10:36,132 --> 00:10:38,634
‫لكن مسرح الجريمة هذا منظّم بشكل ممتاز

113
00:10:39,176 --> 00:10:44,014
‫الورود، الكلب
‫كان غريبا بالنسبة إلى هاتين المرأتين

114
00:10:44,140 --> 00:10:45,850
‫لم يقنعهما بالسماح له بالدخول
‫كان ينتظرهما أصلا

115
00:10:45,975 --> 00:10:48,686
‫وعلم بأن بصماته لن تظهر
‫على نظام الكومبيوتر

116
00:10:49,687 --> 00:10:52,898
‫لا سوابق لديه، مما يعني
‫أنه ذكي وعلى الٔارجح مثقف

117
00:10:53,441 --> 00:10:56,318
‫هذا الرجل كان مدركا تماما لِما يفعله
‫وحرص على أن يحظى بالوقت الكافي لفعلته

118
00:10:56,819 --> 00:11:01,782
‫كان يعلم متى ستغادر المنزل
‫ومتى ستعود، إنه يتعقبهن

119
00:11:26,057 --> 00:11:28,851
‫ليست هناك إلا بصمات الضحية
‫على المقابض الخارجية للٔابواب

120
00:11:28,976 --> 00:11:32,730
‫لا شيء على النوافذ
‫وباب المرأب لم يُخلع، إذا كيف دخل؟

121
00:11:37,276 --> 00:11:40,738
‫هناك جروح دفاعية على المرأتين
‫والضحية الثانية تحمل جروحا أكثر

122
00:11:41,489 --> 00:11:45,117
‫- قاومته بقوة أكبر
‫- لا آثار للربط، لم يقيدهما

123
00:11:45,326 --> 00:11:48,454
‫- إذا، كيف منعهما من الهرب؟
‫- ربما سدّ طريق الهرب

124
00:11:48,579 --> 00:11:51,582
‫- أو ربما التهديد بسكين كان كافيا
‫- قد أستطيع الٕاجابة عن هذا

125
00:11:51,707 --> 00:11:54,168
‫- جروح الطعن ليست الٕاصابات الوحيدة
‫- ماذا تقصد؟

126
00:11:54,377 --> 00:11:57,922
‫(ميليسا جونسون) كانت مصابة بارتجاج دماغي
‫و(بيثاني همينغر) كان ضلعها مكسورا

127
00:11:58,672 --> 00:12:03,594
‫اعتداء أولي لٕاثبات سيطرته
‫والحرص على إخافتهما لئلا تحاولان الهرب

128
00:12:04,178 --> 00:12:05,930
‫هناك أمر آخر عليكما رؤيته

129
00:12:07,973 --> 00:12:11,102
‫محتويات معدتيهما كانتا نفسهما: الدجاج

130
00:12:11,227 --> 00:12:12,978
‫البروكولي، الباستا،
‫السلطة والنبيذ الٔاحمر

131
00:12:13,604 --> 00:12:17,316
‫إنه يعيش نزوة وعليه التحكم بكل تفاصيلها

132
00:12:17,441 --> 00:12:22,446
‫يحضّر المكان ببتلات الورود والنبيذ
‫ثم يطهو الطعام لضحاياه

133
00:12:22,571 --> 00:12:24,281
‫عشاؤهن الٔاخير

134
00:12:25,616 --> 00:12:29,620
‫إذا، طها الطعام ثم نظّف المكان
‫لمَ ترك أثر البتلات؟

135
00:12:30,121 --> 00:12:34,291
‫هذا يعني شيئا لمشبوهنا
‫لا يعيد عيش نزوته فحسب بل يكررها

136
00:12:34,458 --> 00:12:36,585
‫إنه الروتين نفسه، الوجبة نفسها

137
00:12:37,044 --> 00:12:40,548
‫هذا ليس روتينا فحسب
‫إنها قواعد تشريفات بكل معنى الكلمة

138
00:12:40,840 --> 00:12:42,675
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى هذا

139
00:12:42,800 --> 00:12:48,139
‫هناك بصمة يد وسط ظهر الكرسي هنا
‫سحب هذا الكرسي لنفسه

140
00:12:48,472 --> 00:12:53,644
‫وهنا نجد بصمات أيدٍ على جانبَي الكرسي
‫سحب هذا الكرسي لها

141
00:12:54,603 --> 00:12:58,315
‫- سكب لها النبيذ
‫- ونظّف المكان حتى بعد انتهاء الوجبة

142
00:13:00,317 --> 00:13:03,195
‫- لكن تغيّر شيء في الٔاعلى هنا
‫- ثم حضّر لها حمّاما

143
00:13:03,612 --> 00:13:06,991
‫- وهنا قُتلت (ميليسا جونسون)
‫- هنا انتهت النزوة

144
00:13:07,575 --> 00:13:09,660
‫- لٔانها أفسدتها؟
‫- كنت لٔافعل ذلك

145
00:13:09,827 --> 00:13:13,330
‫- ماذا تعنين؟
‫- بعد الاعتداء الٔاولي في الٔاسفل

146
00:13:13,914 --> 00:13:18,169
‫أجل، سأكون خائفة
‫لكنني سأبحث عن فرصة أخرى للهرب

147
00:13:18,294 --> 00:13:22,465
‫العشاء، النبيذ، غسل الٔاطباق
‫لست في خطر مباشر

148
00:13:22,590 --> 00:13:25,051
‫لذا، سآخذ وقتي وأنتظر اللحظة المناسبة

149
00:13:25,259 --> 00:13:28,304
‫سأفعل ما يريده لٔانني
‫لا أريده أن يؤذيني مجددا

150
00:13:28,471 --> 00:13:32,183
‫لكن حالما يحضرني إلى هنا
‫أكون في أضعف حالاتي

151
00:13:32,475 --> 00:13:37,605
‫لذا، يسيطر عليها الخوف وتقاوم
‫لٔانها إن لم تفعل...

152
00:13:39,523 --> 00:13:45,112
‫يُفترض بالمرء الشعور بالٔامان في منزله
‫لا أحد يستحق حرمانه هذا الشعور

153
00:13:57,124 --> 00:13:59,460
‫"حسنا، سدّد مباشرة هنا!"

154
00:14:03,589 --> 00:14:05,674
‫"سجلت هدفا!"

155
00:14:10,388 --> 00:14:14,517
‫- يا صديقي، حان وقت النوم
‫- أيمكنني مشاهدة الشريط مرة أخيرة؟

156
00:14:14,975 --> 00:14:17,561
‫أنا أنتظر أمي

157
00:14:18,562 --> 00:14:25,986
‫"حسنا، استعد لتتمنى أمنية
‫1، 2، 3، انفخ على الشموع وأطفئها!"

158
00:14:28,656 --> 00:14:30,074
‫"أحسنت!"

159
00:14:31,033 --> 00:14:33,828
‫- "عيد مولد سعيدا، قل: مرحبا، أبي"
‫- "مرحبا، أبي"

160
00:14:35,329 --> 00:14:37,373
‫- أنا أيضا أفتقدها
‫- "أرسل له قبلة كبيرة"

161
00:14:39,083 --> 00:14:43,170
‫- أيمكنني النوم في غرفتك مجددا؟
‫- طبعا

162
00:14:45,381 --> 00:14:47,591
‫حسنا، تعال

163
00:14:59,437 --> 00:15:02,273
‫- هل وجدت شيئا؟
‫- عدة أشخاص أمكنهم دخول كل منزل

164
00:15:02,398 --> 00:15:04,734
‫مدبرة شؤون المنزل، الجنائني
‫منظف الحوض، منزّه الكلاب

165
00:15:04,859 --> 00:15:07,611
‫كل واحد منهم لديه مفتاحه الخاص
‫وحجة غياب مبررة

166
00:15:07,737 --> 00:15:09,321
‫- هل من أشخاص مشتركين؟
‫- إطلاقا

167
00:15:09,447 --> 00:15:12,283
‫دققنا حتى في موظفي
‫تسليم الطلبيات وعمال الصيانة

168
00:15:12,450 --> 00:15:15,202
‫- (غارسيا)، هل وجدت شيئا؟
‫- لم أجد أيّ تطابق للبصمات

169
00:15:15,327 --> 00:15:17,955
‫لكنني فعلت ما طلبه مني السير (ديريك)
‫وحضّرت نظام تقفّي الٔاثر

170
00:15:18,080 --> 00:15:21,584
‫لا قواسم مشتركة بين الضحيتين
‫في الٔاسابيع السابقة لمقتلهما

171
00:15:21,751 --> 00:15:23,627
‫لكنهما عاشتا في بيئتين
‫اجتماعيتين متشابهتين

172
00:15:23,878 --> 00:15:24,920
‫ماذا تعنين؟

173
00:15:25,046 --> 00:15:27,673
‫كلتاهما لديهما عضويات
‫في نوادٍ ريفية، لكنها نوادٍ مختلفة

174
00:15:27,798 --> 00:15:31,635
‫كانتا تقصدان مطاعم مترفة
‫أماكن سهر خاصة، فنادق أنيقة

175
00:15:32,011 --> 00:15:35,723
‫كان نمط حياتهما راقيا ومدّعيا ومكلفا

176
00:15:35,890 --> 00:15:40,603
‫نمط حياة يلائمه تماما
‫هذا الرجل مثقف وذكي ولائق

177
00:15:40,728 --> 00:15:44,148
‫- إنه رجل نبيل بكل معنى الكلمة
‫- بتلات الورود كانت رسالة واضحة

178
00:15:44,273 --> 00:15:47,443
‫إنه يغازلهن سواء أردن ذلك أو لا
‫ويملك المهارات الاجتماعية اللازمة

179
00:15:47,568 --> 00:15:51,113
‫(غارسيا)، راقبي وكالات المواعدة
‫ومواقع الترابط الاجتماعي الٕالكترونية

180
00:15:51,238 --> 00:15:53,741
‫ابحثي عن محترفين في مجالات عملهم
‫والنخبة ذات الامتيازات

181
00:15:53,866 --> 00:15:56,077
‫سأفعل ذلك وأعود إليكم سريعا

182
00:15:57,370 --> 00:16:00,373
‫- نحتاج إلى المزيد
‫- هل اكتشفنا كيف دخل منزليهما؟

183
00:16:01,082 --> 00:16:07,213
‫لا آثار اقتحام مطلقا، لكنه دخل منزلَي
‫الضحيتين قبل عودتهما من العمل بوقت طويل

184
00:16:07,880 --> 00:16:11,050
‫هذا الرجل يحتاج
‫إلى وقت للطهو وتحضير المكان لنزوته

185
00:16:11,175 --> 00:16:12,718
‫إما يملك مفتاحا
‫أو يمكنه اختراق الجدران

186
00:16:13,344 --> 00:16:14,387
‫نحتاج إلى مقاربة جديدة

187
00:16:15,012 --> 00:16:18,307
‫اسمعوا، أريد أن يعود الجميع إلى الفندق
‫ويحاولوا الاستراحة قليلا

188
00:16:18,432 --> 00:16:21,352
‫- سنتابع التحقيق في الصباح
‫- هل سنستسلم؟

189
00:16:21,519 --> 00:16:25,106
‫لا، سنأخذ استراحة، علينا إعطاء
‫مواصفات المشبوه في الصباح

190
00:16:25,231 --> 00:16:28,651
‫ولم ينم أحد منا منذ الجنازة
‫وحالما تحضّر لنا (غارسيا) نظام تقفّي الٔاثر

191
00:16:28,776 --> 00:16:33,155
‫سنوسّع عندئذٍ رقعة البحث
‫لكن حتى ذلك الوقت، لا يسعنا القيام بشيء

192
00:16:49,422 --> 00:16:54,802
‫- هلّا  تطفىء الموسيقى
‫- لكنها أغنيتك المفضّلة

193
00:17:01,058 --> 00:17:03,310
‫كيف تعرف ذلك؟

194
00:17:07,815 --> 00:17:10,860
‫إنها أكثر أغنية تسمعينها
‫على جهازك الـ(آيبود)

195
00:17:16,907 --> 00:17:18,909
‫- لا! لا!
‫- يا إلهي!

196
00:17:20,911 --> 00:17:26,208
‫توقّفي، أنت تفسدين الٔامر

197
00:17:27,334 --> 00:17:32,965
‫آسفة، لن أكرر ذلك
‫أرجوك، سأفعل ما تريده

198
00:17:35,509 --> 00:17:40,264
‫كرست وقتا وجهدا كبيرين
‫لجعل هذه الليلة مميزة

199
00:17:40,431 --> 00:17:43,851
‫هل أبالغ إن طلبت بعض التقدير؟

200
00:17:43,976 --> 00:17:49,857
‫آسفة لن أكرر الٔامر
‫أرجوك، سأفعل ما تريده

201
00:17:52,860 --> 00:17:58,866
‫لا بأس، أسامحك
‫كان سوء تفاهم بسيطا، صحيح؟

202
00:17:59,241 --> 00:18:03,913
‫- أجل، هذا صحيح
‫- سأنسى المسألة تماما

203
00:18:06,374 --> 00:18:08,918
‫أجل، أرجوك

204
00:18:09,710 --> 00:18:14,924
‫والٓان، أظنه حان الوقت لتستحمي

205
00:18:29,262 --> 00:18:32,932
‫(جاك)، اسمع، أريدك أن تقرر
‫أين ستضع ألعابك كلها، اتفقنا؟

206
00:18:33,057 --> 00:18:35,435
‫- حسنا، أبي
‫- جيد أيها الفتى اللطيف

207
00:18:46,195 --> 00:18:49,449
‫- الرئيسة (ستراوس)، أقدّر مجيئك
‫- طبعا

208
00:18:49,574 --> 00:18:52,619
‫- هذا ليس وقتا لتبتعد عن ابنك
‫- تفضلي

209
00:18:55,288 --> 00:18:57,248
‫(جاك)، ألقِ التحية على الرئيسة (ستراوس)

210
00:18:59,417 --> 00:19:01,336
‫- مرحبا، (جاك)
‫- مرحبا

211
00:19:03,379 --> 00:19:04,881
‫اجلسي

212
00:19:06,382 --> 00:19:10,386
‫- إذا، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

213
00:19:10,511 --> 00:19:13,973
‫- وكيف حال (جاك)؟
‫- إنه يناضل

214
00:19:14,098 --> 00:19:18,811
‫- لا أظنه يفهم تماما ما يحصل
‫- صحيح، كيف يسعه ذلك؟

215
00:19:20,772 --> 00:19:24,859
‫- قلت إنك أردت مناقشتي في أمر ما
‫- أجل، صحيح

216
00:19:32,325 --> 00:19:37,455
‫- هذا تقاعد
‫- لقد كلمت المدير

217
00:19:37,705 --> 00:19:42,085
‫نظرا للظروف، لا سبب
‫يدعوك للعودة إلى العمل

218
00:19:42,252 --> 00:19:45,255
‫سنعرض عليك معاش تقاعد كاملا مع الفوائد

219
00:19:50,510 --> 00:19:53,429
‫أتقولين إنك تريدينني أن أترك
‫وحدة التحليل السلوكي؟

220
00:19:53,554 --> 00:19:59,227
‫القرار يعود لك طبعا لكنني
‫أعرض عليك وسيلة للخروج

221
00:20:00,019 --> 00:20:05,525
‫ترقية العميل (مورغان)
‫كانت مؤقتة، لكنه فاق توقعاتنا

222
00:20:05,650 --> 00:20:10,113
‫وأنا واثقة من أنني أستطيع
‫جعلها دائمة، إن قررت التنحي

223
00:20:10,238 --> 00:20:14,367
‫سيبقى أفراد الفريق
‫مع بعضهم البعض وستكون مع ابنك

224
00:20:14,659 --> 00:20:19,998
‫- ومتى تريدين معرفة قراري؟
‫- ظننت أنك ستخبرني به الٓان

225
00:20:20,123 --> 00:20:24,252
‫- ما سبب ترددك؟
‫- أودّ دراسة خياراتي كلها

226
00:20:25,378 --> 00:20:27,505
‫افعل ما تحتاج إليه

227
00:20:29,882 --> 00:20:32,760
‫نظن أن مشبوهنا أصبح مع ضحيته التالية

228
00:20:32,885 --> 00:20:38,266
‫إن التزم بنمطه فستكون امرأة ناجحة
‫سمراء على الٔارجح، عمرها بين الـ30 والـ45

229
00:20:38,516 --> 00:20:41,561
‫ستكون في منزلها في (ناشفيل)
‫ضمن الطبقة الاجتماعية الراقية

230
00:20:41,686 --> 00:20:43,855
‫هذا يعني أنه ينسجم مع هذا الجو
‫يقود السيارة المناسبة

231
00:20:43,980 --> 00:20:46,107
‫يرتدي الملابس المناسبة وهو ذكي جدا

232
00:20:46,232 --> 00:20:50,612
‫- ربما لديه مكانة اجتماعية مرموقة
‫- هذا الرجل اجتماعيّ ومحبب

233
00:20:50,737 --> 00:20:53,156
‫لن تشكّوا أبدا في قدرته على ارتكاب جريمة

234
00:20:53,281 --> 00:20:56,409
‫لكنه سيفعل كل ما يلزم لحماية النزوة
‫التي يحاول عيشها مجددا

235
00:20:56,534 --> 00:21:03,958
‫هذه النزوة تحفز اندفاعه يعيد خلق
‫أمسية رومنسية ويكررها مع ضحاياه كلها

236
00:21:04,083 --> 00:21:06,753
‫على الٔارجح، تمّ سلبه علاقة مؤخرا

237
00:21:06,878 --> 00:21:10,048
‫ابحثوا عن رجال خسروا حبيباتهم
‫أو خاضوا طلاقا صعبا

238
00:21:10,173 --> 00:21:13,468
‫لكن كما حصل مع (باندي)
‫أولئك النساء يمثّلن الخسارة الٔاولى

239
00:21:13,593 --> 00:21:18,056
‫(باندي) اختار نساء لديهن سمات
‫مشابهة للمرأة التي هجرته

240
00:21:18,222 --> 00:21:20,516
‫ونظن أن مشبوهنا يقوم
‫بالٔامر نفسه بالتحديد

241
00:21:21,100 --> 00:21:24,979
‫هاتان المرأتان كانتا واثقتين من نفسيهما
‫ناجحتين وقويتين، وقد قاومتاه

242
00:21:25,188 --> 00:21:28,691
‫مما يعني أنه يملك القدرة لكبحهما بسهولة

243
00:21:28,816 --> 00:21:32,278
‫يؤمن أو يتخيل أنه
‫على علاقة بأولئك النساء

244
00:21:32,403 --> 00:21:38,159
‫ومهما كان التفاعل الٔاولي سريع الزوال
‫فهو يعني كل شيء له، إنه بمثابة دعوة

245
00:21:38,368 --> 00:21:43,039
‫محللتنا التقنية جمعت لائحة مواقع
‫زارتها الضحيتان قبل وفاتهما

246
00:21:43,164 --> 00:21:46,793
‫هذه مؤسسات راقية
‫علينا زيارة الٔاماكن نفسها

247
00:21:46,918 --> 00:21:48,419
‫ابحثوا عن رجال
‫يطابقون مواصفات المشبوه

248
00:21:48,586 --> 00:21:50,546
‫ولكن أيضا عن نساء
‫يطابقن مواصفات الضحيتين

249
00:21:51,381 --> 00:21:54,092
‫إن كان أحدهم يوليهن
‫اهتماما مبالَغا فيه، فكلموهن

250
00:21:54,217 --> 00:21:57,387
‫استمعوا إليهن ودوّنوا أسماءهن لنتحقق منهن

251
00:21:57,553 --> 00:22:00,473
‫حسنا، يا جماعة
‫استلموا مهام البحث وابدأوا بالعمل

252
00:22:00,598 --> 00:22:02,433
‫شكرا

253
00:22:03,643 --> 00:22:05,937
‫"قاتل (ناشفيل) يلاحق البارزات..."

254
00:22:10,441 --> 00:22:15,029
‫يُفترض أن يتوقف هطول المطر اليوم
‫ستقارب الحرارة الـ50 درجة

255
00:22:18,032 --> 00:22:20,952
‫ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

256
00:22:28,251 --> 00:22:32,046
‫تُعرض عدة أفلام جيدة في مركز
‫(غرين هيلز) التجاري

257
00:22:35,967 --> 00:22:38,553
‫أتريد الذهاب لمشاهدة أحدها؟

258
00:22:43,016 --> 00:22:48,229
‫لمَ لا نلازم المنزل اليوم؟
‫ربما نشاهد أسطوانة رقمية

259
00:22:50,356 --> 00:22:53,568
‫أريد الخروج في موعد حقيقي، (جو)

260
00:22:59,282 --> 00:23:06,122
‫بعد أن مارسنا الحب ليلة أمس
‫ظننتك أدركت كم تعني لي

261
00:23:20,345 --> 00:23:22,764
‫ألا تثق بي، (جو)؟

262
00:23:38,738 --> 00:23:40,782
‫- مَن هذا؟
‫- لا فكرة لديّ

263
00:23:46,704 --> 00:23:48,665
‫(إيريكا)؟

264
00:23:49,290 --> 00:23:51,542
‫عزيزتي، هذا أنا، هل أنت في المنزل؟

265
00:23:55,588 --> 00:23:58,174
‫هل حضّرت مفاجأة لي، حبيبتي؟

266
00:24:26,953 --> 00:24:28,496
‫(إيريكا)؟

267
00:24:28,788 --> 00:24:30,540
‫(غرانت)، النجدة!

268
00:24:35,795 --> 00:24:38,256
‫لمَ لديك مفتاح؟

269
00:24:40,300 --> 00:24:41,676
‫اركضي!

270
00:24:44,804 --> 00:24:47,140
‫اصعدي إلى الٔاعلى! هيا!

271
00:24:49,517 --> 00:24:53,646
‫- لمَ لديك مفتاح؟!
‫- لا! (غرانت)!

272
00:24:54,272 --> 00:24:56,774
‫لا! (غرانت)!

273
00:24:57,859 --> 00:24:59,777
‫(إيريكا)، عزيزتي

274
00:25:03,573 --> 00:25:05,783
‫لمَ كان يحمل مفتاحا؟

275
00:25:07,952 --> 00:25:09,537
‫لمَ كان يحمل مفتاحا؟

276
00:25:25,911 --> 00:25:30,182
‫المنزل ملك (إيريكا سيلفرمان)
‫مديرة مشاريع في شركة تصميم عالمية

277
00:25:30,307 --> 00:25:33,018
‫نفترض أن الضحية الذكر
‫هو حبيبها (غرانت فرانكلين)

278
00:25:33,143 --> 00:25:35,395
‫- الضحية الذكر؟
‫- أجل، كلاهما مصابان بجروح عديدة

279
00:25:35,520 --> 00:25:37,981
‫- تلزمنا سجلات أسنانهما لتأكيد هويتيهما
‫- مَن بلّغ عن الجريمة؟

280
00:25:38,106 --> 00:25:40,400
‫موظف شركة (يو بي أس)
‫أرادها أن توقّع استلام طرد

281
00:25:40,525 --> 00:25:42,444
‫كان الباب مفتوحا
‫على مصراعيه، إنه في الخلف

282
00:25:42,569 --> 00:25:45,155
‫(جاي جاي)، كلميه
‫أين جثة (إيريكا سيلفرمان)؟

283
00:25:45,989 --> 00:25:50,035
‫لقد غيّر طريقة عمله
‫هناك عدة جروح طعن في الوجه والرقبة

284
00:25:50,744 --> 00:25:51,995
‫هذا إسراف تقليديّ في القتل

285
00:25:52,246 --> 00:25:53,664
‫وهناك أدلة على ممارستها
‫الجنس قبل الوفاة

286
00:25:54,414 --> 00:25:57,376
‫- بالٕاكراه أو التراضي؟
‫- لا آثار لاعتداء جنسي

287
00:25:58,335 --> 00:26:00,045
‫كانت تجاريه

288
00:26:00,671 --> 00:26:03,757
‫مارست الجنس مع المشبوه
‫لٔانها ظنت أن هذا سيبقيها حية

289
00:26:03,924 --> 00:26:07,719
‫إذا، لمَ ماتت؟
‫عملية القتل هذه شخصية وتنمّ عن غضب

290
00:26:07,886 --> 00:26:11,431
‫- لم تمنحه كل ما أراده
‫- ماذا يريد أيضا؟

291
00:26:17,771 --> 00:26:21,191
‫صحون العشاء مغسولة
‫لكن أطباق الفطور ليست كذلك

292
00:26:21,316 --> 00:26:25,237
‫- لم ينظف المكان هذه المرة
‫- حبيبها فاجأه حتما وأفسد روتينه

293
00:26:25,362 --> 00:26:29,741
‫لا أعلم، أظنه اقترب من إنهائه
‫يبدو أنهما شاهدا فيلما وتناولا فطور مبكر

294
00:26:29,866 --> 00:26:31,451
‫كانت معه طوال الليل

295
00:26:34,246 --> 00:26:36,123
‫- (غارسيا)
‫- لديّ أخبار سيئة، عزيزتي

296
00:26:36,248 --> 00:26:37,291
‫ممتاز، ما هي؟

297
00:26:37,583 --> 00:26:39,126
‫لم أوفّق في المواقع
‫الاجتماعية الٕالكترونية

298
00:26:39,251 --> 00:26:42,754
‫والمدعوة (إيريكا سيلفرمان)
‫لا تترك أيّ أثر لتحركاتها

299
00:26:42,921 --> 00:26:46,466
‫عدا بعض عمليات الشراء
‫عبر الٕانترنت والدفعات الٔاوتوماتيكية

300
00:26:46,592 --> 00:26:50,012
‫- لم تستخدم بطاقة ائتمانها طوال الٔاسبوع
‫- حسنا، شكرا

301
00:26:53,932 --> 00:26:57,811
‫(غارسيا) لم تجد شيئا عن أماكن تواجد
‫(إيريكا سيلفرمان) طوال الٔاسبوع الماضي

302
00:26:57,978 --> 00:27:03,191
‫- لا متاجر أو مطاعم أو ما شابه
‫- ربما هناك طريقة أخرى لمعرفة أين كانت

303
00:27:03,317 --> 00:27:06,528
‫- أنعلم مواقع أية سيارة للضحايا؟
‫- على حد علمي، الشرطة تحتجزها

304
00:27:06,653 --> 00:27:09,156
‫- علينا تفتيش السيارات الٔاربع
‫- الٔاربع؟

305
00:27:09,281 --> 00:27:12,743
‫لنفتش سيارة  (غرانت فرانكلين) أيضا ربما
‫أوصل (إيريكا) إلى مكان حيث قابلت المشبوه

306
00:27:20,959 --> 00:27:23,045
‫لا بد من وجود شيء في مواصفات الضحايا

307
00:27:23,170 --> 00:27:25,255
‫لو لم يعد (غرانت فرانكلين)
‫إلى المنزل حين فعل

308
00:27:25,380 --> 00:27:29,134
‫لبقيت (إيريكا) حية على الٔارجح
‫فكيف أغفله المشبوه؟

309
00:27:29,509 --> 00:27:33,096
‫مكتوب هنا أنه كان مسافرا الٔاسبوع
‫الماضي لزيارة عائلته في (إنديانا بوليس)

310
00:27:33,472 --> 00:27:37,059
‫لكن عنف عمليتَي القتل هاتين
‫يشير إلى معرفته كلتا الضحيتين

311
00:27:37,184 --> 00:27:41,313
‫لٔانه كلما طال وجود الضحايا مع القاتل
‫كلما كان هجومه أكثر حدّة

312
00:27:41,563 --> 00:27:44,650
‫المشبوه طعن (إيريكا سيلفرمان)
‫17 مرة في الوجه

313
00:27:44,775 --> 00:27:47,903
‫وطعن (غرانت فرانكلين)
‫34 مرة في الوجه والٔاعضاء التناسلية

314
00:27:48,028 --> 00:27:51,323
‫هذا منطقي، كلما أتقن الٕاجراءات التقليدية
‫لنزوته، كلما انسجم أكثر فيها

315
00:27:51,448 --> 00:27:53,367
‫أيها المحقق (كامينسكي)
‫هل حالف الحظ رجالك

316
00:27:53,492 --> 00:27:54,534
‫خلال تفتيشهم الٔاماكن
‫الٔاخيرة لتواجد الضحايا؟

317
00:27:55,077 --> 00:27:58,914
‫- كلا، أفكر في سحبهم الليلة فقط
‫- هذا سيكون خطأ

318
00:27:59,039 --> 00:28:03,335
‫ولمَ ذلك؟ الضحية ماتت وإن التزم بنمطه
‫فلدينا أسبوع آخر قبل هجومه التالي

319
00:28:03,460 --> 00:28:07,089
‫لٔانه لم يبلغ هذه المرحلة سابقا
‫إنه تواق لتنفيذ نزوته

320
00:28:07,464 --> 00:28:11,760
‫رجل كهذا لن يلتزم بجدول زمني
‫سيحاول إنهاء الٔامر الليلة

321
00:28:12,010 --> 00:28:16,348
‫(جاي جاي)، أبلغي الٕاعلام وقلّصي مواصفات
‫الضحايا، ليعلم الناس بأنه طليق حاليا

322
00:28:16,640 --> 00:28:18,183
‫سأهتم بالٔامر

323
00:28:18,934 --> 00:28:21,270
‫ما زلنا نجهل أين يجد ضحاياه

324
00:28:21,395 --> 00:28:25,440
‫لكننا نعلم بأن (إيريكا سيلفرمان)
‫عاشت في (غرين هيلز)

325
00:28:25,607 --> 00:28:29,861
‫لدينا 3 مواقع جغرافية وأصبحت لدينا أخيرا
‫منطقة جغرافية محددة لٔاهداف المشبوه

326
00:28:29,987 --> 00:28:32,155
‫إنه لمرجّح أن المشبوه
‫يعيش في مكان ما في هذه المنطقة

327
00:28:32,281 --> 00:28:34,950
‫و(إيريكا) هي مفتاحنا لمعرفة أين تقابلا

328
00:28:36,910 --> 00:28:40,497
‫يا للروعة، الفطائر المحلّاة للعشاء
‫هل هناك ما هو ألذّ؟

329
00:28:40,622 --> 00:28:42,082
‫لا، لا شيء ألذّ

330
00:28:42,916 --> 00:28:48,589
‫- (جاك)، مَن هذان؟
‫- هذا أنت وهذا الشرير وهما يتقاتلان

331
00:28:49,339 --> 00:28:53,885
‫- مَن يفوز، (جاك)؟
‫- أبي، لا أحد يهزم أبي

332
00:28:55,470 --> 00:28:59,600
‫(جاك)، الخالة (جيسيكا) تكاد تنهي إعداد
‫العشاء لقد نسيت ماذا نفعل قبل الٔاكل؟

333
00:29:00,142 --> 00:29:03,061
‫- نغسل أيدينا
‫- أحسنت، هيا

334
00:29:07,441 --> 00:29:11,153
‫- صنع هذه بنفسه، آمل ألّا تمانع
‫- طبعا لا

335
00:29:12,029 --> 00:29:17,284
‫أقدّر لك مجيئك ومساعدتك ودعمك
‫كان ذلك رائعا

336
00:29:17,659 --> 00:29:22,039
‫إنه ابن أختي وأنت فرد من عائلتي
‫سأبقى هنا قدر ما تريد

337
00:29:29,713 --> 00:29:34,343
‫- المكتب الفدرالي عرض عليّ التقاعد
‫- وما كان ردّك؟

338
00:29:36,678 --> 00:29:39,932
‫(جاك) بحاجة إليّ الٓان أكثر من أيّ وقت مضى

339
00:29:40,057 --> 00:29:42,476
‫وهذا يعني تفرّغي له بشكل دائم

340
00:29:42,601 --> 00:29:45,604
‫بعد انفصالي عن (هايلي)
‫لم أتواجد معه كثيرا وكان ذلك صعبا

341
00:29:45,729 --> 00:29:48,565
‫لكنني كنت أعلم بأن أمه معه على الٔاقل

342
00:29:49,524 --> 00:29:53,862
‫- وهو الٓان بحاجة ماسّة إلى أبيه
‫- هذا مؤكد، (آرون)

343
00:29:54,363 --> 00:29:57,324
‫كلانا نعلم بأنك و(هايلي) لم تنفصلا
‫لٔانكما لم تعودا مغرمين ببعضكما البعض

344
00:29:57,449 --> 00:30:00,911
‫لكن وظيفتك كانت عائقا أمامكما
‫فريقك كان بحاجة إليك

345
00:30:01,036 --> 00:30:06,291
‫وبرغم هذا العرض، أشك في أن شيئا
‫قد تغيّر، ربما ليس عليك التقاعد

346
00:30:07,376 --> 00:30:12,214
‫ماذا لو بقيت مع (جاك)
‫حين تضطر إلى الغياب؟

347
00:30:13,840 --> 00:30:17,052
‫- (جيسيكا)، أقدّر ذلك
‫- أرجوك

348
00:30:17,803 --> 00:30:21,014
‫سيعني الكثير لي إن سمحت لي
‫بمساعدتك على الاعتناء بـ(جاك)

349
00:30:23,225 --> 00:30:25,727
‫من أجل (هايلي)

350
00:30:32,734 --> 00:30:34,319
‫(غارسيا) وجدت شيئا

351
00:30:34,903 --> 00:30:36,697
‫أنا فتاة عبقرية، اسمعوا ما فعلته

352
00:30:36,822 --> 00:30:39,908
‫أخذت سجلات التنقل من أجهزة
‫تحديد المواقع عبر الٔاقمار الاصطناعية

353
00:30:40,033 --> 00:30:41,743
‫وطابقت مسالكها مع المنطقة
‫الجغرافية التي حددناها

354
00:30:41,868 --> 00:30:44,454
‫- واكتشفت ما عجز عنه نظام تقفّي الٔاثر
‫- وما هو ذلك؟

355
00:30:44,580 --> 00:30:46,290
‫بينما (إيريكا سيلفرمان)
‫هي الضحية الوحيدة

356
00:30:46,456 --> 00:30:48,000
‫التي لم تقصد ناديا رياضيا
‫أو حفلا موسيقيا

357
00:30:48,667 --> 00:30:51,086
‫أو تذهب إلى مطعم فخم
‫في الٔايام السابقة لموتها

358
00:30:51,211 --> 00:30:54,756
‫لقد أمضت بضع ساعات
‫في حدائق (تشيكوود) النباتية يوم الثلاثاء

359
00:30:54,965 --> 00:30:57,426
‫(غارسيا)، هل قصدت المتنزه
‫أية واحدة من الضحيتين الٔاخريين؟

360
00:30:57,593 --> 00:30:59,845
‫- كلا
‫- إذا، أجهل إن كان لهذا صلة بقضيتنا

361
00:30:59,970 --> 00:31:02,639
‫له صلة بالقضية إن كان نظام الملاحة
‫في سيارتها يشير إلى خط مستقيم

362
00:31:02,764 --> 00:31:04,683
‫يشير إلى ذهابها إلى عملها
‫وعودتها إلى المنزل مباشرة

363
00:31:04,808 --> 00:31:05,851
‫لا أظنها غادرت منزلها مطلقا

364
00:31:05,976 --> 00:31:07,936
‫حتى إنها طلبت تسليم بقالتها إلى منزلها

365
00:31:08,604 --> 00:31:12,274
‫- ماذا كانت تفعل يوم الثلاثاء؟
‫- لنكتشف ذلك

366
00:31:21,366 --> 00:31:23,076
‫أين الجميع؟

367
00:31:23,827 --> 00:31:25,203
‫(جاي جاي) و(ريد) يتحققان من دليل

368
00:31:25,329 --> 00:31:27,539
‫و(برينتيس) تعيد التدقيق
‫مع المحقق (كامينسكي)

369
00:31:29,583 --> 00:31:32,711
‫هذا جيد، إذا يمكننا التكلم

370
00:31:36,924 --> 00:31:43,472
‫(روسي)، هذا فريقه، لن أقف عائقا بوجه ذلك

371
00:31:44,181 --> 00:31:46,725
‫- قد لا يصل الٔامر إلى هذا الحد
‫- ماذا تعني؟

372
00:31:46,850 --> 00:31:49,394
‫(ستراوس) عرضت عليه التقاعد

373
00:31:53,231 --> 00:31:56,151
‫- لن يقبل أبدا بذلك
‫- لا تكن واثقا من هذا

374
00:31:56,276 --> 00:32:00,197
‫- هذه الوظيفة كلّفته زوجته
‫- كلّفته زوجته منذ وقت طويل

375
00:32:00,322 --> 00:32:03,408
‫ولهذا السبب لن يدعها تكلّفه ابنه

376
00:32:09,748 --> 00:32:13,418
‫- ماذا تظنه سيفعل؟
‫- لا يهم ما أظنه

377
00:32:13,710 --> 00:32:18,215
‫المهم هو إن كنت ستكون مستعدا
‫للتنحي إن عاد

378
00:32:18,757 --> 00:32:22,386
‫أو للارتقاء بمستواك إن لم يعد

379
00:32:23,470 --> 00:32:26,890
‫سأفعل ما يريدني (هوتش) أن أفعله
‫لقد خسر بما يكفي

380
00:32:32,771 --> 00:32:36,775
‫(روسي)، هلّا تأتي إلى هنا قليلا
‫أريد استشارتك في أمر ما

381
00:32:39,945 --> 00:32:43,740
‫حلّلنا أن مشبوهنا اختبر خسارة
‫مؤخرا، خسارة حبيبة

382
00:32:43,865 --> 00:32:46,952
‫- ربما سمراء من نفسي البيئة كضحاياه
‫- صحيح

383
00:32:47,536 --> 00:32:49,580
‫ماذا لو لم يكن الحب خسارته الوحيدة؟

384
00:32:50,163 --> 00:32:54,042
‫لٔان مشبوهنا كان يندمج بسهولة
‫في عالم ضحاياه المترف

385
00:32:54,167 --> 00:32:57,337
‫افترضنا أنه كان يمتلك
‫نفس القدرات المالية كضحاياه

386
00:32:57,504 --> 00:33:02,342
‫- بسبب نشأته وسلوكه المعقد
‫- لكن هذا السلوك متأصل فيه

387
00:33:03,051 --> 00:33:06,930
‫هذا بحكم العادة
‫إنه أمر تعلّمه حين كان طفلا وليس كراشد

388
00:33:08,599 --> 00:33:13,020
‫إن لم يكن مكتفيا ماليا لكنه ما
‫زال يحاول الحفاظ على مكانته الاجتماعية

389
00:33:13,812 --> 00:33:17,482
‫- فستكون أمواله تنفد بسرعة
‫- كنا نقارب الٔامر بطريقة خاطئة، (روسي)

390
00:33:17,649 --> 00:33:20,736
‫دققنا في الخادمات، الجنائيين
‫منظفي الٔاحواض، أيّ شخص يمكنه الدخول

391
00:33:20,861 --> 00:33:24,239
‫لكن مَن غيرهم سيندمج
‫بدون لفت الٔانظار في مجتمع مترف؟

392
00:33:25,741 --> 00:33:28,785
‫- "(غارسيا) تتكلم"
‫- (غارسيا)، تحققي من ملفات الموظفين

393
00:33:28,911 --> 00:33:32,497
‫الذين يعملون في كل مكان
‫قصدته الضحايا في الٔاسبوع السابق لموتهن

394
00:33:32,664 --> 00:33:37,169
‫- "ابحثي عن رجال ينفقون أكثر من قدرتهم"
‫- "رجل تكدست عليه الديون، (غارسيا)"

395
00:33:37,294 --> 00:33:40,756
‫ابحثي عن سيارات أو ملابس
‫أو شيء لا يتلاءم مع مداخيلهم الحالية

396
00:33:41,298 --> 00:33:44,092
‫ربما تلقّوا ثقافة ممولة بمنحة
‫في مدرسة خاصة

397
00:33:44,801 --> 00:33:50,766
‫كما تريان، المتنزه يجتذب زبائن منوعين
‫ثنائيين عجّز، متنزهين، مجموعات سياحية

398
00:33:51,266 --> 00:33:54,811
‫نقيم أحيانا حفلات زفاف
‫أو حفلات موسيقية على المرجة العليا

399
00:33:54,937 --> 00:33:58,148
‫- هل أقمتم أيّ حدث الثلاثاء الماضي؟
‫- الثلاثاء الماضي

400
00:33:58,690 --> 00:34:01,860
‫أقمنا حفل جمع تبرعات خاص بالشركات
‫بين الساعة الرابعة والسابعة

401
00:34:02,402 --> 00:34:04,529
‫هذا يتطابق مع وقت تواجد
‫(إيريكا سيلفرمان) هنا

402
00:34:04,738 --> 00:34:07,658
‫سيصعب إقناع النساء المنتعلات أحذية
‫ذات كعوب عالية بحضور حدث هنا

403
00:34:07,783 --> 00:34:11,828
‫نستخدم في معظم أحداثنا الخاصة
‫موظفين لقيادة السيارات إلى أسفل المتنزه

404
00:34:11,954 --> 00:34:16,625
‫- لئلا يضطررن إلى السير على التل
‫- مَن يمكنه أخذ مفاتيحك بدون لفت الٔانظار؟

405
00:34:17,084 --> 00:34:18,335
‫واستخدام جهاز تحديد المواقع؟

406
00:34:18,627 --> 00:34:20,295
‫الباعة يبرمجون عنوان المنزل
‫في نظام الملاحة

407
00:34:21,255 --> 00:34:25,968
‫- قبل أن تغادر السيارة المعرض
‫- كان يملك الٕارشادات مباشرة إلى منزلها

408
00:34:26,093 --> 00:34:27,928
‫والمفاتيح ليستطيع الدخول

409
00:34:36,853 --> 00:34:38,605
‫شكرا، (جو)

410
00:34:55,872 --> 00:35:00,460
‫- "رجاء، حدد وجهتك المرجوة"
‫- خذيني إلى المنزل

411
00:35:01,878 --> 00:35:03,964
‫"الوجهة: شارع (بايل 431)"

412
00:35:13,498 --> 00:35:16,709
‫"شركة (كولبيبر) لموظفي مواقف السيارات
‫اهتمت بحفل جمع التبرعات يوم الثلاثاء"

413
00:35:16,918 --> 00:35:22,048
‫والشركة نفسها كانت متعاقدة مع ردهة
‫الفندق الذي تقصده (بيثاني همينغر)

414
00:35:22,215 --> 00:35:24,509
‫ومع النادي الريفي حيث كانت
‫(ميليسا جونسون) تملك عضوية

415
00:35:24,675 --> 00:35:25,718
‫هذه الصلة التي نبحث عنها

416
00:35:25,843 --> 00:35:27,220
‫(جاي جاي)، ليحضر
‫(روسي) و(برينتيس) المالك

417
00:35:27,428 --> 00:35:28,805
‫سأفعل فورا

418
00:35:29,680 --> 00:35:32,892
‫حسنا، يا عزيزتي، كلميني
‫أريد ملفات الموظفين

419
00:35:33,017 --> 00:35:35,436
‫ولائحة بالٔاماكن التي تعاقدت معها
‫(كولبيبر) في عطلة الٔاسبوع هذه

420
00:35:35,561 --> 00:35:38,648
‫يا عزيزي، تفقّد بريدك الٕالكتروني
‫أرسلتها إليك منذ 60 ثانية

421
00:35:38,773 --> 00:35:40,274
‫شكرا، (بينيلوبي)

422
00:35:41,150 --> 00:35:44,946
‫(كولبيبر) تعاقدت مع 3 أماكن
‫في عطلة الٔاسبوع هذه، اثنين منها اليوم

423
00:35:45,112 --> 00:35:48,115
‫- قد نمسك بالمشبوه خلال عمله
‫- إلا إن كان أصلا مع ضحية أخرى

424
00:35:49,534 --> 00:35:53,746
‫الرجل الذي نبحث عنه
‫أرسِل إلى متنزه (تشيكوود) يوم الثلاثاء

425
00:35:54,872 --> 00:35:57,375
‫مهلا، سأتفقد جدول الخدمة

426
00:35:59,752 --> 00:36:03,172
‫حسنا، كان لدينا 6 رجال هناك ذاك اليوم

427
00:36:03,297 --> 00:36:06,551
‫لن تكون لديه مخالفات
‫تأديبية أو ستكون قليلة

428
00:36:06,676 --> 00:36:09,762
‫إنه لبق، ويبدو أنه تلقّى
‫تربية رفيعة المستوى

429
00:36:10,012 --> 00:36:14,475
‫إنه رومنسي ويتكلم غالبا عن النساء والحب

430
00:36:14,976 --> 00:36:18,729
‫ربما أنهى علاقة غرامية طويلة الٔامد
‫أو خسر شخصا مقرّبا منه

431
00:36:18,855 --> 00:36:22,441
‫(بيلسر)، (جو بيلسر)، هو وحبيبته انفصلا

432
00:36:22,567 --> 00:36:25,736
‫- متى حصل ذلك؟
‫- منذ بضعة أسابيع، كانا مخطوبين

433
00:36:25,862 --> 00:36:28,823
‫- هل تعرف ماذا حدث؟
‫- كان متيما بها

434
00:36:29,782 --> 00:36:32,201
‫وكانت تخونه مع الٕاشبين

435
00:36:34,829 --> 00:36:37,665
‫قال المدير إن (بيلسر)
‫استلم مناوبة في ردهة فندق شارع (فونر)

436
00:36:39,208 --> 00:36:41,169
‫- أجل، نحن متجهان إلى هناك
‫- حسنا

437
00:36:41,294 --> 00:36:44,881
‫- فريق التدخل سيلاقينا في شقة (بيلسر)
‫- (غارسيا)، أوجدت شيئا آخر عن (بيلسر)؟

438
00:36:45,006 --> 00:36:48,926
‫حسنا، ارتاد معهد (ساذرن تشارلستن)
‫الٕاعدادي بمنحة دراسية

439
00:36:49,051 --> 00:36:51,554
‫مات والداه في حادثة قارب منذ 6 أعوام

440
00:36:52,263 --> 00:36:54,640
‫"خسر (بيلسر) إرثه في سوق الٔاسهم"

441
00:36:54,765 --> 00:36:58,311
‫ومنذ ذلك الوقت، تكدست عليه الديون
‫أسرع مما يستطيع إيفاءها

442
00:36:58,436 --> 00:37:04,692
‫كان مخطوبا إلى رئيسة تحرير مجلة
‫(سوساييتي) (روز سميث) حتى 6 أسابيع مضت

443
00:37:05,485 --> 00:37:09,238
‫وقد تمّ إلغاء الخطبة
‫وكانت تكاليف الكنيسة مدفوعة مسبقا

444
00:37:09,572 --> 00:37:12,700
‫أنفق مدخراته كلها محاولا
‫العيش في عالم خطيبته

445
00:37:12,992 --> 00:37:17,580
‫- كانت صلته الحيوية بالمجتمع حيث نشأ
‫- لكنها هجرته وتركته مفلسا

446
00:37:17,705 --> 00:37:21,125
‫(غارسيا)، لا أظن أن سيارة (بيلسر)
‫مزوّدة بنظام تعقّب، صحيح؟

447
00:37:21,375 --> 00:37:24,670
‫لا، لسنا محظوظين إلى هذا الحد أيها الفتى
‫المعجزة، أريد الٔاسماء المحتملة للضحايا

448
00:37:24,837 --> 00:37:26,589
‫- سنعود إليك
‫- حسنا

449
00:37:29,509 --> 00:37:31,928
‫- المكتب الفدرالي! افتح الباب!
‫- (جو بيلسر)، نحن من المكتب الفدرالي!

450
00:37:32,053 --> 00:37:33,888
‫إن كنت في الداخل، فعرّف عن نفسك!

451
00:37:40,311 --> 00:37:42,146
‫- المكان خالٍ هنا
‫- وهنا أيضا

452
00:37:43,731 --> 00:37:47,151
‫- أظنني وجدت معنى بتلات الورود
‫- انظروا إلى هذه

453
00:37:47,944 --> 00:37:51,572
‫- جهاز لفتح باب المرأب؟
‫- جهاز لفتح أبواب المرائب على أنواعها

454
00:37:53,950 --> 00:37:58,663
‫هذا يحلّ مشكلة نسخ المفتاح، بعض السائقين
‫أذكياء كفاية ليستخدموا مفتاح موظف الركن

455
00:37:58,788 --> 00:38:00,832
‫لكن لا أحد يفكر
‫في إحضار جهاز فتح باب مرأب معه

456
00:38:00,957 --> 00:38:05,294
‫هكذا دخل منزل (ميليسا جونسون)
‫وجدنا فقط بصمات على الباب الداخلي للمرأب

457
00:38:05,419 --> 00:38:07,755
‫اعتقدنا أنها بسبب نقله الكلب إلى المرأب

458
00:38:07,880 --> 00:38:11,467
‫نادرا ما يفكر الناس في إقفال باب
‫يقع خلف باب مقفل آخر

459
00:38:12,385 --> 00:38:14,303
‫(ريد)، ليس هنا

460
00:38:18,224 --> 00:38:23,271
‫سمراء جميلة، في أواخر عقدها الرابع
‫تقود عربة رباعية الدفع فخمة أو (سيدان)

461
00:38:24,021 --> 00:38:25,898
‫تبتاع فقط الٔاغراض المرتفعة الثمن

462
00:38:26,274 --> 00:38:27,942
‫لا؟ شكرا

463
00:38:29,569 --> 00:38:30,945
‫- حجز للشخصيات المهمة؟
‫- بالتأكيد

464
00:38:31,737 --> 00:38:34,073
‫سأتفقد لوائح الٔاسماء

465
00:38:34,657 --> 00:38:38,286
‫هذه لائحة بجميع الزبائن الذين حجزوا
‫في قسم الشخصيات المهمة الليلة

466
00:38:39,412 --> 00:38:43,332
‫- كل واحد منهم لديه خادمه الخاص
‫- 15 اسما، هناك 6 نساء فقط هنا

467
00:38:43,457 --> 00:38:44,917
‫- (غارسيا)، نحتاج إليك
‫- ماذا لديك؟

468
00:38:45,042 --> 00:38:47,670
‫6 أسماء استخدمت بطاقات ائتمان في ردهة
‫فندق شارع (فونر) في الساعات الـ3 الماضية

469
00:38:47,795 --> 00:38:51,424
‫(جينيفر كيتلسون)
‫(كيغان مورفي)، (هيذر ألدريدج)

470
00:38:51,549 --> 00:38:53,718
‫(ميغ ناتراج)، (آن هيرون) و(كايتي غوتشال)

471
00:38:54,343 --> 00:38:58,514
‫حسنا، أقارن اللمحة الجغرافية
‫مع السجلات المالية

472
00:38:59,223 --> 00:39:03,060
‫وجدت 3 نساء محتملات
‫وإحداهن سمراء، تدعى (آن هيرون)

473
00:39:03,186 --> 00:39:05,062
‫تعيش في شارع (بايل 431)

474
00:39:05,813 --> 00:39:07,190
‫لقد وجدناه

475
00:39:13,237 --> 00:39:14,614
‫عزيزتي

476
00:39:27,251 --> 00:39:28,628
‫لا، لا!

477
00:39:28,753 --> 00:39:31,547
‫- سنكون سعيدين معا
‫- لا!

478
00:39:34,634 --> 00:39:36,844
‫ألا تريدين أن تنجح علاقتنا؟

479
00:39:39,222 --> 00:39:41,265
‫- أجيبيني!
‫- لا!

480
00:39:42,642 --> 00:39:46,938
‫- (آني)! أحاول جعل هذه الليلة سحرية
‫- لا!

481
00:39:47,188 --> 00:39:48,856
‫لا!

482
00:39:54,737 --> 00:39:57,365
‫لقد أفسدت هذا!

483
00:39:59,826 --> 00:40:01,953
‫المكتب الفدرالي! ضع السكين أرضا!

484
00:40:05,331 --> 00:40:08,751
‫- لا بأس، ستكونين بخير
‫- انتهت نزوتك

485
00:40:09,168 --> 00:40:12,255
‫أهذا ما فعلته بهن؟ ضربتهن لٕاسكاتهن

486
00:40:12,380 --> 00:40:15,174
‫ثم أرغمتهن على مجاراتك في وهمك الجنوني؟

487
00:40:16,092 --> 00:40:18,010
‫أنا أحبهن

488
00:40:19,178 --> 00:40:22,974
‫ستقابل أخيرا توأم روحك، (جو)، في السجن

489
00:40:23,307 --> 00:40:26,352
‫لكنك لن تستطيع تعنيفه
‫كما فعلت مع أولئك النساء

490
00:40:27,436 --> 00:40:34,861
‫وحين يأتي إليك في منتصف الليل
‫حين لا تكون تتوقع ذلك، أسدني خدمة

491
00:40:35,945 --> 00:40:38,531
‫قم بمجاراته

492
00:40:48,916 --> 00:40:53,004
‫- كيف حالها؟
‫- إنها قوية، ستنجو

493
00:40:53,129 --> 00:40:55,965
‫لكن لا ينجو المرء
‫من تجربة كهذه بدون ندوب

494
00:40:56,507 --> 00:41:01,971
‫الندوب تذكرنا أين كنا
‫ويجب ألّا تملي علينا إلى أين سنذهب

495
00:41:17,862 --> 00:41:20,490
‫"(هايلي هوتشنر)"

496
00:41:38,716 --> 00:41:41,427
‫كان لديّ شعور بأنني سأجدك هنا

497
00:41:46,724 --> 00:41:51,062
‫- هل أخبرتها؟
‫- بمَ؟

498
00:41:54,315 --> 00:41:57,360
‫بأنك ستعود إلى الفريق

499
00:41:57,902 --> 00:42:02,156
‫بأن محاربة الٔاشرار هو في صلب شخصيتك

500
00:42:07,161 --> 00:42:12,959
‫ليس عليّ إخبارها بذلك، هي تعلم أصلا

501
00:42:24,679 --> 00:42:30,226
‫"ما يكمن في ماضينا ومستقبلنا
‫لا يقارن بما يكمن في داخلنا"

502
00:42:31,727 --> 00:42:33,688
‫"(رالف والدو إيمرسون)"

503
00:42:40,500 --> 00:42:44,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

