﻿1
00:00:22,286 --> 00:00:30,419
‫"إن كنت تريدين عشيقاً
‫سأكون بمثابة خاتم في إصبعك"

2
00:00:31,879 --> 00:00:37,301
‫"وإن كنت تنشدين ضرباً
‫آخر من الحب"

3
00:00:37,968 --> 00:00:40,929
‫"سأضع قناعاً من أجلك"

4
00:00:42,723 --> 00:00:46,852
‫"إن كنت تريدين شريكاً، خذي بيدي"

5
00:00:46,977 --> 00:00:53,192
‫"أو إن كنت تريدين أن تصرعيني أرضاً
‫لأنك ساخطة"

6
00:00:54,818 --> 00:00:57,571
‫"ها أنا أقف أمامك"

7
00:00:57,988 --> 00:01:00,574
‫"أنا رجلك"

8
00:01:02,201 --> 00:01:05,662
‫"أصدر تقرير تحذيري بسبب ارتفاع الحرارة
‫في (لوس أنجلوس) ومقاطعة (أورنج)"

9
00:01:05,788 --> 00:01:08,832
‫"بلغت الحرارة 110 درجة
‫في الأودية الداخلية"

10
00:01:08,957 --> 00:01:11,043
‫"ما ولّد إزيادة الطلب على الطاقة"

11
00:01:11,168 --> 00:01:13,962
‫"مسؤولو المدينة والمقاطعة أعربوا
‫عن الحاجة إلى قطع التيار الكهربائي"

12
00:01:14,088 --> 00:01:15,547
‫"بالتناوب ومداورةً"

13
00:01:15,672 --> 00:01:18,342
‫"أعلنت (كارن كرايمر) الناطقة باسم
‫مصلحة الماء والطاقة في (لوس أنجلوس)"

14
00:01:18,467 --> 00:01:20,427
‫"أنّ المؤسسة ستوزع انقطاع التيار..."

15
00:02:00,634 --> 00:02:04,847
‫- ماذا لو لم يعد التيار؟
‫- سينقطع من الساعة 12 إلى 3

16
00:02:04,972 --> 00:02:07,015
‫نعم، هذا ما قالوه
‫ولكن ماذا لو لم يتقيّدوا بذلك؟

17
00:02:07,141 --> 00:02:09,101
‫- توقفي
‫- ولكن عزيزي، هذا...

18
00:02:09,226 --> 00:02:11,186
‫أنا جاد!

19
00:02:14,898 --> 00:02:16,859
‫لا يمكن أن ترتفع
‫دراجة الحرارة أكثر

20
00:02:21,488 --> 00:02:24,283
‫- ماذا تفعل؟
‫- تبلغ الحرارة 102

21
00:02:24,408 --> 00:02:27,411
‫92 ولكن... حسناً

22
00:02:27,828 --> 00:02:29,621
‫علاوة على ذلك
‫نحن في الطابق الثاني

23
00:02:32,749 --> 00:02:35,878
‫- ما كان ذلك؟
‫- ابقي هنا

24
00:02:56,857 --> 00:02:58,775
‫هل ترى أحداً؟

25
00:02:59,610 --> 00:03:02,196
‫- أنا آسفة
‫- الزمي الصمت

26
00:03:12,080 --> 00:03:14,291
‫- لا تفتحه
‫- لن أفعل ذلك

27
00:03:17,002 --> 00:03:18,420
‫لا يوجد أحد هنا

28
00:03:22,049 --> 00:03:24,968
‫إنها الرياح وحسب، هيّا بنا

29
00:03:30,516 --> 00:03:32,392
‫تباً!

30
00:03:32,976 --> 00:03:36,230
‫- نعم، هذا مضحك جداً!
‫- آسفة

31
00:03:36,980 --> 00:03:40,734
‫لعلّها سلّة مهملات طارت من مكانها
‫أو ربما حيوان أوبوسوم

32
00:03:40,859 --> 00:03:42,569
‫نعم

33
00:03:46,240 --> 00:03:47,866
‫- عزيزي؟
‫- ماذا؟

34
00:03:47,991 --> 00:03:51,370
‫- هل أغلقت النافذة؟
‫- ماذا؟

35
00:03:52,829 --> 00:03:54,373
‫يا إلهي!

36
00:04:13,725 --> 00:04:16,770
‫- مرحباً، ما كانت تريد (ستراوس)؟
‫- تحتاج إلينا في (لوس أنجلوس)

37
00:04:16,895 --> 00:04:18,480
‫وقعت جريمة قتل البارحة
‫بعد اقتحام أحد المنازل

38
00:04:18,605 --> 00:04:22,442
‫وجد رجال الشرطة (غريغوري إيفيرسون)
‫56، مصاباً بعيار ناري في رأسه

39
00:04:22,568 --> 00:04:26,238
‫وكذلك زوجته (كولين)
‫بعد أن تمّ اغتصابها بشكل متكرر

40
00:04:26,363 --> 00:04:28,907
‫- بشكل متكرر؟
‫- هذا ما بلّغت عنه

41
00:04:29,032 --> 00:04:31,910
‫- مهلًا، هل نجت من الأمر؟
‫- اختار أن يبقيها حية

42
00:04:32,035 --> 00:04:33,620
‫شاهدة مقصودة

43
00:04:33,745 --> 00:04:37,958
‫كل شيء ما عدا هذا يدل
‫على أنه معتدٍ منظم ومحترف

44
00:04:38,083 --> 00:04:39,459
‫هل استطاعت التعرف عليه؟

45
00:04:39,585 --> 00:04:43,130
‫قالت إنه أبيض ويتمتع
‫بعينين شريرتين ونفَساً كريهاً

46
00:04:43,255 --> 00:04:45,132
‫كريه من الداخل والخارج

47
00:04:45,257 --> 00:04:48,010
‫- هل اغتصبها أمام زوجها؟
‫- نعم

48
00:04:48,135 --> 00:04:51,138
‫نادراً ما ترسل (ستراوس) في طلبنا
‫من أجل اقتحام منزل واحدة

49
00:04:51,263 --> 00:04:54,558
‫هناك المزيد، تتطابق الأعيرة النارية
‫مع جريمة قتل مزدوجة

50
00:04:54,683 --> 00:04:56,893
‫وقعت في وسط مدينة (لوس أنجلوس)
‫على بعد 48 ميلاً

51
00:04:57,019 --> 00:04:59,313
‫حيثما تم اغتصاب وقتل هاتين
‫المرأتين منذ ثلاثة ايام

52
00:04:59,438 --> 00:05:01,648
‫ولكن جريمة ليل الأمس
‫كانت في الضواحي

53
00:05:01,773 --> 00:05:03,650
‫يخافون من أن يكون
‫"مترصداً ليلياً" آخر

54
00:05:52,858 --> 00:05:54,902
‫"كتب (ألفرد لورد تينيسون)"

55
00:05:55,027 --> 00:05:59,448
‫"ومن الظلام تأتي الأيادي التي تمتد
‫من خلال الطبيعة وتشكّل الإنسان"

56
00:06:02,785 --> 00:06:05,120
‫هذا الرجل أمهر
‫من أن يكون قد بدأ بهذا لتوّه

57
00:06:05,245 --> 00:06:08,290
‫فلقد نجح بقضاء ساعات من التعذيب
‫والقتل من دون أن يزعج الجيران

58
00:06:08,415 --> 00:06:09,792
‫وسرق المنزل

59
00:06:09,917 --> 00:06:12,628
‫- قد تكون هذه عادة
‫- هل تظنه بدأ كسارق؟

60
00:06:12,753 --> 00:06:14,880
‫لو كان الأمر متعلقاً بالقتل فحسب
‫لما أزعج نفسه بسرقتهما

61
00:06:15,005 --> 00:06:16,507
‫انتظر، كيف دخل المنزل ليلة البارحة؟

62
00:06:16,632 --> 00:06:18,926
‫قالت السيدة (إيفرسون)
‫إنهما سمعا جلبة خارج المنزل

63
00:06:19,051 --> 00:06:21,929
‫غادرا غرفتهما لبضع دقائق
‫وعندما عادا، كان هناك

64
00:06:22,054 --> 00:06:25,265
‫- ألهاهما
‫- ليتمكن من التسلق إلى نافذة غرفة نومهما

65
00:06:25,391 --> 00:06:26,934
‫سأطلب من (غارسيا) أن تتفقد
‫إذا كان أسلوب العمل مستخدماً

66
00:06:27,059 --> 00:06:30,062
‫- بأي من عمليات اقتحام المنازل الأخرى
‫- اختيار الضحايا غير متناسق

67
00:06:30,187 --> 00:06:35,526
‫3 جرائم قتل فيها رجالاً ونساء، كباراً
‫وصغاراً، بيض وسود ولاتينيين

68
00:06:35,651 --> 00:06:37,069
‫هذه قمة العشوائية

69
00:06:37,194 --> 00:06:39,196
‫العشوائية تدل على النقص
‫في القدرة على التوقع

70
00:06:39,321 --> 00:06:40,739
‫أظنّ أنّ هذا هو المغزى

71
00:06:40,864 --> 00:06:43,700
‫الرسالة الكامنة وراء تعددية الضحايا
‫هو أنه يريد من الجميع أن يخشوه

72
00:06:43,826 --> 00:06:46,912
‫سيفعلون ذلك، علمت الصحافة
‫بأمر اقتحام المنزل ليلة البارحة

73
00:06:47,037 --> 00:06:48,997
‫سأتمركز أنا و(جيه جيه)
‫في مقر الشرطة

74
00:06:49,123 --> 00:06:51,708
‫(دايف)، اذهب أنت و(ريد)
‫لزيارة السيدة (إيفرسون)

75
00:06:51,834 --> 00:06:53,877
‫(مورغان) و(برينتس)، ينتظركما
‫تحريا شرطة (لوس أنجلوس)

76
00:06:54,002 --> 00:06:55,462
‫لتذهبا إلى منزل (إيفرسون)

77
00:07:12,855 --> 00:07:15,190
‫- هل تسمع هذا؟
‫- ماذا؟

78
00:07:15,566 --> 00:07:19,319
‫بالضبط، ما خطبنا؟
‫فنحن هادئان في مسرح جريمة

79
00:07:20,446 --> 00:07:21,822
‫المكان حار أكثر من الجحيم

80
00:07:21,947 --> 00:07:24,908
‫لا بدّ من أن التقنيين
‫أطفأوا جهاز التكييف

81
00:07:29,246 --> 00:07:30,831
‫- إنّه مطفأ
‫- ما الخطب؟

82
00:07:30,956 --> 00:07:32,541
‫هل تعانين نوبات حرارة سيدتي؟

83
00:07:32,666 --> 00:07:35,419
‫أستغرب كيف أنّ رجلاً هاماً مثلك
‫لا يحتاج إلى أن يهدأ

84
00:07:37,588 --> 00:07:39,173
‫متى سيأتي المسؤولون؟

85
00:07:39,298 --> 00:07:42,885
‫ما المشكلة؟ هل تخاف
‫من أن يحتكروا أغلفة المجلات؟

86
00:07:43,218 --> 00:07:45,012
‫لم أنشد ذلك قط!

87
00:07:46,680 --> 00:07:49,391
‫- أيها التحريان؟
‫- يا له من حشد كبير في الخارج!

88
00:07:51,059 --> 00:07:53,061
‫(مات سبايسر)، (آدم كيرزبارد)

89
00:07:53,187 --> 00:07:55,522
‫مرحباً، أنا (إميلي برينتس)
‫وهذا (ديريك مورغان)

90
00:07:55,647 --> 00:07:57,649
‫مرحباً، شكراً على مجيئكما

91
00:07:57,774 --> 00:07:59,985
‫- إذاً، ماذا لديكما؟
‫- حدثي ولا حرج!

92
00:08:00,110 --> 00:08:02,404
‫قطع هذا الرجل المدينة خلال أسبوع

93
00:08:02,529 --> 00:08:05,699
‫- يبدو عمله عشوائياً تماماً
‫- ألا تظنّه كذلك؟

94
00:08:05,824 --> 00:08:07,701
‫نحن من قسم السرقات
‫والجرائم بشعبة (نيوتن)

95
00:08:07,826 --> 00:08:10,037
‫أول ضحيتين كانتا بقلب المنطقة

96
00:08:10,162 --> 00:08:12,581
‫الشيء الوحيد الذي جعلنا نقطع كل
‫هذه المسافة إلى هنا كانت الرصاصات

97
00:08:12,706 --> 00:08:15,375
‫والاعتداء، فقد تم اغتصاب كل الضحايا

98
00:08:15,501 --> 00:08:17,461
‫- ماذا عن مطابقة الحمض النووي؟
‫- كان يستخدم وسائل الحماية

99
00:08:17,586 --> 00:08:20,714
‫كان آل (إيفرسون) بغرفة نومهما بالطابق
‫الثاني عندما انقطع التيار الكهربائي

100
00:08:20,839 --> 00:08:23,133
‫- إذاً فقد قطع "مجهول الهوية" الكهرباء؟
‫- لا

101
00:08:23,258 --> 00:08:25,010
‫يجري التعتيم مداورة
‫وفقاً إلى جدول زمني

102
00:08:25,135 --> 00:08:28,263
‫نحاول أن نجتاز موجة الحر هذه
‫من دون أن يعم الظلام المدينة بأسرها

103
00:08:28,388 --> 00:08:30,557
‫هل لهذا السبب أتى إلى هنا؟

104
00:08:30,682 --> 00:08:34,061
‫الناس يخافون من الظلام
‫ربما اقتنص هذه الفرصة

105
00:08:34,186 --> 00:08:37,022
‫حسناً، إذاً انطفأت الأضواء
‫وبدأ هذا الرجل بضرب الباب بعنف

106
00:08:37,147 --> 00:08:39,107
‫لماذا قام بتحذيرهما هكذا؟
‫لماذا لم يدخل عنوة فحسب؟

107
00:08:39,608 --> 00:08:42,694
‫ربما أحب أن يثير حماسهما
‫فهذا يحضر لقتال ممتع

108
00:08:42,819 --> 00:08:45,113
‫يبدو وكأنه نال مبتغاه
‫الزوجة مضطربة جداً

109
00:08:45,239 --> 00:08:46,949
‫لا أظنّها ستفيدنا كثيراً

110
00:08:49,660 --> 00:08:54,331
‫- لماذا هي مقيدة؟
‫- حاولت قتل نفسها

111
00:08:55,624 --> 00:08:57,000
‫مرتين

112
00:09:02,965 --> 00:09:07,761
‫سيدة (إيفرسون)؟
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي

113
00:09:12,891 --> 00:09:16,353
‫نعلم أنك تكلمت
‫مع المحققين هذا الصباح

114
00:09:17,062 --> 00:09:20,941
‫ولكن إذا كنت مستعدة للإجابة
‫على بضعة أسئلة إضافية فقد يفيدنا ذلك

115
00:09:23,527 --> 00:09:26,446
‫لماذا لم يقتلني؟

116
00:09:31,368 --> 00:09:39,167
‫لم يكن الأمر منوطاً بك
‫هذا الرجل يفكر في القوة والسلطة فحسب

117
00:09:42,796 --> 00:09:46,425
‫والإعفاء عن حياتك يمدّه بهذا الشعور

118
00:09:50,637 --> 00:09:53,932
‫هل تحدّث إليك مباشرة؟

119
00:09:59,104 --> 00:10:05,277
‫- هل تكلم معك؟
‫- لا، أنا آسفة

120
00:10:05,402 --> 00:10:07,487
‫لا بأس، خذي وقتك

121
00:10:08,780 --> 00:10:13,744
‫نظر إليّ (غريغ)
‫كما كان يفعل دائماً

122
00:10:15,370 --> 00:10:18,206
‫لم نكن بحاجة إلى كلمات

123
00:10:18,332 --> 00:10:26,006
‫كان ينظر إلي وكنا نفهم بعضنا البعض
‫حاولت أن أكون قوية

124
00:10:26,298 --> 00:10:31,094
‫ولكنني أغلقت عينيّ

125
00:10:32,763 --> 00:10:35,432
‫عندما انطلقت الرصاصة

126
00:10:36,183 --> 00:10:39,269
‫وهذا آخر ما رآه (غريغ)

127
00:10:39,686 --> 00:10:45,400
‫والآن، كلما أغلقت عينيّ، أراه

128
00:10:47,778 --> 00:10:49,696
‫حتامَ سيدوم هذا؟

129
00:10:56,578 --> 00:10:58,330
‫استريحي الآن

130
00:11:07,464 --> 00:11:10,300
‫نعم، سيكون معنا
‫عند الساعة الـ11، شكراً

131
00:11:11,093 --> 00:11:13,887
‫- مرحباً، أين (روسي)؟
‫- يتكلم مع (هوتش) و(مورغن)

132
00:11:16,223 --> 00:11:17,599
‫هذا مفصل على نحو مذهل

133
00:11:17,724 --> 00:11:20,644
‫نعم، التحريان (مات سبايسر) وشريكه
‫هما المسؤولان عن جرائم السرقة والقتل

134
00:11:20,769 --> 00:11:23,605
‫في المكتب الرئيسي، شعبة (نيوتن)
‫الأكثر انهماكاً في (لوس أنجلوس)

135
00:11:28,735 --> 00:11:30,195
‫إنها (غارسيا)، مرحباً

136
00:11:30,320 --> 00:11:31,822
‫- (جي جي) معي هنا
‫- فليتمجد الرب

137
00:11:31,947 --> 00:11:36,284
‫معدل اقتحام المنازل بهدف السطو في
‫(لوس أنجلوس) متدنٍ على نحو غريب

138
00:11:36,410 --> 00:11:41,623
‫وجدت حالة في (ويستشستر)
‫حيث اقتحم رجل الباب الأمامي بعنف

139
00:11:41,748 --> 00:11:43,792
‫وركل الكلب ورحل حاملاً التلفاز

140
00:11:43,917 --> 00:11:47,003
‫اقتحام الباب الأمامي له مغزى
‫فهو يحاول أن يخيف الضحايا

141
00:11:47,129 --> 00:11:50,090
‫نعم، وبقدر ما يبدو هذا السارق
‫راكل الكلاب فظيعاً

142
00:11:50,215 --> 00:11:52,551
‫أظنّ أنّ الرجل الذي نبحث عنه
‫هو أكثر فظاعة

143
00:11:52,676 --> 00:11:54,553
‫(غارسيا)، "مجهول الهوية" هذا
‫مدرّب وبشكل كبير

144
00:11:54,678 --> 00:11:56,888
‫ربما ليس في (لوس أنجلوس)
‫ولكنه بالتأكيد قام بهذا سابقاً

145
00:11:57,013 --> 00:11:58,724
‫نعم، هذه ليست أول حفلة إجرامية له

146
00:11:58,849 --> 00:12:00,726
‫لا يسعني إيجاد قضية واحدة
‫في (لوس أنجلوس)

147
00:12:00,851 --> 00:12:02,936
‫تضاهيها من حيث الدمار العاطفي

148
00:12:03,228 --> 00:12:05,355
‫علينا أن نوسع البحث ليشمل
‫منطقة (كاليفورنيا الجنوبية) برمتها

149
00:12:05,480 --> 00:12:07,315
‫يمكنه أن يكون بمدن أخرى من السهل
‫بلوغها إن سلك الطرق السريعة

150
00:12:07,441 --> 00:12:09,317
‫- نعم، سأفعل ذلك
‫- شكراً (غارسيا)

151
00:12:10,193 --> 00:12:12,279
‫سنظهر ببث مباشر
‫على أخبار الساعة الـ11

152
00:12:12,404 --> 00:12:13,780
‫هل تظنّ أن سيكون يشاهدنا؟

153
00:12:13,905 --> 00:12:15,782
‫الوقت متأخر
‫قد يكون يبحث عن ضحايا آخرين

154
00:12:23,582 --> 00:12:28,253
‫هل تفكرين قط ما السبب الكامن وراء انتقاء
‫هؤلاء الضحايا والأوقات والجرائم؟

155
00:12:28,378 --> 00:12:30,005
‫دائماً

156
00:12:30,130 --> 00:12:32,424
‫هل فكرت يوماً أنه صودف وجودهم
‫في المكان والزمان الخاطئين؟

157
00:12:32,549 --> 00:12:33,925
‫أحياناً

158
00:12:34,050 --> 00:12:36,386
‫- أنا لا أؤمن بالصدف
‫- لمَ لا؟

159
00:12:36,511 --> 00:12:39,014
‫لا تفهميني على نحو خاطئ فليس الأمر
‫وكأنني أتحدث مع الكون أو شيء كهذا

160
00:12:39,181 --> 00:12:41,725
‫لكن لطالما ظننت
‫أنّ الأمور تحدث لسبب ما

161
00:12:41,850 --> 00:12:47,272
‫ولكن يصعب تبرير هكذا جرائم
‫من دون معنى أو حافز واضح

162
00:12:47,397 --> 00:12:48,774
‫إنّه شرّ محض!

163
00:12:48,899 --> 00:12:50,275
‫لا يمكن تعريف الشر علمياً

164
00:12:50,442 --> 00:12:52,360
‫إنه مبدأ أخلاقي وهمي
‫ليس موجوداً في الطبيعة

165
00:12:52,486 --> 00:12:55,906
‫ارتبطت أصوله ودلالاته بالدين والأساطير

166
00:12:56,031 --> 00:12:58,241
‫هذا المعتدي لم يظهر
‫أي دلالات على إيمان ما

167
00:12:58,366 --> 00:13:00,160
‫أنا... أنا (سبنسر ريد)

168
00:13:00,285 --> 00:13:03,121
‫- (مات سبايسر)
‫- (جنيفر جارو)

169
00:13:03,288 --> 00:13:04,664
‫كانت وسائل الإعلام تسأل عنك

170
00:13:04,790 --> 00:13:07,834
‫نعم، لا يريد أحد هنا أن يتكلم معها
‫هي لم تضرّ بي بعد

171
00:13:07,959 --> 00:13:11,338
‫يودون إجراء مقابلة لأجل أخبار الساعة
‫11، هل يمكننا مراجعة بعض النقاط؟

172
00:13:11,463 --> 00:13:13,173
‫- بكل تأكيد
‫- رائع

173
00:13:13,757 --> 00:13:15,634
‫أول ضحيتين وجدتا
‫في بداية هذا الأسبوع

174
00:13:15,759 --> 00:13:17,844
‫في وسط المدينة
‫قُتلتا حوالي الساعة 2 صباحاً

175
00:13:17,969 --> 00:13:19,930
‫وجدناهما عندما أشرقت الشمس

176
00:13:23,099 --> 00:13:24,810
‫ليس عند الظهيرة؟

177
00:13:24,935 --> 00:13:27,604
‫جررت (سبايسر) إلى هناك
‫حوالى الساعة الـ6 صباحاً

178
00:13:28,355 --> 00:13:32,901
‫ولكنّ هذه الساعات متوقفة على
‫الساعة 12، هل كان هناك تعتيم؟

179
00:13:33,652 --> 00:13:36,863
‫- بدأوا ليلة البارحة
‫- إذاً هو مَن قطع التيار الكهربائي؟

180
00:13:36,988 --> 00:13:38,949
‫ولكنه ترك المدينة
‫تقوم عنه بذلك ليل أمس

181
00:13:39,074 --> 00:13:40,492
‫أين ستكون مداورة التعتيم التالية؟

182
00:13:43,370 --> 00:13:45,831
‫"احترس إذا كنت تقود
‫في وادي (سان فرناندو)"

183
00:13:45,956 --> 00:13:49,668
‫"فقد انقطعت التيار تواً في (غليندايل)
‫بسبب المدوارة في التعتيم"

184
00:13:49,793 --> 00:13:52,796
‫"ابقوا معنا لمعرفة المزيد من التفاصيل
‫والآن دعونا ننظر إلى حال الطقس"

185
00:13:52,921 --> 00:13:58,301
‫"لن تنخفض الحرارة عما قريب
‫فالحرارة ما زالت تحوم حول 97 درجة"

186
00:13:58,426 --> 00:14:00,011
‫"انتظروا انخفاض الحرارة
‫خلال الليل إلى 90 درجة"

187
00:14:00,136 --> 00:14:02,055
‫- "وسيظل الوضع على حاله حتى الغد"
‫- هيا

188
00:14:02,180 --> 00:14:03,807
‫"مع تصاعد درجات الحرارة"

189
00:14:31,251 --> 00:14:33,378
‫حسناً يا عزيزي
‫لقد وصلنا إلى المنزل

190
00:15:19,257 --> 00:15:22,718
‫"وصل رجال الشرطة إلى منزل
‫(آني دانزي) بعيد الـ11 هذا الصباح"

191
00:15:22,844 --> 00:15:25,430
‫"هذه المرة خلّف وراءه طفلاً صغيراً"

192
00:15:25,555 --> 00:15:27,723
‫"(مات سبايسر) محقق شرطة (لوس
‫أنجلوس) هو مَن يدير هذه القضية"

193
00:15:27,849 --> 00:15:31,602
‫"مؤتمر صحافي عقدته وحدة تحليل
‫السلوكيات في مكتب التحقيقات الفدرالي"

194
00:15:31,727 --> 00:15:33,271
‫"وصل محللو أوصاف المجرمين
‫إلى (لوس أنجلوس) ليل البارحة"

195
00:15:33,396 --> 00:15:35,022
‫"سننتقل الآن مباشرة
‫إلى منزل (آني دانزي)"

196
00:15:35,148 --> 00:15:37,900
‫"قيل لنا إنّ مكتب التحقيقات
‫الفدرالي وصل لتوّه"

197
00:15:38,025 --> 00:15:40,153
‫العميلة (جارو)، العميلة (جارو)

198
00:15:40,278 --> 00:15:43,698
‫هذه ثاني جريمة قتل على أثر
‫اقتحام المنزل تحصل منذ بدء التعتيم

199
00:15:43,823 --> 00:15:45,241
‫هل تستطيعين أن تؤكدي لي لنا
‫ما إذا كانت مرتبطة بعضها ببعض؟

200
00:15:45,366 --> 00:15:47,785
‫كيف ستتمكنون من حماية
‫السكان في هذه المناطق؟

201
00:15:47,910 --> 00:15:51,873
‫نتعاون مع المسؤولين في المدينة ومع
‫شرطة (لوس أنجلوس) لتحديد الخطوات

202
00:15:51,998 --> 00:15:53,916
‫التي يجب اتخاذها
‫للتأكد من سلامة الجميع

203
00:15:54,041 --> 00:15:56,878
‫- هل سيلغون التعتيم؟
‫- ليس حالياً

204
00:15:57,670 --> 00:16:00,756
‫(آني دانزي)، 30 سنة، أم عازبة

205
00:16:00,882 --> 00:16:03,885
‫- هل كان طفلها في المنزل؟
‫- (سبايسر) معه الآن

206
00:16:07,763 --> 00:16:09,557
‫إذاً كانت الكهرباء مقطوعة
‫من الـ10 حتى الـ1؟

207
00:16:09,682 --> 00:16:11,142
‫كل الخدع نفسها

208
00:16:11,267 --> 00:16:13,519
‫- الدخول عنوة؟
‫- لا

209
00:16:13,644 --> 00:16:15,521
‫هل كان هناك مدوارة بالتعتيم
‫بالصيف الماضي؟

210
00:16:15,646 --> 00:16:18,357
‫- نعم، كل سنة تقريباً
‫- هل حدث شيء كهذا؟

211
00:16:18,483 --> 00:16:22,195
‫دائماً ما تزيد نسبة الجرائم
‫في الحرّ والظلمة، ولكن شيء كهذا؟

212
00:16:23,279 --> 00:16:24,655
‫مستحيل!

213
00:16:24,780 --> 00:16:27,241
‫الصيد في الظلام هو جزء
‫من توقيعه من دون أدنى شك

214
00:16:32,163 --> 00:16:33,539
‫- (غارسيا)
‫- "نعم، سيدي"

215
00:16:33,664 --> 00:16:35,833
‫أريدك أن تتفقدي إذا حدثت
‫سلسلة عمليات اقتحام منازل

216
00:16:35,958 --> 00:16:38,377
‫خلال فصول الصيف الماضية
‫أثناء التعتيم في (كاليفورنيا)

217
00:16:38,503 --> 00:16:39,879
‫ابحثي على مستوى الولاية

218
00:16:40,004 --> 00:16:41,506
‫ترك رسالة هذه المرة

219
00:16:42,048 --> 00:16:44,926
‫"مرحباً لكم"

220
00:16:47,845 --> 00:16:49,722
‫هناك مرة أولى لكل شيء

221
00:16:49,847 --> 00:16:51,807
‫هل تظنه يرحب بنا؟

222
00:16:51,933 --> 00:16:56,312
‫مَن يعلم؟ على الأقل يخبرنا
‫بكل مسرح جريمة المزيد عن نفسه

223
00:16:57,313 --> 00:17:00,399
‫- غير متعلّم
‫- جعل الطفل يراقب

224
00:17:00,525 --> 00:17:02,318
‫سادي

225
00:17:03,027 --> 00:17:06,822
‫يعبث فوضى في المكان على الرغم
‫من أنه لا يوجد ما يستحق أن يُسرق

226
00:17:07,365 --> 00:17:09,116
‫إنّه غاضب

227
00:17:09,242 --> 00:17:14,914
‫يختار أن يصطاد ويقتل في الظلام
‫لا يريد أن يراه أحد، لماذا؟

228
00:17:15,039 --> 00:17:17,667
‫ربما كان خجلاً من شيء ما

229
00:17:17,792 --> 00:17:20,545
‫لم يكن مضطراً إلى إيقاع هاتين

230
00:17:21,754 --> 00:17:27,134
‫- لا يريد أحداً أن يراقبه
‫- ما عدا الطفل

231
00:17:27,260 --> 00:17:29,095
‫لم يرده أن يفوّت شيئاً

232
00:17:32,723 --> 00:17:35,434
‫ماذا لديك هنا؟ هل هذا رجل آلي؟

233
00:17:35,643 --> 00:17:39,522
‫- إنه وحش
‫- وحش؟ ماذا يفعل؟

234
00:17:39,647 --> 00:17:41,649
‫إنه يحميك، أليس كذلك؟

235
00:17:42,692 --> 00:17:47,488
‫- سيبقي الرجل بعيداً
‫- هل نظرت إلى ذلك الرجل؟

236
00:17:47,989 --> 00:17:50,366
‫أو أنّ الظلام كان دامساً تحت السرير؟

237
00:17:51,492 --> 00:17:58,082
‫نقلني إلى الخزانة
‫طلبت مني أمي أن أغمض عينيّ

238
00:18:01,877 --> 00:18:04,005
‫هلا تريني كيف قمت بذلك؟

239
00:18:09,802 --> 00:18:15,308
‫هذا جيد يا فتى، هذا جيد للغاية
‫إذاً لم تره على الإطلاق؟

240
00:18:16,642 --> 00:18:19,604
‫ماذا فعلت حالما ذهب ذلك الرجل؟
‫هل عدت إلى تحت السرير؟

241
00:18:22,523 --> 00:18:24,233
‫لم أكن أريد أن أتركها

242
00:18:26,402 --> 00:18:28,362
‫لكنّك كنت خائفاً

243
00:18:32,491 --> 00:18:38,122
‫(كارتر)، ألديك حقيبة ظهر رائعة
‫تستطيع أن تضع فيها بضعة أغراض

244
00:18:38,247 --> 00:18:40,291
‫لتأخذها معك إلى منزل نسيبك؟

245
00:18:40,458 --> 00:18:45,379
‫- إنها في غرفتي، هلا ترافقني؟
‫- بالطبع

246
00:18:54,347 --> 00:18:58,017
‫أنا مسرور بالفعل لأنّ الولد لم يرَ شيئاً
‫لكن كان من الممكن أن يفيدنا

247
00:18:59,435 --> 00:19:03,981
‫ولكن إغلاق عينيه هكذا
‫يعني أنه لم يستطع إغلاق أذنيه

248
00:19:11,989 --> 00:19:14,742
‫من الواضح أنّ إرغام طفل
‫على مشاهدة هذا أمر سادي

249
00:19:14,867 --> 00:19:17,620
‫لقد دمّر براءة هذا الطفل
‫وسلبه طفولته

250
00:19:17,745 --> 00:19:19,830
‫ربما هذا يحاكي تجربة
‫"مجهول الهوية" نفسه

251
00:19:19,955 --> 00:19:23,417
‫- وهل يبرر هذا ما يفعله؟
‫- لا شيء يبرر ما يفعله

252
00:19:23,542 --> 00:19:25,419
‫لسنا بصدد تبرير أي شيء

253
00:19:25,544 --> 00:19:30,091
‫كل ما يقوله وما يفعله يهدينا لمعرفة
‫دواعي تصرفاته وطريقة تفكيره فحسب

254
00:19:30,216 --> 00:19:32,009
‫كان في الرسالة التي
‫تركها لنا خطأ في التهجئة

255
00:19:32,134 --> 00:19:34,011
‫ما يدلنا على أنه ليس
‫متعلماً على نحو جيد

256
00:19:34,136 --> 00:19:37,098
‫- لماذا ترك واحدة الآن؟
‫- لم نعرف ذلك بعد

257
00:19:37,223 --> 00:19:39,225
‫لمجرد أنّ اعتداءاته الأخيرة
‫كانت في (لوس أنجلوس)

258
00:19:39,350 --> 00:19:41,185
‫فهذا لا يعني أنه من هنا

259
00:19:41,310 --> 00:19:42,978
‫القتل في الظلام ضروري بالنسبة إليه

260
00:19:43,104 --> 00:19:44,480
‫نظنّ أنّ هذا هو سبب
‫قدومه إلى (لوس أنجلوس)

261
00:19:44,605 --> 00:19:47,900
‫ذاك ورغبته بقتل الناس عشوائياً
‫يدلنا على أنه معتدٍ انتهازي

262
00:19:48,025 --> 00:19:50,528
‫وهذه الأنواع صعبة التوقع
‫على نحو لا يصدق

263
00:19:50,653 --> 00:19:53,239
‫وكما تعرفون جميعكم
‫تم الإعلان عن التعتيم بالمداورة

264
00:19:53,364 --> 00:19:56,283
‫لكي يتمكن السكان من تحضير
‫أنفسهم للساعات القليلة المظلمة

265
00:19:56,409 --> 00:20:01,247
‫لسوء الحظ، هذا يدل القاتل على مَن
‫ستكون نوافذه مفتوحة وإنذاراته معطلة

266
00:20:01,372 --> 00:20:05,042
‫الظلام هو توقيعه وعادته
‫وسنجد أنه دائماً ما يقتل بهذه الطريقة

267
00:20:05,167 --> 00:20:07,128
‫- لأنه جبان
‫- لدرجة ما، نعم

268
00:20:07,253 --> 00:20:11,173
‫لديه أيضاً مشاكل متعلقة بالتقارب
‫فهو يدير الصور بعيداً عنه

269
00:20:11,298 --> 00:20:14,844
‫من غير المرجح أنه قد كان
‫لرجل كهذا علاقات من أي نوع

270
00:20:14,969 --> 00:20:17,430
‫هناك أيضاً احتمال
‫بأنه ينتقص إلى شيء ما

271
00:20:17,555 --> 00:20:20,975
‫أكان ذلك حقيقياً أو من تصوّره
‫فمن الواضح أنه واعٍ لشيء ما

272
00:20:21,100 --> 00:20:23,352
‫- مثل ماذا؟
‫- ربما عاهة جسدية

273
00:20:23,477 --> 00:20:26,272
‫قد يكون شيئاً صغيراً بالنسبة إلينا
‫ولكنه يعني له كل شيء

274
00:20:26,397 --> 00:20:28,065
‫الناس يودون
‫أن يشعروا والانتماء فحسب

275
00:20:28,190 --> 00:20:31,360
‫امتلاك ما يبعده عن الحالة الطبيعية
‫قد يكون ما قاده إلى الوحدة المتطرفة

276
00:20:31,485 --> 00:20:33,362
‫يشعر كل من يعاني
‫انفصاماً عنيفاً في الشخصية

277
00:20:33,487 --> 00:20:36,782
‫إنه يسلب طاقة ضحاياه
‫فعلياً ومجازياً

278
00:20:36,907 --> 00:20:39,410
‫وهو يتغذى من جعلهم
‫من دون حيل ولا قوة

279
00:20:39,535 --> 00:20:43,539
‫شهدنا تعتيماً بالمداورة السنة الماضية
‫ولم يكن هذا الرجل موجوداً

280
00:20:43,664 --> 00:20:45,040
‫إنه كذلك الآن

281
00:20:45,166 --> 00:20:49,879
‫وفقاً إلى طبيعة جرائمه النكراء
‫فقد أسمته الصحافة بـ"أمير الظلام"

282
00:20:50,004 --> 00:20:54,216
‫- "أمير"؟ هذا سيزيد من اعتداده بنفسه
‫- نعم، سيكون موضوع الأخبار

283
00:20:54,341 --> 00:20:57,303
‫حالما نقوم بمعرفة حاجته
‫إلى الظلام، سنجده

284
00:21:11,859 --> 00:21:14,612
‫- ماذا لو عاد؟
‫- لن يعود

285
00:21:14,737 --> 00:21:16,697
‫لا يمكنه أن يؤذيك مجدداً

286
00:21:16,822 --> 00:21:22,161
‫- كيف تعرف ذلك؟ فأنت لم تجده
‫- أنت محق، ولكنني سأفعل ذلك

287
00:21:24,705 --> 00:21:31,253
‫- كان عليها أن تكون أدرى
‫- مَن؟ والدتك؟

288
00:21:32,296 --> 00:21:37,593
‫حاولت أن تصدّه ولكنه كان
‫يحمل مسدساً، لماذا فعلت ذلك؟

289
00:21:39,929 --> 00:21:42,097
‫كانت تريد أن تحميك يا (كارتر)

290
00:21:42,890 --> 00:21:51,106
‫الرجل الذي قام بهذا هو شرير حقاً
‫ولكنني سأجده، أعدك، موافق؟

291
00:21:57,196 --> 00:21:58,572
‫حسناً

292
00:22:01,158 --> 00:22:02,868
‫شكراً

293
00:22:03,828 --> 00:22:05,704
‫نعم يا (برينتس)، ما الخطة؟

294
00:22:05,830 --> 00:22:07,790
‫"التعتيم بالمداورة
‫ما زال على موعده الليلة"

295
00:22:07,915 --> 00:22:09,667
‫كيف ستتعامل
‫شرطة (لوس أنجلوس) معه؟

296
00:22:09,792 --> 00:22:12,253
‫وفقاً إلى عدد الاتصالات التي يتلقونها
‫بدأوا يستنزفزن طاقاتهم

297
00:22:12,378 --> 00:22:14,547
‫- حسناً، عليهم أن يلغوه
‫- هذه هي المسالٔاة الشائكة

298
00:22:14,672 --> 00:22:18,342
‫إذا قاموا بذلك، فستصبح المدينة بأكملها
‫مظلمة إذا حُملت شبكة الطاقة فوق قدرتها

299
00:22:19,426 --> 00:22:21,387
‫نعم، أنت محقة، لن ينجح هذا

300
00:22:21,512 --> 00:22:24,181
‫عدد السكان يفوق عدد رجال الشرطة
‫بمعدل شرطي لكل ألف مواطن

301
00:22:24,306 --> 00:22:25,975
‫حسناً، ابقيني على اطلاع

302
00:22:26,851 --> 00:22:29,103
‫هل أخبرتها أنه علينا أن نتكلم
‫مع (كارتر) مجدداً يوم غد؟

303
00:22:29,645 --> 00:22:31,355
‫لن يتذكر أي شيء

304
00:22:31,480 --> 00:22:33,816
‫لدينا مؤشرات نفسية، أشياء قد تساعده

305
00:22:33,941 --> 00:22:35,568
‫هل تريده أن يعيش التجربة مجدداً؟

306
00:22:35,693 --> 00:22:37,653
‫إذا كان من شأن هذا أن يساعدنا
‫على الإمساك بالرجل فنعم

307
00:22:37,778 --> 00:22:40,656
‫رأيته، إنه يشعر بالعجز والضعف

308
00:22:40,781 --> 00:22:43,826
‫لم يكن بإمكانه فعل شيء
‫ولكنه سيظل يلوم نفسه

309
00:22:45,661 --> 00:22:50,583
‫(كارتر) لم يقل كل هذا
‫كيف تعرف هذا؟

310
00:22:51,292 --> 00:22:53,669
‫لأنني عندما كنت صغيراً فقدت والديّ

311
00:22:54,879 --> 00:22:57,590
‫- كيف؟
‫- سائق مخمور

312
00:22:58,424 --> 00:23:00,551
‫- وكنت في السيارة؟
‫- لا

313
00:23:01,176 --> 00:23:03,721
‫تبدو عالماً بالأمر
‫وكأنك شهدت الواقعة

314
00:23:03,846 --> 00:23:06,432
‫ربما لأنني تخيلتها آلاف المرات

315
00:23:22,698 --> 00:23:30,915
‫كان والداي يسرعان إلى المنزل
‫لأنني كنت مريضاً

316
00:23:32,583 --> 00:23:35,961
‫لو لم ينصرفا في تلك اللحظة
‫لكانا فوّتا تقاطع الطرق ذاك

317
00:23:36,670 --> 00:23:38,547
‫لما كانت هناك إشارة حمراء

318
00:23:43,260 --> 00:23:47,306
‫فقدت والدي عندما كنت
‫في التاسعة من العمر

319
00:23:48,766 --> 00:23:54,271
‫أصيب وقتل أمام ناظري
‫ولم يسعني القيام بشيء

320
00:23:57,232 --> 00:23:59,568
‫لذا أختار أن أنظر
‫إلى الأمر على هذا النحو

321
00:24:00,861 --> 00:24:02,988
‫كلنا لدينا أناس في حياتنا

322
00:24:03,405 --> 00:24:11,038
‫بعضهم جيد والآخرون سيئون
‫لكنهم يصقلون هويتنا أيها التحري

323
00:24:13,457 --> 00:24:18,837
‫لهذا أنت تملك تلك الشارة
‫لهذا نحن في هذه السيارة الآن

324
00:24:28,806 --> 00:24:32,142
‫"جرائم قتل وتعتيمات
‫تشلّ (لوس أنجلس")

325
00:24:38,524 --> 00:24:41,568
‫"جدول التعتيمات بالمدوارة
‫في (لوس أنجلوس)"

326
00:24:43,320 --> 00:24:45,948
‫- كيف حال الصبي؟
‫- إنه هادئ

327
00:24:46,073 --> 00:24:48,200
‫- هل من المبكّر أن نستجوبه؟
‫- نعم، أريد أن أجد هذا الرجل

328
00:24:48,325 --> 00:24:49,827
‫قبل أن أعرّض الطفل لهذا

329
00:24:49,952 --> 00:24:51,954
‫يا رجال، توصلت (غارسيا)
‫إلى شيء ما

330
00:24:52,079 --> 00:24:55,624
‫"حسناً، فليجلس الجميع لأنني
‫سأصدمكم وليس بطريقة أحبها"

331
00:24:55,749 --> 00:24:58,752
‫لقد بحثت مطولاً وكنتم محقين تماماً

332
00:24:58,877 --> 00:25:00,754
‫كان "مجهول الهوية" هذا
‫يقوم بهذه الأشياء منذ زمن بعيد

333
00:25:00,879 --> 00:25:03,549
‫ليس هناك مكان لم يقصده
‫خلال السنوات الـ26 سنة المنصرمة

334
00:25:03,674 --> 00:25:06,135
‫قصد كل ولاية
‫48 ولاية قاطبةً

335
00:25:06,260 --> 00:25:10,514
‫مقصدي هو أنه أسوأ مَن رأيناه
‫ولقد رأينا الكثير

336
00:25:10,639 --> 00:25:12,433
‫- كيف ربطت المعلومات؟
‫- مما قلتموه

337
00:25:12,558 --> 00:25:16,103
‫إنه ينجذب إلى الظلام ويظهر خلال
‫التعتيم ويسرق ويقتل ويترك شهوداً

338
00:25:16,228 --> 00:25:19,189
‫- كيف نجا بكل هذا؟
‫- لا يضرب المدينة عينها مرتين أبداً

339
00:25:19,314 --> 00:25:21,358
‫ما عدا (لوس أنجلوس)

340
00:25:39,376 --> 00:25:41,503
‫سأرسل كل شيء إليكم، من الأفضل
‫أن تعبّئوا آلة الطباعة بالكثير من الأوراق

341
00:25:41,628 --> 00:25:45,883
‫"لأنه بدأ بـ(كاليفورنيا الجنوبية)
‫في صيف عام 1984"

342
00:25:46,008 --> 00:25:48,010
‫الحمد لله أنّ الصحافة
‫لم تعرف كل هذا

343
00:25:48,135 --> 00:25:50,054
‫كانت (لوس أنجلس) تستضيف
‫الألعاب الأولمبية الصيفية تلك السنة

344
00:25:50,179 --> 00:25:52,806
‫وكذلك (ريتشارد راميريز)
‫هذه هي السنة التي بدأ بها

345
00:25:52,931 --> 00:25:55,350
‫لكنّه لم يغادر قط
‫بقي في (لوس أنجلوس) لبضع سنوات

346
00:25:55,476 --> 00:25:56,852
‫حسناً، سأتحرّى الأمر

347
00:25:56,977 --> 00:26:00,731
‫يبدو أنّ "مجهول الهوية" بدأ ذلك
‫الصيف خلال تعتيم (سان دييغو)

348
00:26:00,856 --> 00:26:04,068
‫من هناك، ذهب إلى مقاطعة (أورينج) وبعد
‫ذلك انتهى به المطاف في (لوس أنجلوس)

349
00:26:04,193 --> 00:26:05,819
‫وبعدها عمل على طول الساحل

350
00:26:05,944 --> 00:26:08,363
‫- لماذا عاد؟
‫- ولماذا الآن؟

351
00:26:10,157 --> 00:26:13,077
‫"سيكون الطقس حاراً مجدداً الليلة
‫ربما من الأفضل أن تناموا في سياراتكم"

352
00:26:13,202 --> 00:26:15,162
‫"أو أن تخرجوا من (لوس أنجلوس)"

353
00:26:15,287 --> 00:26:18,916
‫"أو أن تقوموا بأي شيء لتهربوا
‫من الظلام وما يحدث خلاله"

354
00:26:19,041 --> 00:26:22,127
‫"حسناً، سنفقد (أركاديا) ولديهم
‫نوبة التعتيم من الـ9 إلى منتصف الليل"

355
00:26:22,252 --> 00:26:24,088
‫"سكان (تشاتورث)، سينقطع
‫التيار عنكم من الـ10 إلى الواحدة"

356
00:26:24,213 --> 00:26:26,131
‫"تفقدوا الموقع الإلكتروني
‫لتتفقدوا اللائحة الكاملة"

357
00:26:26,256 --> 00:26:29,384
‫"سنبقى هنا حتى منتصف الليل
‫أو حتى تنطفئ الأضواء على ما أظن"

358
00:26:29,510 --> 00:26:34,306
‫"تفقدوا هذا، الحرارة 99 درجة
‫على الموجة الإذاعية 99،6!"

359
00:26:52,157 --> 00:26:57,912
‫كان هنا حوالى الـ10:15 اسمع أريدك
‫أن تتفقد الحي، انظر ما إذا كان...

360
00:26:58,079 --> 00:26:59,706
‫(كيرز)؟

361
00:27:03,918 --> 00:27:08,089
‫- هل ترك رسالة؟
‫- ذلك السافل ترك طفلاً رضيعاً بالداخل

362
00:27:08,214 --> 00:27:11,551
‫- حياً؟
‫- نعم، رضيعاً

363
00:27:15,138 --> 00:27:17,432
‫نعم سيدي، شكراً جزيلاً

364
00:27:17,641 --> 00:27:19,517
‫- ما الجديد؟
‫- سيكون لدى الجميع طاقة كهربائية اليوم

365
00:27:19,643 --> 00:27:21,686
‫- ألغوا التعتيم؟
‫- بعد ما حدث سابقاً

366
00:27:21,811 --> 00:27:23,730
‫- لا يمكن لنا أن نوفر له ذلك مجدداً
‫- رائع، سأخبر وسائل الإعلام

367
00:27:23,855 --> 00:27:25,690
‫شكراً

368
00:27:26,316 --> 00:27:29,110
‫نتكلم عن أكثر من 200 منزل
‫خلال 26 سنة

369
00:27:29,235 --> 00:27:31,488
‫عندما بدأ في (سان دييغو)
‫كان الأمر يتمحور حول السرقات

370
00:27:31,613 --> 00:27:34,032
‫وريثما وصل إلى مقاطعة (أورينج) كان
‫قد بدأ بسرقة ضحاياه والاعتداء عليهم

371
00:27:34,157 --> 00:27:36,242
‫كانت أول جريمة قتل له
‫في (لونغ بيتش) وقد ترك شاهداً

372
00:27:36,368 --> 00:27:39,329
‫نجا بالأمر لمدة 26 سنة، لماذا عاد؟

373
00:27:40,705 --> 00:27:43,041
‫"أخبار طيبة للجميع، عادت الأنوار"

374
00:27:43,166 --> 00:27:46,670
‫"هذا صحيح، ربما سيضطر
‫"أمير الظلام" إلى أخذ الليلة عطلة"

375
00:27:46,795 --> 00:27:48,880
‫"لا يزال لا يوجد مشتبه بهم
‫في جرائم التعتيم"

376
00:27:49,005 --> 00:27:52,384
‫"لكن يرى المحققون أنّ ثمة سبباً
‫لبقائه في (لوس أنجلوس)"

377
00:27:52,509 --> 00:27:55,720
‫- "على الرغم من التحقيق المعمم"
‫- شكراً

378
00:27:56,096 --> 00:27:59,099
‫ساعدتنا التغطية الإعلامية
‫فالجيران كانوا متيقظين تماماً

379
00:27:59,224 --> 00:28:01,810
‫حالما سمعوا الطلق الناري
‫اتصلوا بالشرطة

380
00:28:01,935 --> 00:28:03,770
‫هل ترك رسالة هذه المرة؟

381
00:28:03,895 --> 00:28:06,106
‫الحقير ترك طفلاً رضيعاً في الخزانة

382
00:28:06,231 --> 00:28:08,149
‫لا بد من أن في الأمر رسالة ما

383
00:28:08,274 --> 00:28:11,820
‫يحاول إغاظتنا، يترك شهوداً
‫أصغر من أن يقدموا المساعدة

384
00:28:12,112 --> 00:28:18,410
‫حسناً، لماذا هما؟ لماذا الآن؟

385
00:28:18,535 --> 00:28:21,621
‫قتل هاتين المرأتين قبل التعتيم

386
00:28:21,746 --> 00:28:23,331
‫ماذا يميزهما؟

387
00:28:23,456 --> 00:28:27,585
‫قتلهما بمنطقة مضاءة ومكتظة
‫وهذا لا يشبه الجرائم الأخرى بتاتاً

388
00:28:27,711 --> 00:28:29,963
‫الأمر طبيعي

389
00:28:30,088 --> 00:28:32,757
‫الناس يسمعون أصوات الرصاص
‫هناك طوال الوقت

390
00:28:32,882 --> 00:28:34,259
‫لعلّه في مكانه المناسب

391
00:28:34,384 --> 00:28:37,303
‫- كان في قطاعك
‫- كان عليه أن يبدأ من مكان ما

392
00:28:37,429 --> 00:28:39,472
‫لذا تظنّ أنّ هذه محض صدفة؟

393
00:28:41,808 --> 00:28:43,727
‫فلنفرض أنها ليست كذلك
‫ماذا يعني ذلك؟

394
00:28:43,852 --> 00:28:45,979
‫- أراد أن يلفت انتباهنا؟
‫- بالتأكيد فعل

395
00:28:46,104 --> 00:28:48,440
‫هل أنت واثق من أنك لم تعمل
‫على قضية مشابهة من قبل؟

396
00:28:48,565 --> 00:28:50,817
‫ثقي فيّ، لا يسهل نسيان رجل كهذا

397
00:28:50,942 --> 00:28:55,238
‫- بدأ مهنته منذ 26 سنة
‫- مثلي تماماً

398
00:28:58,116 --> 00:29:02,120
‫هل تظن أنّ هذا بسببي؟
‫وكل هؤلاء الناس ماتوا بسبب ذلك؟

399
00:29:02,245 --> 00:29:05,749
‫ماتت امرأتان في قطاعك من دون ناجين
‫وبعدها ثنائي، وبقيت الزوجة شاهدة

400
00:29:05,874 --> 00:29:09,711
‫ثم والدة وترك الابن
‫والآن أبوان ولكنّ رضيعهما نجا

401
00:29:09,836 --> 00:29:11,963
‫إذا كان ثمة نمط معين
‫فلم أر مثله في حياتي

402
00:29:12,088 --> 00:29:13,965
‫عاد إلى (لوس أنجلوس) لغاية ما

403
00:29:14,090 --> 00:29:16,134
‫كانت أول جريمتين له هنا
‫في مقاطعة (لوس أنجلوس) قريبتين

404
00:29:16,259 --> 00:29:18,803
‫(لونغ بيتش) تقع على تخوم
‫مقاطعتي (لوس أنجلوس) و(أورينج)

405
00:29:18,928 --> 00:29:20,722
‫فلننظر إليها

406
00:29:21,931 --> 00:29:26,269
‫اقتحام منزل، أردي الزوج قتيلاً
‫وظلّت الزوجة حية

407
00:29:26,394 --> 00:29:28,438
‫- يبدو هذا مألوفاً
‫- ما التالية؟

408
00:29:28,563 --> 00:29:31,149
‫بعد (لونغ بيتش)
‫توجه إلى (سانتا مونيكا)

409
00:29:33,693 --> 00:29:37,238
‫انتظر لحظة، (سبايسر)؟
‫هل لديك أسرة هناك؟

410
00:29:37,363 --> 00:29:39,199
‫نعم، هناك نشأت

411
00:29:39,616 --> 00:29:45,038
‫"اقتحام منزل وسرقته، جريمة قتل مزدوجة
‫قتل (جو) و(سيلفيا سبايسر)"

412
00:29:45,163 --> 00:29:47,248
‫هذان والداي

413
00:29:49,375 --> 00:29:51,669
‫هذا ليس منطقياً، دعنى أرى هذا

414
00:29:55,507 --> 00:29:59,469
‫- ماتا خلال حادث سير، سائق مخمور
‫- مَن قال لك هذا؟

415
00:29:59,594 --> 00:30:04,641
‫جداي، أذكر أنّ جدي أيقظني
‫كنت مريضاً ليلة وفاتهما

416
00:30:04,766 --> 00:30:06,935
‫كنت أعاني الحمى
‫كيف لا أذكر حدوث ذلك لهما؟

417
00:30:07,060 --> 00:30:10,396
‫ربما لم يخبرك جداك بذلك أبداً (مات)
‫كانا يحاولان حمايتك

418
00:30:10,522 --> 00:30:13,983
‫- كذبا؟
‫- كنت أول طفل تركه على قيد الحياة

419
00:30:14,984 --> 00:30:17,278
‫تكلمت عنك كل وسائل الإعلام

420
00:30:17,403 --> 00:30:19,572
‫هذا الرجل يعرف َمن تكون

421
00:30:27,580 --> 00:30:29,249
‫هذا جنون!

422
00:30:32,836 --> 00:30:38,591
‫عندما قال (كارتر) إنّ "مجهول الهوية"
‫أرغمه على المشاهدة من الخزانة جفلت

423
00:30:38,716 --> 00:30:40,093
‫وأنت لم تفعل ذلك؟

424
00:30:40,218 --> 00:30:44,472
‫هذا الرجل يحاول إغاظتك
‫ترك طفلاً حياً والآن رضيعاً

425
00:30:44,597 --> 00:30:46,933
‫يريدك أن تعلم أنه هو

426
00:30:50,186 --> 00:30:53,982
‫- كيف لم أعرف ذلك؟
‫- كنت تعلم هذا بأعماقك

427
00:30:54,107 --> 00:30:58,069
‫ولكنك كنت مصدوماً كطفل
‫وصدّقت قصة لأنّ ذلك كان أسهل

428
00:30:58,194 --> 00:31:02,490
‫والآن ماذا؟ هل تريد حملي
‫على تذكر ما حدث فعلاً

429
00:31:02,615 --> 00:31:06,160
‫بحقك! كان هذا من 26 سنة خلت
‫بمَ سيفيدنا هذا

430
00:31:06,286 --> 00:31:08,079
‫القرار قرارك

431
00:31:17,964 --> 00:31:20,967
‫هل هذا أشبه بالتنويم المغنطيسي
‫أو ما شابه؟

432
00:31:21,092 --> 00:31:26,014
‫لا، سأحاول أن أحفّز بعض الذكريات
‫عن طريق تلقيفك ما حدث تلك الليلة

433
00:31:26,139 --> 00:31:30,226
‫- حسناً، هل عليّ ان أغلق عيني
‫- إذا أردت ذلك

434
00:31:30,351 --> 00:31:33,021
‫- أريدك أن تحاول الاسترخاء فحسب
‫- حسناً

435
00:31:36,649 --> 00:31:38,359
‫سنبدأ

436
00:31:38,776 --> 00:31:42,405
‫كان ذلك خلال شهر يوليو
‫وكان الطقس حاراً

437
00:31:44,073 --> 00:31:46,075
‫هل كانت النوافذ مفتوحة؟

438
00:31:46,784 --> 00:31:54,667
‫- "نعم، وكان هناك نسيم
‫- "جيد، هذا جيد للغاية"

439
00:31:56,294 --> 00:32:00,256
‫- "ماذا تسمع؟"
‫- لا شيء

440
00:32:01,132 --> 00:32:03,051
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

441
00:32:03,176 --> 00:32:05,887
‫نعم، جدي أيقظني
‫وأخبرني عن الحادث

442
00:32:06,012 --> 00:32:13,186
‫تمهل، ابقَ معي
‫كان هناك نسيم، ماذا شممت؟

443
00:32:16,064 --> 00:32:18,149
‫- هل أنت جاد؟
‫- حاول فحسب

444
00:32:20,735 --> 00:32:22,278
‫حسناً

445
00:32:23,821 --> 00:32:27,325
‫- ماذا شممت؟
‫- ماذا شممت؟

446
00:32:28,952 --> 00:32:30,912
‫لا أعلم

447
00:32:36,125 --> 00:32:38,044
‫شممت رائحة المحيط

448
00:32:40,004 --> 00:32:44,050
‫وعطر أمي

449
00:32:48,596 --> 00:32:51,099
‫(سبايسر)؟ ماذا؟

450
00:32:52,725 --> 00:32:54,936
‫السجائر

451
00:32:55,645 --> 00:32:58,314
‫هذا غريب
‫شممت رائحة سجائر

452
00:32:59,023 --> 00:33:02,193
‫- هل كان جدك مدخناً؟
‫- أبداً!

453
00:33:02,318 --> 00:33:05,363
‫هيّا، فكر، مَن كان ذلك؟

454
00:33:09,117 --> 00:33:11,411
‫مرحباً

455
00:33:16,874 --> 00:33:20,211
‫قال "مرحباً"

456
00:33:20,336 --> 00:33:24,090
‫كانت هذه رسالته الأولى
‫ماذا يفعل؟

457
00:33:24,215 --> 00:33:30,054
‫إنه يجرّني
‫أسمع أختي الرضيعة تبكي

458
00:33:31,180 --> 00:33:36,561
‫- أسمع والدي، إنه... إنه يصرخ
‫- "لا تلمسني أيها السافل"

459
00:33:37,353 --> 00:33:40,231
‫"لقد قتل والدي"

460
00:33:41,149 --> 00:33:43,401
‫أرجوك لا تؤذي طفلاي

461
00:33:43,693 --> 00:33:46,404
‫- "لا يمكنني أن أرى وجهه"
‫- "خذني أنا"

462
00:33:47,155 --> 00:33:52,243
‫- "الظلام دامس، إنها تتوسّل إليه الآن
‫- أرجوك لا تؤذهما"

463
00:33:53,161 --> 00:33:57,040
‫لا يمكنني، لم أستطع
‫أن أرى يا رجل، أنا...

464
00:33:57,165 --> 00:33:59,083
‫- أنا آسف، لا أستطيع
‫- حسناً

465
00:33:59,208 --> 00:34:00,877
‫- أنا آسف
‫- لا، هذا كافٍ

466
00:34:01,002 --> 00:34:03,337
‫قمت بما يكفي، كنت جيداً

467
00:34:03,463 --> 00:34:06,549
‫- حسناً، هل انتهينا؟
‫- نعم

468
00:34:12,263 --> 00:34:14,307
‫حسناً، لماذا يقوم بهذا؟

469
00:34:14,432 --> 00:34:18,770
‫يُبقي ناجياً لكي لا ينساه
‫ولكنّ بحالتك الأمر يتخطى ذلك لأنّه...

470
00:34:18,895 --> 00:34:21,272
‫يعتقد أنه حوّلك إلى بطل المدينة

471
00:34:21,397 --> 00:34:24,108
‫ربما لو لم يمت والداك
‫لما كنت أصبحت تحرياً

472
00:34:24,233 --> 00:34:26,027
‫نعم، ولكن أنّى له معرفة ذلك؟
‫فليس وكأنه ظلّ في (لوس أنجلوس)

473
00:34:26,152 --> 00:34:27,528
‫فلقد جال في كافة أنحاء البلد

474
00:34:27,653 --> 00:34:30,615
‫تكلمت وسائل الإعلام عن تاريخك
‫وهو ليس جزءاً منه

475
00:34:30,740 --> 00:34:33,868
‫وهو يريد الاعتراف بفضله عليك
‫يريد للجميع أن يعرفوا ما فعل بك

476
00:34:33,993 --> 00:34:37,121
‫- وكيف سيفعل هذا؟
‫- هل هذه ابنتك؟

477
00:34:40,166 --> 00:34:41,626
‫أين هي؟

478
00:34:43,711 --> 00:34:46,047
‫إنها مع أختي، في منزلي

479
00:35:44,546 --> 00:35:46,048
‫"(كريستن)؟ (إيلي)؟"

480
00:35:46,173 --> 00:35:47,591
‫"(إيلي)؟"

481
00:36:14,618 --> 00:36:17,704
‫"التحري (مات سبايسر)
‫الرجل وراء الدرع"

482
00:36:21,166 --> 00:36:23,585
‫"فيما تتصاعد الحرارة ترتفع معها
‫حاجتنا إلى الطاقة الكهربائية"

483
00:36:23,710 --> 00:36:26,880
‫"تحذر مصلحة الماء والطاقة في (لوس
‫أنجلوس) أنّ الطاقة بلغت أخطر مستوياتها"

484
00:36:27,047 --> 00:36:29,508
‫"وتطلب منكم تخفيض استعمال
‫المكيفات إلى الحد الأدنى"

485
00:36:29,633 --> 00:36:31,176
‫"لنتمكن من المحافظة
‫على الأضواء في المدينة"

486
00:36:31,301 --> 00:36:32,803
‫اختفت (إيلي) وكذلك أخته

487
00:36:32,969 --> 00:36:34,387
‫"هل هما في طريقهما إلى مركز الشرطة؟"

488
00:36:34,554 --> 00:36:37,182
‫ما زالت السيارة هنا وتم قطع التيار
‫لذا "مجهول الهوية" كان هنا بالتأكيد

489
00:36:37,349 --> 00:36:39,684
‫- أين تذهب؟
‫- "سنحاول إيجادهما في منزل أخته"

490
00:36:39,810 --> 00:36:41,311
‫هذا الرجل يحتاج إلى الخصوصية

491
00:36:41,478 --> 00:36:44,064
‫لم يتركهما هنا لنجدهما بسهولة
‫ما يعني أنه أخذهما إلى مكان ما

492
00:36:44,189 --> 00:36:46,691
‫- "ما عنوانها؟
‫- "1720، (شريدان)"

493
00:36:46,817 --> 00:36:48,485
‫- "حسناً، سنلقاك هناك"
‫- حسناً، جيد

494
00:36:48,652 --> 00:36:51,029
‫لست متأكداً من أننا سنجدهما هناك

495
00:36:52,864 --> 00:36:54,533
‫- هل تعلم؟ لن نجدهما هناك
‫- ماذا؟

496
00:36:54,699 --> 00:36:57,327
‫الأمر متعلق بك
‫لا يوجد تاريخ بمنزل أختك

497
00:36:57,494 --> 00:37:00,122
‫على الأرجح أخذهما إلى (سانتا مونيكا)
‫إلى منزلك القديم

498
00:37:19,015 --> 00:37:21,143
‫(ريد)، علقنا في زحمة السير
‫انطفأت الأضواء

499
00:37:21,268 --> 00:37:24,104
‫نعم، انطفأت هنا أيضاً إنهم يديرون
‫المولدات وهذا يحدث في كافة أنحاء المدينة

500
00:37:26,106 --> 00:37:28,859
‫هذا (مورغان) على الخط الآخر
‫سنلقاه في منزل (كرستين)

501
00:37:28,984 --> 00:37:31,528
‫- فلنذهب إلى هناك
‫- بكثافة سكانية تبلغ 8 مليون نسمة

502
00:37:31,653 --> 00:37:33,989
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن يصبح إرسال الجوال...

503
00:37:34,114 --> 00:37:35,532
‫"انقطع الاتصال"

504
00:37:36,783 --> 00:37:38,493
‫- (ريد)، هل...؟
‫- "الخدمة غير متوفرة"

505
00:37:38,618 --> 00:37:40,370
‫رائع!

506
00:37:46,209 --> 00:37:47,794
‫(سبايسر)، علينا أن ننتظر الدعم

507
00:37:47,919 --> 00:37:50,255
‫لا نملك متسعاً من الوقت
‫هناك باب خلفي، سأتفقده

508
00:38:52,025 --> 00:38:53,401
‫أين هو؟

509
00:39:02,661 --> 00:39:05,997
‫"خذني أنا! خذني أنا"

510
00:39:10,335 --> 00:39:13,588
‫- (مات)!
‫- أبي، ساعدني

511
00:39:14,965 --> 00:39:16,341
‫ألقه أرضاً!

512
00:39:16,466 --> 00:39:19,302
‫أنت أولاً
‫ألقِ سلاحك أرضاً

513
00:39:19,427 --> 00:39:23,390
‫أرجوك يا أبي، استمع إليه
‫لا تدعه يؤذيني

514
00:39:23,515 --> 00:39:26,434
‫(سبايسر) لا تقم بذلك، إنه لا
‫يقتل الأطفال، أنت تعلم هذا

515
00:39:26,559 --> 00:39:28,228
‫"إنه لا يقتل الأطفال، أنت تعلم هذا"

516
00:39:28,353 --> 00:39:32,649
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- ضعه أرضاً يا (مات)

517
00:39:32,774 --> 00:39:35,652
‫ألقِ سلاحك وإلا ستموت

518
00:39:35,777 --> 00:39:39,489
‫لا تخضع له يا رجل
‫لن يؤذيك إلا إذا استسلمت

519
00:39:39,614 --> 00:39:41,283
‫- لا تقم بذلك!
‫- ألقِ سلاحك

520
00:39:41,408 --> 00:39:47,289
‫أرجوك يا أبي، إنه يضغط عليّ
‫لا يمكنني أن أتنفس...

521
00:39:47,414 --> 00:39:50,917
‫إذا ألقيت سلاحك ستخسر، سيقتلك

522
00:39:51,126 --> 00:39:53,503
‫انظر إليه، ليس سوى جباناً!

523
00:39:56,423 --> 00:40:01,553
‫- أبي، هذا مؤلم!
‫- حسناً

524
00:40:01,678 --> 00:40:04,514
‫لا! التقطه!

525
00:40:05,223 --> 00:40:06,975
‫"التقطه!"

526
00:40:08,351 --> 00:40:12,814
‫- اجثُ على ركبتيك
‫- لا تقم بذلك (سبايسر)! لا تقم بذلك!

527
00:40:13,481 --> 00:40:18,361
‫- ولد مطيع!
‫- "مرحباً"

528
00:40:18,486 --> 00:40:19,863
‫(مات)!

529
00:40:19,988 --> 00:40:26,995
‫كبرت أختك وأصبحت فتاةً جميلة
‫آخر مرة رأيتها كانت صغيرة للغاية

530
00:40:27,120 --> 00:40:29,205
‫ولكنها ليست بجمال أمك

531
00:40:30,457 --> 00:40:34,252
‫- تتلوّى كثيراً
‫- اذهب إلى الجحيم!

532
00:40:35,795 --> 00:40:37,630
‫(سبايسر)! اصمد يا رجل!

533
00:40:37,756 --> 00:40:40,717
‫- أبي!
‫- انهض!

534
00:40:40,842 --> 00:40:42,218
‫انهض!

535
00:40:42,344 --> 00:40:44,012
‫حسناً

536
00:40:44,137 --> 00:40:47,474
‫- هل تظن أنهم سيتذكرونني الآن؟
‫- أبي!

537
00:40:47,932 --> 00:40:50,310
‫لقد دمرتني، هل هذا ما تريد سماعه؟

538
00:40:51,603 --> 00:40:54,272
‫حسناً، هذا أفضل

539
00:40:56,066 --> 00:40:58,109
‫عدني أنها ستكون بخير يا (مورغان)

540
00:41:01,112 --> 00:41:04,074
‫هيّا، عِده بذلك

541
00:41:07,827 --> 00:41:09,704
‫افعل هذا، عده بذلك

542
00:41:11,331 --> 00:41:14,250
‫- عدني يا (مورغان)
‫- حسناً

543
00:41:16,836 --> 00:41:18,463
‫أعدك

544
00:41:21,174 --> 00:41:22,550
‫أحبك يا (إيلي)

545
00:41:26,679 --> 00:41:31,643
‫- لا!
‫- لا! (سبايسر)، ما خطبك؟

546
00:41:34,604 --> 00:41:41,861
‫يا إلهي، (إيلي) لا، أرجوك!
‫لا، خذني أنا أرجوك

547
00:41:44,406 --> 00:41:47,575
‫أرجوك خذني أنا بدلاً منها
‫أرجوك!

548
00:41:47,700 --> 00:41:50,912
‫- لا!
‫- يا إلهي، لا!

549
00:41:51,037 --> 00:41:53,706
‫لا!

550
00:41:56,251 --> 00:41:59,129
‫عادةً لا أهتم كثيراً بالأطفال

551
00:42:05,844 --> 00:42:10,765
‫ولكنّ هذه مميزة

552
00:42:11,516 --> 00:42:15,395
‫- سنجدك أيها السافل المختلّ
‫- هل هذا وعد آخر؟

553
00:42:15,520 --> 00:42:17,147
‫أرجوك، أرجوك يا سيد، لا!

554
00:42:17,272 --> 00:42:23,445
‫- (إيلي)! لا! يا إلهي، (إيلي)، لا!
‫- لا أريد الذهاب

555
00:42:29,117 --> 00:42:31,995
‫"يُتبع"

556
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

