﻿1
00:00:01,490 --> 00:00:04,159
‫- احزر مَن داعبت؟
‫- مَن (ساي)؟

2
00:00:04,326 --> 00:00:06,370
‫- (لايلا سميث)
‫- "(دورانت،أوكلاهوما)، 1986"

3
00:00:06,495 --> 00:00:11,125
‫- عُد إلى هنا، لماذا لا تصدقني؟
‫- لأنّك تكذب

4
00:00:13,419 --> 00:00:19,383
‫"نشأتُ نشأة طبيعية، في بيت عادي
‫بحجم القصر"

5
00:00:20,801 --> 00:00:22,678
‫"كنتُ أمارس الرياضة"

6
00:00:24,388 --> 00:00:29,059
‫"غنيتُ في الجوقة
‫لرئيس (الولايات المتحدة)"

7
00:00:29,184 --> 00:00:36,650
‫"واحتفلتُ بأعياد ميلادي
‫بكعكات من أربعة طوابق وصلت من (باريس)"

8
00:00:38,152 --> 00:00:41,572
‫لعبنا أنا وأخي الكرة هناك

9
00:00:44,992 --> 00:00:51,915
‫وهنا كنّا نختبىء من الشرطة
‫بعد سرقة عقاقير سحرية من محل الألعاب

10
00:00:54,460 --> 00:00:59,047
‫لا أعرف لماذا لم يكونوا يُصدّقوني
‫عندما كنت أقول إننا سنصنع أشياء منها

11
00:01:00,549 --> 00:01:02,259
‫لا زلتُ أصنع أشياء الآن

12
00:01:02,384 --> 00:01:09,766
‫فكّكتُ سيارة (ديسوتو) موديل 1961
‫وبنيتُ مولدا من الصفر

13
00:01:09,892 --> 00:01:14,396
‫إنه قوي جدا
‫قادر على إضاءة حفلة لـ(سبرينغستين)

14
00:01:15,105 --> 00:01:18,233
‫لكنه في الوقت الحالي يضيء غرفتي فقط

15
00:01:26,867 --> 00:01:29,119
‫أرجوك، ماذا تفعل؟

16
00:01:30,746 --> 00:01:35,334
‫لستُ أفهم! سأفعل أيّ شيء، أرجوك
‫لا تؤذني

17
00:01:38,378 --> 00:01:40,631
‫ولماذا أؤذيك؟

18
00:01:43,634 --> 00:01:45,636
‫لا، لا، لا

19
00:01:47,429 --> 00:01:50,766
‫- أنهيتِ الدورة إذن؟
‫- وأكملتُ دوران الحالة

20
00:01:50,933 --> 00:01:55,312
‫يقول (هوتش) إنه لَم يرَ خبير سلوكيات يُحلل
‫أو يضع وصفا لقضايا بمهارتك

21
00:01:55,437 --> 00:02:00,234
‫- قال ذلك؟
‫- أجل، لستُ مندهشة من أعمالك الماضية

22
00:02:00,359 --> 00:02:02,611
‫مرحبا، أين كنت؟ أردتُ إقامة
‫فطور متأخر في العطلة الأسبوعية

23
00:02:02,778 --> 00:02:05,781
‫كانت لديّ بضعة أمور مع والدتي
‫هل رأيتما (غارسيا)؟

24
00:02:05,906 --> 00:02:07,950
‫إنها مع (روسي)

25
00:02:09,368 --> 00:02:10,827
‫إنه يكرهني

26
00:02:11,787 --> 00:02:14,915
‫كان مشغولا فحسب، انسي الأمر

27
00:02:16,959 --> 00:02:18,544
‫يمكنك أن تكون صادقا، سآخذها

28
00:02:18,669 --> 00:02:22,381
‫أفضّل المعكرونة متماسكة
‫واللحم الإيطالي كان غريبا بعض الشيء

29
00:02:22,506 --> 00:02:25,217
‫- هذا لأنه لحم الصويا
‫- لحم الصويا؟

30
00:02:25,342 --> 00:02:26,927
‫أعطيتُك وصفتي ثمّ ارتجلتِ؟

31
00:02:27,052 --> 00:02:29,763
‫لا، لا، التزمت بها بدقة
‫باستثناء جزئية لحم الخنزير

32
00:02:29,888 --> 00:02:31,640
‫اسمعني يا مُحب كلّ ما هو إيطالي

33
00:02:31,765 --> 00:02:34,643
‫سأقيم مهرجان (فيليني) في منزلي
‫في العطلة الأسبوعية

34
00:02:34,768 --> 00:02:38,814
‫وعليّ أن أقدّم طعام بلاده الرائع

35
00:02:38,939 --> 00:02:42,776
‫ربّما تعرضين فيلما لـ(ديزني)
‫وتكتفين بالهمبرغر

36
00:02:42,901 --> 00:02:45,529
‫(روسي)، يمكنك أن تعطي (بينولوبي)
‫درسا في الطهو

37
00:02:45,654 --> 00:02:48,073
‫يا إلهي! سيكون هذا رائعا

38
00:02:48,198 --> 00:02:52,703
‫سيكون ذلك مثل برنامج (آيرون شيف)
‫مع وحدة التحليل السلوكي

39
00:02:52,828 --> 00:02:56,039
‫- ويمكننا أن نفعل ذلك في منزلك
‫- ليس لديّ منزل، بل عزبة

40
00:02:56,164 --> 00:02:57,624
‫فلنبدأ

41
00:03:02,921 --> 00:03:08,343
‫حسنا يا رفاقي
‫ستسافرون إلى (دورانت، أوكلاهوما)

42
00:03:08,468 --> 00:03:14,308
‫ففي الأيام الثلاثة الماضية، وُجدت امرأتان
‫قتيلتين بعد تعرضهما للتعذيب الجنسي

43
00:03:14,433 --> 00:03:18,395
‫ثمّ جعلهما تُصابان بالعمى
‫باستخدام محلول حمض الكبرتيك

44
00:03:18,520 --> 00:03:22,065
‫(آبي إيلكوت) هي الضحية الأولى
‫طالبة فن في الـ19 من العمر

45
00:03:22,190 --> 00:03:24,192
‫كانت متجهة إلى الحرم الجامعي
‫من أجل محاضرة رسم متقدم

46
00:03:24,318 --> 00:03:26,111
‫إنها مفقودة منذ يومين

47
00:03:26,236 --> 00:03:29,990
‫الأمر ذاته ينطبق على الضحية الثانية
‫(بيث ويسترلي)، 17 عاما

48
00:03:30,115 --> 00:03:34,870
‫كانت قد أنهت ورديتها في المقهى
‫وكانت في طريقها إلى دورة تمرين

49
00:03:34,995 --> 00:03:37,914
‫- الضحيتان احتمال تعرضهما للخطر ضعيف
‫- ومتشابهتان في الشكل

50
00:03:38,040 --> 00:03:40,125
‫ما مدى قُرب موقعَي الاختطاف؟

51
00:03:40,250 --> 00:03:42,544
‫5 أميال، اختُطفت كل منهما من موقف حافلات

52
00:03:42,711 --> 00:03:45,422
‫وُجد هاتف (آبي) الخلوي قرب واحد
‫ووشاح (بيث) قرب آخر

53
00:03:45,547 --> 00:03:48,967
‫- وأين ألقي بهما؟
‫- واحدة في زقاق والأخرى في حقل

54
00:03:49,092 --> 00:03:52,471
‫إذن، فتح أعينهما ثمّ أعماهما؟

55
00:03:52,596 --> 00:03:55,974
‫إنها مسألة سُلطة وتحكم
‫لعله لَم يُرد أن تشاهدا وهو يؤذيهما

56
00:03:56,099 --> 00:03:59,311
‫ولعلها مسألة شعور بالخزي
‫لعل الفاعل المجهول شوّه نفسه

57
00:03:59,436 --> 00:04:02,147
‫إفقاد الضحية البصر
‫يتركها عاجزة، ضائعة، خاضعة بالكامل

58
00:04:02,272 --> 00:04:04,650
‫لعله يُظهر ما يرى عليه نفسه في هذا العالم

59
00:04:04,775 --> 00:04:07,986
‫إنه شكل من أشكال الاستئصال
‫لكن بدون المشرط

60
00:04:08,111 --> 00:04:11,114
‫وجهه آخر ما رأته كلّ
‫من الضحيتين قبل الظلام

61
00:04:11,281 --> 00:04:14,951
‫(غارسيا)، ضعي قائمة بالوظائف التي تمنح
‫الفاعل إمكانية الوصول إلى حمض الكبرتيك

62
00:04:15,077 --> 00:04:17,579
‫أما نحن، فستقلع الطائرة بعد نصف ساعة

63
00:04:19,373 --> 00:04:22,793
‫هنا يعيش أخي الآن

64
00:04:25,420 --> 00:04:27,464
‫هذا أنت (ساي)

65
00:04:27,589 --> 00:04:31,802
‫أحضرتُ ملابسك
‫واشتريتُ لك شامبو ومعجون أسنان

66
00:04:32,552 --> 00:04:35,722
‫أترون؟ نحن نجسد القصة الأمريكية

67
00:04:35,847 --> 00:04:38,392
‫أجل، أجل، أطفىء هذه وادخل

68
00:04:42,270 --> 00:04:48,610
‫لكل قصة بداية
‫لكنّ الجزء الذي أحبه، هو النهاية

69
00:05:30,466 --> 00:05:33,677
‫"إن كانت معجزة، فسيكفي أيّ نوع من الأدلة"

70
00:05:33,844 --> 00:05:38,474
‫"أما إن كانت حقيقة، فالإثبات ضروريا
‫مِن أقوال (مارك توين)"

71
00:05:38,599 --> 00:05:41,518
‫نوعية الضحية متشابهة
‫شعر أشقر، عينان زرقاوان، مراهقتان

72
00:05:41,644 --> 00:05:45,147
‫نعتقد أنّ كُل منهما اختُطفت
‫قريبا من موقف نقل عام

73
00:05:45,314 --> 00:05:46,857
‫متى التُقطت هذه الصورة؟

74
00:05:46,982 --> 00:05:50,069
‫ظهرت (بيث) في كاميرا مراقبة في بنك
‫قبل اختفائها بـ3 ساعات

75
00:05:50,194 --> 00:05:51,820
‫هذه صورة حديثة لـ(آبي)

76
00:05:51,945 --> 00:05:55,282
‫إذن، لَم يُعثر عليها بنفس الملابس
‫التي اختُطفت بها

77
00:05:55,407 --> 00:05:58,619
‫ربّما بدّل ملابسها
‫لأنّها احترقت بحمض الكبرتيك

78
00:05:58,744 --> 00:06:01,914
‫هذا ممكن، فحمض الكبرتيك
‫يكوي اللحم البشري

79
00:06:02,081 --> 00:06:04,625
‫(غارسيا)، هل من حالات مشابهة
‫وقعت مؤخرا في المنطقة المحيطة؟

80
00:06:04,750 --> 00:06:09,380
‫"نعم، قبل شهرين، بائعة هوى وهاربة
‫وُجدتا مُغتصبتين ومقتولتين"

81
00:06:09,505 --> 00:06:11,423
‫"وكانت أعينهما مطعونة"

82
00:06:11,548 --> 00:06:16,428
‫- لعله تمرّن على ضحايا مُعرضات للخطر أولا
‫- ثمّ انتقل إلى الاستئصال الكيماوي

83
00:06:16,553 --> 00:06:18,138
‫أهي حالة نادرة من التطرف الجنسي المرضي؟

84
00:06:18,263 --> 00:06:20,849
‫جزئية المادة الكيماوية، فهي تُفاقم الألم

85
00:06:21,141 --> 00:06:26,897
‫مثل (إيد كيمبر)، لعله يتمرن على بدائل
‫قبل أن يلاحق هدفه الحقيقي

86
00:06:27,022 --> 00:06:28,565
‫(ديف)، أنا وأنت سنتحدث إلى الأهل

87
00:06:28,691 --> 00:06:30,484
‫(مورغان) و(برينتس) اذهبا إلى الموقعين
‫اللذين وُجدت فيهما الضحيتين

88
00:06:30,609 --> 00:06:32,945
‫(جيه جيه) و(ريد)، توليا موقعَي الاختطاف

89
00:06:39,868 --> 00:06:42,663
‫نزلت (بيث) من الحافلة هنا
‫واتجهت شمالا إلى محاضرتها

90
00:06:42,788 --> 00:06:44,790
‫غريب أنّ أحدا لَم يرها تُختطف

91
00:06:44,915 --> 00:06:46,625
‫دُفنت (إيميلي) تحت الأرض بـ6 أقدام
‫وانتهى بها المطاف في (باريس)

92
00:06:46,750 --> 00:06:48,877
‫أظن أنّ كل شيء ممكن، صحيح؟

93
00:06:49,128 --> 00:06:50,587
‫هذا هو الموضوع إذن

94
00:06:50,713 --> 00:06:54,383
‫لعل الفاعل مثل (باندي)
‫يختلق إصابة ليجعلها تساعده

95
00:06:54,508 --> 00:06:56,385
‫- (سبينس)، إن أردتَ التحدث...
‫- ولعله استخدم طريقة أخرى

96
00:06:56,510 --> 00:06:59,930
‫مثلا "كم أنتِ جميلة، تصلحين لأن
‫تكوني عارضة سألتقط صورة لكِ"

97
00:07:00,055 --> 00:07:03,100
‫- سأعتبر أنّ الإجابة "لا"
‫- الطريقتان ستُضعفانها

98
00:07:03,225 --> 00:07:05,519
‫- السحر قاتل
‫- وكذلك الدموع

99
00:07:05,644 --> 00:07:09,773
‫أيا كان أسلوبه، الأرجح أنّ الفاعل استخدمه
‫ليجعلها تركب سيارته

100
00:07:10,023 --> 00:07:12,651
‫إن شوهدت (آبي) آخر مرة
‫في موقف حافلات على بعد بضعة أميال

101
00:07:12,776 --> 00:07:14,653
‫فقد كانت لديه وسيلة نقل ولا شك

102
00:07:14,778 --> 00:07:17,281
‫نأمل أن يخبرنا الموقع
‫الذي وُجدت فيه الجثة بأكثر من هذا

103
00:07:19,658 --> 00:07:24,496
‫- ماذا لديك محققة (بونر)؟
‫- جثة (بيث) عُثر عليها هناك

104
00:07:25,456 --> 00:07:28,917
‫- أتشمّان رائحة البول؟
‫- ظننتها رائحة معطر جو

105
00:07:30,252 --> 00:07:33,422
‫- أغلفة الصيدليات في كل مكان
‫- إنه شارع للمشردين

106
00:07:33,547 --> 00:07:36,258
‫وُجدت (آبي) في مكان وضيع هي الأخرى

107
00:07:36,592 --> 00:07:41,638
‫إذن، الفاعل يصطاد ضحيته ويتنقل
‫في الأرجاء دون أن يلاحظه أحد

108
00:07:41,764 --> 00:07:45,267
‫- فهو ليس غريبا عن المحيط
‫- هذا الرجل إمّا مشرد أو يبدو عليه ذلك

109
00:07:45,392 --> 00:07:48,812
‫الأرجح أنّ لديه سيارة لنقل الضحية
‫من موقع الاختطاف إلى هنا

110
00:07:48,937 --> 00:07:50,856
‫كونك مشرد هذا لا يعني
‫ألّا تكون لديك سيارة

111
00:07:50,981 --> 00:07:55,444
‫قد يُفسّر هذا اختياره لضحايا معرضات
‫للخطورة في البداية، كُنّ حوله

112
00:07:59,364 --> 00:08:03,869
‫بقيت لديه مدة يومين؟
‫لا أتخيّل ما عانته

113
00:08:04,328 --> 00:08:05,954
‫لماذا سبّب لها العمى؟

114
00:08:06,079 --> 00:08:08,248
‫هذا ما نحاول اكتشافه

115
00:08:08,540 --> 00:08:10,292
‫أعرف أنّ هذا صعب عليكما، لكن...

116
00:08:10,417 --> 00:08:14,087
‫أريدكما أن تريا الملابس
‫التي كانت (آبي) تلبسها عندما وجدناها

117
00:08:16,548 --> 00:08:17,966
‫أتميّزانها؟

118
00:08:18,091 --> 00:08:22,930
‫أتجدين شيئا غريبا في ملابس (بيث)؟

119
00:08:26,266 --> 00:08:29,394
‫- هذه ليست ملابس (آبي)
‫- متأكدة؟

120
00:08:29,686 --> 00:08:33,857
‫لقد رأيتها ذلك الصباح
‫كانت تلبس سترة بنية وقرمزية

121
00:08:33,982 --> 00:08:38,362
‫(بيث) لا تلبس بنطال جينز قصير
‫هذا ليس طابعها

122
00:08:39,196 --> 00:08:40,781
‫هل أنتِ متأكدة؟

123
00:08:41,240 --> 00:08:44,952
‫إلى جانب إفقاد البصر
‫سلبهما ملابسهما يُفقدهما هويتهما

124
00:08:45,077 --> 00:08:50,082
‫إما أنه يحتفظ بملابسهن كقطع تذكارية
‫أو أنه يعيد إلباس ضحاياه لتشتيت الشرطة

125
00:08:50,207 --> 00:08:53,085
‫إلباسهن قد يكون جزءا من الخيال

126
00:08:53,293 --> 00:08:55,546
‫من أين يأتي المشردون بالملابس؟

127
00:08:55,671 --> 00:08:59,132
‫الكنائس ومحلات بيع الملابس المستعملة
‫علينا أن نستبعد كل شيء

128
00:08:59,591 --> 00:09:01,760
‫أنا طائرة، أنا طائرة

129
00:09:01,885 --> 00:09:05,848
‫أنتَ تدخل الآن مطار (دالاس) الدولي

130
00:09:05,973 --> 00:09:10,352
‫أمّنوا سترات العوم واربطوا أحزمة الأمان

131
00:09:10,477 --> 00:09:12,145
‫(ساي)، أغراضك هناك

132
00:09:12,271 --> 00:09:14,565
‫نكهة النعناع، أحب نكهة النعناع

133
00:09:14,690 --> 00:09:17,359
‫نستمر في شراء فراشي أسنان لك
‫لكنك لا تستخدمها

134
00:09:17,484 --> 00:09:20,779
‫بدلا من القدوم إلى هنا بين الحين والآخر
‫لماذا لا تنتقل للعيش معنا؟

135
00:09:20,904 --> 00:09:26,451
‫أنا أحب الحرية، كان لديّ موعد ليلة أمس
‫مع توأم مثيرتين

136
00:09:26,577 --> 00:09:29,079
‫- حقا؟
‫- لماذا لا تصدقني؟

137
00:09:29,204 --> 00:09:31,123
‫أتذكُرين عندما قال إنه واعد (سيندي لوبر)
‫في الثانوية؟

138
00:09:31,248 --> 00:09:34,251
‫فعلت، فعلت
‫كم مرة عليّ أن أقول لك هذا؟

139
00:09:34,376 --> 00:09:36,420
‫مليون مرة، لأنّك تكذب دوما

140
00:09:36,879 --> 00:09:39,798
‫- مرحبا جميعا، مرحبا عمي (ساي)
‫- مرحبا

141
00:09:39,923 --> 00:09:43,051
‫- (تامي)، كيف كان التمرين؟
‫- سددتُ هدفين

142
00:09:43,886 --> 00:09:47,973
‫- شكرا، أمي، ماذا عن فستاني؟
‫- على سريرك

143
00:09:48,098 --> 00:09:49,474
‫حقا؟

144
00:09:52,269 --> 00:09:55,355
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- حفل العودة مساء الغد

145
00:09:56,356 --> 00:10:00,402
‫- كنتُ أحب حفل العودة
‫- سنلتقط الصور قبل خروجها، لِمَ لا تأتِ؟

146
00:10:00,527 --> 00:10:04,406
‫- ربّما أصور ذلك بكاميرا الفيديو
‫- لا بأس (ساي)، لا داعي لهذا

147
00:10:04,531 --> 00:10:09,620
‫- لِمَ لا؟ سيكون ذلك ممتعا
‫- الممتع هو أخذ فترة استراحة

148
00:10:12,122 --> 00:10:16,376
‫- أرى أنّ الدكتور يقوم بعمل جيد
‫- الإرشاد النفسي يستحق كل قرش يُدفع له

149
00:10:28,221 --> 00:10:36,355
‫- المعذرة، أتعرفين أين "شارع الكنيسة"؟
‫- أنتَ في "شارع الكنيسة"

150
00:10:36,480 --> 00:10:37,856
‫حقا؟

151
00:10:41,652 --> 00:10:44,404
‫أنتَ تقف الآن...

152
00:10:44,696 --> 00:10:48,825
‫امشي، امشي فحسب، هيّا
‫من هنا، هيّا

153
00:10:58,835 --> 00:11:02,965
‫(ريد) و(جيه جيه) ذهبا إلى متجر الملابس
‫المستعملة المحلي ووجدا ملابس (آبي)

154
00:11:03,340 --> 00:11:06,635
‫- إذن، فقد باعها
‫- أو استبدلها بملابس الثمانينيات

155
00:11:06,760 --> 00:11:10,597
‫قال البائع إنّ الملابس التي في صور
‫مسرح الجريمة كانت عائدة لتلك الفترة

156
00:11:10,722 --> 00:11:13,016
‫وأكّد أنها اشتُريت من متجره

157
00:11:13,141 --> 00:11:16,561
‫إن كان يتخلص من قطع الذكرى
‫فماذا يستخدم لتذكُر ضحاياه؟

158
00:11:16,687 --> 00:11:19,898
‫وما سبب هوسه بتلك الحقبة؟
‫ماذا لديك؟

159
00:11:20,023 --> 00:11:24,695
‫الوحشية التي تعرضت لها الضحيتين كانت
‫شديدة جروح طعن متعددة إلى العنق والصدر

160
00:11:24,820 --> 00:11:28,740
‫- بالإضافة إلى جروح في المنطقة التناسلية
‫- إحباط ومبالغة في القتل

161
00:11:28,865 --> 00:11:32,786
‫الأضرار الكيماوية على البشرة
‫موجودة أيضا حول منخريها

162
00:11:32,911 --> 00:11:35,038
‫لقد صبّ حمض الكبرتيك هناك أيضا

163
00:11:35,163 --> 00:11:38,083
‫- ممّا يُدمر حاسة الشم، أليس كذلك؟
‫- بالطبع

164
00:11:38,208 --> 00:11:41,128
‫- لَم يفعل هذا بالضحية الأولى
‫- إنه في حالة تصاعد

165
00:11:41,253 --> 00:11:47,801
‫- وإفقاد البصر ليس طابعه الوحيد
‫- إنه يحاول إفقادهن حواسهن

166
00:11:50,178 --> 00:11:54,266
‫- ساعدوني! فليساعدني أحد، ساعدوني
‫- أحب سماعهن يصرخن

167
00:11:54,391 --> 00:11:57,144
‫يُذكرني هذا بالأفعوانية

168
00:11:58,145 --> 00:12:02,441
‫أنا أحب الأفعوانية
‫خاصة في وقت الصيف

169
00:12:05,610 --> 00:12:10,115
‫ساعدوني أرجوكم، ساعدوني

170
00:12:17,164 --> 00:12:20,042
‫- ماذا؟ ألا يُعجبك مذاقي؟
‫- لا

171
00:12:20,208 --> 00:12:22,502
‫حسنا، سأساعدك في ذلك

172
00:12:24,046 --> 00:12:26,173
‫أرجوك، أرجوك

173
00:12:28,258 --> 00:12:32,846
‫فليساعدني أحد، فليساعدني أحد

174
00:12:48,779 --> 00:12:50,238
‫لا! لا!

175
00:13:06,596 --> 00:13:10,350
‫مِن جديد، إنه يتخلص من الضحية
‫في مكان مليء بالمشردين

176
00:13:10,475 --> 00:13:13,603
‫هذا الموقع متساوي البعد
‫عن المكانين الماضيين

177
00:13:18,316 --> 00:13:20,360
‫لقد أحرق لسانها بالمواد الكيماوية
‫هذه المرة

178
00:13:20,485 --> 00:13:24,155
‫- إذن، فقد أفقدها قدرتها على التذوّق
‫- ولماذا يفعل ذلك؟

179
00:13:24,280 --> 00:13:28,159
‫استُخدم هذا التعذيب على مر التاريخ
‫لمنع أحدهم عن الإفصاح بسر

180
00:13:28,284 --> 00:13:30,453
‫- لعلها أهانته
‫- أتساءل كيف يبدو ذلك الشعور

181
00:13:30,578 --> 00:13:32,330
‫شفتاها متشققتان بشكل كبير

182
00:13:32,455 --> 00:13:36,084
‫الأرجح أنها أجبِرت على المشاركة مرارا
‫في تقبيل يُرضي الخيال

183
00:13:36,334 --> 00:13:39,504
‫وعندما ساءت الأمور
‫سلبها الحاسة التي أهانته

184
00:13:39,629 --> 00:13:42,507
‫عذبها في هذه الملابس
‫ممّا يعني أنّ الثمانينيات مهمة في وهمه

185
00:13:42,632 --> 00:13:46,553
‫ربّما حدث الرفض في تلك الفترة
‫فظلّ متمسكا بالملابس طوال تلك السنوات

186
00:13:46,678 --> 00:13:49,514
‫وهو الآن يهاجم فتيات
‫يُذكرنه بنساء من تلك الحقبة

187
00:13:49,639 --> 00:13:52,434
‫إنه مهووس بشكلها
‫فيُعدّلهن ليشبهن خيالاته

188
00:13:52,559 --> 00:13:53,935
‫لكن لماذا ابتدأ الآن؟

189
00:13:54,060 --> 00:13:55,854
‫لعل شيئا ما أثار ذلك في داخله

190
00:13:55,979 --> 00:13:59,315
‫وبدلا من التعامل مع الموقف
‫أخذ يتصرف بتطرف

191
00:14:04,779 --> 00:14:08,783
‫نحن نعتقد أنّ الفاعل المجهول الذي نبحث
‫عنه رجل أبيض في الأربعينيات

192
00:14:08,908 --> 00:14:13,204
‫"إنه شخص يتصرف كرد فعل على رفض امرأة له
‫عندما كان مراهقا في الثمانينيات"

193
00:14:13,329 --> 00:14:18,460
‫"إنه يعاقب ضحاياه على رد فعلهن تجاهه
‫بسلبهن حواسهن بحمض الكبرتيك"

194
00:14:18,585 --> 00:14:22,630
‫نعتقد أنّ الفاعل المجهول قد يعمل
‫بدوام جزئي كعامل نظافة أو ميكانيكي

195
00:14:22,755 --> 00:14:25,175
‫ممّا يوفر له هذه المادة الكيماوية

196
00:14:25,341 --> 00:14:28,678
‫وبعد دراسة مواقع التخلص من الجثث
‫نعتقد أنه مشرد على الأرجح

197
00:14:28,803 --> 00:14:33,016
‫ما رد فعلنا الاعتيادي على المشردين؟
‫نحكم عليهم من أشكالهم الخارجية ورائحتهم

198
00:14:33,141 --> 00:14:37,395
‫نعتقد أنه نفس رد الفعل السلبي ذاته الذي
‫حملته امرأة نحو الفاعل في الثمانينيات

199
00:14:37,520 --> 00:14:40,940
‫هوس الفاعل المجهول بهذه
‫المرأة أصبح مُبيدا

200
00:14:41,065 --> 00:14:44,360
‫"سبّب له "اضطراب الحب القهري""

201
00:14:44,486 --> 00:14:49,491
‫"الأرجح أنه محدود الفكر
‫ويعتقد أنّ بيدها مفتاح سعادته"

202
00:14:49,616 --> 00:14:52,577
‫"سيتعقبها محاولا كسبها إليه"

203
00:14:52,911 --> 00:14:55,246
‫"إنه مستعد لفعل أيّ شيء
‫ليكون قريبا من محبوبته"

204
00:14:55,371 --> 00:14:57,916
‫"لكنّ رفضها له سيُدخله في حالة اكتئاب"

205
00:14:58,041 --> 00:15:01,127
‫"ممّا سيؤدي إلى اغتصاب وقتل
‫الفتيات البديلات اللواتي يُمثلنها"

206
00:15:01,252 --> 00:15:07,717
‫"وهي مسألة وقت فقط حتى يدفع الغيظ والغضب
‫الفاعل المجهول إلى ملاحقتها ذاتها"

207
00:15:12,263 --> 00:15:19,187
‫"هيّا بنا، فلنقاتل، فلننتصر الليلة
‫هيّا بنا، فلنقاتل، فلننتصر الليلة"

208
00:15:20,195 --> 00:15:23,574
‫- (لايلا)
‫- "هيّا بنا، فلنقاتل، فلننتصر الليلة"

209
00:15:32,207 --> 00:15:38,672
‫- "أنتَ تمزح ولا شك! حسبك (ساي)!"
‫- دعني وشأني (مات)

210
00:15:43,260 --> 00:15:46,096
‫(تامي)، لقد عدت

211
00:16:15,125 --> 00:16:19,004
‫- (سبينس)، علينا أن نتحدث حول هذا
‫- تريدين التحدث في ماذا؟

212
00:16:19,129 --> 00:16:22,299
‫أنا أفهمك، خاب أملك بسبب الطريقة
‫التي اتبعناها بشأن (إيميلي)

213
00:16:22,424 --> 00:16:24,760
‫- أنا مشغول جدا
‫- أتعرف ما أظن الأمر عليه؟

214
00:16:24,885 --> 00:16:25,928
‫ماذا؟

215
00:16:26,261 --> 00:16:27,596
‫أنتَ غاضب لأنّي و(هوتش)
‫ضبطنا تعابير وجهنا

216
00:16:27,805 --> 00:16:30,557
‫في المستشفى وأنتَ لَم تتمكن
‫من اكتشاف خداعنا

217
00:16:30,682 --> 00:16:32,851
‫أتعتقدين أنّ الأمر يتعلق بمهاراتي
‫في التحليل؟

218
00:16:32,976 --> 00:16:37,314
‫اسمعيني، السبب الوحيد في أنّك تمكّنتِ من
‫التحكم بقدراتي الإدراكية هو أنّي وثقتُ بك

219
00:16:37,439 --> 00:16:41,276
‫أتيتُ إلى منزلك باكيا طوال 10 أسابيع
‫أبكي خسارة صديقة

220
00:16:41,402 --> 00:16:44,154
‫ولَم تتحلي باللباقة ولو لمرة
‫لتخبريني بالحقيقة

221
00:16:44,279 --> 00:16:46,240
‫- ما كنتُ أستطيع
‫- ما استطعتِ أم لَم تريدي ذلك؟

222
00:16:46,365 --> 00:16:48,033
‫لَم أستطع

223
00:16:48,450 --> 00:16:51,245
‫ماذا لو عدتُ إلى تعاطي مُسكن (ديلايديد)؟
‫أكنتِ ستسمحين لي؟

224
00:16:51,370 --> 00:16:54,415
‫- لكنك لَم تفعل
‫- لقد فكّرتُ في الأمر

225
00:16:54,540 --> 00:16:55,958
‫(سبينس)

226
00:16:57,626 --> 00:17:00,963
‫- أنا آسفة
‫- فات الأوان، حسنا؟

227
00:17:01,088 --> 00:17:02,464
‫(ريد)

228
00:17:09,555 --> 00:17:13,434
‫- (ساي)، لماذا لا تسكن معنا هنا؟
‫- قد أبقى هنا لبعض الوقت

229
00:17:13,559 --> 00:17:17,312
‫لو كان أمي وأبي على قيد الحياة لأجبراك
‫عليك أن تحاول أن تحظى بحياة لطيفة

230
00:17:17,438 --> 00:17:22,526
‫أنا أعيش حياة لطيفة، وعندما تسوء الأمور
‫أذهب إلى السفينة المصنوعة من الصلصال

231
00:17:22,651 --> 00:17:26,447
‫- من الصلصال؟
‫- ليلة أمس، اصطحبتُ إليها فتاة أخرى

232
00:17:26,572 --> 00:17:29,658
‫- حقا؟ ومتى نستطيع أن نلتقيها؟
‫- أبدا

233
00:17:29,992 --> 00:17:32,161
‫إنها ميتة بالنسبة إليّ

234
00:17:33,203 --> 00:17:36,707
‫ما رأيكم؟ جعلتُ شعري فاتحا
‫على شرفك يا أمي

235
00:17:36,832 --> 00:17:39,918
‫ربّاه! تبدين رائعة!

236
00:17:43,589 --> 00:17:45,299
‫أين الكاميرا؟

237
00:17:46,300 --> 00:17:47,968
‫تبدين مثل والدتك في المدرسة الثانوية

238
00:17:48,093 --> 00:17:51,221
‫هذا لأنّي ألبس نفس الفستان
‫أمي جعلته أقصر

239
00:17:51,346 --> 00:17:53,348
‫أيمكنني أن أتأخر حتى الساعة 2:00؟

240
00:17:53,474 --> 00:17:56,852
‫محاولة جميلة، يمكنك أن تذهبي إلى الحفل
‫الراقص ثمّ إلى الحفل الذي في الحانة

241
00:17:56,977 --> 00:17:58,812
‫لكنّ والدة (ديبي) ستصطحبك
‫عند منتصف الليل

242
00:17:59,438 --> 00:18:02,608
‫- حسنا، استمتعي بوقتك
‫- شكرا

243
00:18:09,114 --> 00:18:12,409
‫لا بدّ أنها امرأة مقربة جدا
‫إلى الفاعل المجهول ليكون رد فعله هكذا

244
00:18:12,534 --> 00:18:14,077
‫لماذا يقتل بديلات إذن؟

245
00:18:14,203 --> 00:18:18,290
‫لا أظننا نتعامل مع شخص متشرد عادي
‫إنه بارع مع الكيماويات، ويمتلك سيارة

246
00:18:18,415 --> 00:18:22,503
‫أظن أنّ الخطأ الوحيد في تحليلنا
‫كان افتراض وجود خلل ما في شكله الخارجي

247
00:18:22,628 --> 00:18:26,298
‫- جاعلين منه شخصية متكررة
‫- أتظنها حالته العقلية فقط؟

248
00:18:26,423 --> 00:18:31,803
‫هذا الرجل قد يكون ذكيا بما يكفي ليستخدم
‫عجزه كنقطة قوة يظهر من خلالها غير مؤذٍ

249
00:18:31,929 --> 00:18:34,681
‫وعندما يكون وحيدا وترفضه الضحية
‫ينفجر غضبا

250
00:18:34,806 --> 00:18:37,518
‫ماذا إن لَم يكُن يعيش في الشارع؟
‫ماذا لو كان في مركز تأهيل؟

251
00:18:37,643 --> 00:18:40,062
‫(غارسيا)، أريد قائمة بمراكز
‫التأهيل ومراكز الصحة العقلية

252
00:18:40,187 --> 00:18:41,230
‫في منطقة الفاعل المجهول

253
00:18:41,480 --> 00:18:43,732
‫حسنا، أرسلتُ 5 أسماء إلى هواتفكم

254
00:18:43,857 --> 00:18:46,485
‫أيّها كانت موجودة في فترة الثمانينيات؟

255
00:18:46,610 --> 00:18:48,779
‫- اثنان في منطقتكم
‫- (مورغان) و(برينتس)، توليا الأول

256
00:18:48,904 --> 00:18:51,156
‫- أنا و(ديف) سنتولى الثاني
‫- وماذا عنّا؟

257
00:18:51,281 --> 00:18:55,536
‫ابقوا هنا وابحثوا في قاعدة البيانات
‫الجنائية عن أسلوب متشابه أو طابع، (ريد)

258
00:18:56,453 --> 00:18:58,622
‫إن أردتَ أن تغضب من أحد فاغضب مني أنا

259
00:18:58,747 --> 00:19:02,501
‫لا أستطيع، فأنا لَم آتِ باكيا
‫إلى منزلك طوال 10 أسابيع

260
00:19:05,295 --> 00:19:09,508
‫أعمل هنا منذ أكثر من 15 سنة
‫هناك أناس كثيرون ينطبق عليهم هذا الوصف

261
00:19:09,633 --> 00:19:12,261
‫هذا الرجل يمتلك سيارة
‫الأرجح أنه في بدايات الأربعين من العمر

262
00:19:12,386 --> 00:19:17,849
‫إن كانت لديه سيارة، فهو لَم يعُد هنا
‫بسبب الخفض في الميزانية

263
00:19:18,016 --> 00:19:21,270
‫- حسنا، سنحتاج إلى قائمة بالأسماء
‫- لن تكون قصيرة

264
00:19:25,315 --> 00:19:26,775
‫(مورغان)

265
00:19:27,943 --> 00:19:29,903
‫كيف أتصرف بشأن (ريد)؟

266
00:19:30,070 --> 00:19:33,699
‫(إيميلي)، هناك أمور كثيرة عالقة
‫تحيط بعودتك

267
00:19:34,575 --> 00:19:40,080
‫- هل أنتَ غاضب مني أيضا؟
‫- حسبك! وكيف أغضب منك؟ أنتِ هنا

268
00:19:40,706 --> 00:19:45,627
‫شكرا، لأنّي أعرف ما مررت فيه إرشاد
‫نفسي لتجاوز الحزن، لقد حملتَ تابوتي!

269
00:19:45,752 --> 00:19:48,255
‫فعلتُ ولا شك!
‫ماذا كان في ذلك الشيء على أيّ حال؟

270
00:19:48,380 --> 00:19:50,465
‫- لا أعرف
‫- تفضل

271
00:19:50,632 --> 00:19:52,092
‫شكرا جزيلا

272
00:19:53,510 --> 00:19:54,886
‫أصغي إليّ

273
00:19:55,178 --> 00:19:58,557
‫امنحي (ريد) بعض الوقت وسيكون بخير

274
00:20:00,183 --> 00:20:01,560
‫شكرا

275
00:20:02,144 --> 00:20:03,895
‫(هوتش)، هذا أنا (مورغان)، اسمعني

276
00:20:04,021 --> 00:20:07,649
‫19 شخصا دخلوا هذا المركز في الثمانينيات
‫وخرجوا منه في السنوات الخمس الماضية

277
00:20:07,774 --> 00:20:09,484
‫لدينا 11 في المركز الذي قمنا بزيارته

278
00:20:09,610 --> 00:20:12,946
‫أرسل قائمتك لـ(غارسيا) لتتأكد من وظائفهم
‫ما إن كانت على اتصال بحمض الكبرتيك

279
00:20:13,113 --> 00:20:15,324
‫حسنا، سنبدأ بالتواصل
‫مع العائلات الممتدة

280
00:20:15,449 --> 00:20:16,491
‫حسنا

281
00:20:16,617 --> 00:20:19,953
‫- كيف (ريد)؟
‫- غاضب ومُحبط

282
00:20:20,078 --> 00:20:21,747
‫أنا مندهش لأنّ الآخرين ليسوا مثله

283
00:20:21,872 --> 00:20:24,291
‫بعضنا راودته الشكوك

284
00:20:25,042 --> 00:20:27,169
‫ماذا؟ أنا بارع في عملي

285
00:20:27,377 --> 00:20:31,798
‫هل ستحوّل الفريق إلى جلسات علاج نفسي
‫أم ستتعامل مع الموقف داخليا؟

286
00:20:31,923 --> 00:20:33,800
‫لا، أعتقد أننا إن اجتمعنا معا...

287
00:20:33,925 --> 00:20:39,097
‫- ربّما درس طبخ، قد يُحسن هذا شعورنا
‫- لا! ليس أنت الآن!

288
00:20:39,848 --> 00:20:45,062
‫- هل هذا أمر؟
‫- كلّا، إنه اقتراح لطيف

289
00:20:45,187 --> 00:20:47,648
‫أجل، افتراح لطيف!

290
00:20:48,940 --> 00:20:50,525
‫"حانة (سويت ريفر)"

291
00:20:55,405 --> 00:20:56,948
‫هل أنتِ بخير؟

292
00:20:57,115 --> 00:21:01,161
‫نعم، شكرا (ديبي)
‫أنا بحاجة إلى بعض الوقت

293
00:21:25,102 --> 00:21:26,478
‫(تامي)

294
00:21:28,230 --> 00:21:31,733
‫عمي (ساي)، ماذا تفعل هنا؟

295
00:21:31,858 --> 00:21:36,029
‫كنتُ ذاهبا لشراء الجعة

296
00:21:36,863 --> 00:21:39,533
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- لا

297
00:21:46,623 --> 00:21:51,586
‫- ربّما أوصلك إلى البيت
‫- لا أريد مشاكل مع أمي وأبي

298
00:21:52,546 --> 00:21:57,384
‫لن يحدث ذلك، سأعتني بكِ

299
00:22:07,419 --> 00:22:08,795
‫حسنا

300
00:22:14,466 --> 00:22:16,718
‫أجرينا مقابلات مع الـ19 شخصا
‫الذين خرجوا مِن المركزين

301
00:22:16,843 --> 00:22:20,055
‫- لا أحد منهم ينطبق عليه وصف الحالة
‫- لا زال (ديف) يحاول تحديد العائلات

302
00:22:20,221 --> 00:22:22,724
‫والدا (تامي برادستون) تقدّما ببلاغ

303
00:22:22,849 --> 00:22:25,018
‫ابنتهما لَم تعُد من حفل العودة ليلة أمس

304
00:22:25,185 --> 00:22:27,270
‫وجهها يشبه وجوه ضحايانا الثلاث السابقات

305
00:22:27,395 --> 00:22:30,065
‫- وهي من نفس العمر
‫- المكان الذي شوهدت فيه آخر مرة...

306
00:22:30,190 --> 00:22:32,567
‫- كان في نطاق عمل الفاعل
‫- أين والداها الآن؟

307
00:22:32,692 --> 00:22:35,153
‫في المنزل، سنستدعي
‫أصدقاءها ليتم استجوابهم

308
00:22:35,278 --> 00:22:37,572
‫اتجهوا إلى هناك
‫وسنبدأ بالمقابلات هنا

309
00:22:40,700 --> 00:22:45,955
‫أرى في الأخبار، في التلفاز
‫الناس يتساءلون

310
00:22:46,081 --> 00:22:49,542
‫يتساءلون لماذا يفعل الناس هذا

311
00:22:50,377 --> 00:22:57,258
‫لنفس السبب الذي يدفع الناس إلى فعل أيّ
‫شيء لأنهم يرغبون في ذلك، يحبون الشعور

312
00:22:57,384 --> 00:23:01,638
‫عندما كنتُ طفلا، كانت كلبتي (بوبي)
‫تركض بين الأعشاب

313
00:23:01,763 --> 00:23:07,644
‫عندما ضربتها، أعجبني ذلك الشعور
‫ولَم يتغيّر هذا منذ ذلك الوقت

314
00:23:07,769 --> 00:23:09,854
‫فليساعدني أحد

315
00:23:19,906 --> 00:23:21,574
‫عمي (ساي)

316
00:23:22,450 --> 00:23:24,452
‫ما الذي يحدث؟

317
00:23:27,872 --> 00:23:29,958
‫ماذا فعلتَ بي؟

318
00:23:36,214 --> 00:23:39,718
‫اتجه الشباب من الحانة نحو السيارات

319
00:23:39,843 --> 00:23:43,680
‫إن كانت (تامي) قد فعلت هذا
‫فكيف اختفت دون أن يراها أحد؟

320
00:23:43,805 --> 00:23:45,807
‫أحدهم كان سيسمع صراخها

321
00:23:45,932 --> 00:23:47,559
‫هذا إن صرخت

322
00:23:47,684 --> 00:23:52,522
‫بعكس عمليات الاختطاف الثلاث السابقة
‫هذا الموقع بعيد عن محطات النقل العام

323
00:23:52,647 --> 00:23:55,984
‫- لعلها تعرف الفاعل
‫- أو ظنّت أنها تعرفه

324
00:23:56,109 --> 00:24:00,947
‫ماذا لو كانت (تامي) هي الهدف منذ
‫البداية؟ هذا يفسّر التغيّر في الأسلوب

325
00:24:01,072 --> 00:24:04,492
‫إذن، الفاعل عرف بقدومها إلى هنا

326
00:24:10,707 --> 00:24:13,293
‫- مرحبا، مرحبا
‫- مرحبا عزيزتي، أريد سحرك في خدمة

327
00:24:13,460 --> 00:24:16,671
‫- أنا مستعدة لأيّ شيء
‫- شغلتُ للتو كمبيوتر (تامي برادستون)

328
00:24:16,796 --> 00:24:17,839
‫أريدك أن تتفقدي رسائلها الإلكترونية

329
00:24:18,047 --> 00:24:19,549
‫والمواضيع التي بحثت
‫عنها واتصالات (سكايب)

330
00:24:20,091 --> 00:24:23,636
‫- حسنا، أنا أطبع بأقصى سرعة ممكنة
‫- شكرا

331
00:24:33,605 --> 00:24:35,857
‫هل ستجدون أختي؟

332
00:24:37,942 --> 00:24:41,863
‫سنبذل جهدنا أيها الصغير
‫أصغِ إليّ...

333
00:24:42,822 --> 00:24:45,325
‫- هل صبغت أختك شعرها مؤخرا؟
‫- نعم

334
00:24:45,450 --> 00:24:47,410
‫لتبدو جميلة في حفل العودة

335
00:24:47,535 --> 00:24:50,872
‫حتى إنها لبست نفس الفستان الذي لبسته أمي

336
00:24:52,332 --> 00:24:55,668
‫أمتأكدان من أنّ (تامي) لَم تتصرف
‫بطريقة غريبة في الفترة الأخيرة؟

337
00:24:55,794 --> 00:24:58,630
‫عمرها 16 عاما، لذا فهي منغلقة على ذاتها

338
00:24:58,755 --> 00:25:03,176
‫يبدو أنّ ابنتكما تحب الرفقة الجماعية
‫مستحيل أن تذهب مع أحد لا تعرفه

339
00:25:03,301 --> 00:25:05,261
‫- ماذا عن كمبيوترها؟
‫- لا شيء غير عادي

340
00:25:05,386 --> 00:25:07,222
‫و(هوتش) تأكد من براءة الحبيب

341
00:25:07,555 --> 00:25:12,393
‫أتعرفان شخصا غريب السلوك أو مريضا عقليا؟

342
00:25:13,269 --> 00:25:16,856
‫نعم، أخي، لَم يصل إلى دماغه
‫ما يكفي من الأكسجين عند ولادته

343
00:25:16,981 --> 00:25:18,650
‫- ما اسمه؟
‫- (ساي برادستون)

344
00:25:18,775 --> 00:25:21,945
‫في قائمة مركز التأهيل
‫وجدتُ اسم (بين برادستون)

345
00:25:22,070 --> 00:25:25,615
‫نعم، ذلك اسمه الحقيقي
‫(ساي) اسم اختلقه هو

346
00:25:25,740 --> 00:25:28,034
‫- أين يعيش؟
‫- يقضي معنا بعض الوقت من فترة لأخرى

347
00:25:28,159 --> 00:25:30,078
‫لكنه مشرد

348
00:25:31,496 --> 00:25:35,208
‫تضرر الفص الأمامي من الدماغي
‫أحد مؤشرات السفاحين

349
00:25:35,333 --> 00:25:39,003
‫(ساي) ليس سفاحا، مستحيل أن يؤذي أحدا
‫خاصة ابنتي

350
00:25:39,128 --> 00:25:41,548
‫هيّا، هيّا

351
00:25:49,389 --> 00:25:53,393
‫ستكونين بخير، سأخبرك بقصة

352
00:25:54,185 --> 00:25:56,479
‫هل سبق أن تصرف (ساي)
‫بشكل غير لائق مع (تامي)؟

353
00:25:56,604 --> 00:25:58,773
‫لا، ما كنتُ لأسمح له بدخول بيتي لو فعل

354
00:25:58,898 --> 00:26:02,944
‫حسنا، إذن، فهو يستلقي هنا أحيانا
‫ويكون رأسه إلى هذا الجانب

355
00:26:03,069 --> 00:26:07,657
‫- هذا يجعل التلفاز بعيدا عن ناظريه
‫- ومنذ متى أصبحت هذه جريمة؟

356
00:26:07,782 --> 00:26:11,870
‫بوضعيته هذه، يكون المطبخ أمامه بالكامل
‫هل تطهو له (تامي)؟

357
00:26:11,995 --> 00:26:14,205
‫كلّا، (لايلا) تطهو له

358
00:26:18,209 --> 00:26:21,629
‫سيدتي، ما طبيعة علاقتك بـ(ساي)؟

359
00:26:21,754 --> 00:26:25,341
‫عرفته منذ الصف العاشر
‫أي منذ عام 1985

360
00:26:25,758 --> 00:26:28,469
‫إنه لا يُشعرك بالراحة، أليس كذلك؟

361
00:26:30,179 --> 00:26:32,724
‫- هل كان شعرك أشقر في الثانوية؟
‫- نعم، إلامَ ترمي؟

362
00:26:32,891 --> 00:26:37,395
‫سيدي، ابنتك صبغت شعرها أشقر
‫وقد سمحتِ لها بأن تلبس فستانك

363
00:26:37,520 --> 00:26:40,732
‫ربّما أثار ذلك شيئا بالنسبة إلى (ساي)

364
00:26:44,068 --> 00:26:49,032
‫ماذا حدث بينك وبين (ساي)
‫وجعله بهذا الغضب؟

365
00:26:56,164 --> 00:26:57,916
‫عزيزتي، ما الأمر؟

366
00:27:00,793 --> 00:27:06,090
‫عندما كنتُ في الـ16 من العمر
‫ذهبتُ ورفيقاتي إلى حفل بعد حفل العودة

367
00:27:06,215 --> 00:27:08,301
‫كان الجميع ثملين

368
00:27:09,469 --> 00:27:12,221
‫اللعنة! أرى نجوما أمامي

369
00:27:12,347 --> 00:27:14,682
‫فلنلعب لعبة تدوير الزجاجة

370
00:27:16,309 --> 00:27:22,565
‫كان دور والدتك، أدارت الزجاجة فأشارت إليّ

371
00:27:22,899 --> 00:27:29,989
‫"ليتك رأيتِ وجهها
‫أشرق من السعادة"

372
00:27:30,490 --> 00:27:35,912
‫"لَم أعرف ماذا أفعل، أخذ أصدقائي يضحكون
‫لكني لَم أرد أن أكون لئيمة"

373
00:27:36,037 --> 00:27:40,249
‫"فدخلتُ معه إلى الخزانة"

374
00:27:40,959 --> 00:27:42,669
‫"وماذا حدث بعد ذلك؟"

375
00:27:43,127 --> 00:27:45,171
‫"سمحت له بأن يتحسسني"

376
00:27:45,380 --> 00:27:47,799
‫وكيف تصرف بعد ذلك؟

377
00:27:48,424 --> 00:27:51,511
‫بدأ يطاردني في المدرسة

378
00:27:51,844 --> 00:27:56,516
‫وذات يوم، سمعني أخبر صديقة لي
‫كم أجده مقرفا

379
00:27:57,558 --> 00:27:59,644
‫كلامه ورائحته؟

380
00:28:00,603 --> 00:28:02,605
‫لماذا لَم تخبريني بهذا؟

381
00:28:02,855 --> 00:28:04,899
‫كنت في الـ16 من العمر

382
00:28:05,358 --> 00:28:07,777
‫وكنّا قد بدأنا نتواعد

383
00:28:08,277 --> 00:28:11,197
‫هل (ساي) على علم بمشاكلكما الزوجية
‫في الفترة الأخيرة؟

384
00:28:11,322 --> 00:28:13,616
‫نعم، أخبرته قبل أشهر

385
00:28:13,741 --> 00:28:18,287
‫ولا بدّ أنه بدأ يتودد إليك حينئذٍ
‫وكنتِ ترفضينه

386
00:28:19,497 --> 00:28:21,416
‫هذا ما سبّب القتل

387
00:28:22,458 --> 00:28:26,170
‫- أنا فعلتُ هذا؟
‫- كلّا سيدتي، الأحداث فعلت

388
00:28:26,504 --> 00:28:28,423
‫ألدى (ساي) وظيفة بدوام جزئي؟

389
00:28:28,548 --> 00:28:32,635
‫نعم، إنه يعمل في كراجين
‫واحد في (دريك) والآخر في (فورث)

390
00:28:32,760 --> 00:28:34,512
‫هذا يُفسّر حمض الكبرتيك

391
00:28:34,637 --> 00:28:37,974
‫- سنحتاج إلى العنوانين
‫- حسنا، بعد إذنكم

392
00:28:42,020 --> 00:28:47,150
‫حسنا، ما لَم تفعل (تامي) شيئا عدوانيا
‫قد تكون أمامنا فرصة لإنقاذها

393
00:28:50,486 --> 00:28:55,783
‫يا إلهي! هذا أنت!
‫أنتَ الذي أخبرتني أمي عنه

394
00:28:55,908 --> 00:28:57,827
‫أجل، أجل

395
00:28:57,952 --> 00:29:01,622
‫قمتَ باستغلالها عندما كانت ثملة في حفلة

396
00:29:02,498 --> 00:29:05,877
‫- لا، ذلك ليس صحيحا
‫- بلى

397
00:29:06,961 --> 00:29:09,589
‫لهذا السبب لا يمكن أن تلمسك الآن

398
00:29:10,465 --> 00:29:13,593
‫- لهذا السبب لا يمكن أن تلمسني؟
‫- أجل

399
00:29:13,926 --> 00:29:16,387
‫لأنّك فرضت نفسك عليها

400
00:29:21,726 --> 00:29:25,897
‫كان عليك ألّا تفعلي هذا
‫كان عليك ألّا تفتحي فمك

401
00:29:36,455 --> 00:29:41,126
‫لن تنجو بفعلتك عم (ساي)، سيجدونك

402
00:29:42,169 --> 00:29:47,758
‫لا يمكنهم أن يجدوني (تامي)
‫فهم لا يبحثون عني

403
00:29:54,723 --> 00:30:01,146
‫عندما يصل (ساي) إلى المنزل
‫ينزل من السيارة، ويتجه إلى الباب

404
00:30:01,647 --> 00:30:04,900
‫- أجل
‫- كيف تعرف أنه هنا؟

405
00:30:05,484 --> 00:30:06,860
‫أسمع صوت شاحنته

406
00:30:06,985 --> 00:30:09,363
‫- فتتجه إلى الباب الأمامي
‫- "نعم"

407
00:30:09,488 --> 00:30:11,281
‫هذا أنت (ساي)

408
00:30:11,407 --> 00:30:14,034
‫"عندما تفتح الباب ماذا تشم؟"

409
00:30:14,326 --> 00:30:17,329
‫رائحته نتنة، كأنه بحاجة إلى الاستحمام

410
00:30:17,454 --> 00:30:19,123
‫أمتأكد من أنّ هذا كلّ ما تشمه؟

411
00:30:19,248 --> 00:30:23,419
‫أشم رائحة مواد كيماوية
‫رائحته كرائحة المواد الكيماوية

412
00:30:23,544 --> 00:30:25,879
‫ماذا يفعل بعد ذلك؟

413
00:30:26,505 --> 00:30:31,093
‫يسحق كأسا ويضعه في حقيبته

414
00:30:31,218 --> 00:30:34,054
‫من أين الكأس؟ هل عليه اسم؟

415
00:30:34,179 --> 00:30:37,182
‫"كولا من مقهى"

416
00:30:38,892 --> 00:30:41,395
‫(ذا ويه ستيشن)، آخر الشارع

417
00:30:41,520 --> 00:30:44,690
‫حسنا، ربّما يمر بذلك المقهى
‫كلّما يأتي إلى هنا

418
00:30:44,815 --> 00:30:46,733
‫ما الأيام التي يأتي بها؟

419
00:30:46,859 --> 00:30:49,611
‫أيام الإثنين والأربعاء والجمعة
‫وأحيانا السبت

420
00:30:49,736 --> 00:30:55,534
‫هذا يعني أنه سيأتي اليوم
‫أريدك أن تتركي له رسالة هناك

421
00:30:57,244 --> 00:31:05,461
‫سأذهب لأحضر لنا طعاما، لكن لا تقلقي
‫هناك رياضات أخرى نقوم بها

422
00:31:22,561 --> 00:31:25,397
‫- هل حالفكما الحظ؟
‫- لَم يذهب للكراجين خلال الشهرين الماضيين

423
00:31:25,522 --> 00:31:29,651
‫لكنّ الكراج الذي في شارع "فورث"
‫ذكر فقدان مجموعة من بطاريات السيارات

424
00:31:32,905 --> 00:31:34,281
‫لحظة

425
00:31:36,783 --> 00:31:39,703
‫- نعم
‫- الاتصال من هاتف عمومي بقرب مقهى

426
00:31:39,828 --> 00:31:43,665
‫- إنه هو
‫- أجيبي الهاتف، كما تحدثنا

427
00:31:49,213 --> 00:31:51,173
‫- ألو
‫- هذا أنا (ساي)

428
00:31:51,298 --> 00:31:53,884
‫قالت (بولي) إنّك تبحثين عني

429
00:31:57,095 --> 00:31:59,181
‫(لايلا)، ما الأمر (لايلا)؟

430
00:32:01,141 --> 00:32:03,101
‫لقد اعتُقل (مات)

431
00:32:03,519 --> 00:32:07,356
‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟

432
00:32:07,689 --> 00:32:10,317
‫يعتقدون أنه سبّب الأذى لـ(تامي)

433
00:32:14,279 --> 00:32:16,156
‫ربّاه! (ساي)

434
00:32:19,243 --> 00:32:24,748
‫- أنا بحاجة إليك
‫- لا تبكي، (لايلا)، لا تبكي

435
00:32:24,873 --> 00:32:27,125
‫ستكون الأمور على ما يرام

436
00:32:27,501 --> 00:32:33,423
‫أنا... أنا بحاجة إليك هنا و... أنا...

437
00:32:34,091 --> 00:32:38,345
‫أريد التحدث إليك، أريدك أن تضمني

438
00:32:40,681 --> 00:32:42,975
‫- أنتِ...
‫- نعم (ساي)

439
00:32:43,267 --> 00:32:46,019
‫أسرع، ليس لديّ أحد غيرك ألجأ إليه

440
00:32:46,520 --> 00:32:48,981
‫سآتي حالا (لايلا)، سآتي حالا

441
00:32:50,566 --> 00:32:51,942
‫إنه قادم

442
00:32:52,109 --> 00:32:55,279
‫ابقَ معهما أنتَ و(برينتس)
‫أنا و(مورغان) سنتولى المدخل الأمامي

443
00:33:06,248 --> 00:33:08,000
‫(لايلا)

444
00:33:10,919 --> 00:33:12,588
‫(لايلا)

445
00:33:30,230 --> 00:33:32,357
‫ستكون الأمور على ما يرام

446
00:33:33,650 --> 00:33:35,068
‫ستكون الأمور على ما يرام

447
00:33:35,193 --> 00:33:39,156
‫(ساي برادستون)، مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ارفع يديك

448
00:33:39,698 --> 00:33:42,993
‫- أرني يديك
‫- اجلس على ركبتيك

449
00:33:47,414 --> 00:33:49,333
‫- كيف فعلتِ بي هذا؟
‫- انهض

450
00:33:49,458 --> 00:33:53,712
‫- كيف فعلتِ بي هذا؟
‫- توقف عن الحركة، توقف

451
00:34:00,802 --> 00:34:03,221
‫نريد أن نعرف مكان (تامي)

452
00:34:03,513 --> 00:34:06,725
‫لقد بحثنا في سيارتك
‫لا أثر لها

453
00:34:08,226 --> 00:34:11,563
‫نعرف أنّ الأمر لا يتعلق بـ(تامي)
‫بل يتعلق بحبك لـ(لايلا)

454
00:34:11,688 --> 00:34:14,358
‫(لايلا)، بل الكاذبة

455
00:34:15,067 --> 00:34:19,363
‫احتفظتما أنتَ و(لايلا) بسر مهم
‫طيلة هذه السنوات

456
00:34:19,488 --> 00:34:22,115
‫كيف جعلتك تصمت ولا تبوح بالأمر؟

457
00:34:25,452 --> 00:34:28,705
‫مرة واحدة، هذا كل ما أردته

458
00:34:29,539 --> 00:34:34,961
‫هناك فعلتما ذلك يا (ساي)؟
‫حيث أخذتَ (تامي)؟

459
00:34:35,212 --> 00:34:38,757
‫عرفنا أنّك عندما رأيتها بذلك الفستان
‫تذكّرتَ (لايلا)

460
00:34:39,633 --> 00:34:45,180
‫أنتَ لا تريد أن تؤذي (تامي)
‫(لايلا) هي التي تستحق العقاب

461
00:34:45,389 --> 00:34:47,391
‫هي مَن أشعرتك بأنك مسخ

462
00:34:47,516 --> 00:34:50,727
‫منبوذ، غريب أطوار

463
00:34:51,728 --> 00:34:54,856
‫أخبرنا بمكان (تامي) لننتهي من هذا

464
00:34:55,524 --> 00:34:57,734
‫- ننتهي؟
‫- نُنهي الأمر

465
00:34:58,110 --> 00:34:59,945
‫نُنهي الأمر؟

466
00:35:01,613 --> 00:35:03,949
‫يمكنني أن أفعل ذلك

467
00:35:04,658 --> 00:35:06,660
‫بشرط واحد

468
00:35:15,877 --> 00:35:17,796
‫أين (تامي)؟

469
00:35:21,091 --> 00:35:23,260
‫ماذا فعلتَ بابنتي؟

470
00:35:24,261 --> 00:35:31,059
‫(لايلا) كانت رائعة
‫كجائزة في قطعة حلوى

471
00:35:31,226 --> 00:35:36,064
‫عندما كانت تدخل الغرفة
‫كان قلبي يقفز فرحا

472
00:35:37,649 --> 00:35:42,904
‫عندما رأيتُ (تامي) بذلك الفستان
‫عدتُ إلى تلك الأيام

473
00:35:45,866 --> 00:35:49,494
‫(ساي)، أخبرني بمكانها

474
00:35:50,412 --> 00:35:53,665
‫لقد أخذتها، وفعلنا أشياء

475
00:35:54,666 --> 00:36:01,506
‫كانت الأمور تسير بشكل جيد
‫إلى أن بدأت تتلفظ بكلمات

476
00:36:01,798 --> 00:36:04,259
‫- ماذا قالت؟
‫- قالت...

477
00:36:09,598 --> 00:36:13,435
‫قالت إنّ السبب
‫في ابتعاد والدتها كلّما آتي...

478
00:36:14,311 --> 00:36:21,193
‫هو أنها لَم ترد أن تشعر بي ألمسها
‫فاحزر ماذا فعلت؟ احزر أنت

479
00:36:23,320 --> 00:36:28,074
‫- ماذا فعلت؟
‫- جعلتها لا تشعر هي الأخرى

480
00:36:41,963 --> 00:36:44,800
‫صرخت بصوت مرتفع

481
00:36:47,219 --> 00:36:49,471
‫لكن لَم يسمعها أحد

482
00:36:49,596 --> 00:36:51,681
‫أين تخفيها؟

483
00:36:51,848 --> 00:36:54,810
‫في نفس المكان الذي أخبرته فيه عن حبيبتي

484
00:36:54,976 --> 00:36:57,479
‫- احزر مَن داعبت؟
‫- مَن (ساي)؟

485
00:36:57,604 --> 00:36:59,314
‫- (لايلا سميث)
‫- هراء!

486
00:36:59,981 --> 00:37:04,736
‫- عُد إلى هنا، لماذا لا تصدقني؟
‫- لأنّك تكذب

487
00:37:09,115 --> 00:37:13,036
‫- أنتَ لَم تخبرني بذلك
‫- بل فعلت، فعلت، فعلت

488
00:37:13,203 --> 00:37:15,705
‫لكنك ظننت أنّي أكذب ثمّ تزوجت فتاتي

489
00:37:15,872 --> 00:37:19,376
‫فهذا ما فعلته؟ لماذا لَم تؤذني فحسب؟

490
00:37:20,001 --> 00:37:22,420
‫وأفقدك حواسك؟

491
00:37:23,755 --> 00:37:26,383
‫السمع آخر الحواس

492
00:37:28,134 --> 00:37:32,764
‫إن فعلتُ ذلك
‫فلن تسمع ما فعلته بها

493
00:37:32,889 --> 00:37:36,434
‫أيها الوغد! صورتَ ذلك؟
‫صوّرت ابنتي أيها الوغد، أيها الوغد!

494
00:37:36,560 --> 00:37:39,604
‫أنتَ الوغد! أنتَ الوغد!

495
00:38:00,792 --> 00:38:02,335
‫لا أحد هنا

496
00:38:06,047 --> 00:38:08,592
‫لديها نبض، أريد مسعفا هنا

497
00:38:16,933 --> 00:38:18,518
‫ربّاه!

498
00:38:26,067 --> 00:38:31,156
‫"كتب (سكوت آدمز)
‫"لا شيء يُلهمك على الصفح مثل الثأر""

499
00:38:42,042 --> 00:38:48,214
‫قال الجراح إنه يعتقد
‫بأنه يستطيع إعادة الإحساس إلى يدَي (تامي)

500
00:38:48,381 --> 00:38:50,383
‫جيد، وصلنا في الموعد

501
00:38:55,805 --> 00:38:59,184
‫سمعتُ أنّ السيد (برادستون)
‫يريد مشاهدة الشريط

502
00:38:59,601 --> 00:39:03,021
‫لدى الناس فضول فطري
‫لرؤية الأشياء لتأكيدها

503
00:39:04,940 --> 00:39:08,109
‫لهذا السبب سأذهب إلى منزل (روسي)
‫مساء الغد

504
00:39:08,234 --> 00:39:12,906
‫أريد أن أرى إن كان يجيد الطهو
‫هل ستأتي؟

505
00:39:13,823 --> 00:39:15,909
‫لا أعرف، لا أدري إن كنت أستطيع

506
00:39:25,794 --> 00:39:27,170
‫(ريد)

507
00:39:27,879 --> 00:39:34,344
‫أعرف أنّك غاضب منّا لأننا لَم نخبرك بما حدث
‫وأنا أتفهّم ذلك

508
00:39:36,388 --> 00:39:40,558
‫لكن صدقني، لَم يكُن لدينا من خيار

509
00:39:45,689 --> 00:39:48,483
‫أنتَ حزنتَ على فقدان صديقة

510
00:39:50,652 --> 00:39:53,154
‫أنا حزنتُ على فقدان 6 أصدقاء

511
00:39:57,659 --> 00:40:02,330
‫كلّ ما حدث سبّب لي القرحة
‫فلا تُسبب لي قرحة أخرى

512
00:40:06,626 --> 00:40:09,546
‫هل ستذهب إلى منزل (روسي) غدا؟

513
00:40:10,714 --> 00:40:12,090
‫سنرى

514
00:40:46,374 --> 00:40:54,466
‫"(مات)، لعلك لا تريد أن تشاهد هذا
‫لكنّ هذا ما سأفعله بابنتك"

515
00:40:55,050 --> 00:41:01,056
‫"أما ما فعلته مع زوجتك
‫فذلك شريط عليك أن تراه"

516
00:41:17,906 --> 00:41:23,119
‫الطهو أهم أشكال الفن حسية
‫وهذه هي ألواني

517
00:41:23,703 --> 00:41:27,582
‫- إذن، يديك فراشي الرسم
‫- لا تقاطعيني

518
00:41:28,124 --> 00:41:32,545
‫في قدر من الماء الساخن
‫نطهو السباغيتي حتى يصبح متماسكا

519
00:41:32,670 --> 00:41:37,050
‫تفضلوا، مرروها وتحسسوا القوام، جيد، حسنا

520
00:41:37,967 --> 00:41:42,514
‫في مقلاة كبيرة
‫نقلي اللحم الإيطالي

521
00:41:42,639 --> 00:41:47,393
‫- وننتبه إلى أن تصبح الحواف مقرمشة
‫- انتبه كيلا تحرق البصل

522
00:41:47,519 --> 00:41:52,065
‫أحسنت (آرون)، نقليه بشكل جيد

523
00:41:53,817 --> 00:41:56,069
‫- سأفتح الباب
‫- شكرا لك

524
00:41:58,696 --> 00:42:03,368
‫والآن، نخلط البيض وجبن البارما

525
00:42:04,202 --> 00:42:07,038
‫السباغيتي، والبقدونس

526
00:42:07,163 --> 00:42:10,708
‫التوقيت والإيقاع عنصران مهمان

527
00:42:11,543 --> 00:42:17,048
‫وإن وجدتَ نفسك غير قادر على تحضيرها
‫بالشكل الصحيح، فاطلب بيتزا

528
00:42:18,174 --> 00:42:22,387
‫- آسف على تأخري
‫- لهذا السبب أطهو وحدي

529
00:42:25,056 --> 00:42:29,435
‫- متى سنشرب النبيذ؟
‫- شارفنا، حسنا

530
00:42:30,854 --> 00:42:34,732
‫سنبدأ مجددا، تناول ما تطهوه وسوف أشرف

531
00:42:34,899 --> 00:42:40,738
‫لكننا سنفعل هذا معا، كعائلة واحدة

532
00:42:40,864 --> 00:42:43,032
‫- حسنا، الآن؟
‫- نعم

533
00:42:44,450 --> 00:42:46,786
‫- في صحتكم
‫- في صحتكم

534
00:42:50,665 --> 00:42:53,459
‫- لا يمكنني الوصول إليك
‫- حسنا، حسنا

535
00:42:54,500 --> 00:42:58,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

