﻿1
00:00:10,574 --> 00:00:13,285
‫"مقاطعة (مارين)، (كاليفورنيا)"

2
00:00:13,410 --> 00:00:16,372
‫لا يروق لي المكان هنا، إنه مخيف

3
00:00:18,791 --> 00:00:23,963
‫- فلنرحل من هنا
‫- بعد قليل

4
00:00:25,381 --> 00:00:30,136
‫- جدّيا، بدأت أشعر بالخوف
‫- هلّا تهدأين

5
00:00:39,019 --> 00:00:42,273
‫يا إلهي! ماذا يفعل؟

6
00:00:51,073 --> 00:00:52,575
‫من هذا؟

7
00:00:54,285 --> 00:00:56,829
‫ربما هو من حرّاس المنتزه

8
00:01:02,877 --> 00:01:08,507
‫لم يكن أحدا
‫أم أنه كان قاتل "المخلب المعدني"؟

9
00:01:08,632 --> 00:01:11,719
‫ليس هذا مضحكا، فلنرحل من هنا

10
00:01:31,238 --> 00:01:32,615
‫"(كيكي)"

11
00:01:42,333 --> 00:01:48,380
‫"يعيدنا هذا إلى العام 1968، أنتم تستمعون
‫إلى محطّة الروك الكلاسيكية في الخليج"

12
00:01:49,173 --> 00:01:52,426
‫في نهاية المطاف
‫أنا أكتب فحسب عن الجرائم العنيفة

13
00:01:52,551 --> 00:01:55,179
‫الأبطال الحقيقيون هم الأشخاص
‫الموجودين هنا بقربي

14
00:01:55,387 --> 00:02:00,392
‫والآن، رحّبوا بحرارة بالمتكلّم التالي
‫الدكتور (سبنسر ريد) من وحدة تحليل السلوك

15
00:02:04,188 --> 00:02:07,942
‫شكرا، شكرا، (باتريشا كورنويل)
‫يا سيّداتي وسادتي

16
00:02:08,067 --> 00:02:11,654
‫ستوقّع الآنسة (كورنويل) الكتب
‫في نهاية الجلسة

17
00:02:12,154 --> 00:02:13,530
‫آسف...

18
00:02:14,323 --> 00:02:22,373
‫مرحبا، أتيت اليوم للتكلّم معكم عن
‫الشذوذ الجنسي وعلاقته بالجرائم العنيفة

19
00:02:26,085 --> 00:02:29,797
‫هل يعرف أحدكم ما هو حب الأشجار؟

20
00:02:32,758 --> 00:02:36,387
‫أجل، إنه الهوس بالأشجار

21
00:02:40,349 --> 00:02:42,726
‫شكرا جزيلا على مجيئكم

22
00:02:42,851 --> 00:02:47,356
‫أما بالنسبة إلى سؤالكم السابق
‫فالقضية التي كنا نلاحقها في ذلك الوقت

23
00:02:47,481 --> 00:02:54,029
‫كانت قضية (دايفد باركر راي) نعتقد أنّ عدد
‫الضحايا في هذه القضية كان يقارب الـ60

24
00:02:54,154 --> 00:02:56,865
‫لسوء الحظ، تمكّنا من نبش 45 جثة فحسب

25
00:02:56,991 --> 00:03:00,619
‫لكن كما قلت
‫(بوفالينو) كان مواظبا...

26
00:03:03,497 --> 00:03:07,751
‫- دكتور (ريد)؟ كنت مذهلا
‫- شكرا

27
00:03:07,876 --> 00:03:12,548
‫أجل، أحببت أسماء أنواع الشذوذ الجنسي
‫لديّ لائحة جديدة لأحفظها

28
00:03:12,673 --> 00:03:15,175
‫- هل تحب حفظ اللوائح؟
‫- أنا غريب هكذا

29
00:03:15,301 --> 00:03:16,885
‫ليس الأمر غريبا على الإطلاق
‫فأنا أفعله طوال الوقت

30
00:03:17,011 --> 00:03:19,054
‫لا يأتي أشخاص بمثل سنّك عادة إلى هنا

31
00:03:19,179 --> 00:03:21,640
‫- أنت في المدرسة كما أفترض؟
‫- أنا طالب في صفّ التخرّج في (ميشيغان)

32
00:03:21,765 --> 00:03:24,310
‫أتعرف؟ قد تحب برنامج التدريب
‫الخاص بمكتب التحقيقات الفدرالي

33
00:03:24,435 --> 00:03:26,645
‫للأسف، تخطّيت الموعد الأخير للتسجّل

34
00:03:26,770 --> 00:03:30,566
‫لكن إن كتبت لي رسالة
‫فقد أتمكّن من استعمال بعض النفوذ

35
00:03:31,483 --> 00:03:36,488
‫شكرا، لكن لا أعتقد
‫أنّ مجلس الإدارة سيسمح بذلك

36
00:03:36,780 --> 00:03:39,325
‫لديّ شركة، هل سمعت يوما بـ(نانوفكس)؟

37
00:03:39,450 --> 00:03:42,995
‫تعني الشركة التي تستثمر فيها
‫شركة (لانديس) للمواد الصيدلانية

38
00:03:43,120 --> 00:03:44,872
‫مئة مليون دولار؟
‫شركة (نانوفكس) هذه؟

39
00:03:45,205 --> 00:03:49,293
‫لم تنتهِ الصفقة بعد، لكنك كنت مذهلا

40
00:03:49,460 --> 00:03:54,715
‫أنقذتني من حفلةٍ للشركة في الأسفل
‫مملّة للغاية، تابع العمل الجيّد

41
00:03:54,840 --> 00:03:56,508
‫أنت أيضا

42
00:03:57,551 --> 00:04:00,262
‫- من كان هذا؟
‫- إنه مؤسّس (نانوفكس)

43
00:04:00,596 --> 00:04:03,390
‫- لم أسمع بها قط
‫- يصنعون جسيمات نانوية

44
00:04:03,515 --> 00:04:05,476
‫ذات استجابة مغناطيسية لاستهداف
‫إيصال الأدوية إلى خلايا الورم

45
00:04:05,976 --> 00:04:09,897
‫- ما زلت لم أسمع بها قط
‫- ستفعلين، سيغيّر العالم

46
00:04:14,651 --> 00:04:17,112
‫خمّنوا من عاد؟
‫(مارين هادلاندز) ليلة أمس

47
00:04:17,237 --> 00:04:20,866
‫(دايفد آتلي) و(نيكول بولي)، كلاهما
‫في الـ24 وفي صفّ التخرّج في (بيركلي)

48
00:04:20,991 --> 00:04:23,869
‫أصيبا بطلقات نارية متعدّدة
‫في سيارتهما، انتظروا...

49
00:04:25,287 --> 00:04:27,331
‫- قاتل الأبراج الفلكية؟
‫- هذا مستحيل

50
00:04:27,456 --> 00:04:30,042
‫هيا، لا بدّ من أنه مقلّد رديء له

51
00:04:30,167 --> 00:04:33,629
‫قد يعتقد المرء ذلك
‫باستثناء التشابه الكبير في طريقة العمل

52
00:04:33,754 --> 00:04:39,176
‫نتكلّم عن ضحايا وموقع جغرافي متشابهين
‫كما ترك تذكارين في مسرح الجريمة

53
00:04:40,636 --> 00:04:42,304
‫- ترك صورة؟
‫- أجل

54
00:04:42,429 --> 00:04:46,975
‫قالت الشرطة المحلّية إنها (مارشا ميلر)
‫عُثر عليها قرب (نابا) في العام 1971

55
00:04:47,226 --> 00:04:49,812
‫يُعتقد أنها كانت ضحية
‫قاتل الأبراج الفلكية

56
00:04:49,937 --> 00:04:52,689
‫لكنّ الشرطة لم تؤكّد الأمر قط
‫ولم ينشروا القضية

57
00:04:52,815 --> 00:04:56,276
‫إذا التقط قاتل الأبراج الفلكية الصورة
‫واحتفظ بها طوال هذه السنوات؟

58
00:04:56,527 --> 00:05:00,531
‫آخر ضحية مؤكّدة لقاتل الأبراج الفلكية
‫كان سائق سيارة الأجرة (بول ستاين)

59
00:05:00,656 --> 00:05:05,285
‫أرسل قطعا من قميص (ستاين) المضرّج بالدماء
‫مع رسائله عبر البريد ليثبت أنه هو

60
00:05:05,411 --> 00:05:07,746
‫هذه الصورة قد تثبت أنه عاد

61
00:05:08,580 --> 00:05:14,545
‫ذكرت للتوّ قميصا مضرّجا بالدماء، هذا هو
‫التذكار الثاني الذي تركه في مسرح الجريمة

62
00:05:14,670 --> 00:05:17,798
‫أكّدت الاختبارات الأولية
‫أنّ فئة الدم هي (أو سلبي)

63
00:05:17,923 --> 00:05:20,092
‫مثل فئة دم سائق سيارة الأجرة

64
00:05:20,217 --> 00:05:25,013
‫كم سيكون عمر قاتل الأبراج الفلكية الآن؟
‫وقعت جرائم القتل في أواخر الستينيات؟

65
00:05:25,139 --> 00:05:29,768
‫أجل، من 20 ديسمبر عام 1968
‫إلى 11 أكتوبر عام 1969 بالتحديد

66
00:05:29,893 --> 00:05:35,399
‫لكن اشتُبه بتورّطه في جرائم أخرى وظلّ يبعث
‫رسائل ورموزا إلى الصحف حتى العام 1974

67
00:05:35,524 --> 00:05:38,902
‫حسنا، سيكون قاتل الأبراج الفلكية
‫في الستين من العمر الآن على الأقل

68
00:05:39,027 --> 00:05:41,071
‫أجل، لكنّ الضغط على الزناد
‫لا يتطلّب الكثير من القوة

69
00:05:41,196 --> 00:05:44,074
‫لا، لكنه يحتاج إلى الكثير من البراعة
‫ليبقى طليقا طوال 40 عاما

70
00:05:44,199 --> 00:05:45,742
‫اطلبوا من (ريد) و(برنتيس)
‫مقابلتنا في (سان فرانسيسكو)

71
00:05:45,868 --> 00:05:47,244
‫حاضر، سيّدي

72
00:06:03,510 --> 00:06:07,014
‫"قاتل الأبراج الفلكية يضرب مجددا؟"

73
00:06:14,229 --> 00:06:17,441
‫"(كيكي)"

74
00:06:53,775 --> 00:06:58,321
‫"يمكن أن يحتفظ 3 أشخاص بسرّ إن كان
‫اثنان منهما ميتين"، (بنجامين فرانكلين)

75
00:06:58,446 --> 00:06:59,823
‫المغزى هو أنّ قضية قاتل الأبراج الفلكية

76
00:07:00,198 --> 00:07:04,953
‫هي قضية القتل المتسلسل غير المحلولة
‫الأفضل توثيقا في أيامنا المعاصرة

77
00:07:05,078 --> 00:07:06,871
‫- كان هناك مقلّدان معروفين
‫- "صحيح"

78
00:07:06,996 --> 00:07:12,001
‫"الأول كان (هيبرتو سايدا)
‫قتل 3 وأصاب 4 بجروح في مدينة (نيويورك)"

79
00:07:12,126 --> 00:07:17,340
‫"ثم كان هناك فتى في الـ14 من العمر
‫في (اليابان) يدعى (سايتو ساكاكيبارا)"

80
00:07:17,465 --> 00:07:20,301
‫"قتل ولدين آخرين
‫وترك علامة الأبراج الفلكية خلفه"

81
00:07:20,426 --> 00:07:23,429
‫في الواقع، قاتل الأبراج الفلكية
‫تدفعه الحاجة إلى الشهرة والسيطرة

82
00:07:23,555 --> 00:07:26,516
‫كان يستمتع بالذعر
‫الذي ينشره عبر المدينة

83
00:07:26,641 --> 00:07:30,520
‫حسنا، ثم توقّف
‫بعد رسالته الأخيرة عام 74، اختفى

84
00:07:30,645 --> 00:07:33,648
‫على الأرجح أنّ الأمر انتهى به
‫في السجن أو في مصحّةٍ عقلية

85
00:07:33,773 --> 00:07:36,359
‫ربما تمّ إطلاق سراحه للتوّ
‫فتابع من حيث توقّف

86
00:07:36,484 --> 00:07:40,363
‫"سأبحث عن كل من تحرّروا مؤخّرا
‫أو أخرجوا من المستشفى بعد 40 عاما"

87
00:07:40,488 --> 00:07:43,533
‫حسنا، إنه وقت طويل ليبقى ساكنا
‫بدون أن يطوّر طريقة العمل

88
00:07:43,658 --> 00:07:46,995
‫أوافقك الرأي
‫حتى القاتل المتسلسل يجب أن يتطوّر

89
00:08:03,261 --> 00:08:04,762
‫خطر

90
00:08:07,724 --> 00:08:09,309
‫خطر

91
00:08:20,612 --> 00:08:22,530
‫مات الشاه

92
00:08:27,744 --> 00:08:30,622
‫(كايلب)، ما الأمر؟
‫انتهى وقت الاستراحة

93
00:08:48,681 --> 00:08:50,475
‫"أنا (هارفي)، اتركوا رسالة"

94
00:08:55,188 --> 00:08:56,564
‫- العميل (هوتشنر)
‫- نعم

95
00:08:56,689 --> 00:08:58,483
‫- أنا العميلة (لين)
‫- سررت لمقابلتك، هذه العميلة (جارو)

96
00:08:58,983 --> 00:09:01,152
‫سنوفّر لكم مكانا
‫في مكتب المدينة الميداني

97
00:09:01,444 --> 00:09:03,738
‫يرسلون إلينا كل المعلومات عن قاتل
‫الأبراج الفلكية من مراكز الشرطة المحلّية

98
00:09:03,863 --> 00:09:05,949
‫جيّد، هكذا سنتفادى مشكلات الصلاحية

99
00:09:06,074 --> 00:09:09,243
‫وفقا للطبيب الشرعي، أصيب (دايفد آتلي)
‫بطلقتين ناريتين في الرأس

100
00:09:09,494 --> 00:09:12,997
‫أما (نيكول بولي) فأطلق عليها النار
‫13 مرة في الوجه والجذع والظهر

101
00:09:13,122 --> 00:09:16,501
‫- السلاح من عيار 9 مليمترات
‫- أفرط في قتل الأنثى

102
00:09:16,626 --> 00:09:19,921
‫قاتل الأبراج الفلكية كان يفعل الأمر عينه
‫وكان يستعمل أيضا مسدسا عيار 9 مليمترات

103
00:09:20,213 --> 00:09:22,131
‫نتحقّق من الطلقات النارية بحثا عن مطابقة

104
00:09:22,590 --> 00:09:24,300
‫ألقيا نظرة هنا

105
00:09:26,219 --> 00:09:29,305
‫حدّدنا هذه على أنها أحذية عسكرية
‫خاصة بسلاح الجوّ

106
00:09:29,472 --> 00:09:32,350
‫دعيني أخمّن، قياس 10 ونصف؟

107
00:09:32,475 --> 00:09:35,186
‫مثل آثار القدمين التي عُثر عليها
‫في بحيرة (بيرييسا) عام 69

108
00:09:35,353 --> 00:09:38,106
‫لماذا تعتقدين أنه قاتل الأبراج الفلكية
‫الحقيقي أيّتها العميلة؟

109
00:09:39,482 --> 00:09:44,696
‫طريقة العمل مشابهة للغاية
‫إن لم يكن هو، إذا إنه توأم شرير بقدره

110
00:09:44,821 --> 00:09:48,324
‫- أو شخص درسه بدقّة
‫- هل تمّ تلقّي أيّ رسائل أو رموز؟

111
00:09:48,658 --> 00:09:51,285
‫أيّتها العميلة (لين)
‫هذا الدكتور (ريد) والعميلة (برنتيس)

112
00:09:51,411 --> 00:09:53,663
‫- كيف كان المؤتمر؟
‫- منوّرا

113
00:09:53,788 --> 00:09:55,415
‫هل اتصل بكم المتّهم المجهول؟

114
00:09:55,540 --> 00:09:58,584
‫تلقّى مدير موقع (ذي كرونيكلز) الإلكتروني
‫اتصالين هاتفيين هذا الصباح

115
00:09:58,751 --> 00:10:00,920
‫لم يكن هناك سوى تنفّس قوي في الطرف الاخر

116
00:10:01,045 --> 00:10:03,297
‫مثل الاتصالات الهاتفية
‫التي كان يجريها قاتل الأبراج الفلكية

117
00:10:03,423 --> 00:10:06,634
‫أيمكنني الحصول على نسخة مطبوعة
‫عن نسخة الإنترنت لجريدة اليوم؟

118
00:10:06,759 --> 00:10:08,177
‫أتريد أن أطبع لك نسخة الإنترنت؟

119
00:10:08,302 --> 00:10:11,389
‫نعم، مع طبع كل التعليقات أيضا
‫إن أمكن، شكرا

120
00:10:11,764 --> 00:10:13,224
‫لا تسألي

121
00:10:15,184 --> 00:10:17,478
‫ليس قاتل الأبراج الفلكية الحقيقي

122
00:10:18,104 --> 00:10:21,232
‫- لماذا أنت متأكّد إلى هذا الحدّ؟
‫- أعرف هذا فحسب

123
00:10:23,484 --> 00:10:25,903
‫أحيانا، لا يمكنني أن أشرح الأمر فعلا

124
00:10:28,156 --> 00:10:30,366
‫لم يحظَ بزائرٍ منذ زمنٍ بعيد

125
00:10:30,533 --> 00:10:33,911
‫كان يستقبل زوّارا عدديدين
‫عندما كان يعمل مع مركز شرطة (نابا)

126
00:10:35,121 --> 00:10:39,834
‫(بوب)، هذا الشخصان
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

127
00:10:39,959 --> 00:10:44,172
‫مرحبا أيّها المحقّق
‫إننا العميلان (روسي) و(مورغان)

128
00:10:44,839 --> 00:10:48,551
‫إنه مصاب بمرض (باركنسن)
‫وهذا أحد الأيام السيئة

129
00:10:48,885 --> 00:10:51,804
‫حسنا، سيّدتي، ربما يمكنك أنت
‫أن تساعدينا، لن يتطلّب الأمر وقتا طويلا

130
00:10:51,929 --> 00:10:54,974
‫يتعلّق هذا بقاتل الأبراج الفلكية
‫أليس كذلك؟ كنت أشاهد الأخبار

131
00:10:55,099 --> 00:10:59,062
‫- هل كان (بوب) يتكلّم عن عمله؟
‫- هذا كل ما كان يتكلّم عنه

132
00:10:59,187 --> 00:11:04,817
‫حاولت أن أخرج صناديقه القديمة، لكنه
‫شعر بالاضطراب كثيرا فاضطررت إلى إعادتها

133
00:11:04,942 --> 00:11:07,945
‫- أتمانعين إن ألقينا نظرة؟
‫- تفضّلا

134
00:11:08,071 --> 00:11:11,783
‫اعذراني، يجب أن أحضر دواءه

135
00:11:14,577 --> 00:11:17,663
‫لم تكن تمزح عندما قالت
‫إنه يحب أن يكون محاطا بعمله بمفرده

136
00:11:18,122 --> 00:11:23,211
‫هذه الملفّات كلّها عن (مارشا ميلر)
‫التي ماتت عام 1971

137
00:11:23,586 --> 00:11:26,172
‫ومن المحتمل أن يكون
‫قاتل الأبراج الفلكية هو من قتلها

138
00:11:27,298 --> 00:11:30,176
‫(روسي)، كل هذه صور
‫من مسرح الجريمة، انظر إلى هذه

139
00:11:31,094 --> 00:11:34,055
‫صورة (مارشا ميلر)
‫ربما كانت من هذه المجموعة

140
00:11:34,597 --> 00:11:39,519
‫أتعرف؟ الرجل المهووس بعمله إلى هذا الحدّ
‫ربما استعمل كاميرته الخاصة

141
00:11:44,357 --> 00:11:50,738
‫أيّها المحقّق، هل التقطت
‫هذه الصور بنفسك في مسرح الجريمة؟

142
00:11:50,863 --> 00:11:57,703
‫اطرف بعينيك مرة لتقول أجل
‫ومرتين لتقول لا، هل التقطتها أنت؟

143
00:11:59,914 --> 00:12:04,293
‫سيّدي، هل يحتمل أن يكون أحدهم
‫قد دخل إلى هنا وسرق واحدة منها؟

144
00:12:06,671 --> 00:12:09,090
‫هل تعرف من؟

145
00:12:12,885 --> 00:12:17,723
‫سيّدة (زابلونسكي)، قلت إنّ زوجك
‫كان يتلقّى العديد من الزوّار؟

146
00:12:17,932 --> 00:12:22,103
‫أجل، كانوا جميعهم أشخاصا
‫مهووسين بقاتل الأبراج الفلكية

147
00:12:22,770 --> 00:12:27,650
‫حسنا، هل يمكنك أن تدوّني
‫أسماء كل من تذكرينهم؟

148
00:12:29,861 --> 00:12:32,697
‫التواريخ مطابقة، عندما توقّف
‫قاتل الأبراج الفلكية عن القتل

149
00:12:32,822 --> 00:12:36,659
‫أدخل قريبي مستشفى الأمراض العقلية
‫في (المكسيك)، أطلق سراحه قبل شهرين

150
00:12:37,076 --> 00:12:38,911
‫هل لديك شيء أكثر تحديدا؟

151
00:12:39,036 --> 00:12:42,373
‫كان يعمل على إنتاج
‫(ذي ميكادو) في العام 68

152
00:12:42,498 --> 00:12:44,333
‫تكلّم قاتل الأبراج الفلكية عن
‫(ذي ميكادو) في إحدى الرسائل

153
00:12:44,458 --> 00:12:46,919
‫عذرا، أنا الدكتور (ريد)
‫مع وحدة تحليل السلوك

154
00:12:47,086 --> 00:12:49,755
‫هل كان قريبك معجبا بـ(فاغنر)؟

155
00:12:49,881 --> 00:12:52,842
‫إذ تمّ إرسال قرص مدمج لـ(تراجيك أوفرتور)
‫إلى الشرطة هذا الصباح

156
00:12:52,967 --> 00:12:56,429
‫أجل، كان يحب (فاغنر)
‫خاصة (تراجيك أوفرتور)، إنه هو

157
00:12:56,637 --> 00:12:59,807
‫أجل، لمعلوماتكم، لم يتمّ إرسال
‫قرصٍ مدمج إلى الشرطة هذا الصباح

158
00:12:59,932 --> 00:13:04,103
‫و(تراجيك أوفرتور) من تأليف (برامز)
‫وليس (فاغنر)، لذا لحسن الحظ، ليس قريبك

159
00:13:04,520 --> 00:13:08,149
‫"سيكون مكتب التحقيقات الفدرالي ممتنّا
‫للغاية إن كفّ الناس عن الادّعاءات الزائفة"

160
00:13:08,316 --> 00:13:10,902
‫"للحصول على 15 دقيقة من الشهرة
‫شكرا، شكرا جزيلا"

161
00:13:11,402 --> 00:13:14,113
‫"حسنا، شهدنا للتوّ تطوّرا مفاجئا للغاية"

162
00:13:14,238 --> 00:13:15,823
‫"أمام مبنى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫في (سان فرانسيسكو)"

163
00:13:15,948 --> 00:13:19,744
‫"سننقل إليكم المزيد لاحقا في بثٍ مباشر
‫لقناة (أكشن نيوز)، عودة إلى الاستديو"

164
00:13:20,953 --> 00:13:22,955
‫الخبر الجيّد هو أنه عندما
‫يذهب (هارفي) لقضاء شهر العسل

165
00:13:23,080 --> 00:13:26,000
‫سنحظى نحن البقية بأسبوعين
‫من عدم الظهور بمظهر الأغبياء في العمل

166
00:13:28,085 --> 00:13:32,715
‫جدّيا، يشرّفني كثيرا أن أكون إشبينك
‫أنت و(ماريسا) مثاليان لبعضكما بعضا

167
00:13:32,840 --> 00:13:37,470
‫وأتمنّى لكما كل السعادة في العالم
‫تهانيّ واستمتعوا بالحفلة

168
00:13:45,061 --> 00:13:48,105
‫عذرا، أودّ أن أقول شيئا

169
00:13:49,315 --> 00:13:51,859
‫أودّ أن ألفت انتباهكم إلى الشاشة

170
00:13:52,777 --> 00:13:55,488
‫هذا أنا (كايلب روسمور)

171
00:13:55,863 --> 00:13:58,115
‫وإن ظننتم أنني غريب الشكل
‫فكان عليكم أن تروا (هارفي)

172
00:14:00,910 --> 00:14:05,957
‫قابلت (هارفي) في المباريات النهائية
‫لدورة الشطرنج الإقليمية للفئة "أ"

173
00:14:06,082 --> 00:14:09,877
‫قضيت عليه، لكنه أصبح صديقي المفضّل

174
00:14:11,379 --> 00:14:16,842
‫وجدت أخيرا شخصا آخر هو طفل عبقري
‫وكيس ملاكمة في الملعب أيضا

175
00:14:17,385 --> 00:14:21,138
‫أصبحنا لا نفترق
‫بسبب حبنا المشترك للشطرنج

176
00:14:21,347 --> 00:14:23,891
‫وبعض الأمور الغريبة الأخرى
‫صحيح يا (هارف)؟

177
00:14:25,935 --> 00:14:30,856
‫كنا نحب تشريح الحيوانات
‫وتاريخ الرومان والصحافة الجنائية

178
00:14:30,982 --> 00:14:33,067
‫- شكرا، شكرا يا (كايلب)
‫- أكاد أنتهي

179
00:14:38,739 --> 00:14:44,578
‫لم أرَ (هارفي) كثيرا بعد المدرسة الثانوية
‫لكن جمعت بيننا صلة خاصة دائما

180
00:14:44,996 --> 00:14:51,711
‫ظننت أنني أعرفه جيّدا، لكنني صدمت كثيرا
‫عندما عرفت أنه مخطوب إلى (ماريسا)

181
00:14:53,671 --> 00:14:55,840
‫وذلك لأنني لم أتمكّن من تصديق
‫أنّ الفتاة المثيرة

182
00:14:55,965 --> 00:14:59,468
‫التي كنا كلانا مغرمين بها في المدرسة
‫الإعدادية قد قبلت به في الواقع

183
00:15:01,262 --> 00:15:03,723
‫بأيّ حال يا صديقي، سأختم

184
00:15:07,476 --> 00:15:10,563
‫توأم روحك يقف أمامك الآن

185
00:15:15,526 --> 00:15:21,407
‫بكلمات (بلاوتس)
‫دعونا نحتفل بالنبيذ والكلمات اللطيفة

186
00:15:22,742 --> 00:15:26,078
‫كان هذا لطيفا للغاية، كدت أبكي

187
00:15:26,287 --> 00:15:32,209
‫شكرا يا رجل، اسمع
‫أنا آسف لأنني كنت صديقا متخاذلا

188
00:15:32,585 --> 00:15:34,045
‫أدين لك باتصال

189
00:15:34,170 --> 00:15:38,424
‫- أجل، اعتدت على عدم اتصالك
‫- أنا آسف

190
00:15:39,550 --> 00:15:41,427
‫أحمل شيئا لك

191
00:15:42,094 --> 00:15:46,766
‫أعلم أنّ هذا هو عمل الإشبين عادة
‫لكنني سألتك إن بوسعي فعل ذلك

192
00:15:50,144 --> 00:15:51,979
‫تذكرة إلى (فيغاس)

193
00:15:52,188 --> 00:15:54,899
‫من أجل حفلة نهاية العزوبية
‫في نهاية الأسبوع، سأقلّك غدا الساعة الـ6

194
00:15:56,150 --> 00:16:00,613
‫شكرا يا رجل، لكن لا يمكنني الذهاب
‫طوال عطلة نهاية الأسبوع

195
00:16:00,780 --> 00:16:03,824
‫لديّ الكثير من العمل
‫ظننت أنها ستكون ليلة واحدة فحسب

196
00:16:03,949 --> 00:16:09,872
‫(هارفي)، يجب أن تذهب
‫ستتزوّج مرة واحدة فحسب

197
00:16:13,084 --> 00:16:16,128
‫- حاضر، سيّدتي
‫- رائع!

198
00:16:21,092 --> 00:16:23,177
‫لم تتمكّن زوجة المحقّق
‫من تذكّر العديد من الأسماء

199
00:16:23,302 --> 00:16:25,513
‫لا بأس، سنعرض عليها الصور
‫عندما يصبح لديها مشتبها به

200
00:16:32,812 --> 00:16:36,482
‫تكلّمت مع والدة (نيكول بولي)
‫لا يبدو أنها كانت ملاحقة

201
00:16:38,275 --> 00:16:40,361
‫وصلت نتائج المختبر حول قطعة القماش

202
00:16:40,486 --> 00:16:43,030
‫الحمض النووي ليس مطابقا
‫لسائق سيارة الأجرة الأصلي

203
00:16:43,197 --> 00:16:47,118
‫والقماش جديد نسبيا
‫تمّ تمزيقه ليبدو قديما

204
00:16:48,077 --> 00:16:51,247
‫أعتقد أنني كنت غبية للاعتقاد
‫بأنه قاتل الأبراج الفلكية الحقيقي

205
00:16:51,455 --> 00:16:53,165
‫لا، لقد عانى مشقّة كبيرة
‫ليجعلنا نظن أنه هو

206
00:16:53,290 --> 00:16:57,461
‫- وهو مثقّف إجراميا كفاية ليفعل ذلك
‫- السؤال هو لماذا؟

207
00:16:59,422 --> 00:17:01,132
‫(ريد)، كيف يسير الأمر؟

208
00:17:01,257 --> 00:17:04,218
‫الكمبيوترات تبطئني، لذا أفضّل الأوراق
‫لكنني لم أكن أتوقّع كل هذه التعليقات

209
00:17:04,343 --> 00:17:07,346
‫أين يجد الناس الوقت لفعل هذا؟

210
00:17:10,182 --> 00:17:12,643
‫أظن أنني وجدت شيفرة
‫من المتّهم المجهول

211
00:17:12,893 --> 00:17:14,728
‫الرموز المخبّأة داخل
‫الرسائل الإلكترونية

212
00:17:14,854 --> 00:17:17,398
‫هي عينها التي استعملها قاتل الأبراج
‫الفلكية في رسالته الأولى عام 1969

213
00:17:17,523 --> 00:17:18,899
‫ماذا تقول؟

214
00:17:20,443 --> 00:17:21,819
‫"القتل هو أكثر الأمور المسلّية"

215
00:17:21,944 --> 00:17:26,198
‫"98 دقيقة تحت الأفق في (ماجيك سيتي)
‫مع الرئيس (غارفيلد)، صيد موفّق"

216
00:17:29,076 --> 00:17:30,786
‫الوسيطة الروحية هنا
‫كيف يمكنني المساعدة؟

217
00:17:30,911 --> 00:17:34,123
‫(غارسيا)، ما الموقع المحدّد
‫الذي تشير إليه (ماجيك سيتي)؟

218
00:17:35,541 --> 00:17:36,917
‫(بيرمنغهام)، (ألاباما)

219
00:17:37,334 --> 00:17:39,003
‫98 دقيقة تحت الأفق، (غارسيا)
‫في أيّ وقت ستغيب الشمس هناك اليوم؟

220
00:17:39,128 --> 00:17:40,504
‫السادسة و22 دقيقة

221
00:17:40,921 --> 00:17:42,298
‫98 دقيقة أكثر
‫سيكون في الساعة الثامنة مساء

222
00:17:42,465 --> 00:17:44,216
‫ما المُهدى إلى الرئيس (غارفيلد)
‫في (سان فرانسيسكو)؟

223
00:17:44,842 --> 00:17:49,388
‫الرئيس (غارفيلد)، ثمة تمثال له
‫في منتزه (غولدن غايت)

224
00:17:53,893 --> 00:17:58,355
‫- لا أحد في المدخل الجنوبي بعد
‫- تلقّيت هذا

225
00:18:11,994 --> 00:18:13,454
‫ثمة سيارة

226
00:18:18,876 --> 00:18:20,377
‫السائق بمفرده

227
00:18:27,426 --> 00:18:28,886
‫تحرّكوا

228
00:18:37,811 --> 00:18:39,396
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، أرنِي يديك

229
00:18:41,941 --> 00:18:43,400
‫ارمِه

230
00:18:44,401 --> 00:18:48,405
‫أنا مجرّد مرسال
‫يفترض بي أن أسلّم رسالة

231
00:18:50,241 --> 00:18:51,951
‫إنها لـ(ريد)

232
00:18:59,375 --> 00:19:01,335
‫"لست ذكيا بقدر ما تعتقد"

233
00:19:01,460 --> 00:19:02,962
‫- من أرسلها؟
‫- لا أدري

234
00:19:03,128 --> 00:19:05,548
‫أقوم بالتوصيل إلى العنوان
‫حيث يفترض بي ذلك

235
00:19:06,298 --> 00:19:08,842
‫إن لم يكن المتّهم المجهول هنا
‫فأين هو؟

236
00:19:17,059 --> 00:19:21,272
‫أرجوك، خُذ المال
‫خُذ المال، لكن دعنا نذهب رجاء

237
00:19:21,397 --> 00:19:26,610
‫أرجوك، أرجوك ألّا تؤذنا
‫أرجوك، أرجوك

238
00:19:32,414 --> 00:19:35,792
‫كانت (تيرا هانسن) معلّمة مدرسة
‫و(أليك وايزاك) كان محاميا

239
00:19:36,001 --> 00:19:37,752
‫- "منتزه (ألباني)"
‫- تناولا العشاء في مطعمٍ قريب

240
00:19:37,878 --> 00:19:39,254
‫وكانا يقومان بنزهةٍ مسائية

241
00:19:39,379 --> 00:19:42,841
‫قال الطبيب الشرعي إنّ عنق (أليك) قُطع
‫وطُعن مرتين في الظهر

242
00:19:42,966 --> 00:19:45,969
‫أما (تيرا) فطُعنت 20 مرة
‫في البطن والجذع

243
00:19:46,094 --> 00:19:47,596
‫إفراط في قتل الأنثى مجددا

244
00:19:47,721 --> 00:19:51,349
‫- إنها سمراء، مثل (نيكول بولي)
‫- أجل، ربما كلتاهما كانتا بديلتين

245
00:19:51,683 --> 00:19:53,768
‫ترك هذا على مقعد المنتزه

246
00:19:54,352 --> 00:19:57,063
‫إنه لـ(نيكول)، لقبها كان (كيكي)

247
00:19:57,188 --> 00:20:02,193
‫قالوا في مكتب التوصيل إنّ المغلّف
‫تُرك مع المال النقدي في صندوق الإيداع

248
00:20:02,402 --> 00:20:05,780
‫سجلّ المرسال نظيف
‫إنه موظّف مثالي

249
00:20:05,906 --> 00:20:10,118
‫كانت هذه رسالة موجّهة إلى فرد
‫طريقة عمل مختلفة للغاية

250
00:20:10,410 --> 00:20:13,121
‫إنه مركز مراقبة مرتفع
‫الضحيتان اختارتاه من أجل المنظر

251
00:20:13,246 --> 00:20:15,832
‫أما المتّهم المجهول فاختاره
‫ليتمكّن من الرؤية إن كان أحدهم آتيا

252
00:20:16,917 --> 00:20:18,293
‫- مرحبا، كيف الحال؟
‫- مرحبا يا عزيزي

253
00:20:18,501 --> 00:20:21,796
‫تعقّبت مزوّد الإنترنت للمستخدم
‫الذي أدخل التعليق إلى مقهى إنترنت

254
00:20:21,922 --> 00:20:24,299
‫لكنه استعمل بطاقة ائتمانية مسبقة الدفع
‫لذا لم أتمكّن من تحديد هويته

255
00:20:24,466 --> 00:20:26,051
‫حسنا، شكرا يا (غارسيا)

256
00:20:26,176 --> 00:20:29,262
‫استعمل الرمز عينه الذي تمّ حلّه منذ سنوات
‫وأحجيات حللناها في ثوانٍ

257
00:20:29,387 --> 00:20:31,056
‫عرف أننا سنحلّها، كانت هذه خدعة

258
00:20:31,181 --> 00:20:33,600
‫لا، إنه متباهٍ، يريد أن يثبت
‫أنه أذكى من الجميع

259
00:20:33,725 --> 00:20:35,101
‫وقد انطلت علينا الخدعة

260
00:20:35,226 --> 00:20:38,271
‫حسنا، إن كان يحاول التنافس معي، فيحتمل
‫أنه بمثل سنّي بفارق 5 سنوات على الأكثر

261
00:20:38,396 --> 00:20:39,773
‫لكنّ السؤال هو لماذا؟

262
00:20:39,940 --> 00:20:41,775
‫لكن ربما الرسالة
‫لم تكن موجّهة إليك يا (ريد)

263
00:20:41,942 --> 00:20:44,110
‫سُلّمت الرسالة إليّ باليد ليلة أمس

264
00:20:44,277 --> 00:20:47,656
‫حسنا، كُتب التعليق على الصحيفة
‫في الساعة التاسعة و3 دقائق صباحا

265
00:20:47,781 --> 00:20:49,157
‫لم نكن قد وصلنا إلى المدينة بعد

266
00:20:49,282 --> 00:20:52,202
‫لذا كيف كان المتّهم المجهول
‫ليعرف أنك ستشترك في القضية؟

267
00:20:52,327 --> 00:20:54,496
‫أعطيت اسمك للصحافة لاحقا ذاك اليوم

268
00:20:54,621 --> 00:20:57,332
‫وقلت بنفسك إنه كان يعرف
‫بأننا سنكون في المنتزه

269
00:20:57,457 --> 00:21:00,543
‫حسنا، إن كان يبذل جهده
‫ليتشبّه بقاتل الأبراج الفلكية

270
00:21:00,669 --> 00:21:03,254
‫فالقتل بهذا التعاقب السريع سيكون خطأ

271
00:21:03,380 --> 00:21:06,841
‫أقصر فارق زمني بالنسبة
‫إلى قاتل الأبراج الفلكية كان أسبوعين؟

272
00:21:07,258 --> 00:21:09,260
‫حسنا، ربما المتّهم المجهول
‫لا يملك خيارا

273
00:21:09,469 --> 00:21:13,974
‫ربما يختبر ضغطا زمنيا
‫لا يمكنه السيطرة عليه

274
00:21:15,225 --> 00:21:17,060
‫إننا مستعدّون لتقديم أوصاف الشخصية

275
00:21:21,356 --> 00:21:24,526
‫على عكس قاتل الأبراج الفلكية الحقيقي
‫الذي هدفه كان الهستيريا الجماعية

276
00:21:24,651 --> 00:21:28,530
‫رسالة هذا المقلّده موجّهة مباشرة
‫نحو امرأة واحدة هو مهووس بها

277
00:21:28,989 --> 00:21:31,616
‫النساء اللواتي قتلهن حتى الآن
‫كنّ بديلات لها

278
00:21:31,908 --> 00:21:34,369
‫إما رفضته أو يعتقد
‫أنه لا يمكنه الحصول عليها

279
00:21:34,494 --> 00:21:37,330
‫لذا يشعر بغضبٍ تجاه هذه المرأة
‫وتجاه أيّ رجلٍ تكون برفقته

280
00:21:37,539 --> 00:21:42,919
‫تصرّفاته قد تكون محاولة
‫للتأثير على موضوع هوسه أو إثبات حبه

281
00:21:43,044 --> 00:21:44,796
‫اختار المتّهم المجهول
‫تقليد قاتل الأبراج الفلكية

282
00:21:44,921 --> 00:21:49,175
‫لأنه يريد أن يشعر بالعبقرية
‫والشهرة والقوة كسلفه

283
00:21:49,342 --> 00:21:52,679
‫يجب أن تبحثوا عن ذكرٍ يتمتّع باللياقة
‫البدنية في العشرينات أو الثلاثينات

284
00:21:52,846 --> 00:21:56,391
‫إنه فائق الذكاء، لكنه يعمل
‫في وظيفةٍ وضيعةٍ أو متدنّية المستوى

285
00:21:56,558 --> 00:22:00,437
‫لديه عدد قليل من الأصدقاء
‫ويحلم بعالمٍ يشعر فيه بالتميّز

286
00:22:00,562 --> 00:22:04,816
‫ووتيرة عمليات القتل تقترح
‫أنه ربما يوشك على فقدان موضوع هوسه

287
00:22:06,609 --> 00:22:08,236
‫- آسف على تأخّري
‫- مرحبا، كيف حالك؟

288
00:22:08,611 --> 00:22:11,239
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحتاج إلى مكالمتك عن (هارفي)

289
00:22:11,406 --> 00:22:14,701
‫اسمعي، إن كنت ترغبين في إلغاء الزفاف
‫فالجميع سيفهمون ذلك

290
00:22:14,826 --> 00:22:16,578
‫ما الذي تتكلّم عنه؟

291
00:22:17,454 --> 00:22:20,582
‫كنت مستاءة عندما اتصلت
‫وقلت إنّ الأمر متعلّق بـ(هارفي)

292
00:22:21,207 --> 00:22:25,503
‫لا، تجادلت مع أمي، أردت أن أكلّمك
‫عن المفاجأة التي أعددتها لـ(هارفي)

293
00:22:27,172 --> 00:22:29,632
‫- مفاجأة؟
‫- غرفة خاصة بالرجال

294
00:22:29,758 --> 00:22:31,259
‫سيتمّ تركيبها خلال شهر العسل

295
00:22:31,384 --> 00:22:33,970
‫أحضرت تلفزيونا ذي شاشة مسطّحة
‫حجم 153 سنتيمترا وبرّادا للجعة

296
00:22:34,137 --> 00:22:37,057
‫لكنني أحتاج إلى غرضٍ مثير
‫مثل طاولة هوكي الهواء أو ملعب غولف مصغّر

297
00:22:38,516 --> 00:22:41,603
‫- هل أنت جادة؟
‫- أجل، ما الذي سيعجبه برأيك؟

298
00:22:41,728 --> 00:22:46,232
‫- أميل إلى طاولة هوكي الهواء
‫- (ماريسا)، توقّفي، توقّفي رجاء

299
00:22:47,400 --> 00:22:51,529
‫هل تعرفين (هارفي) حتى؟ سيكرهها

300
00:22:52,906 --> 00:22:57,202
‫معظم الرجال سيحبونها
‫لكنه غريب، ثِقي بي

301
00:22:58,536 --> 00:23:00,330
‫أنا أتكلّم بصراحةٍ فحسب

302
00:23:02,791 --> 00:23:06,711
‫- وأنت الآن تكرهينني
‫- لا، لا أفعل

303
00:23:06,836 --> 00:23:11,591
‫أقول دائما كل الأمور الخاطئة
‫خاصة عندما أكون بقربك

304
00:23:12,008 --> 00:23:16,888
‫أريدك أن تعجبي بي فحسب
‫لطالما أردت هذا

305
00:23:18,306 --> 00:23:20,642
‫أنا معجبة بك بالفعل

306
00:23:22,143 --> 00:23:25,188
‫اسمع، عليّ الذهاب
‫عليّ القيام بأمور كثيرة متعلّقة بالزفاف

307
00:23:25,313 --> 00:23:29,484
‫طلب المزيد من الأزهار وعليّ تجربة الفستان
‫في الساعة الثانية واختيار الهدايا

308
00:23:29,692 --> 00:23:32,612
‫شكرا، سأراك لاحقا

309
00:23:47,001 --> 00:23:49,712
‫هل ستخبرني بما يحصل؟

310
00:23:52,173 --> 00:23:54,634
‫(ريد)، هذه أنا

311
00:23:58,847 --> 00:24:01,850
‫هل تساءلت يوما
‫إن كنت على قدر التوقّعات؟

312
00:24:02,433 --> 00:24:06,855
‫لقد تفوّقت عليها، ظننت أنني سأكون
‫عاملة اجتماعية تشعر بالملل بعمر الـ25

313
00:24:07,188 --> 00:24:10,608
‫ظننت أنني سأجد علاجا
‫لانفصام الشخصية عندما أبلغ الـ25

314
00:24:11,067 --> 00:24:15,196
‫عندما كنت صغيرا، كان الناس
‫يقولون لي إنه بوسعي فعل أيّ شيء

315
00:24:15,321 --> 00:24:19,742
‫- هل تخشى من أن تكون قد خذلت الناس؟
‫- لا، أخشى أن أكون قد خذلت نفسي

316
00:24:20,618 --> 00:24:22,579
‫عبر عدم إيجاد علاجٍ لانفصام الشخصية؟

317
00:24:22,787 --> 00:24:27,876
‫لا، لكن... لا أعرف لماذا أنا
‫مع مكتب التحقيقات الفدرالي

318
00:24:29,502 --> 00:24:35,049
‫فهمت، أنت عبقري لكن لديك الوظيفة عينها
‫مثلي ومثل (مورغان) و(جاي جاي)

319
00:24:35,675 --> 00:24:39,345
‫أجل، تماما
‫لا، ليس هذا ما أقوله، لكن أحيانا...

320
00:24:39,470 --> 00:24:45,018
‫أحيانا يساورني هذا الشعور
‫بأنه ربما كان عليّ فعل المزيد في حياتي

321
00:24:45,226 --> 00:24:48,646
‫- كم عمرك؟ 29 عاما
‫- أبلغ الـ30

322
00:24:49,772 --> 00:24:54,277
‫مستحيل! فوّتنا عيد مولدك؟
‫لماذا لم تقل لنا؟

323
00:24:54,986 --> 00:24:59,407
‫الواقع هو أنك شاب
‫ولا زلت تملك الوقت

324
00:24:59,532 --> 00:25:02,952
‫عندما بلغ (نيكولا تيسلا) الثلاثين
‫كان قد اخترع المحرّك الحثّي

325
00:25:04,787 --> 00:25:10,543
‫أتعرف؟ قد تكون محقا، لا نسمع هذا كثيرا
‫عن الأولاد العباقرة بعد أن يكبروا

326
00:25:10,668 --> 00:25:13,296
‫في الواقع، معظمهم يصبحون أشخاصا عاديين

327
00:25:13,463 --> 00:25:15,632
‫ليس هذا صحيحا، هل تحاولين
‫استعمال علم النفس المعاكس معي؟

328
00:25:15,757 --> 00:25:17,884
‫أقول لك الأمر كما هو

329
00:25:18,635 --> 00:25:20,011
‫ماذا تفعلين؟

330
00:25:20,470 --> 00:25:23,598
‫حسنا، قلت لي لتوّك إنك لم تعد ناجحا
‫عليّ أن ألقي نظرة إلى هذا

331
00:25:23,723 --> 00:25:26,142
‫ليس هذا ما أعنيه، ماذا...
‫حقا؟ ماذا تفعلين؟

332
00:25:26,267 --> 00:25:27,810
‫أنظر لأرى ماذا فاتك فحسب

333
00:25:27,936 --> 00:25:31,064
‫لا تفعلي... سوف... سوف تفسدينها
‫(أميلي)، أعيديها إليّ

334
00:25:39,113 --> 00:25:44,327
‫مهلا، هذه هي!
‫الشفرة الحقيقية موجودة في الكلمات

335
00:25:46,287 --> 00:25:49,207
‫(تشاينا ويكلي بوست)، الصفحة (ف4)

336
00:25:55,004 --> 00:25:57,799
‫لا بدّ من أنّ الرسالة الإلكترونية محوّلة
‫من رموز المصفوفة إلى الرموز الثنائية

337
00:25:57,924 --> 00:26:00,385
‫ثم إلى نظام الأرقام الثمانية
‫قبل أن تتمّ ترجمتها مجددا إلى رسائل

338
00:26:00,510 --> 00:26:01,886
‫يمكنني الخوض
‫في المزيد من التفاصيل إن أردت

339
00:26:02,011 --> 00:26:04,806
‫لا، كم يجب أن يكون الشخص ذكيا
‫ليكتب شفرة مماثلة؟

340
00:26:04,931 --> 00:26:08,643
‫أكثر من ذكي، موهوب للغاية
‫معدّل ذكاء يصل إلى 160 على الأقل

341
00:26:09,310 --> 00:26:10,728
‫"(تشاينا ويكلي بوست)"

342
00:26:10,853 --> 00:26:12,313
‫هذا يغيّر أوصاف الشخصية إذا

343
00:26:12,480 --> 00:26:14,816
‫من الممكن أنّ المتّهم المجهول يعمل
‫في وظيفةٍ وضيعة أو متدنّية المستوى

344
00:26:14,941 --> 00:26:18,194
‫يعتقد العديدون أنه عندما يتخطّى معدّل
‫الذكاء الـ120، فعوامل النجاح تكون مختلفة

345
00:26:18,319 --> 00:26:22,448
‫هذه جريدة ثنائية اللغة، النسخة
‫الإنكليزية يجب أن تكون في مكانٍ ما هنا

346
00:26:23,533 --> 00:26:24,909
‫(غارسيا)، أريدك أن تعدّي لائحة

347
00:26:25,034 --> 00:26:27,996
‫بالأشخاص الذين يبلغ معدّل ذكائهم
‫160 أو أكثر في المنطقة

348
00:26:28,121 --> 00:26:30,331
‫أتحقّق من مجتمع (باي أريا منسا)

349
00:26:30,456 --> 00:26:34,335
‫وهو ليس رائعا لأنه بوسع الناس الدخول حتى
‫لو كان معدّل ذكائهم يبلغ الـ130 بالكاد

350
00:26:34,460 --> 00:26:37,588
‫تحقّقي أيضا من سجلّات المدارس القديمة
‫نبحث عن شخصٍ في العشرينات أو الثلاثينات

351
00:26:37,714 --> 00:26:39,882
‫- أجل، سأتصل بك عندما أجد شيئا ما
‫- حسنا

352
00:26:40,341 --> 00:26:42,010
‫حسنا، هذه هي

353
00:26:44,012 --> 00:26:45,555
‫"يمكنك أن تفعل أفضل من هذا بكثير"

354
00:26:45,680 --> 00:26:47,890
‫سنكلّم المدير
‫لنرى إن كان يعرف من وضع الإعلان

355
00:26:48,016 --> 00:26:49,392
‫لمن هذه الرسائل موجّهة؟

356
00:26:49,517 --> 00:26:52,979
‫الكاتب عبقري لكن على المتلقّي
‫أن يكون كذلك أيضا ليتمكّن من حلّها

357
00:26:54,814 --> 00:26:56,399
‫نعم يا (دايف)

358
00:26:57,650 --> 00:26:59,027
‫حسنا

359
00:26:59,444 --> 00:27:01,237
‫قُتل سائق سيارة أجرة للتوّ

360
00:27:02,655 --> 00:27:04,782
‫في وضح النهار وما من شهود

361
00:27:06,534 --> 00:27:09,329
‫كان المحرّك لا يزال شغّالا
‫هل كان يوصل المتّهم المجهول؟

362
00:27:09,454 --> 00:27:13,291
‫عام 69، قام قاتل الأبراج الفلكية
‫بقتل سائق سيارة الأجرة من المقعد الخلفي

363
00:27:13,499 --> 00:27:17,253
‫لكن تمّ إطلاق النار
‫على هذا السائق من الخارج

364
00:27:26,346 --> 00:27:29,891
‫حسنا، انظروا إلى هذا
‫إنه تذكار آخر

365
00:27:30,016 --> 00:27:33,978
‫حسنا، إنها ذات نوعية رقمية
‫لا يعقل أن تكون قديمة كثيرا

366
00:27:34,479 --> 00:27:38,524
‫ثمة فراغ في نمط ترشرش الدماء
‫إنه انعكاس مرتجع

367
00:27:39,567 --> 00:27:41,778
‫كان هناك شخص آخر

368
00:27:52,936 --> 00:27:55,981
‫يجب أن توضع كل الإعلانات شخصيا
‫في (تشاينا ويكلي بوست)

369
00:27:56,106 --> 00:28:00,694
‫وهذا الإعلان وضعه قبل أسبوع ذكر أبيض
‫في العشرينات أو أول الثلاثينات

370
00:28:00,819 --> 00:28:02,863
‫قبل أسبوع؟ هذا متعمّد للغاية

371
00:28:02,988 --> 00:28:05,240
‫اختطف المتّهم المجهول أحدا
‫من مؤخّر سيارة الأجرة

372
00:28:05,365 --> 00:28:07,576
‫قد يكون الشخص الذي وجّه إليه الرسائل

373
00:28:07,785 --> 00:28:10,579
‫تحقّقوا من مركز سيارات الأجرة واعرفوا
‫أين صعد آخر زبونٍ في سيارة الأجرة هذه

374
00:28:10,704 --> 00:28:12,706
‫(مورغان)، تحقّقي من وجود
‫أشخاص مفقودين في هذا الحيّ

375
00:28:12,831 --> 00:28:15,083
‫يمكننا أنا و(جاي جاي) أن نبحث
‫عن كاميرات ماكينات الصرّاف الآلي

376
00:28:15,209 --> 00:28:17,044
‫وكاميرات المراقبة الأخرى
‫الموجودة قرب الصحيفة

377
00:28:17,169 --> 00:28:19,421
‫- ماذا لديك يا (غارسيا)؟
‫- "معلومات قيّمة"

378
00:28:19,546 --> 00:28:21,673
‫الفتى في الصورة يدعى (روبي شو)

379
00:28:21,799 --> 00:28:25,803
‫اختفى من (ميل فالي) في العام 2000
‫ولم يتمّ تحديد أيّ متّهمين

380
00:28:33,936 --> 00:28:35,854
‫هل أنت مستعدّ لقضاءٍ وقتٍ مثير؟

381
00:28:38,065 --> 00:28:42,820
‫- لا أصدّق أنك ستصطحبني إلى (فيغاس)
‫- لا يمكنك تفاديّ طوال 48 ساعة

382
00:28:44,154 --> 00:28:46,156
‫قلت لك إنني آسف

383
00:28:46,865 --> 00:28:50,494
‫أنا أمزح، أنت رجل مهمّ الآن

384
00:28:51,662 --> 00:28:56,166
‫- يمكنك أن تكون كذلك أيضا
‫- لست مثلك

385
00:28:57,209 --> 00:29:01,588
‫- تعتقد (ماريسا) أنك رائع
‫- لكن من الواضح أنها تفضّلك

386
00:29:01,797 --> 00:29:03,632
‫إلى أين تذهب؟
‫يقع المطار في الجهة الأخرى

387
00:29:03,757 --> 00:29:05,551
‫تغيير في الخطط

388
00:29:11,849 --> 00:29:13,267
‫دوّنته!

389
00:29:14,351 --> 00:29:18,272
‫آخر زبونٍ في سيارة الأجرة كان
‫في منطقة (مارينا)، حيّ (تشيسنات) 500

390
00:29:18,397 --> 00:29:20,440
‫هناك العديد من الملاهي
‫والمطاعم والمتاجر

391
00:29:20,566 --> 00:29:22,568
‫قالت (غارسيا) إنه لم يتمّ التبليغ
‫عن فقدان أحد في المنطقة

392
00:29:22,734 --> 00:29:26,113
‫إن كان الراكب من (مارينا)
‫فسيكون شابا ومثقّفا وميسورا

393
00:29:26,238 --> 00:29:27,614
‫ماذا يفعل؟

394
00:29:27,948 --> 00:29:29,324
‫كنا نفكّر في هذه القضية
‫بشكلٍ مستقيمٍ كثيرا

395
00:29:29,575 --> 00:29:32,286
‫وفقا لتعقيد الشفرة، من الواضح أنّ المتّهم
‫المجهول يعمل على مستويات مختلفة عدة

396
00:29:32,411 --> 00:29:34,162
‫لذا علينا البدء بالتفكير في أبعاد متعدّدة

397
00:29:45,340 --> 00:29:46,800
‫أين نحن؟

398
00:29:53,682 --> 00:29:55,934
‫هذا كتاب قاتل الأبراج الفلكية
‫القديم خاصتنا

399
00:29:56,101 --> 00:30:00,522
‫لقد عاد، قتل طالبين
‫في (بيركلي) هناك تلك الليلة

400
00:30:01,356 --> 00:30:02,733
‫أعرف

401
00:30:03,275 --> 00:30:06,612
‫هل بحثت عن رموز؟
‫ما زلت تقرأ الـ(كرونيكل)، أليس كذلك؟

402
00:30:06,987 --> 00:30:09,781
‫لا، (ماريسا) تفضّل (ذي إكزامينر)

403
00:30:10,198 --> 00:30:11,950
‫ماذا نفعل هنا؟

404
00:30:12,910 --> 00:30:17,998
‫أتذكر كيف اعتقدنا أنه يمكننا
‫إلقاء القبض على قاتل الأبراج الفلكية؟

405
00:30:18,123 --> 00:30:21,835
‫- كنا مهووسين بالفكرة
‫- كنا في الـ12 من العمر

406
00:30:23,045 --> 00:30:30,177
‫تماما، كنا ولدين، لكن يمكننا القبض عليه
‫الآن، تعرف أنّ الشرطة لن تجده

407
00:30:31,178 --> 00:30:33,180
‫هيا يا (كايلب)

408
00:30:33,305 --> 00:30:36,975
‫حاول، من أجل الأيام الماضية

409
00:30:52,991 --> 00:30:58,288
‫إذا، أنت قاتل الأبراج الفلكية
‫ربما لاحقت هذا الثنائي

410
00:30:58,956 --> 00:31:02,709
‫أو انتظرت في أسفل التلّة
‫لوصول الضحايا المناسبين

411
00:31:02,834 --> 00:31:07,047
‫- أيمكننا الإسراع في هذا؟
‫- حسنا، يعتمد هذا عليك

412
00:31:10,634 --> 00:31:16,098
‫سأرتدي سترة عادية، لأغطّي
‫القميص ذات القلنسوة مع الأبراج الفلكية

413
00:31:17,349 --> 00:31:20,018
‫لا أحد سيعيد التفكير إن رآك

414
00:31:20,769 --> 00:31:28,986
‫سأتسلّل نحوهما من خلف الأشجار
‫وأنزع السترة وأخرج مسدسي

415
00:31:43,333 --> 00:31:47,337
‫راجعنا كل أشرطة المراقبة
‫بالقرب من الصحيفة، لم نجد شيئا

416
00:31:47,713 --> 00:31:49,548
‫(سبنس)، هل أنت بخير؟

417
00:31:49,673 --> 00:31:52,509
‫لا شيء وليد الصدفة، لا شيء يفعله
‫هذا المتّهم المجهول يكون وليد الصدفة

418
00:31:52,634 --> 00:31:57,431
‫الرسالة في (تشاينا ويكلي بوست)
‫كانت على الصفحة (ف4)، لماذا (ف4)؟

419
00:31:57,556 --> 00:32:00,392
‫- حسنا، الإعلانات المبوّبة هناك
‫- الأمر أكثر من هذا

420
00:32:02,644 --> 00:32:09,568
‫- أطعنه ثم أتوجّه إليها
‫- وتقلبها لأنك تريدها أن تراك

421
00:32:10,402 --> 00:32:12,404
‫لا، أرجوك

422
00:32:12,738 --> 00:32:17,451
‫أشعر بالإثارة من ذعرها
‫أريد أن أرى وجهها فيما أقضي عليها

423
00:32:18,410 --> 00:32:24,416
‫- اعترف! أنت تستمتع بوقتك
‫- أنا أجاريك فحسب

424
00:32:27,961 --> 00:32:30,255
‫ماذا سيكون رأي (ماريسا) بهذا؟

425
00:32:31,423 --> 00:32:34,384
‫ستجده غريبا
‫لكنّ الجميع سيفعلون أيضا

426
00:32:35,635 --> 00:32:39,014
‫هل تعتقد أنكما مناسبان لبعضكما بعضا؟

427
00:32:41,349 --> 00:32:44,895
‫ركنت هناك تحت الأشجار
‫حتى أتمكّن من المغادرة بسرعة

428
00:32:50,150 --> 00:32:52,152
‫هل يمكنك أن تديرها؟

429
00:32:54,029 --> 00:32:58,075
‫- أرأيت؟ (ف4) هو مربّع في الشطرنج
‫- يقتل الناس وفقا للعبة شطرنج؟

430
00:32:58,200 --> 00:33:00,952
‫تحديدا، المباراة السادسة لـ(فيشر)
‫ضدّ (سباسكي) في العام 1972

431
00:33:01,078 --> 00:33:02,829
‫إحدى أروع مباريات الشطرنج
‫التي لعبوها يوما

432
00:33:02,954 --> 00:33:06,666
‫مواقع القتل تتوافق
‫مع الحركات الثلاثة الأخيرة في المباراة

433
00:33:07,501 --> 00:33:09,127
‫"مخبأ (غارسيا) للمعرفة والحكمة"

434
00:33:09,252 --> 00:33:11,171
‫(غارسيا)، هل لديك لائحة الخبراء
‫بقضية قاتل الأبراج الفلكية؟

435
00:33:11,296 --> 00:33:15,592
‫أجل، إنها جاهزة، لديّ أسماء
‫كل من كتب عنه في كتاب أو مدوّنة

436
00:33:15,717 --> 00:33:18,261
‫لمعلوماتك، ثمة أشخاص كثيرين
‫مهووسين بهذا المختلّ

437
00:33:18,386 --> 00:33:20,889
‫حسنا، قارني اللائحة
‫مع لاعبي الشطرنج المحترفين

438
00:33:21,014 --> 00:33:22,933
‫هذا يساعد كثيرا، أجل، حسنا

439
00:33:23,225 --> 00:33:27,229
‫بدأت اللائحة تصغر وتصغر...
‫ولم تسفر عن شيء

440
00:33:27,354 --> 00:33:29,147
‫حسنا، ابحثي بين
‫مستوى الهواة المتقدّمين أيضا

441
00:33:29,439 --> 00:33:30,816
‫حسنا

442
00:33:36,571 --> 00:33:42,619
‫أشعر بعدم الرضا الآن، أحتاج
‫إلى شيءٍ أكثر من ثنائي آخر لقتله

443
00:33:42,744 --> 00:33:46,123
‫انتهت الحركات الافتتاحية
‫وحان الوقت لبدء اللعبة

444
00:33:46,248 --> 00:33:52,879
‫تماما، أنا متشوّق للحصول على شيءٍ مناسب
‫سائق سيارة الأجرة هو مجرّد تضحية

445
00:33:53,296 --> 00:33:57,342
‫- للتخلّص من الخصم
‫- وقتله لأنّ ما أريده حقا...

446
00:33:59,136 --> 00:34:05,976
‫- هو الراكب
‫- لامع! أين هو الراكب إذا؟

447
00:34:06,601 --> 00:34:09,062
‫أملك سيارة
‫لذا يمكنني الذهاب إلى أيّ مكان

448
00:34:12,315 --> 00:34:17,863
‫غير معقول!
‫فوّت فريق المحقّقين الفاشلين شيئا

449
00:34:18,989 --> 00:34:20,740
‫هل أوقعت هذه؟

450
00:34:22,200 --> 00:34:28,623
‫لا، بالطبع لا، لقد دسستها هنا
‫لأنّ هذه هي اللعبة التي ألعبها

451
00:34:32,669 --> 00:34:34,045
‫تكلّمي يا (غارسيا)

452
00:34:34,296 --> 00:34:37,591
‫"استعدّ لتحبني أكثر، أجريت بحثا
‫عن لاعبي الشطرنج المصنّفين 2200 أو أكثر"

453
00:34:37,716 --> 00:34:40,093
‫وهذا سيجعلهم بارعين
‫لكن ليس محترفين بالضرورة

454
00:34:40,260 --> 00:34:43,180
‫قارنت بين نتيجة هذا البحث
‫وبين الخبراء بقاتل الأبراج الفلكية

455
00:34:43,305 --> 00:34:46,766
‫ووجدت عبقريين سابقين في الشطرنج
‫وصديقين عزيزين

456
00:34:46,892 --> 00:34:49,227
‫كانا يكتبان عن قاتل الأبراج الفلكية
‫في جريدة المدرسة الإعدادية

457
00:34:49,352 --> 00:34:52,647
‫وسأحصل على نقاط إضافية لأنّ كليهما
‫لديهما معدّل ذكاء أعلى من 160

458
00:34:52,772 --> 00:34:54,399
‫- أين هما؟
‫- "في (سان فرانسيسكو)"

459
00:34:54,524 --> 00:34:56,484
‫(كايلب روسمور)
‫موظّف في منتزهات المدينة

460
00:34:56,610 --> 00:35:00,197
‫أما (هارفي موريل) فهو مهندس في
‫شركة كمبيوتر صينية ويوشك على الزواج

461
00:35:00,322 --> 00:35:03,783
‫وأجل، أرسلت لكم كل هذه المعلومات
‫عبر البريد الإلكتروني الآن

462
00:35:06,453 --> 00:35:11,458
‫الخطيبة، (ماريسا ديفون) تشبه
‫الفتاتين الضحيتين، كانتا بديلتين لها

463
00:35:11,750 --> 00:35:13,543
‫ربما يشعر (كايلب) بالغيرة من صديقه

464
00:35:13,668 --> 00:35:15,795
‫أو ماذا إن كان خائفا من خسارة (هارفي)؟

465
00:35:15,921 --> 00:35:20,425
‫إن كان طفلا عبقريا، ربما لم يعد يشعر
‫بتميّز كبالغ، ربما يحاول التمسّك به

466
00:35:20,550 --> 00:35:22,928
‫خطوبة (هارفي) ربما كانت المسبّب

467
00:35:23,094 --> 00:35:24,512
‫(ريد)، أعرف أنّ (سباسكي)
‫انسحب من المباراة

468
00:35:24,638 --> 00:35:26,014
‫لكن ماذا كانت الحركة التالية لتكون؟

469
00:35:26,139 --> 00:35:28,934
‫ربما كان الشاه سيموت لدى (سباسكي)
‫أو سيخسر الملكة

470
00:35:29,976 --> 00:35:32,646
‫"مساحة للإيجار"

471
00:35:42,280 --> 00:35:43,949
‫القفل مكسور

472
00:36:04,928 --> 00:36:08,974
‫أين ستخبّىء الراكب إذا؟

473
00:36:11,142 --> 00:36:12,769
‫هنا

474
00:36:36,090 --> 00:36:39,302
‫ملكة (سباسكي) كانت في المربّع (إي 8)
‫لذا هذا سيوصلنا إلى (ريتشموند)

475
00:36:39,427 --> 00:36:41,762
‫(غارسيا)، هل من صلة
‫بين هذا الموقع والرجلين؟

476
00:36:42,221 --> 00:36:43,931
‫أتحقّق الآن

477
00:36:45,099 --> 00:36:49,145
‫وجدتها! كان والد (هارفي) يعمل هناك
‫كأستاذ كيمياء في الستينيات

478
00:36:49,353 --> 00:36:52,273
‫وعاش (كايلب) هناك
‫في العام 2008

479
00:36:52,398 --> 00:36:54,734
‫كان يعمل في نادي (باورلينكس) الرياضي
‫في الشارع الثاني و(هيل)

480
00:36:54,859 --> 00:36:57,945
‫ومطعم (ذي دراغون تامبل)
‫في 636 (مايسن)

481
00:36:58,070 --> 00:36:59,822
‫حسنا، (جاي جاي)، اذهبي أنت إلى النادي
‫نحن سنتحقّق من المطعم

482
00:37:00,072 --> 00:37:01,490
‫"تلقّيت هذا"

483
00:37:01,824 --> 00:37:05,077
‫زوجة (زابلونسكي) تعرّفت
‫على صورتي (كايلب) و(هارفي)

484
00:37:05,202 --> 00:37:07,079
‫أجريا مقابلة مع المحقّق من أجل مقالةٍ

485
00:37:07,204 --> 00:37:09,123
‫كانا يكتبانها عن قاتل الأبراج الفلكية
‫عندما كانا صغيرين

486
00:37:09,290 --> 00:37:10,666
‫"مكافحة الجرائم، لم يتمّ العثور قط
‫على قاتل الأبراج الفلكية"

487
00:37:10,875 --> 00:37:12,627
‫كتبا عمودا عن مكافحة الجرائم في الجريدة

488
00:37:12,752 --> 00:37:14,962
‫أحدهما سرق الصورة
‫التي تُركت في مسرح الجريمة الأولى

489
00:37:15,087 --> 00:37:16,464
‫"لا بدّ من أنه (كايلب)"

490
00:37:16,631 --> 00:37:18,007
‫الرسالة "يمكنك أن تفعل
‫أفضل من هذا بكثير" في الجريدة الصينية

491
00:37:18,132 --> 00:37:19,508
‫كانت موجّهة إلى (هارفي)

492
00:37:19,634 --> 00:37:22,053
‫هذا يعني أنّ الرسالة الإلكترونية الأصلية
‫كانت موجّهة إليه أيضا

493
00:37:22,178 --> 00:37:24,013
‫حسنا، كيف عرف (كايلب)
‫بأنّ (هارفي) لن يشي به؟

494
00:37:24,138 --> 00:37:26,641
‫ربما يعرف (كايلب) معلومات عنه
‫أو أنه يحتجز خطيبته كرهينة

495
00:37:28,142 --> 00:37:29,518
‫يا للهول!

496
00:37:29,644 --> 00:37:33,898
‫حقّقت معهما الشرطة في العام 2000
‫بشأن جريمة وقعت في مسقط رأسهما

497
00:37:35,316 --> 00:37:37,401
‫أنت فعلت هذا؟ لماذا؟

498
00:37:37,526 --> 00:37:39,153
‫- هل أنت مصابة؟
‫- لا

499
00:37:39,278 --> 00:37:40,655
‫لا نحتاج إليها

500
00:37:40,946 --> 00:37:42,782
‫- هل جننت؟ أنا أحبها
‫- تحبها؟

501
00:37:43,366 --> 00:37:50,039
‫هل تعرفها حتى؟ لأنها هي لا تعرفك
‫إنها كائن أدنى مستوى منا يا (هارفي)

502
00:37:50,164 --> 00:37:52,625
‫- إنها شخص صالح
‫- إنها مغفّلة

503
00:37:52,750 --> 00:37:56,087
‫كيف انتهى بك المطاف معها
‫قد أربكني منذ اليوم الأول

504
00:37:56,962 --> 00:38:01,425
‫- لن تفهمك أبدا كما أفعل أنا
‫- لقد فقدت صوابك

505
00:38:02,259 --> 00:38:05,888
‫- لماذا على الأمور أن تتغيّر؟
‫- انضج يا (كايلب)

506
00:38:06,013 --> 00:38:07,890
‫لم يكن بوسعنا الاستمرار
‫في فعل الأمور عينها إلى الأبد

507
00:38:08,015 --> 00:38:11,894
‫لمَ لا؟ أعرف أنك استمتعت بوقتك الليلة

508
00:38:12,603 --> 00:38:16,691
‫كما كنا نستمتع بوقتنا
‫عندما كنا في الـ15

509
00:38:20,486 --> 00:38:23,114
‫لم يخبرك، أليس كذلك؟

510
00:38:26,701 --> 00:38:28,369
‫هذه سيارة (كايلب)

511
00:38:45,469 --> 00:38:47,346
‫إنهما في الخلف

512
00:38:47,555 --> 00:38:50,933
‫إن كان يحتجز رهينة، فلن يكون
‫من السهل إقناع (كايلب) بالعدول

513
00:38:51,100 --> 00:38:52,810
‫اصمت يا (كايلب)

514
00:38:52,977 --> 00:38:58,983
‫نحن قتلنا (روبي شو) الصغير
‫كم كان عمره يا (هارفي)؟ 7 سنوات؟

515
00:38:59,150 --> 00:39:00,526
‫إنه يكذب

516
00:39:00,776 --> 00:39:03,487
‫- كان الأمر مشوّقا للغاية، أتذكر؟
‫- (هارف)؟

517
00:39:04,029 --> 00:39:06,240
‫- لا تصغي إليه
‫- انسَ أمرها

518
00:39:06,615 --> 00:39:12,705
‫فعلت كل هذا لأنقذك من حياةٍ من البؤس
‫ومن الادّعاء بأنك شخص لست عليه

519
00:39:12,830 --> 00:39:14,623
‫قتلت كل هؤلاء الأشخاص لتنقذني؟

520
00:39:14,749 --> 00:39:18,252
‫كفّ عن التظاهر بالتقوى
‫فهذا لا يليق بك

521
00:39:20,296 --> 00:39:26,969
‫والآن، هل تريد أن تقتلها أم أقتلها أنا؟
‫تعرف أنّ اللعبة يجب أن تنتهي هكذا

522
00:39:27,094 --> 00:39:28,471
‫ليست هذه لعبة

523
00:39:28,888 --> 00:39:31,891
‫إن تخلّصنا منها الآن، فسنكون
‫قد رحلنا بعيدا قبل أن يتمّ إيجادها

524
00:39:32,016 --> 00:39:37,354
‫ولن تقبض علينا الشرطة لأنّ الجرائم
‫كانت مثالية، مثل جريمة (روبي شو) تماما

525
00:39:37,480 --> 00:39:42,026
‫ليس فعلا، لو أنها كانت مثالية
‫لما كنت هنا الآن على الأرجح

526
00:39:42,526 --> 00:39:44,737
‫ليس لي أيّ علاقةٍ بهذا

527
00:39:45,404 --> 00:39:48,449
‫لقد بذلت جهدا كبيرا حقا
‫لتثير إعجاب (هارفي) يا (كايلب)

528
00:39:49,283 --> 00:39:54,914
‫جرائم القتل ولعبة الشطرنج
‫كلّها مصمّمة لتلفت انتباهه

529
00:39:55,039 --> 00:39:58,000
‫أجل، إنه باثولوجي

530
00:39:58,209 --> 00:40:01,837
‫لا أعرف إن كان (هارفي) أفضل صديقٍ
‫في العالم إن خانك على هذا النحو

531
00:40:02,004 --> 00:40:06,884
‫بعد أن قتلتما (روبي شو) معا
‫ظننت ربما أنه يجمعكما رابط لا ينكسر

532
00:40:07,009 --> 00:40:09,678
‫هو قتل (روبي) بمفرده

533
00:40:11,472 --> 00:40:19,605
‫عندما أخذناه إلى الغابة وخنقناه
‫لم أرك قط مبتهجا إلى هذا الحدّ

534
00:40:19,814 --> 00:40:23,734
‫النظرة التي اعتلت وجهك
‫لا يمكنك إنكار هذا يا (هارفي)

535
00:40:24,068 --> 00:40:26,362
‫لكن بعدها، تغيّر شيء ما

536
00:40:26,821 --> 00:40:30,699
‫- وابتعدتما عن بعضكما بعضا
‫- لم أكن هناك

537
00:40:30,825 --> 00:40:36,413
‫ابتعدت عني، هل تعرف كم يؤلم هذا؟

538
00:40:36,580 --> 00:40:40,125
‫كنت لأفعل أيّ شيءٍ من هذا
‫يا (هارفي)، كنت مثلي الأعلى

539
00:40:40,960 --> 00:40:45,965
‫هل تعرف ماذا أظن يا (هارفي)؟
‫أعتقد أنّ قتل (روبي شو) كان فكرتك

540
00:40:46,298 --> 00:40:47,675
‫لا

541
00:40:47,800 --> 00:40:52,346
‫أنت اخترته، لأنّ شقيقه
‫كان يضايقك في المدرسة

542
00:40:52,513 --> 00:40:55,891
‫أنت ناجح وفاتن ومسيطر

543
00:40:56,016 --> 00:40:59,270
‫مما يعني أنك وضعت الخطط على الأرجح
‫و(كايلب) كان يتبعك

544
00:40:59,395 --> 00:41:02,273
‫دعاني أسألكما هذا، أين خبّأتما الجثة؟

545
00:41:02,398 --> 00:41:05,317
‫- اسمعني...
‫- إن كنت سأقتل أحدهم وأخبّىء الجثة

546
00:41:05,442 --> 00:41:08,988
‫فأعتقد أنني سأستعمل
‫حمض الكبريتيك على الأرجح

547
00:41:09,113 --> 00:41:12,491
‫خاصة إن كان والدي أستاذ كيمياء
‫أليس كذلك يا (كايلب)؟

548
00:41:13,033 --> 00:41:16,704
‫(كايلب)، لا تصغِ إليه
‫إنه يحاول خداعنا

549
00:41:16,829 --> 00:41:21,333
‫- هل تثق به يا (كايلب)؟
‫- (كايلب)، (كايلب)

550
00:41:21,458 --> 00:41:23,752
‫مهما حصل، سنحمي بعضنا بعضا

551
00:41:23,878 --> 00:41:27,214
‫أنا واثق من أنه سيحميك
‫إن كان موجودا هنا

552
00:41:27,339 --> 00:41:29,300
‫أعني أنه سينتقل للإقامة
‫في (شنغهاي) بعد بضعة أشهر

553
00:41:29,425 --> 00:41:32,678
‫قدّم طلب النقل منذ سنة
‫مهلا، هل...

554
00:41:32,803 --> 00:41:38,851
‫ألم يخبرك صديقك العزيز (هارفي) عن هذا؟
‫أنا واثق من أنه سيرسل لك بطاقة بريدية

555
00:41:41,478 --> 00:41:43,314
‫كنت سأخبرك

556
00:41:48,152 --> 00:41:51,405
‫عظام (روبي) مدفونة
‫في حديقة منزله الخلفية

557
00:42:01,832 --> 00:42:03,500
‫هيا بنا

558
00:42:06,712 --> 00:42:13,594
‫"ما من أسى أكبر من أن تتذكّر بؤسا
‫في وقتٍ تكون فيه سعيدا"، (دانتي)

559
00:42:17,097 --> 00:42:19,767
‫(ريد)، يريد (هوتش) التكلّم معك

560
00:42:20,976 --> 00:42:22,353
‫ما الخطب؟

561
00:42:22,478 --> 00:42:24,939
‫على الأرجح أنه يريد التكلّم معي
‫عن سبب تصرّفاتي الغريبة مؤخّرا

562
00:42:25,189 --> 00:42:29,360
‫أنت تُحدث فرقا كما تعرف
‫الشخص تلو الآخر

563
00:42:29,652 --> 00:42:31,028
‫شكرا

564
00:42:31,445 --> 00:42:34,406
‫كنت أفكّر كثيرا مؤخّرا
‫في سبب بقائي بعد رحيل (غيديون)

565
00:42:34,531 --> 00:42:36,659
‫ولماذا لم أقبل
‫بأيّ من تلك العروض الأخرى

566
00:42:36,784 --> 00:42:38,410
‫لا شيء وليد الصدفة

567
00:42:38,827 --> 00:42:47,169
‫وأدركت... لا أعرف، ثمة شيء صحيح كثيرا
‫بشأن وجودي هنا معكم

568
00:42:48,587 --> 00:42:53,926
‫حسنا، يسرّني سماع هذا
‫وإلّا لكان هذا غريبا للغاية

569
00:42:54,051 --> 00:42:55,886
‫ما الذي سيكون غريبا للغاية؟

570
00:42:57,596 --> 00:43:00,224
‫- مفاجأة! عيد مولدٍ سعيدا
‫- عيد مولدٍ سعيدا

571
00:43:00,516 --> 00:43:06,772
‫- عيد مولدٍ سعيدا
‫- شكرا، شكرا

572
00:43:06,897 --> 00:43:08,273
‫نخب عمر الـ30!

573
00:43:12,486 --> 00:43:14,363
‫عيد مولدٍ سعيدا يا صديقي

574
00:43:15,572 --> 00:43:17,616
‫- عيد مولدٍ سعيدا
‫- تكاد تبلغ الأربعين الآن

575
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

