﻿1
00:02:16,992 --> 00:02:18,452
‫"كنت أفكر بك طوال اليوم"

2
00:02:21,205 --> 00:02:22,665
‫"لا تطلبي منّي التوقف"

3
00:02:26,293 --> 00:02:29,838
‫- "لا يجب الاستمرار، (فنست) بالأعلى"
‫- "لذا، لنكن هادئين"

4
00:02:34,802 --> 00:02:36,262
‫"هذا خطأ"

5
00:03:15,092 --> 00:03:17,803
‫معذرة!
‫لقد وقع منّك شيء

6
00:03:54,715 --> 00:03:57,134
‫مرحبا! كدت أنتهي
‫أمامي فرصة بيع جيّدة

7
00:03:57,426 --> 00:04:00,512
‫بعض الشيء، مهمة واحدة أخرى
‫وبعدها أكون بالبيت

8
00:04:01,722 --> 00:04:05,100
‫ماذا؟ أنا في العمل يا عزيزي

9
00:04:07,311 --> 00:04:08,771
‫أحبّك أيضا، عليّ الذهاب!

10
00:04:09,813 --> 00:04:12,316
‫مرحبا، أنت (روبرت)
‫أليس كذلك؟

11
00:04:12,816 --> 00:04:17,071
‫حسنا، سأخبرك يا (روبرت)
‫من بين المنازل المعروضة للبيع...

12
00:04:17,613 --> 00:04:19,740
‫هذا المنزل هو المفضل لي

13
00:04:20,282 --> 00:04:21,992
‫اسمي ليس (روبرت)
‫ليس (روبرت)

14
00:04:25,496 --> 00:04:26,955
‫آسفة...

15
00:04:46,558 --> 00:04:49,019
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫أين تذهبين؟

16
00:05:09,957 --> 00:05:13,168
‫اسمها (ميشيل واتسون) وتعمل وسيطة
‫عقارات قتلت في (بافلو) منذ أسبوع

17
00:05:13,419 --> 00:05:15,879
‫لم يجدوا شيئا حتى الأمس
‫لا أدلة لكن حصلوا على هذا

18
00:05:16,004 --> 00:05:18,632
‫استلمته شرطة (بافلو) أمس
‫من مصدر مجهول

19
00:05:18,799 --> 00:05:22,052
‫- هل تمكنوا من معرفة مصدره؟
‫- لا، أرسل من خادم مشفر من (أوكرانيا)

20
00:05:22,302 --> 00:05:23,971
‫- ليس هناك صوت
‫- أجل، ومن الوهلة الأولى...

21
00:05:24,096 --> 00:05:26,974
‫لا يدل أي إطار على تحديد هوية
‫من صور هذا الشريط

22
00:05:27,599 --> 00:05:31,562
‫- إنّه قام بتغطية المرآة أيضا
‫- رأيت أمور مجنونة هنا لكن ذلك...

23
00:05:32,438 --> 00:05:35,065
‫- لماذا أرسل بذلك إلى الشرطة؟
‫- قد تكون سخرية منّه...

24
00:05:35,315 --> 00:05:38,193
‫- ليُظهر للشرطة مدى ذكائه
‫- "اقبض عليّ إن استطعت"

25
00:05:39,027 --> 00:05:40,487
‫الشخصان بالتصوير...

26
00:05:40,779 --> 00:05:43,949
‫نظروا إليه مباشرة
‫لكن لم يعرفا أنّه يتم تصويرهما

27
00:05:44,074 --> 00:05:45,576
‫أعتقد أنّها كاميرا خفية

28
00:05:45,701 --> 00:05:48,454
‫تمكن الشاهدان
‫من إعطائنا رسم كاف له

29
00:05:48,579 --> 00:05:51,248
‫رجل أبيض في بداية الثلاثينات
‫ويرتدي نظّارة

30
00:05:52,166 --> 00:05:53,625
‫ذلك يبدو مثل غرفة مونتاج

31
00:05:54,001 --> 00:05:56,003
‫إذن، لا يكتفي فقط بتصوير جريمة
‫القتل بل يقوم بعملية مونتاج لها

32
00:05:56,128 --> 00:05:58,213
‫أنعرف ماذا يوجد على الشاشة؟

33
00:05:58,380 --> 00:06:01,175
‫تخشى شرطة (بافلو)
‫من أنّها جريمة قتل أخرى مصوّرة

34
00:06:01,550 --> 00:06:03,927
‫إن كان ذلك صحيحا
‫إذن، نبحث عن جريمتين قتل

35
00:06:04,052 --> 00:06:06,638
‫(بافلو) ليس لديّها الإمكانيات المادية
‫أو البشرية وفي حاجة إلى مساعدتنا

36
00:06:06,763 --> 00:06:09,600
‫- إنّ (بافلو) مدينة عصابات كبيرة
‫- كان معدل القتل العام الماضي فقط...

37
00:06:09,725 --> 00:06:12,769
‫- أكثر من 700 شخص
‫- (غارسيا)، حللي كلّ إطار...

38
00:06:12,895 --> 00:06:14,897
‫- وسجلي كلّ شيء على اسطوانات
‫- أجل يا سيّدي

39
00:06:16,273 --> 00:06:18,984
‫أعدّي حقيبة سفر
‫إن استلمنا أفلام أخرى...

40
00:06:19,109 --> 00:06:21,862
‫أريدك أن تكوني حاضرة
‫هل ذلك يناسبك؟

41
00:06:22,070 --> 00:06:24,198
‫أجل يا سيّدي
‫ممتاز، حسنا!

42
00:06:25,365 --> 00:06:27,618
‫- قدّمي الفيلم حتى النهاية...
‫- حقيبة سفر، ليس لديّ واحدة

43
00:06:27,868 --> 00:06:29,328
‫هناك شيء أريد أن يراه الجميع

44
00:06:32,331 --> 00:06:33,790
‫إنّه يكتب شيئا ما

45
00:06:42,758 --> 00:06:44,384
‫"أنقذوني"

46
00:07:19,701 --> 00:07:21,787
‫"من أجل أن يُضيء النور ساطعا..."

47
00:07:21,995 --> 00:07:24,665
‫"يجب وجود الظلام"
‫"(فرانسيس باكون)"

48
00:07:25,165 --> 00:07:27,626
‫سفاح يطلب النجدة
‫هذا جديد بالنسبة لي

49
00:07:27,751 --> 00:07:30,379
‫- هل هي محاولة للسخرية؟
‫- ماذا إن كان صادق؟

50
00:07:30,587 --> 00:07:32,172
‫إذن، هو متناقض مع ذاته

51
00:07:32,297 --> 00:07:35,092
‫يريد التوقف مثل المدمن
‫لكنّه لا يستطيع ببساطة

52
00:07:35,217 --> 00:07:37,427
‫حين نراه يقود السيّارة
‫فإنّ نظرته من موقع مرتفع

53
00:07:37,678 --> 00:07:39,346
‫أعتقد أنّه يقود شاحنة
‫أو سيّارة دفع رباعي

54
00:07:40,055 --> 00:07:42,432
‫ينتهي الفيلم حيث بدأ
‫في منزله

55
00:07:42,683 --> 00:07:46,645
‫إذن، يمكننا استخدام الفيلم لنتعقبه
‫بالشارع من مسرح الجريمة، صحيح؟

56
00:07:46,770 --> 00:07:49,690
‫مدة الفيلم 9 دقائق فقط
‫وفي هذا الإطار...

57
00:07:50,107 --> 00:07:53,193
‫ينظر إلى الساعة بوضوح
‫وتشير إلى 9:22

58
00:07:53,402 --> 00:07:57,531
‫يوضح التشريح أنّ (ميشيل واتسون)
‫ماتت في الساعة 4:30 مساءا

59
00:07:57,656 --> 00:07:59,783
‫إذن، قام بقطع 7 ساعات

60
00:07:59,908 --> 00:08:02,661
‫(غارسيا)، ابحثي عن جرائم
‫القتل التي لم تُحل لنساء...

61
00:08:02,786 --> 00:08:04,538
‫في أوائل الثلاثينات اللائي طُعن...

62
00:08:04,663 --> 00:08:06,748
‫في (بافلو) والمدن المجاورة
‫ابحثي في العشر سنوات الماضية

63
00:08:06,873 --> 00:08:08,417
‫ألم يقم نظام اعتقال العنف
‫الجنائي بهذا؟

64
00:08:09,209 --> 00:08:11,211
‫بدأ بث هذا النظام على الانترنت
‫منذ شهر تقريبا...

65
00:08:11,336 --> 00:08:13,505
‫وسجلت شرطة (بافلو) بياناتها مؤخرا

66
00:08:14,506 --> 00:08:17,092
‫تحمل (ميشيل واتسون) مخطط يومي
‫هل وجدوه في مسرح الجريمة؟

67
00:08:17,217 --> 00:08:21,138
‫أجل وأيضا محفظتها ومجوهراتها
‫بما فيها خاتم ذو جوهرة 3 قيراط

68
00:08:21,263 --> 00:08:23,015
‫لذا، نعلم أنّ هدفه ليس المال

69
00:08:23,765 --> 00:08:26,268
‫العدّ الأولي، أمامي 22 جريمة قتل

70
00:08:26,768 --> 00:08:28,395
‫22؟ لديّنا 6 فقط

71
00:08:28,603 --> 00:08:31,064
‫- أتعتقدون أنّها كثيرة هكذا؟
‫- راجعنا العشر سنوات الماضية...

72
00:08:31,189 --> 00:08:34,609
‫والمدن المجاورة أيضا، قد يكون
‫الجاني المجهول خارج منطقة عمله

73
00:08:34,735 --> 00:08:37,279
‫قد لا يكون هناك رابط بينها جميعا
‫لكنّها تتفق مع نموذج (ميشيل)

74
00:08:37,404 --> 00:08:39,114
‫شقراء وبيضاء
‫وفي أوائل الثلاثينات

75
00:08:39,740 --> 00:08:43,744
‫- تقرير التشريح سيحدد الجرائم المرتبطة
‫- سآتي بها إلى هنا على الفور

76
00:08:43,869 --> 00:08:46,121
‫نريد أن نلقي نظرة على مسرح
‫الجريمة أيّتها المحققة (هندرسون)

77
00:08:46,246 --> 00:08:47,914
‫- بالطبع
‫- سأبقى هنا لمساعدة (ريد)

78
00:08:48,165 --> 00:08:49,624
‫سآخذ (برينتس) و(مورغان)

79
00:08:54,421 --> 00:08:58,300
‫أخبرني! أهذا لن يتكرر
‫أم أتوقع استلام أفلام أخرى؟

80
00:08:58,425 --> 00:09:02,220
‫إنّه سيتكرر لأنّ تصوير جرائمه
‫يجعله مضطرب عقلي جنسي

81
00:09:02,429 --> 00:09:05,766
‫سنجد الكثير والعديد أيضا
‫مثل هذه تماما

82
00:09:39,049 --> 00:09:42,969
‫"ساعدوني" هي صراع غير مباشر
‫في نفسية المضطرب عقليا...

83
00:09:43,095 --> 00:09:44,554
‫وهو أمر لم أره من قبل

84
00:09:44,679 --> 00:09:47,724
‫المضطربون عقليا ليس لديّهم المقدرة
‫على الشعور بالرحمة تجاه الآخرين

85
00:09:47,849 --> 00:09:50,477
‫- يمكنهم محاكاتها لكن لا يشعرون بها
‫- إذن، لا يعنيها؟

86
00:09:50,602 --> 00:09:53,814
‫أو هناك شيء أو شخص
‫يعرفه حقيقة شخصيته

87
00:09:53,980 --> 00:09:57,359
‫حسنا، أيّها الأصدقاء
‫الفيلم في هذا التصوير هو قياسي...

88
00:09:57,484 --> 00:10:00,070
‫تمّ تحويله إلى تسجيل رقمي
‫لكنّه فسد

89
00:10:00,195 --> 00:10:02,823
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أنّ هذا الفساد يحدث فقط...

90
00:10:02,948 --> 00:10:05,700
‫على مدار عقد على الأقل
‫والآلاف من التشغيل المتكرر

91
00:10:05,826 --> 00:10:07,327
‫وهذا هو الطريق الوحيد
‫الذي يصل به إلى الراحة

92
00:10:07,452 --> 00:10:09,746
‫إذن، أنت على حق
‫فهو يقوم بذلك لعشر سنوات

93
00:10:10,455 --> 00:10:12,582
‫بل 20 عام
‫فالسيدة الموجودة في الفيديو...

94
00:10:12,707 --> 00:10:14,709
‫ترتدي سترة لم أرها
‫منذ فيلم (فلاش دانس)

95
00:10:14,876 --> 00:10:17,629
‫في يوم موتها، 21 من الشهر...

96
00:10:17,754 --> 00:10:20,799
‫سجلت (ميشيل) اسم (روبرت)
‫في الساعة الرابعة مساءا

97
00:10:20,924 --> 00:10:24,094
‫أجل، لم نجد صله لها بأحد
‫بهذا الاسم، نعتقد أنّه اسم مستعار

98
00:10:24,219 --> 00:10:29,015
‫(ميشيل) مرتبة بدرجة عالية ودقيقة
‫ويدها خفيفة في الكتابة...

99
00:10:29,141 --> 00:10:31,101
‫- وتكتب بيدها اليسرى
‫- وكيف عرفت؟

100
00:10:31,351 --> 00:10:34,938
‫أثقل نقطة حيث بدأت
‫والأخف حين تنهي الكلمة

101
00:10:35,063 --> 00:10:38,608
‫في حالتها، نهت الكلمة إلى اليمين
‫هذا غريب

102
00:10:39,484 --> 00:10:41,027
‫- ماذا؟
‫- لست متأكدا، لكن...

103
00:10:41,695 --> 00:10:46,324
‫الرقم "29" حوله دائرتين
‫بالحبر الأحمر وتنتهي عند اليسار

104
00:10:46,450 --> 00:10:47,909
‫أيّا كان الذي كتب
‫فهو يكتب بيده اليمنى

105
00:10:50,579 --> 00:10:52,914
‫هذا الشخص يكتب بيده اليمنى
‫وكتب "ساعدوني" بالخط الأحمر

106
00:10:53,540 --> 00:10:55,459
‫الجاني المجهول هو الذي كتب
‫رقم 29 وحوله دائرتين

107
00:10:55,792 --> 00:10:58,211
‫إنّ غدا هو التاسع والعشرون

108
00:11:01,882 --> 00:11:03,967
‫(هوتش) في موقعه
‫لذا، لنذهب من هنا

109
00:11:05,552 --> 00:11:09,264
‫حسنا يا (برينتس)
‫وقفت (ميشيل) هنا، مواجهة لي

110
00:11:09,556 --> 00:11:11,183
‫حسنا، ولا يزال الباب مفتوح

111
00:11:11,349 --> 00:11:13,768
‫لا، لم تقفله
‫ثمّ تُدير ظهرها له

112
00:11:13,894 --> 00:11:15,353
‫إذن، هذا خطأها الأول

113
00:11:16,062 --> 00:11:18,315
‫حسنا، تتحدث الآن
‫في الهاتف مع زوجها

114
00:11:18,440 --> 00:11:21,902
‫في الـ3:55 عصرا
‫وتخبره بمجيء عميل آخر

115
00:11:22,194 --> 00:11:24,070
‫ثمّ يأتي الجاني المجهول
‫لكن لا تستديري

116
00:11:24,196 --> 00:11:25,655
‫استمري في التحدّث

117
00:11:26,531 --> 00:11:28,408
‫- الجاني المجهول في المنزل الآن
‫- أسمعه

118
00:11:28,533 --> 00:11:29,993
‫تسمعينه لكن لا تستديري
‫ليس الآن

119
00:11:31,620 --> 00:11:35,373
‫استديري الآن، تترك الباب
‫مفتوحا وتُدير ظهرها...

120
00:11:35,499 --> 00:11:38,460
‫- لابّد وأنّها تتوقع مجيء (روبرت)
‫- إنّه منزل معروض للبيع...

121
00:11:38,627 --> 00:11:40,587
‫ما من أحد هنا
‫وعلم أنّها ستكون بمفردها

122
00:11:40,712 --> 00:11:43,256
‫إنّها تقف وجها لوجه
‫مع الجاني المجهول وتتحدث معه

123
00:11:43,715 --> 00:11:46,510
‫- ورغم ذلك تُدير ظهرها مبتعدة
‫- الخطأ الثاني

124
00:11:46,760 --> 00:11:50,764
‫- وضعه لا يمثل أيّ تهديد
‫- وإن رأت كاميرا، كانت ستذكر ذلك

125
00:11:50,889 --> 00:11:54,267
‫ثمّ تستدير وتواجه الجاني
‫المجهول ثمّ يهاجمها

126
00:11:55,060 --> 00:11:58,563
‫في صدرها مباشرة
‫ثمّ يسحبها نحو الأريكة...

127
00:12:02,108 --> 00:12:04,861
‫- ويصور موتها
‫- اختار بيئة تحت سيطرته...

128
00:12:04,986 --> 00:12:08,365
‫حيث يضمن الخصوصية
‫لا شهود والأهم من ذلك...

129
00:12:09,074 --> 00:12:10,534
‫ليس عليه التخلص من الجثة

130
00:12:11,743 --> 00:12:13,203
‫(غارسيا)؟

131
00:12:13,370 --> 00:12:18,291
‫(برينتس)، مكان المشهد
‫لم ترى الكاميرا لأنّها هي النظّارة

132
00:12:19,292 --> 00:12:21,920
‫شكرا (غارسيا)
‫ترك لنا رسالة أخرى

133
00:12:22,462 --> 00:12:24,839
‫وضع دائرة على رقم 29
‫في مخطط (ميشيل) اليومي

134
00:12:25,048 --> 00:12:26,967
‫إذن، أمامنا 24 ساعة فقط لإيقافه

135
00:12:47,279 --> 00:12:51,032
‫شكرا، يعتقد (مورغان) أنّ نظّارة
‫الجاني المجهول هي الكاميرا...

136
00:12:51,157 --> 00:12:54,035
‫عليك الحصول على رسم له
‫في كل متجر للكاميرات في (بافلو)

137
00:12:54,160 --> 00:12:58,331
‫إن وقع اختياره على ضحيته في منطقة
‫عمله، فمتجر الكاميرات الأكثر زيارة له

138
00:12:58,665 --> 00:13:02,210
‫- سيكون الأقرب لسكنه
‫- حسنا، لقد سمعت ما قاله

139
00:13:02,460 --> 00:13:05,839
‫يريد (هوتش) أن نركز على الضحايا
‫التي وجدت في أماكن تحت السيطرة

140
00:13:05,964 --> 00:13:08,300
‫الأماكن الآمنة حيث تقل فرصة
‫وجود شهود

141
00:13:08,425 --> 00:13:10,927
‫والأماكن التي يترك فيها الجثث
‫حيث يقتلها

142
00:13:11,094 --> 00:13:14,180
‫حسنا، بناءا على ذلك
‫في يونيو 1998...

143
00:13:14,306 --> 00:13:18,059
‫عثر على (إميلي فلين) في شقتها
‫مطعونة 23 مرة

144
00:13:18,184 --> 00:13:22,022
‫(هيلاري هابنر)، في مارس 2000
‫عثر عليها في القبو مطعونة 18 مرة

145
00:13:22,147 --> 00:13:26,901
‫(سيدني ستاغنل)، في أبريل 2001
‫مطعونة عدّة مرات في مكتبها

146
00:13:27,027 --> 00:13:31,156
‫وفي مايو 1999، طعنت (فينسا برايت)
‫29 مرة في الاستديو الخاص بها

147
00:13:31,281 --> 00:13:35,285
‫أيّها السيّدات والسادة
‫يبدو أننا عثرنا على الخط الزمني

148
00:13:35,744 --> 00:13:39,247
‫يبدو أنّ القاتل يقوم بهجماته
‫كل 12 شهرا تقريبا

149
00:13:39,706 --> 00:13:41,916
‫يا إلهي! قتل كلّ تلك النساء...

150
00:13:42,250 --> 00:13:43,710
‫وهرب بفعلته

151
00:13:43,835 --> 00:13:47,339
‫أعتقد أنّه علينا إبلاغ الإعلام
‫(بافلو) بها سفاح

152
00:13:49,049 --> 00:13:51,468
‫كل فترة يقف وينظر إلى الأرض

153
00:13:51,968 --> 00:13:53,428
‫- ينظر إلى ماذا؟
‫- لا أعرف...

154
00:13:54,220 --> 00:13:56,890
‫لكن من الواضح أنّه يحاول الابتعاد
‫عن بعض الأشياء

155
00:13:57,015 --> 00:13:59,726
‫- لكن لا يوجد شيء
‫- على الأقل التي لا نراها...

156
00:13:59,851 --> 00:14:02,437
‫لكن لا تنسوا أنّه قطع الشطيرة
‫إلى نصفين في الفيلم

157
00:14:02,562 --> 00:14:06,232
‫ورقم 29 وضع عليه دائرتين
‫بالخط الأحمر، هذه ليست رسالة...

158
00:14:06,358 --> 00:14:07,942
‫بل شيئا مضطر لعمله

159
00:14:11,613 --> 00:14:15,867
‫إنّها التشققات بالرصيف
‫وهي ما توقفه، يقف أمامه لأنّه مضطر

160
00:14:15,992 --> 00:14:21,247
‫إنّه يعاني من الوسواس القهري
‫ومهما كانت محاولته للتوقف لا يستطيع

161
00:14:21,373 --> 00:14:23,458
‫إن أراد ذلك
‫كان بإمكانه تسليم نفسه

162
00:14:24,167 --> 00:14:27,462
‫حين كتب "ساعدوني"
‫يقصد بها "أوقفوني"

163
00:15:06,751 --> 00:15:09,421
‫لا عليك، لا...
‫اذهبي، اذهبي...

164
00:15:10,588 --> 00:15:13,341
‫(فنسنت)، أنا (أليس)
‫وأعلم أنّك بالداخل

165
00:15:15,385 --> 00:15:18,596
‫حسنا، انتظري لحظة

166
00:15:34,404 --> 00:15:36,072
‫مرحبا، كيف حالك؟

167
00:15:39,784 --> 00:15:42,287
‫أين كنت يا (فنسنت)؟
‫لم أرك منذ أسابيع

168
00:15:42,412 --> 00:15:45,832
‫يا إلهي! أنت مرتب بالنسبة إلى
‫رجل عازب، ماذا بالداخل؟

169
00:15:46,291 --> 00:15:47,751
‫لا شيء

170
00:15:49,669 --> 00:15:51,129
‫كيف عرفت مكاني؟

171
00:15:51,463 --> 00:15:54,007
‫لقد أوصلتك بعد المؤتمر
‫ألا تذكر ذلك؟

172
00:15:56,551 --> 00:15:59,554
‫- ألن تقدم لي شرابا؟
‫- لا أشعر بالعطش

173
00:16:00,180 --> 00:16:04,851
‫أقصد...
‫أنت غريب لكن خفيف الظلّ

174
00:16:04,976 --> 00:16:07,270
‫(أليس) أنت تعرفين
‫أنّ هذا ليس صوابا

175
00:16:08,104 --> 00:16:11,900
‫ليس صوابا أن تأتي إلى منزلي
‫بهذه الطريقة، عليك الذهاب

176
00:16:12,025 --> 00:16:15,904
‫جئت لأنّ هناك حفل زفاف غدا
‫ويريدون منك تصويره وإخراجه

177
00:16:16,196 --> 00:16:17,697
‫أقصد أنّك الأفضل يا (فنسنت)

178
00:16:19,783 --> 00:16:21,409
‫لا أقوم بهذا العمل بعد

179
00:16:22,118 --> 00:16:23,578
‫لماذا؟

180
00:16:26,456 --> 00:16:28,541
‫لقد تأخر الوقت وأنا مرهق

181
00:16:30,043 --> 00:16:31,586
‫عليك الرحيل يا (أليس)
‫من فضلك؟

182
00:16:37,801 --> 00:16:41,846
‫- "تذكروا أنّه قد لا يرتدي النظّارة دوما"
‫- إنّه يشبك كثيرا يا (فنسنت)

183
00:16:41,971 --> 00:16:44,682
‫"وقد يرتدي قبعات ليخفي شكله..."

184
00:16:45,016 --> 00:16:48,102
‫"هذا الرجل من نوع مختلف
‫إنّه يقتل النساء"

185
00:16:48,436 --> 00:16:50,688
‫"الشقراوات وفي الثلاثينات من عمرهن..."

186
00:16:51,606 --> 00:16:54,108
‫"ويقتلهن حيث يشعرن بالأمان
‫في منازلهن"

187
00:16:54,234 --> 00:16:55,902
‫- "في أماكن عملهن"
‫- (فنسنت)

188
00:16:56,027 --> 00:16:58,238
‫- "وأينما يكنّ بمفردهن"
‫- عليّ أن أبدل نظّارتي

189
00:17:10,874 --> 00:17:13,335
‫ليس معها حقيبة ولا مجوهرات
‫ولا بطاقة هوية لها

190
00:17:14,210 --> 00:17:16,254
‫لم يهتم بما يخلفه ورائه
‫حين قتل (ميشيل)

191
00:17:16,546 --> 00:17:18,340
‫إنّه يعلم أننا لن نربطها به

192
00:17:18,465 --> 00:17:20,759
‫لماذا غطاها
‫وطوي ذراعيها على صدرها هكذا؟

193
00:17:21,426 --> 00:17:24,637
‫إنّها لا تتجاوز الرابعة والعشرين
‫وهذا لا يتفق مع منهجيته في القتل

194
00:17:24,763 --> 00:17:26,723
‫جرح الصدر يطابق
‫جرح (ميشيل واتسون)

195
00:17:27,557 --> 00:17:29,059
‫طريقة وضعه لها والبطانيّة...

196
00:17:29,309 --> 00:17:31,853
‫هذا يدل على الندم، قد يعرفها
‫بشكل شخصي أكثر من الأخريات

197
00:17:31,978 --> 00:17:36,107
‫- هذا انتقال مفاجىء
‫- ليس في أول مرّة يتخلص من الجثة

198
00:17:36,358 --> 00:17:38,485
‫على عكس الأخريات، أحضر جثتها
‫هنا وتخلص منها

199
00:17:38,860 --> 00:17:41,196
‫سيفتقدها أحد ما قريبا

200
00:17:42,322 --> 00:17:44,949
‫اليوم هو 29 من الشهر
‫ربّما قتلها بالأمس

201
00:17:45,075 --> 00:17:47,494
‫مهما كانت خطته
‫فما تزال قائمة لديّه

202
00:17:48,495 --> 00:17:49,954
‫نحن جاهزون
‫لتقديم وصف للقاتل

203
00:17:51,581 --> 00:17:54,376
‫تأكدنا من وجود 11 جريمة قتل
‫على مدار 10 سنوات

204
00:17:54,501 --> 00:17:56,836
‫وبهذه تكون الجريمة رقم 12
‫جميعهن ما عدا واحدة...

205
00:17:57,045 --> 00:17:59,255
‫شقراوات وبيضاوات
‫وفي أواخر الثلاثينات

206
00:18:00,256 --> 00:18:02,092
‫- احترس
‫- احسبي لي الوقت

207
00:18:03,510 --> 00:18:04,969
‫احترس يا (ستانلي)

208
00:18:13,061 --> 00:18:17,232
‫يعاني الجاني من وسواس قهري
‫هذه السيّدة لا تناسب منهجيته في القتل

209
00:18:17,357 --> 00:18:19,484
‫ربّما لم يهدف ولم ينوي قتلها

210
00:18:19,609 --> 00:18:22,153
‫استلمت 5 متاجر للكاميرات
‫في (بافلو) هذا الرسم

211
00:18:22,278 --> 00:18:25,448
‫مالك متجر (تاركوينو) للكاميرا
‫في (يونيون رود) تعرّف عليه

212
00:18:25,657 --> 00:18:27,492
‫ويعرفه باسم (فنسنت) فقط

213
00:18:27,617 --> 00:18:30,161
‫اشترى كاميرات لاسلكية دقيقة
‫قطرها 2 أو 3 ملليمتر...

214
00:18:30,286 --> 00:18:32,205
‫ووضعها في نظّارته

215
00:18:32,330 --> 00:18:36,292
‫فهو على علم بتكنولوجيا الكاميرات
‫وربّما يعمل في مجال له علاقة بالكاميرات

216
00:18:36,459 --> 00:18:38,378
‫لذا، راقبوا المتجر
‫وتجنبوا جذب الانتباه

217
00:18:38,503 --> 00:18:42,132
‫يمشي على الرصيف وينتطر دوره بأدب
‫ويشتري الأشياء نقدا

218
00:18:42,632 --> 00:18:47,262
‫هذا هو يرتدي معطف وقبعة سودوان
‫وستعرفون المزيد من الرسم

219
00:18:47,720 --> 00:18:49,806
‫جريمة القتل الأخيرة
‫توضح شدة ندمه

220
00:18:49,931 --> 00:18:52,350
‫هذا الرجل متنقل مستخدما
‫سيّارة دفع رباعي

221
00:18:52,475 --> 00:18:54,060
‫غير ملفت للانتباه وغير واضح

222
00:18:54,352 --> 00:18:55,812
‫حالته بدأت تنهار

223
00:18:56,062 --> 00:18:59,107
‫وسواسه القهري سيسوء
‫وسيجد صعوبة في إخفائه

224
00:18:59,482 --> 00:19:02,610
‫سيُقدم على مخاطر أكبر من ذلك
‫لتحقيق هدفه النهائي

225
00:19:02,902 --> 00:19:05,989
‫وضع دوائر على رقم 29
‫في المخطط اليومي لـ(ميشيل واتسون)

226
00:19:06,573 --> 00:19:10,243
‫اليوم هو 29 من الشهر
‫لذا، نعتقد أنّه يخطط لشيء اليوم

227
00:19:16,207 --> 00:19:17,834
‫لا تذهب بعيدا
‫سأعود حالا

228
00:19:30,472 --> 00:19:32,891
‫أرسل لنا هذا الفيلم
‫كوسيلة للوصول إلينا

229
00:19:33,016 --> 00:19:35,560
‫قد يكون متناقضا لكن وسواسه القهري
‫لن يجعله يتوقف

230
00:19:35,685 --> 00:19:39,022
‫إن رأى وجود مكثف للشرطة
‫ولم ينته من عمله، سيهرب

231
00:19:39,397 --> 00:19:42,317
‫الجهة الشرقية هي حيث يشعر بالاستقرار
‫وأيضا حيث يعيش

232
00:19:42,484 --> 00:19:46,154
‫مهما حدث أو شيء غير عادي
‫رجاء أعلمونا به

233
00:19:46,362 --> 00:19:47,822
‫شكرا لكم

234
00:19:49,073 --> 00:19:50,825
‫قل لي ما جاء في تقرير التشريح

235
00:19:51,784 --> 00:19:56,873
‫يبدو أنّه يقتل مرّة كل عام، وجميعهن
‫بطعنات عدّة ما عدا (ميشيل واتسون)

236
00:19:56,998 --> 00:20:00,627
‫- طعنها مرّة واحدة فقط
‫- وقتلها الذي أرسل به فقط إلى الشرطة

237
00:20:00,752 --> 00:20:02,587
‫- هذا تغير مميز
‫- معك حق

238
00:20:02,879 --> 00:20:06,049
‫أخبر (ريد) و(برينتس) بمراجعة تقرير
‫التشريح مجددا، نريد معرفة السبب

239
00:20:11,721 --> 00:20:15,558
‫بالطبع يُحبّ تلك الشقراوات
‫لم يكن حظا جيّدا، تلقيّن عدة طعنات

240
00:20:16,100 --> 00:20:18,728
‫أقلهنّ (ميشيل واتسون)
‫والفتاة التي وجدناها هذا الصباح

241
00:20:18,853 --> 00:20:21,981
‫كلّ جريمة قتل من تلك
‫تتم في أشهر الربيع

242
00:20:22,232 --> 00:20:24,400
‫إذن، يمثل الربيع
‫مصدر توتر للجاني

243
00:20:25,109 --> 00:20:27,654
‫مهلا، أتعتقدون أنّ الفيديو
‫الخاص بي صدر في الربيع؟

244
00:20:27,987 --> 00:20:31,741
‫- حسنا، هناك فرصة جيّدة
‫- حسنا، الثمانينات والربيع و(بافلو)...

245
00:20:32,617 --> 00:20:34,494
‫سأبحث عن جرائم القتل
‫وعن رابط بينها

246
00:20:34,744 --> 00:20:38,623
‫هناك فرق عام بين كل جريمة قتل
‫والأخرى ما عدا (ميشيل واتسون)

247
00:20:38,748 --> 00:20:42,418
‫الضحية رقم 10، (جويس وولكوت)
‫طُعنت 32 مرّة

248
00:20:42,544 --> 00:20:45,463
‫وطُعنت (ميشيل واتسون) مرّة واحدة
‫بعدها بعامين

249
00:20:45,588 --> 00:20:49,592
‫تفقد جريمة قتل (ميشيل واتسون)
‫دليل على الغضب أو المبالغة في القتل

250
00:20:49,717 --> 00:20:52,262
‫وبدلا من ذلك، وعلى التسجيل المصور
‫رأينا دلائل على الندم...

251
00:20:52,387 --> 00:20:55,390
‫إنّه تغيّر عاطفي كامل ومفاجىء
‫هذا مذهلا تماما

252
00:20:55,515 --> 00:20:58,393
‫أحبّك يا (ريد) لكن الأمور
‫التي تعتبرها مذهلة هي أمور حزينة

253
00:20:59,102 --> 00:21:03,481
‫حسنا، المرأة التي في الفيديو
‫تبدو مثل إحدى تلك السيّدات، صحيح؟

254
00:21:03,606 --> 00:21:05,275
‫إذن، يقوم بالقتل عدة مرات

255
00:21:05,441 --> 00:21:07,402
‫ربّما، لا أعرف
‫هذا ليس عملي

256
00:21:07,610 --> 00:21:09,988
‫كان هناك شاهد فعلي في جريمة
‫قتل (جويس وولكوت)

257
00:21:10,113 --> 00:21:13,032
‫- شاهد؟
‫- إنّه صبي، ابنها

258
00:21:30,341 --> 00:21:32,719
‫35 ثانية، كنت أسرع أول مرّة
‫ماذا حدث؟

259
00:21:33,136 --> 00:21:34,596
‫اصطدمت بقطة

260
00:21:35,972 --> 00:21:38,474
‫- هل قتلتها؟
‫- إنّها مزحة، أنا أمزح

261
00:21:40,560 --> 00:21:42,020
‫أعلم

262
00:21:44,606 --> 00:21:47,483
‫- عيد ميلاد سعيد يا (ستانلي)
‫- كن ملكا اليوم، أصحيح يا (فنسنت)؟

263
00:21:47,609 --> 00:21:52,363
‫صحيح، قطعت لك وعدا
‫أتذكره؟

264
00:21:52,989 --> 00:21:56,200
‫- بالطبع
‫- إذن، مد يدك لأعلى

265
00:22:00,955 --> 00:22:03,333
‫مستحيل! أهذا حقيقي؟

266
00:22:04,292 --> 00:22:05,752
‫ستكون هنا الليلة

267
00:22:06,294 --> 00:22:09,380
‫لكن لا تخبر أحدا، اتفقنا؟
‫أتعدني بذلك؟

268
00:22:09,505 --> 00:22:10,965
‫أعدك، لا أحد

269
00:22:13,134 --> 00:22:14,594
‫إذن، استمع إليّ، اتفقنا؟

270
00:22:15,011 --> 00:22:16,471
‫اتفقنا

271
00:22:18,306 --> 00:22:22,685
‫(فنسنت)؟ أتعلم أنّ لا شيء
‫سيحدث إذا خطوت عليها؟

272
00:22:25,396 --> 00:22:26,856
‫أنت طفل، ما هي معرفتك؟

273
00:22:30,652 --> 00:22:33,988
‫اتصل الجيران بالشرطة حين سمعوا
‫ابنها (ستان) يصرخ مناديا على أمه

274
00:22:34,113 --> 00:22:37,450
‫- وجدت في الفناء ميتة
‫- إذن، هل رأى الجريمة كلها؟

275
00:22:37,700 --> 00:22:41,120
‫إن رآها، لماذا لم يقتل الجاني الشاهد
‫الوحيد الباقي على قيد الحياة؟

276
00:22:41,245 --> 00:22:43,665
‫- هل تحدثوا معه؟
‫- كان مصدوما

277
00:22:43,790 --> 00:22:46,042
‫- هل رأى القاتل؟
‫- لم يرى شيئا

278
00:22:47,293 --> 00:22:51,589
‫- أين الصبي الآن؟
‫- أم وحيدة والأب ميت في حادث سيارة

279
00:22:52,131 --> 00:22:53,841
‫تمّ وضعه في دار رعاية أيتام
‫بعد موت أمه

280
00:22:54,133 --> 00:22:55,593
‫أخبريني أنّه لا يزال موجودا
‫في (بافلو)

281
00:22:57,303 --> 00:22:58,763
‫إنّه هنا بالفعل

282
00:23:04,811 --> 00:23:07,897
‫كيف حالك أيّها الطفل؟
‫نبحث عن (ستانلي وولكوت)

283
00:23:08,022 --> 00:23:09,482
‫من يريد معرفته؟

284
00:23:09,607 --> 00:23:11,693
‫اسمي (ديريك مورغان)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية

285
00:23:11,818 --> 00:23:13,277
‫مكتب التحقيقات الفدرالية؟
‫شيء رائع!

286
00:23:15,113 --> 00:23:16,572
‫أليس اليوم هو عيد ميلادك؟

287
00:23:18,324 --> 00:23:20,410
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالية...

288
00:23:21,911 --> 00:23:27,125
‫آسف لفعل هذا اليوم لكن نريد
‫التحدّث إلى (ستانلي)، إنّه أمر عاجل

289
00:24:14,172 --> 00:24:16,841
‫مضى على وجود (ستانلي) معي
‫9 أشهر حتى الآن

290
00:24:17,675 --> 00:24:19,677
‫استلمت أوراق التبني الأسبوع الماضي

291
00:24:20,261 --> 00:24:21,763
‫لذا، سننتقل إلى (كاليفورنيا)

292
00:24:22,889 --> 00:24:24,891
‫(ستانلي) كفيف منذ الولادة

293
00:24:25,516 --> 00:24:27,810
‫لم ترغب أمه
‫في أن يمسك بعصا لذا...

294
00:24:28,978 --> 00:24:32,148
‫- طريقي لاجتياز الحياة
‫- يسمى الاستشعار بالصوت

295
00:24:32,273 --> 00:24:36,569
‫هو حيث يرتد الصوت من الأشياء
‫مثل الموجات الصوتية لدى الوطواط

296
00:24:36,736 --> 00:24:38,196
‫أنا "(الرجل الوطواط)"

297
00:24:40,198 --> 00:24:43,451
‫حسنا يا "(رجل الوطواط)"
‫أنا وزميلي (ديف) هنا...

298
00:24:43,701 --> 00:24:45,244
‫ونريد أن نسألك بعض الأسئلة

299
00:24:49,540 --> 00:24:51,417
‫أهذا عن أمي؟

300
00:24:52,251 --> 00:24:53,711
‫أجل، إنّه كذلك

301
00:24:55,630 --> 00:24:57,089
‫- أريد أن أسألك الآن...
‫- هل وجدتموه؟

302
00:24:59,926 --> 00:25:01,385
‫أشعر بأنّ هناك كذب

303
00:25:05,056 --> 00:25:06,516
‫نحن نبحث عنه يا (ستان)

304
00:25:07,850 --> 00:25:11,646
‫وقد نستعين بك فما سأطلبه منك
‫قد لا يكون سهلا

305
00:25:13,773 --> 00:25:15,525
‫- هل سيساعد في القبض عليه؟
‫- ربّما

306
00:25:15,650 --> 00:25:17,819
‫- لست متأكدة من ذلك
‫- لا عليك...

307
00:25:20,112 --> 00:25:21,572
‫أريد أن أفعل ذلك

308
00:25:25,785 --> 00:25:27,245
‫يا لك من صبي رائع!

309
00:25:28,204 --> 00:25:30,206
‫حسنا، منذ عامين...

310
00:25:30,665 --> 00:25:33,626
‫في تلك الليلة
‫كنت تلعب بالثلج مع أمك

311
00:25:34,126 --> 00:25:35,628
‫قالت إنّ شفتاي تبدوان زرقاوتان

312
00:25:36,128 --> 00:25:37,588
‫وأخبرتني بأن أدخل المنزل
‫حتى أشعر بالدفء

313
00:25:39,549 --> 00:25:41,008
‫وقالت إنّ الليل سيحلّ

314
00:25:46,389 --> 00:25:52,228
‫لذا، دخلت
‫وخلعت قفازك وسترتك

315
00:25:53,104 --> 00:25:57,149
‫وشعرت بالدفء
‫لكن بعد فترة لم تعد إلى المنزل

316
00:25:57,608 --> 00:26:02,029
‫- أمي، أمي!
‫- ماذا تسمع يا (ستانلي)؟

317
00:26:02,905 --> 00:26:04,365
‫الثلج كثيف

318
00:26:05,408 --> 00:26:11,038
‫يغطي المنزل والفناء
‫وكلّ شيء هادىء جدا

319
00:26:12,039 --> 00:26:14,166
‫ناديت عليها لكنّها لم تستجب لك

320
00:26:14,667 --> 00:26:17,044
‫أمي! أمي!

321
00:26:19,505 --> 00:26:21,924
‫- أسمع شيئا الآن
‫- ما هو؟

322
00:26:22,842 --> 00:26:24,302
‫أعتقد أنّي أسمع أمي

323
00:26:25,219 --> 00:26:26,679
‫هل تتكلم؟

324
00:26:29,307 --> 00:26:30,766
‫بل تبكي

325
00:26:31,601 --> 00:26:34,645
‫- وماذا تفعل الآن؟
‫- سأخرج

326
00:26:35,396 --> 00:26:38,441
‫(ستانلي)، يمكننا التوقف الآن
‫إن أردت

327
00:26:38,733 --> 00:26:42,320
‫لا، لا بأس
‫أستطيع أن أفعل هذا

328
00:26:44,447 --> 00:26:48,034
‫أنت تبلي جيّدا يا (ستانلي)
‫أنا هنا، اتفقنا؟

329
00:26:51,120 --> 00:26:52,580
‫أمي؟

330
00:26:57,710 --> 00:27:01,923
‫- هل تسمعها؟
‫- لا، أحاول أن أجدها

331
00:27:04,675 --> 00:27:06,135
‫أمي؟

332
00:27:10,431 --> 00:27:12,475
‫- (ستانلي)؟
‫- هناك أحد ما هنا

333
00:27:13,851 --> 00:27:17,480
‫أستطيع أن أشعر به
‫إنّه ليس أمي

334
00:27:21,484 --> 00:27:24,487
‫هذا يكفي، هذا يكفي

335
00:27:28,032 --> 00:27:30,284
‫رآني، أليس كذلك؟

336
00:27:33,412 --> 00:27:35,289
‫أجل يا (ستان)، رآك بالفعل

337
00:28:00,648 --> 00:28:03,234
‫كيف حالك يا رجل؟
‫يبدو أنّك تعرف إلى أين تذهب

338
00:28:06,278 --> 00:28:08,280
‫- لا أريد مشكلات
‫- حسنا، لكنّي لا أعرفك

339
00:28:11,325 --> 00:28:13,452
‫- لا أريد مشكلات
‫- قلت ذلك مرتين

340
00:28:13,869 --> 00:28:17,832
‫ماذا تفعل هنا على أية حال؟
‫أنت لست تائها

341
00:28:20,626 --> 00:28:22,336
‫أنت يا رجل! انظر إليّ!

342
00:28:24,255 --> 00:28:27,508
‫حسنا، تعرف أين تمشي
‫لذا، عليك أن تعرف ما التالي

343
00:28:28,843 --> 00:28:32,430
‫هذا شارعي
‫وستدفع لقاء سيرك في شارعي

344
00:29:51,191 --> 00:29:52,942
‫"كنت أفكر بك طوال اليوم"

345
00:29:53,359 --> 00:29:57,322
‫- "لا يجب الاستمرار، (فنسنت) بالأعلى"
‫- "إذن، لنكن هادئين"

346
00:30:19,594 --> 00:30:22,764
‫- "ما هذا؟ اخرج من منزلي"
‫- "لا، انتظر"

347
00:30:23,890 --> 00:30:27,268
‫"كيف أمكنك فعل هذا بي؟
‫كيف فعلت ذلك وابننا في المنزل؟"

348
00:30:28,519 --> 00:30:32,815
‫"أفعل ماذا؟ لم يعد يهمني
‫أنا أكرهك"

349
00:30:33,733 --> 00:30:39,155
‫"أنا أكرهك وأكره حياتي!
‫ماذا تفعل...؟"

350
00:30:48,081 --> 00:30:49,540
‫أمي؟

351
00:30:52,961 --> 00:30:55,421
‫أمي؟ أمي؟

352
00:31:07,392 --> 00:31:10,353
‫- جاء من حيث لا نعلم اقترب بسرعة
‫- أي طريقا كان يسلك؟

353
00:31:10,645 --> 00:31:12,272
‫- من هناك
‫- يتجه شرقا

354
00:31:12,397 --> 00:31:13,856
‫إذن، أطلق صديقك النار عليه...

355
00:31:13,982 --> 00:31:17,360
‫ودافع عن نفسه ولم تفعل شيئا؟
‫أهربت واتصلت بالطوارىء؟

356
00:31:17,819 --> 00:31:22,198
‫أنا قلت ما عندي أيّها المحقق!
‫ولن أقول شيئا، أريد محاميا

357
00:31:23,074 --> 00:31:24,867
‫ستحصل على محامي
‫لكن أجب عن سؤالي

358
00:31:26,286 --> 00:31:28,621
‫- طعنه مرّة واحدة، في معدته
‫- أين؟

359
00:31:28,913 --> 00:31:30,373
‫ماذا كان يفعل حين اقتربت منه؟

360
00:31:30,832 --> 00:31:34,002
‫رأسه للأسفل ويسير بسرعة
‫وكأنّه متأخر عن شيء ما

361
00:31:34,252 --> 00:31:35,712
‫إذن، هجمتا عليه

362
00:31:35,962 --> 00:31:37,630
‫حين رفض إعطائكما ما أردتماه
‫ماذا فعل؟

363
00:31:38,339 --> 00:31:41,676
‫في البداية، لم يفعل شيئا
‫لكنّه أصدر ضجيج بلسانه

364
00:31:41,843 --> 00:31:43,803
‫- ما نوع هذا الضجيج؟
‫- حسنا، أنصت لي

365
00:31:45,096 --> 00:31:47,348
‫أجل، كهذا تماما

366
00:31:47,724 --> 00:31:50,518
‫ثمّ طعن (جاي) بسكين
‫وبعدها جاء ليطاردني

367
00:31:50,768 --> 00:31:53,688
‫- هذا يسمى الاستشعار بالصوت
‫- ضحيته العاشرة...

368
00:31:53,855 --> 00:31:56,983
‫تركت ابنها وهو أعمى
‫يستخدم الاستشعار بالصوت ليعرف طريقه

369
00:31:57,108 --> 00:32:00,486
‫- كيف عرف القاتل ذلك؟
‫- لأنّه رأى الصبي يوم قتل أمه

370
00:32:00,778 --> 00:32:02,613
‫وأعتقد أنّ هذا هو السبب
‫وراء عدم قتله الصبي

371
00:32:03,781 --> 00:32:07,577
‫انتظر لحظة! اليوم هو عيد
‫ميلاد الصبي، إنّه هو الحدث

372
00:32:07,869 --> 00:32:11,581
‫(هندرسون)، أحضري الوحدات لتوافينا
‫في 6518 (كانتويل درايف) حالا

373
00:32:19,630 --> 00:32:23,051
‫اختفى! اختفى! اعتقدت أنّه بغرفته
‫قال لي إنه مجهد

374
00:32:23,176 --> 00:32:25,345
‫- متى تفقدتينه آخر مرّة؟
‫- منذ 20 دقيقة

375
00:32:25,470 --> 00:32:27,013
‫- هل سمعت شيئا؟
‫- أنا لست أفهم...

376
00:32:27,138 --> 00:32:29,432
‫- كان ليمر أمامي حتى يخرج
‫- مهلا يا (كايت)، فكري!

377
00:32:29,557 --> 00:32:31,476
‫حين تفقدتي (ستان)، كان نائما
‫أليس كذلك؟

378
00:32:31,642 --> 00:32:33,519
‫- كان تحت الغطاء
‫- أغلقت الباب...

379
00:32:33,644 --> 00:32:36,773
‫- ذهبت إلى غرفتك واستقريت
‫- كنت أشاهد التلفاز

380
00:32:36,898 --> 00:32:40,693
‫- هل سمعت شيئا؟
‫- أجل، سمعت بوق سيارة مرتين...

381
00:32:40,818 --> 00:32:43,654
‫- نظرت من النافذة ولم أر شيئا
‫- لقد سبقنا بعشرين دقيقة

382
00:32:44,072 --> 00:32:48,034
‫- يا إلهي! هل سيقتله؟
‫- لنلقِ نظرة بالداخل

383
00:32:56,167 --> 00:32:57,627
‫هل أنت بخير؟

384
00:33:01,255 --> 00:33:02,965
‫رجال من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫جاءوا إلى بيتي

385
00:33:05,593 --> 00:33:07,053
‫يا إلهي...

386
00:33:08,137 --> 00:33:10,932
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي؟
‫- الرجل الذي قتل أمي...

387
00:33:12,475 --> 00:33:15,353
‫وقف إلى جانبي تماما على الثلج

388
00:33:16,354 --> 00:33:18,648
‫كان بإمكانه أن يقتلني
‫لكنّه لم يفعل ذلك

389
00:33:21,150 --> 00:33:22,860
‫ربّما رأى شيئا بك

390
00:33:25,863 --> 00:33:27,323
‫وماذا رأى؟

391
00:33:29,367 --> 00:33:30,827
‫لا أعرف

392
00:33:31,285 --> 00:33:34,956
‫لكن هذا أوقفه...

393
00:33:36,040 --> 00:33:37,542
‫أوقفه من إيذائك

394
00:33:39,794 --> 00:33:41,254
‫لقد عاد

395
00:33:45,049 --> 00:33:49,679
‫لقد فعل أمر فظيع
‫قام بأمر فظيع جدا لكن...

396
00:33:51,472 --> 00:33:53,266
‫حين رآك علم...

397
00:33:55,560 --> 00:33:58,604
‫علم أنّه لا يمكن أن يؤذيك
‫علم أنّه...

398
00:34:00,898 --> 00:34:03,359
‫لن يؤذيك مطلقا

399
00:34:07,822 --> 00:34:09,282
‫أتمنى لو قتلني

400
00:34:43,007 --> 00:34:44,758
‫- هناك دم هنا
‫- يا إلهي! لا!

401
00:34:45,217 --> 00:34:48,262
‫إنّه ليس (ستان)، نعتقد أنّ الرجل
‫الذي أخذ (ستان) مجروح

402
00:34:48,387 --> 00:34:50,806
‫- إنّه دمه
‫- نعتقد أنّ اسمه (فنسنت)

403
00:34:51,640 --> 00:34:53,225
‫- (فنسنت)؟
‫- أتعرفينه؟

404
00:34:53,350 --> 00:34:55,769
‫- (ستان) يعرفه قبل أن يعيش معي
‫- منذ متى؟

405
00:34:55,895 --> 00:34:59,565
‫منذ أكثر من عام، إنّه مساعد معتمد
‫في برنامج التأهيل

406
00:34:59,690 --> 00:35:02,860
‫- أيّ برنامج؟
‫- يا إلهي! دخل (ستان) برامج عدة...

407
00:35:02,985 --> 00:35:05,446
‫لا أستطيع أن أتذكر
‫أين قابل (فنسنت)

408
00:35:05,571 --> 00:35:07,573
‫(غارسيا)، لديّ اسم وهو (فنسنت)

409
00:35:07,698 --> 00:35:10,826
‫- (مورغان)، أريد لقبه يا عزيزي
‫- أعلم، لكنّها لا تتذكره

410
00:35:11,076 --> 00:35:13,329
‫أيمكنك على الأقل أن تربطي
‫اسم (فنسنت)...

411
00:35:13,454 --> 00:35:17,374
‫- بجميع مؤسسات التأهيل في (بافلو)؟
‫- أعتقد أننا سنعرف الكثير من الفيديو

412
00:35:17,499 --> 00:35:19,877
‫- ينفد الوقت منّا
‫- هيّا يا (غارسيا)، علينا إيجاد الصبي

413
00:35:20,002 --> 00:35:21,629
‫ثقوا بي!
‫حسنا، أعطوني ثانية

414
00:35:24,256 --> 00:35:26,133
‫- "زوج يقتل زوجته بسبب الخيانة"
‫- إنّها المرأة التي في الفيلم

415
00:35:26,258 --> 00:35:28,260
‫"في 15 من يونيو 1983..."

416
00:35:28,510 --> 00:35:31,013
‫"قُتلت (كيم رولنغز) في منزلها..."

417
00:35:31,138 --> 00:35:34,767
‫"وحين وصلت الشرطة، وجدت ابنها
‫(فنسنت رولنغز)"، (غارسيا)؟

418
00:35:34,892 --> 00:35:36,936
‫- اشكريني حين أحصل على عنوان
‫- "وجد (فنسنت) جالسا..."

419
00:35:37,061 --> 00:35:41,649
‫"إلى جانب جثة أمه المقتولة، وتعتقد
‫الشرطة أنّه ظلّ هكذا طيلة 24 ساعة"

420
00:35:41,774 --> 00:35:43,609
‫كان في التاسعة من عمره فقط

421
00:35:43,859 --> 00:35:47,363
‫صوّر قتل أمه وخبأ الشريط
‫من الشرطة طوال تلك السنوات

422
00:35:47,905 --> 00:35:50,741
‫(فنسنت رولينغز)، 5605 ونصف
‫(بيرل ستريت)، الجهة الشرقية، (بافلو)

423
00:35:50,991 --> 00:35:52,493
‫أخبري (هوتش) بأننا في الطريق
‫أحبّك!

424
00:35:53,619 --> 00:35:55,079
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!

425
00:35:59,667 --> 00:36:01,835
‫- المكان خالي
‫- "كيف أمكنك فعل ذلك وابننا بالمنزل؟"

426
00:36:01,961 --> 00:36:06,757
‫"أكرهك! أكرهك!
‫أكره حياتي!"

427
00:36:08,676 --> 00:36:11,512
‫"ابتعد عنّي! ماذا تفعل؟"

428
00:36:19,269 --> 00:36:21,271
‫أريد مكالمة جماعية مع الفريق الآن
‫يا (غارسيا)

429
00:36:22,064 --> 00:36:23,774
‫معك (روسي) و(مورغان) يا (هوتش)

430
00:36:24,066 --> 00:36:25,901
‫معنا والدة (ستان) البديلة، (كايت)

431
00:36:26,151 --> 00:36:28,362
‫"(ستانلي) مفقود
‫وهناك دما على عتبة النافذة"

432
00:36:28,570 --> 00:36:32,533
‫(كايت)، هل كان (فنسنت)
‫يأخذ (ستان) إلى مكان يفضله؟

433
00:36:32,908 --> 00:36:35,369
‫- مثل حديقة أو ملعب؟
‫- لا، مثلما قلت...

434
00:36:35,494 --> 00:36:39,289
‫كنت أسمح له برؤية (ستان)
‫في المنزل فقط وتحت إشرافي

435
00:36:39,415 --> 00:36:42,001
‫بدأ يزوره كثيرا
‫منذ أن أخبرته بأننا سننتقل لكن...

436
00:36:42,126 --> 00:36:45,462
‫- متى أخبرتي (فنسنت) بهذا؟
‫- "منذ أسبوع تقريبا، لماذا؟"

437
00:36:46,005 --> 00:36:48,799
‫- ماذا؟
‫- قتل (ميشيل واتسون) منذ أسبوع

438
00:36:49,133 --> 00:36:52,011
‫"لابّد وأنّ هذا
‫ما دفع (فنسنت) إلى تغيير سلوكه"

439
00:36:53,012 --> 00:36:56,432
‫(كايت)، رسم (فنسنت) دوائر
‫حول رقم 29 عدة مرات

440
00:36:56,557 --> 00:36:58,100
‫"اليوم هو 29"

441
00:36:58,225 --> 00:37:01,562
‫نعتقد أنّ هذه الدوائر
‫تمثل مكان معين

442
00:37:01,812 --> 00:37:04,440
‫"لابّد وأنّهما تحدثا عنه
‫أو أخذه إلى ذلك المكان من قبل"

443
00:37:04,606 --> 00:37:07,026
‫"هل تحدّث (فنسنت) إلى (ستان)
‫عن مغامرات قد يقوما بها؟"

444
00:37:07,151 --> 00:37:10,112
‫- أو أماكن يمكنهما زيارتها؟
‫- "ما هي أفضل الأمور لدى (ستانلي)؟"

445
00:37:10,237 --> 00:37:14,366
‫يحبّ صنع الأشياء وبنائها
‫كان (فنسنت) يساعده في ذلك

446
00:37:14,491 --> 00:37:15,951
‫- الأشكال البنائية؟
‫- أجل

447
00:37:21,248 --> 00:37:23,250
‫إنّها عجلة (فيريس)
‫فهي على شكل دائرة

448
00:37:23,417 --> 00:37:25,961
‫- "متى بنى هذه؟"
‫- "خلال الشهرين الماضيين..."

449
00:37:26,086 --> 00:37:28,380
‫- كان يأتي إلى هنا كلّ ليلة
‫- (غارسيا)، ابحثي في (بافلو)...

450
00:37:28,505 --> 00:37:30,966
‫والمناطق المجاورة عن حدائق الألعاب
‫"سواء الدائمة أو المتنقلة"

451
00:37:32,885 --> 00:37:34,970
‫- حديقة الألعاب خارج (بافلو)
‫- هل بها عجلة (فيريس)؟

452
00:37:37,347 --> 00:37:39,266
‫- أجل
‫- هيّا بنا

453
00:37:40,350 --> 00:37:42,436
‫اذهبا أنتما!
‫وسأظل هنا في حالة عودته

454
00:37:42,561 --> 00:37:44,688
‫أريد تفقد جميع الأشياء
‫وأرى من لم نعرف عنهنّ شيئا

455
00:37:44,813 --> 00:37:46,273
‫عُلم!

456
00:37:59,536 --> 00:38:03,832
‫ماذا ترى؟ أخبرني يا (فنسنت)
‫ماذا ترى؟

457
00:38:05,626 --> 00:38:09,421
‫ألوان كثيرة
‫والأضواء في كل مكان

458
00:38:10,297 --> 00:38:12,174
‫هل هي هنا؟ عجلة (فيريس)؟

459
00:38:13,801 --> 00:38:15,260
‫إنّها هنا، إنّها...

460
00:38:15,677 --> 00:38:17,763
‫هل تشبه التي بنيناها؟
‫هل تشبهها؟

461
00:38:18,388 --> 00:38:20,265
‫أجل، بالضبط

462
00:38:21,016 --> 00:38:22,476
‫هيّا بنا!

463
00:38:37,950 --> 00:38:39,409
‫هل أنت بخير يا صديقي؟

464
00:38:39,618 --> 00:38:43,664
‫أجل، أشعر فقط بالتوتر
‫من الأماكن المرتفعة

465
00:38:44,164 --> 00:38:45,624
‫لا تنظر للأسفل فحسب

466
00:38:46,625 --> 00:38:48,085
‫مهلا...

467
00:38:48,418 --> 00:38:52,965
‫إنّه يريد التوقف في الأعلى
‫أيمكنك فعل ذلك؟

468
00:38:53,423 --> 00:38:54,883
‫أجل بالتأكيد

469
00:38:55,092 --> 00:38:57,094
‫أغمض عينيك فقط مثلي

470
00:39:03,225 --> 00:39:04,685
‫نحن نصعد!

471
00:39:15,904 --> 00:39:17,364
‫ابتعدوا عن الطريق!
‫مكتب التحقيقات الفدرالي!

472
00:39:24,705 --> 00:39:26,165
‫هل المنظر جميلا؟

473
00:39:27,374 --> 00:39:28,834
‫هل يمكنك رؤية النجوم يا (فنسنت)؟

474
00:39:30,169 --> 00:39:32,462
‫- هل يمكنك رؤية النجوم؟
‫- هناك الآلاف منها

475
00:39:33,380 --> 00:39:34,840
‫إنّها تملأ السماء

476
00:39:37,092 --> 00:39:39,178
‫أراهن أنّك إن ملت للأمام
‫ستصل إليها

477
00:39:41,513 --> 00:39:43,182
‫هيّا وسأمسك بك!

478
00:39:49,062 --> 00:39:51,273
‫تذكر أنّك تمنيت لو كان قتلك

479
00:39:59,281 --> 00:40:00,741
‫إنّه بالأعلى

480
00:40:00,866 --> 00:40:04,995
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- لا يمكنك تمني الموت مطلقا

481
00:40:07,247 --> 00:40:08,707
‫لا تتمنى ذلك أبدا

482
00:40:16,840 --> 00:40:18,425
‫رأيت أمي تموت أيضا

483
00:40:22,137 --> 00:40:25,557
‫ومثل أبي، فعلت أمور سيئة
‫فعلت أمور سيئة

484
00:40:27,100 --> 00:40:28,560
‫عمّا تتحدث؟

485
00:40:30,270 --> 00:40:31,730
‫ستسمع أشياء

486
00:40:34,107 --> 00:40:36,109
‫ستسمع أشياء سيئة عنّي

487
00:40:38,195 --> 00:40:41,573
‫لكن لا يمكنك تمني الموت
‫مطلقا يا (ستان)

488
00:40:45,285 --> 00:40:46,745
‫لأنّك متميز

489
00:40:47,663 --> 00:40:49,122
‫وكيف أكون متميزا؟

490
00:41:09,351 --> 00:41:13,313
‫لأنّك ساعدتني في أن أرى
‫أن أرى

491
00:41:17,109 --> 00:41:19,236
‫أيمكننا أن نأخذ جولة أخرى؟

492
00:41:22,197 --> 00:41:24,449
‫"أريدك أن تُنزل هذا الصبي
‫وأشغل العجلة، الآن!"

493
00:41:27,661 --> 00:41:29,121
‫لا أعتقد ذلك

494
00:41:31,373 --> 00:41:33,083
‫أتمنى لو كنت أبي

495
00:41:34,334 --> 00:41:35,794
‫سامحني

496
00:41:37,713 --> 00:41:39,172
‫أشغلها الآن!

497
00:41:46,972 --> 00:41:48,432
‫هنا، أوقف العجلة

498
00:41:51,643 --> 00:41:53,770
‫افتحها الآن، (ستانلي)...

499
00:41:54,354 --> 00:41:56,690
‫أنا (ديريك) من مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، الأمور بخير، ابق مكانك

500
00:41:57,107 --> 00:41:58,817
‫- (ستانلي)...
‫- ماذا يحدث؟

501
00:41:59,443 --> 00:42:00,902
‫هذا أنا (ديريك)

502
00:42:02,446 --> 00:42:04,573
‫- ماذا يحدث يا (فنسنت)؟
‫- أنصت إليّ...

503
00:42:05,198 --> 00:42:06,992
‫أريدك أن تأتي معي
‫واترك (فنسنت)

504
00:42:07,826 --> 00:42:09,786
‫تعال معي فقط
‫سأخرجك من هنا

505
00:42:10,746 --> 00:42:15,083
‫كهذا الأمر صحيح
‫ستكون الأمور بخير، أنت بخير

506
00:42:16,084 --> 00:42:17,544
‫(فنسنت)؟

507
00:42:27,346 --> 00:42:29,014
‫الأمور على ما يرام
‫ها هي أمك!

508
00:42:29,514 --> 00:42:30,974
‫(ستانلي)!

509
00:42:39,441 --> 00:42:40,901
‫(ديريك)؟

510
00:42:46,406 --> 00:42:47,866
‫ما الأمر أيّها الصبي؟

511
00:42:54,623 --> 00:42:56,083
‫هل قتل أمي؟

512
00:43:20,982 --> 00:43:22,442
‫"مهما كانت اللحظة مظلمة..."

513
00:43:22,984 --> 00:43:24,528
‫"سيظل الحب والأمل دائمين"

514
00:43:25,195 --> 00:43:26,655
‫"(جورج شاكيرس)"

515
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

