﻿1
00:00:02,766 --> 00:00:06,312
‫"(لوس أنجلوس، كاليفورنيا)"

2
00:00:43,349 --> 00:00:48,187
‫"ترفضون ملاحظة الحالة المقززة
‫للعالم الذي تعيشون فيه"

3
00:00:48,312 --> 00:00:52,191
‫"تحمون أنفسكم
‫بدلا من مواجهة الواقع"

4
00:00:52,316 --> 00:00:54,693
‫"بأنكم جميعا مجرد حيوانات"

5
00:00:54,902 --> 00:00:57,071
‫"تتظاهرون بأنكم أكثر من ذلك"

6
00:01:10,376 --> 00:01:12,211
‫هل تعمل؟

7
00:01:14,004 --> 00:01:16,131
‫- هل تعمل؟
‫- لا

8
00:01:16,507 --> 00:01:18,967
‫- الطقس بارد هنا
‫- قلت لا

9
00:01:19,093 --> 00:01:20,928
‫أرجوك

10
00:01:21,762 --> 00:01:23,680
‫- قلت إني لا أعمـ...
‫- أعيش هنا منذ 10 سنوات

11
00:01:23,806 --> 00:01:27,518
‫وما زلت أنسى أن درجة
‫الحرارة تهبط 20 درجة ليلا

12
00:01:31,605 --> 00:01:34,108
‫لا أستقل سيارة أجرة عادة
‫لكن القطار النفقي...

13
00:01:34,233 --> 00:01:36,235
‫- ادخلي
‫- توقف... ماذا؟

14
00:01:36,360 --> 00:01:38,987
‫لا بأس، ادخلي

15
00:01:40,364 --> 00:01:41,990
‫شكرا

16
00:01:49,957 --> 00:01:53,585
‫لا أصدق أني صادفت سيارة أجرة
‫مؤكد أنها ليلة حظي

17
00:02:01,343 --> 00:02:03,178
‫محظوظة جدا

18
00:02:14,982 --> 00:02:17,067
‫مرحبا (شيرل)

19
00:03:04,615 --> 00:03:06,700
‫"اسم العميلة"

20
00:03:16,418 --> 00:03:20,339
‫(شون)، كنت سأعاود الاتصال بك
‫لكني انشغلت في قضية

21
00:03:20,464 --> 00:03:22,966
‫اختفى (إيان بويل) من السجن

22
00:03:25,719 --> 00:03:27,804
‫يعجز الـ(إنتربول) عن إيجاده

23
00:03:27,930 --> 00:03:29,973
‫ماذا تقول؟

24
00:03:30,098 --> 00:03:31,934
‫لقد اختفى يا (إيملي)

25
00:03:32,059 --> 00:03:34,895
‫- هل أنا في خطر
‫- جميعنا في خطر

26
00:03:55,624 --> 00:03:59,127
‫(سيرج)، لقد أخفتني
‫أين كنت؟

27
00:03:59,378 --> 00:04:01,213
‫لماذا أنت مبتل؟

28
00:04:01,338 --> 00:04:03,590
‫هل كنت تركض
‫في المطر في الخارج؟

29
00:04:23,986 --> 00:04:26,738
‫كم اشتقت إليك يا (سيرجيو)!

30
00:04:37,207 --> 00:04:40,335
‫أنت أوسم هر
‫رأيته في حياتي

31
00:04:44,590 --> 00:04:47,342
‫كم أشتاق إليك في غيابي!

32
00:04:53,890 --> 00:04:56,602
‫هل خرجت من هنا
‫يا صديقي؟

33
00:05:14,911 --> 00:05:16,788
‫مرحبا يا (بريانا)، أنا (إيملي)

34
00:05:16,913 --> 00:05:20,500
‫نعم، عدت للتو
‫كان جيدا، شكرا

35
00:05:20,626 --> 00:05:25,047
‫هل تركت نافذة مخرج الحريق
‫مفتوحا كي يخرج (سيرجيو)؟

36
00:05:26,381 --> 00:05:27,758
‫حسنا

37
00:05:28,050 --> 00:05:32,054
‫لا، لكنه كان مفتوحا
‫وتساءلت كيف فُتح، لا بأس

38
00:05:32,929 --> 00:05:34,973
‫لا، لم يسبب المطر ضررا

39
00:05:36,433 --> 00:05:39,895
‫لا بأس، شكرا لاعتنائك به
‫في غيابي

40
00:05:40,646 --> 00:05:43,106
‫هل تريدين تناول الطعام معا
‫في عطلة نهاية الأسبوع؟

41
00:05:43,231 --> 00:05:45,400
‫حسنا، رائع! سأتصل بك

42
00:05:45,525 --> 00:05:47,235
‫حسنا، وداعا

43
00:05:48,570 --> 00:05:49,946
‫يا صديقي

44
00:05:59,414 --> 00:06:00,999
‫"متصل مجهول"

45
00:06:02,501 --> 00:06:04,961
‫"مرحبا، أنا (إيملي)، اترك رسالة"

46
00:08:00,301 --> 00:08:02,469
‫"الصيد ليس رياضة"

47
00:08:02,595 --> 00:08:06,098
‫"في الرياضة يجدر أن يدرك
‫الطرفان أنهما مشاركان في اللعبة"

48
00:08:06,223 --> 00:08:08,225
‫"الكوميدي (بول رودريغز)"

49
00:08:08,350 --> 00:08:11,937
‫- أين (برينتس)؟
‫- لم تكن سيارتها هنا عندما وصلت

50
00:08:12,062 --> 00:08:14,773
‫سأتصل بها لأعرف موعد وصولها

51
00:08:16,233 --> 00:08:17,610
‫مرحبا

52
00:08:19,361 --> 00:08:23,407
‫- هل كانت ليلتك طويلة؟
‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك

53
00:08:24,199 --> 00:08:25,576
‫(غارسيا)

54
00:08:25,743 --> 00:08:28,454
‫أديروا الدولاب
‫ونصل (لوس أنجلوس) المشرقة

55
00:08:28,579 --> 00:08:30,080
‫مرتان في عام واحد

56
00:08:30,205 --> 00:08:32,833
‫ذكروني ثانية
‫لِمَ تُسمى "مدينة الملائكة"

57
00:08:32,958 --> 00:08:36,545
‫سُميت في الأصل
‫"بلدة سيدتنا ملكة الملائكة"

58
00:08:37,379 --> 00:08:39,506
‫كان هذا سؤال إستنكاري، صحيح؟

59
00:08:40,174 --> 00:08:42,801
‫- هذه قضية غريبة
‫- مقارنة بمَ؟

60
00:08:42,927 --> 00:08:45,471
‫لا تحكم الآن يا عزيزي
‫حسنا، 3 نساء

61
00:08:45,596 --> 00:08:49,266
‫اختُطفن جميعا من أنحاء مختلفة
‫من المدينة قُتلن في الأسابيع الماضية

62
00:08:49,391 --> 00:08:52,770
‫(شيلي أونتو)، عاملة بنك
‫تبلغ 23 سنة قبل 15 يوم

63
00:08:52,895 --> 00:08:56,649
‫(فيكي هاغرغ)، معلمة فنون
‫تبلغ 39 سنة قبل 6 أيام

64
00:08:56,774 --> 00:09:01,111
‫و(ليندا دين)، مضيفة في حانة
‫تبلغ 28 سنة قبل يومين

65
00:09:01,236 --> 00:09:04,281
‫جميعهن من مناطق مختلفة من المدينة
‫ومكانات اجتماعية واقتصادية مختلفة

66
00:09:04,406 --> 00:09:07,993
‫احتجزن حوالى 24 ساعة قبل
‫رمي الجثث في مكان عام

67
00:09:08,118 --> 00:09:09,954
‫لا يخفي ما يفعله

68
00:09:10,079 --> 00:09:12,289
‫وهذا أحد الأجزاء الغريبة

69
00:09:13,624 --> 00:09:17,336
‫- يبدو أنهن جميعا غرقن
‫- غرقت النساء الثلاثة

70
00:09:17,461 --> 00:09:20,422
‫- ألم يُعثر على جثثهن قرب الماء؟
‫- لا

71
00:09:20,547 --> 00:09:22,800
‫غُرقن في مكان آخر وتم نقلهن
‫إلى موقع التخلص من الجثة

72
00:09:22,925 --> 00:09:25,135
‫- (غارسيا)، أنت محقة، هذا غريب
‫- لكن ثمة المزيد

73
00:09:25,260 --> 00:09:27,179
‫- لم يغرقن في الماء
‫- الـ(ميثانول)؟

74
00:09:27,304 --> 00:09:29,974
‫كان في رئتي النساء
‫وكن أحياء قبل أن يدخلنه

75
00:09:30,099 --> 00:09:34,561
‫- لا يوجد ماء، الـ(ميثانول) فحسب
‫- الغرق طريقة صعبة للقتل

76
00:09:34,687 --> 00:09:37,606
‫العملية بطيئة
‫يريد أن تعاني الضحايا

77
00:09:37,731 --> 00:09:39,775
‫ولديه المكان والخصوصية
‫اللذان يمكنّاه من ذلك

78
00:09:39,900 --> 00:09:43,904
‫وإن لم تكتفوا
‫من الأمور الغريبة بعد

79
00:09:44,029 --> 00:09:47,032
‫تم إزالة قطعة متشابهة
‫من اللحم من النساء كلهن

80
00:09:47,157 --> 00:09:49,326
‫من أسفل القدم اليمنى

81
00:09:49,451 --> 00:09:51,453
‫(ميثانول) وجلد

82
00:09:51,745 --> 00:09:53,872
‫ماذا يفعل بهن؟

83
00:10:49,303 --> 00:10:52,139
‫من حيث التركيب الـ(ميثانول)
‫أبسط الكحول

84
00:10:52,264 --> 00:10:54,224
‫هو بالواقع كلي الوجود في الجو

85
00:10:54,349 --> 00:10:56,226
‫ثمة آثار بسيطة
‫لبخاره في الجو

86
00:10:56,351 --> 00:10:59,063
‫لكن يسهل أكسدة الـ(ميثانول) الجوي
‫بأشعة الشمس

87
00:10:59,188 --> 00:11:01,565
‫- هل هو سام؟
‫- تناول 10 ملليتر

88
00:11:01,690 --> 00:11:04,693
‫يتسبب بالعمى الدائم
‫و30 ميللتر قد يكون فتاكا

89
00:11:04,818 --> 00:11:07,654
‫كانت هناك بين 5 و6 أونصات
‫في رئتي الضحايا

90
00:11:07,780 --> 00:11:11,075
‫إن غمرن به فكن سيمتن
‫حتى من دون تناوله أو استنشاقه

91
00:11:11,200 --> 00:11:13,494
‫عندما يمتصه الجلد
‫هو يثبط النظام العصبي المركزي

92
00:11:13,619 --> 00:11:15,245
‫إلى درجة لا يمكن الحفاظ عليه

93
00:11:15,370 --> 00:11:17,081
‫- فيمَ يُستخدم؟
‫- في كل شيء

94
00:11:17,206 --> 00:11:20,834
‫المذيبات ومضاد التجمد، استخدمه الألمان
‫في الحرب العالمية الثانية كوقود للصواريخ

95
00:11:20,959 --> 00:11:23,504
‫يُستخدم في صنع النبيذ
‫لكن الاستخدام الأكثر شيوعا

96
00:11:23,629 --> 00:11:25,172
‫هو في صنع
‫مواد كيميائية أخرى

97
00:11:25,297 --> 00:11:29,593
‫قد يصبح الـ(ميثونول) بلاستيكا وخشبا
‫رقائقيا ودهانا ومتفجرات وأقمشة ضغط دائم

98
00:11:29,718 --> 00:11:32,805
‫هو المادة الكيميائية المستخدمة
‫في فصل المواد الكيميائية الأخرى

99
00:11:32,930 --> 00:11:34,807
‫هل يمكن شراءه؟
‫هل يمكن تعقبه؟

100
00:11:34,932 --> 00:11:38,310
‫قوانين (لوس أنجلوس) البيئية صارمة
‫مؤكد أن بيعه مراقب

101
00:11:38,435 --> 00:11:40,938
‫صحيح، لكنه يستخدم في صنع
‫الوقود الصديق للبيئة أيضا

102
00:11:41,063 --> 00:11:43,524
‫ويفعل الكثيرون ذلك
‫في منازلهم

103
00:11:43,649 --> 00:11:46,151
‫أراهن أن بيعه شائع جدا

104
00:11:46,276 --> 00:11:48,070
‫لكنه بحاجة إلى كمية كافية
‫لغمر جثة

105
00:11:48,195 --> 00:11:51,532
‫الضحايا كلهن عاريات
‫لكن لا أثر لاعتداء جنسي

106
00:11:51,657 --> 00:11:53,909
‫وأزيل الجلد من أسفل القدم

107
00:11:54,034 --> 00:11:58,372
‫ما لم يكن هوس بالقدمين
‫هو بعيد عن المناطق الجنسية

108
00:11:58,497 --> 00:12:02,292
‫الساديون العاجزون جنسيا كـ(روبرت نابر)
‫يفرغون إحباطهم على الضحايا عادة

109
00:12:02,417 --> 00:12:04,002
‫في تلك الحالة
‫لكان هناك إفراط في القتل

110
00:12:04,128 --> 00:12:06,672
‫وما يفعله محدد ومركز جدا

111
00:12:06,797 --> 00:12:10,175
‫ماذا عن رقعة الجلد؟
‫هل هي جائزة ما؟

112
00:12:10,342 --> 00:12:14,805
‫لا أدري، الجلد بعيدا عن أية
‫مادة أخرى يذبل ويموت سريعا

113
00:12:14,930 --> 00:12:17,808
‫قد يكون هذا ما يدفع الفاعل
‫إلى الصيد ثانية

114
00:12:17,933 --> 00:12:20,310
‫بالنظر إلى التنوع الكبير في الخطف
‫ومواقع التخلص من الجثث

115
00:12:20,435 --> 00:12:23,397
‫قد يكون في أي مكان، (لوس أنجلوس)
‫تزيد عن 500 ميل مربع

116
00:12:23,522 --> 00:12:25,566
‫بل 489،3

117
00:12:25,691 --> 00:12:28,068
‫كون أحد لم يره يخطفهن
‫ولا يتخلص من الجثث

118
00:12:28,193 --> 00:12:31,071
‫يشير إلى معرفته بالمدينة
‫وأنماطها جيدا

119
00:12:34,491 --> 00:12:36,451
‫"نهارا وليلا"

120
00:12:37,202 --> 00:12:38,829
‫"الأمر سيان"

121
00:12:38,954 --> 00:12:44,585
‫"أجول في المدينة
‫تغمرني رائحة عينات التجارب أمثالكن"

122
00:12:44,710 --> 00:12:49,298
‫"أقنعن بتسميم أنفسهن
‫لأجل الشركات التي تحب العاهرات"

123
00:12:49,423 --> 00:12:52,092
‫"مما يقلل
‫من حساسة أجسادكن للرائحة"

124
00:12:52,217 --> 00:12:57,181
‫"القذارة، الرائحة النتنة
‫للاستهلاك الكيميائي"

125
00:12:59,224 --> 00:13:01,059
‫أيها العميل (هاتشنور)
‫أنا المحقق (بايلي)

126
00:13:01,185 --> 00:13:03,812
‫أنا المسؤول هنا إلى أن تؤسس
‫المدينة فريق مهمات خاصة

127
00:13:03,937 --> 00:13:06,023
‫- هذه النظام المتبع في (لوس أنجلوس)
‫- هذا العميل (روسي)

128
00:13:06,148 --> 00:13:07,858
‫- شكرا على دعوتك لنا
‫- آمل أن تساعدونا

129
00:13:07,983 --> 00:13:10,527
‫- سنبذل جهدنا
‫- الطبيب بانتظارنا

130
00:13:10,652 --> 00:13:13,530
‫لم نجد شيئا، لم يتم التبليغ
‫عن اختفاء 2 من النساء الـ3 أصلا

131
00:13:13,655 --> 00:13:17,743
‫عندما وجدناهما، يتخلص
‫من الجثث بعد 24 من خطفهن

132
00:13:17,868 --> 00:13:21,121
‫عبور تقرير عن إنسان مفقود
‫في النظام يحتاج إلى وقت أكثر

133
00:13:21,663 --> 00:13:23,457
‫وأجهل إن كانت هناك أخريات

134
00:13:23,790 --> 00:13:25,876
‫لنأمل ألا يكون هناك أخريات

135
00:13:26,627 --> 00:13:29,046
‫"جربت العملية"

136
00:13:29,171 --> 00:13:32,466
‫- "وما زلت غير راضيا، المشاكل..."
‫- أريده على مكتبي صباحا

137
00:13:32,591 --> 00:13:34,801
‫"لا تتعلق بالعينات"

138
00:13:35,469 --> 00:13:37,471
‫لا، لا، لا

139
00:13:37,596 --> 00:13:40,641
‫"لا، 91037 شارع (ويلشور)"

140
00:13:40,766 --> 00:13:43,435
‫كيف سنغير الهياكل المالية
‫من ذلك؟ كيف؟

141
00:13:43,560 --> 00:13:46,939
‫إن أردت مستقبلا في هذه الشركة
‫فعليك بذل جهد أكبر

142
00:13:47,773 --> 00:13:50,734
‫- ألم تسمعني؟ 91037 شارع (ويلشور)
‫- اخرجي!

143
00:13:50,859 --> 00:13:52,611
‫اخرجي من سيارتي الآن

144
00:13:52,736 --> 00:13:55,989
‫- معذرة؟ سأبلغ عن الأمر
‫- اخرجي

145
00:13:56,990 --> 00:14:01,078
‫- فقد سائق سيارة الأجرة صوابه
‫- اخرجي! اخرجي!

146
00:14:01,203 --> 00:14:03,580
‫- حسنا
‫- اخرجي! اخرجي!

147
00:14:03,705 --> 00:14:05,540
‫- حسنا
‫- اخرجي! اخرجي من سيارتي

148
00:14:05,666 --> 00:14:08,210
‫حسنا، اهدأ

149
00:14:11,338 --> 00:14:14,925
‫واضح أن الضحايا أغرقن
‫لكني لم أجد ماء داخلهن

150
00:14:15,050 --> 00:14:20,055
‫(ميثانول) 100%، امتصه جلدهن تماما
‫نُقعن به فترة طويلة

151
00:14:20,180 --> 00:14:23,475
‫أظنهن قضين معظم الوقت مغمورات
‫لكن ليس بشكل كامل

152
00:14:23,600 --> 00:14:27,521
‫قد يكون هناك مغزى من النقع
‫عدا الغرق

153
00:14:27,854 --> 00:14:29,273
‫- هذا ممكن
‫- رباه!

154
00:14:29,398 --> 00:14:32,192
‫ماذا عن الجراح؟
‫قطع الجلد المفقودة

155
00:14:32,317 --> 00:14:34,778
‫هل كانت الأطراف نظيفة
‫كأن الفاعل ماهر بذلك؟

156
00:14:34,903 --> 00:14:37,072
‫بالواقع، في أول ضحيتين

157
00:14:37,197 --> 00:14:42,119
‫كانت أطراف الجرحين غير مستوية
‫كأن السكين اهتز أثناء قطع الجلد

158
00:14:42,244 --> 00:14:43,996
‫لكن في الضحية الأخيرة

159
00:14:44,621 --> 00:14:46,164
‫الجرح أنظف بكثير

160
00:14:46,290 --> 00:14:50,043
‫- محدد بشكل أكبر
‫- زادت درجة ثقته ومهارته

161
00:14:52,129 --> 00:14:55,215
‫لا أظنك بحاجة
‫إلى تدريب طبي لفعل هذا

162
00:14:55,340 --> 00:14:58,802
‫- لا، مجرد آلة حادة
‫- دكتور، هل ضم الجرح (ميثانول)؟

163
00:14:58,927 --> 00:15:01,847
‫- معذرة؟
‫- هل وجدت (ميثانول) داخل الجرح؟

164
00:15:01,972 --> 00:15:04,558
‫- كمية بسيطة فقط
‫- إذن، أزيل الجلد

165
00:15:04,683 --> 00:15:06,810
‫بعد إخراج الجسد
‫من المادة الكيميائية

166
00:15:06,935 --> 00:15:09,229
‫بعد الوفاة، هي ليست
‫مسألة تعذيب أو ألم

167
00:15:09,354 --> 00:15:12,107
‫ثمة أمر آخر
‫لاحظت في تحليل السمية

168
00:15:12,232 --> 00:15:14,818
‫وجود كمية جيدة من الـ(كلوروفورم)
‫في دم الآنسة (دين)

169
00:15:14,943 --> 00:15:16,653
‫وتبين أن الضحيتين
‫كانتا كذلك أيضا

170
00:15:16,778 --> 00:15:19,656
‫إن كان يستخدم الـ(كلوروفورم)
‫أما وجدنا حرق عند الأنف والفم؟

171
00:15:19,781 --> 00:15:24,369
‫عادة، لم أجد أثر لذلك
‫لكن ثمة حرق داخل المناخير

172
00:15:24,494 --> 00:15:26,621
‫استنشقت الـ(كلوروفورم)

173
00:15:26,747 --> 00:15:29,333
‫ماذا لو بخره وحوله إلى رذاذ؟

174
00:15:29,458 --> 00:15:33,670
‫- هذا ممكن
‫- هذا تخطيط مسبق مكثف

175
00:15:35,630 --> 00:15:37,382
‫- "مقرفة!"
‫- "مقرفة!"

176
00:15:37,507 --> 00:15:39,885
‫- "مقززة!"
‫- "مقززة وقذرة"

177
00:15:40,010 --> 00:15:43,597
‫- "عفِنة!"
‫- "وعفِنة وقذرة هي تلك المخلوقات!"

178
00:15:49,519 --> 00:15:52,939
‫كما خشيت، يمكن شراء الـ(ميثانول)
‫بسهولة من متاجر المواد الكيميائية

179
00:15:53,065 --> 00:15:54,649
‫في جنوب (كاليفورنيا)
‫لا يتم التحكم به

180
00:15:54,775 --> 00:15:57,235
‫يمكن شراءه بكميات كبيرة
‫أو كميات صغيرة

181
00:15:57,361 --> 00:15:59,780
‫حددت مواقع الخطف
‫والتخلص من الجثث

182
00:15:59,905 --> 00:16:01,823
‫أخذت (ليندا دين) من (هوليوود)

183
00:16:01,948 --> 00:16:03,867
‫تم التخلص من جثتها
‫في (إيكو بارك)

184
00:16:03,992 --> 00:16:05,869
‫(شيلي أونتو) شُوهدت آخر مرة
‫في حي (غارمنت)

185
00:16:05,994 --> 00:16:07,913
‫تم التخلص من جثتها
‫في (شيرمان أوكس)، وأخيرا...

186
00:16:08,038 --> 00:16:10,207
‫أخذت (فيكي هايغرغ)
‫في (تورن) في جنوب المدينة

187
00:16:10,332 --> 00:16:12,167
‫تُركت جثتها في (ويست لايك)

188
00:16:12,292 --> 00:16:13,835
‫هذه منطقة جغرافية ضخمة

189
00:16:13,960 --> 00:16:16,797
‫المنطقة الوحيدة التي لم ينفذ فيها
‫الفاعل شيئا هي شرق وسط المدينة

190
00:16:16,922 --> 00:16:19,549
‫أي إما أنه يمكننا استبعادها
‫وإما أنها المكان المتبقي الوحيد

191
00:16:19,674 --> 00:16:21,301
‫- عدنا إلى نقطة الصفر
‫- ليس بالضرورة

192
00:16:21,426 --> 00:16:24,679
‫نظرت إلى صور مسرح الجريمة
‫المواقع مواقع تخلص بمعنى الكلمة

193
00:16:24,805 --> 00:16:26,723
‫لا يحاول الإخفاء
‫ولا يموضع الجثث

194
00:16:26,848 --> 00:16:29,643
‫هو يرمي الجثث
‫هناك فعليا كالقمامة عندما ينتهي

195
00:16:29,768 --> 00:16:32,562
‫قد تكون العشوائية منظمة
‫أو مجرد مسألة توفر فرصة

196
00:16:32,687 --> 00:16:34,606
‫- في الحالتين هو يتحرك كثيرا
‫- مواقع التخلص من الجثث كلها

197
00:16:34,731 --> 00:16:37,609
‫بما في ذلك أحدثها تقع
‫بين طريقي 110 و405 السريعين

198
00:16:37,734 --> 00:16:39,778
‫وطريقي 5 و10 شمالا وجنوبا

199
00:16:39,903 --> 00:16:42,906
‫وفقا لعائلة (ليندا دين)، تعود إلى
‫المنزل بعد العمل بالخط النفقي الأحمر

200
00:16:43,031 --> 00:16:45,409
‫لكن القطار النفقي في (لوس أنجلوس)
‫يتوقف عن العمل الساعة 1 صباحا

201
00:16:45,534 --> 00:16:47,869
‫هي غادرت العمل الساعة 1:05

202
00:16:47,994 --> 00:16:50,038
‫(لوس أنجلوس) الساعة 1 صباحا
‫الأرجح أنها لم تسر إلى المنزل

203
00:16:50,163 --> 00:16:51,998
‫لا، و(كينغزلي) تبعد ميلا

204
00:16:52,124 --> 00:16:55,919
‫استنشقت الضحايا كلهن (كلوروفورم)
‫مبخر، يحتاج إلى مكان مغلق لذلك

205
00:16:56,044 --> 00:16:58,004
‫التحكم بالـ(كلوروفورم)
‫أكبر منه بالـ(ميثانول)

206
00:16:58,130 --> 00:16:59,840
‫سأطلب من (غارسيا) البحث
‫عن عمليات شراء بكميات كبيرة

207
00:16:59,965 --> 00:17:01,466
‫أو سرقات من متاجر
‫المواد الكيميائية

208
00:17:01,591 --> 00:17:03,218
‫إذن، نحن نبحث عن سيارة

209
00:17:03,343 --> 00:17:06,763
‫قد تكون في أي منطقة
‫في (لوس أنجلوس) الساعة 1 صباحا

210
00:17:06,888 --> 00:17:09,099
‫- من دون جذب الانتباه
‫- أكره قول هذا

211
00:17:09,224 --> 00:17:10,934
‫لكنها قد تكون سيارة شرطة

212
00:17:11,059 --> 00:17:12,894
‫أو سيارة أجرة

213
00:17:20,110 --> 00:17:21,736
‫مرحبا

214
00:17:23,447 --> 00:17:28,201
‫أنا ذاهبة إلى...
‫أين هو العنوان؟

215
00:17:28,827 --> 00:17:31,580
‫كيف تُلفظ هذه؟ (كاهوإنغا)؟

216
00:17:31,705 --> 00:17:33,665
‫(كوانغا)

217
00:17:33,790 --> 00:17:36,918
‫هل يمكنني إعطاءك هذه فحسب؟

218
00:17:42,883 --> 00:17:45,385
‫شكرا لك، أنا عادة...

219
00:17:50,724 --> 00:17:53,727
‫لا، لا بأس
‫سأتولى أمرك

220
00:17:58,773 --> 00:18:01,443
‫- سأتولى أمرك
‫- "إغلاق الأبواب"

221
00:18:06,865 --> 00:18:08,241
‫سيدي

222
00:18:08,450 --> 00:18:10,744
‫سيدي، ثمة شيء...

223
00:18:10,869 --> 00:18:12,787
‫سيدي، ثمة شيء

224
00:18:12,954 --> 00:18:16,500
‫سيدي، أرجوك افتح الباب

225
00:18:16,917 --> 00:18:19,002
‫سيدي، أرجوك افتح...

226
00:18:19,169 --> 00:18:22,380
‫سيدي، أعجز عن الخروج
‫أرجوك افتح الباب

227
00:18:22,589 --> 00:18:24,257
‫سيدي

228
00:19:07,684 --> 00:19:10,896
‫في بث حي من (كوانتيكو، فيرجينيا)
‫هذه الآنسة (بينيلوبي) المدهشة

229
00:19:11,021 --> 00:19:14,441
‫(لوس أنجلوس)، أنت المتصل الأول
‫والمفضل لدينا، تحدث إلي

230
00:19:14,566 --> 00:19:16,777
‫يا امرأة
‫تدركين أنك مجنونة، صحيح؟

231
00:19:17,486 --> 00:19:20,280
‫لكن كما تقول دائما
‫"لا تكره اللاعب بل اللعبة"

232
00:19:20,405 --> 00:19:22,366
‫حسنا أيتها اللاعبة، أنا المخطىء

233
00:19:22,491 --> 00:19:24,368
‫اسمعي، أريد أن تتحققي
‫من شركات سيارات الأجرة

234
00:19:24,493 --> 00:19:27,162
‫التي عملت في منطقة (هوليوود)
‫حيث اختُطفت (ليندا دين)

235
00:19:27,287 --> 00:19:28,830
‫هذا سهل جدا

236
00:19:28,955 --> 00:19:30,624
‫ثمة 7 شركات

237
00:19:30,749 --> 00:19:32,542
‫شركات (بيل) و(بيفرلي هيلز)
‫و(تشيكر) و(سيتي)

238
00:19:32,667 --> 00:19:34,836
‫(إنديبيندنت) و(يونايتد)
‫وشركة سيارة الأجرة الصفراء

239
00:19:34,961 --> 00:19:36,880
‫هل يمكنك تقليص العدد
‫واكتشاف من أقل أحدا

240
00:19:37,005 --> 00:19:39,091
‫قرب مطعم وحانة (فون)
‫في الـ72 ساعة الأخيرة؟

241
00:19:39,216 --> 00:19:42,260
‫هذا سيتطلب بعض الوقت
‫لكنه سهل أيضا

242
00:19:42,386 --> 00:19:44,888
‫سأعاود الاتصال بك بحب
‫عندما أكتشف شيئا، اتفقنا؟

243
00:19:45,013 --> 00:19:47,557
‫- شكرا أيتها اللاعبة
‫- بالتأكيد

244
00:19:47,724 --> 00:19:49,768
‫ثمة 7 شركات
‫(غارسيا) ستحاول تقليلها

245
00:19:49,893 --> 00:19:52,062
‫- جيد
‫- معظم سيارات الأجرة تعمل من الأكشاك

246
00:19:52,187 --> 00:19:54,022
‫الوضع ليس مثل (نيويورك)
‫حيث يجولون وحدهم

247
00:19:54,147 --> 00:19:56,983
‫قد يساعد هذا
‫في تقليل الخيارات، معذرة

248
00:20:18,505 --> 00:20:20,966
‫- ماذا وجدت؟
‫- "تفقدت شركات سيارات الأجرة الـ7"

249
00:20:21,091 --> 00:20:22,968
‫"التي تعمل في منطقة
‫(هوليوود) و(فيرمونت)"

250
00:20:23,093 --> 00:20:25,137
‫ولم يبلغ أي من السائقين
‫أنهم أقلوا ركابا

251
00:20:25,262 --> 00:20:27,389
‫بين الساعة 11 و2
‫ليلة إختفاء (ليندا)

252
00:20:27,514 --> 00:20:30,183
‫- هل هم متأكدون من ذلك؟
‫- نعم، بدوا متأكدين جدا

253
00:20:30,308 --> 00:20:32,519
‫ربما أقل أحد السائقين راكبا
‫من دون الإبلاغ بالأمر

254
00:20:32,644 --> 00:20:34,438
‫- هل السيارات مزودة بأجهزة تتبع؟
‫- أجل

255
00:20:34,563 --> 00:20:36,815
‫يتم تعقب سيارات الأجرة أكثر
‫من حساب الـ(تويتر) للمغنية (غاغا)

256
00:20:36,940 --> 00:20:39,901
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- سأفسر الأمر له يا (غارسيا)

257
00:20:40,026 --> 00:20:44,072
‫نعم، علمه تقدير السيدة (غ) الأخرى
‫أيها الرئيس، وداعا

258
00:20:44,573 --> 00:20:47,492
‫لم تكن هناك سيارات أجرة
‫في المنطقة

259
00:20:50,787 --> 00:20:53,832
‫"أضف 5 ملاعق كبيرة
‫من الملح"

260
00:20:54,499 --> 00:21:00,005
‫"بعد غليان جلد الحيوان مدة
‫كافية لاستخراج الدهون قدر الإمكان"

261
00:21:00,130 --> 00:21:05,093
‫"قم بتصفيته في القدر المزدوج
‫الذي يغلي مع حامض النتريك"

262
00:21:05,677 --> 00:21:08,472
‫"دع المحلول يبرد"

263
00:21:08,847 --> 00:21:12,893
‫"يجدر أن ينتج
‫خليطا نقيا وجميلا"

264
00:21:13,560 --> 00:21:15,645
‫"ذو رائحة طبيعية"

265
00:21:17,105 --> 00:21:19,024
‫ماذا عن سيارة أجرة غير مسجلة؟

266
00:21:19,149 --> 00:21:22,194
‫يسيرون في سيارات غير مسجلة
‫عليها إشارات مزورة

267
00:21:22,319 --> 00:21:23,778
‫تبدو شرعية

268
00:21:23,904 --> 00:21:26,531
‫ثمة 2300 سيارة أجرة مسجلة
‫في المدينة

269
00:21:26,656 --> 00:21:28,366
‫ومثلها غير مسجلة على الأقل

270
00:21:28,492 --> 00:21:30,535
‫لا ينتبه أحد
‫عندما يركب في سيارة أجرة

271
00:21:30,660 --> 00:21:33,455
‫إن لم يكن مسجلا فلن يجلس
‫أمام أكشاك سيارات الأجرة

272
00:21:33,580 --> 00:21:35,999
‫وينتظر الركاب بالطريقة التقليدية

273
00:21:36,124 --> 00:21:38,543
‫مما يجعل إيجاده أصعب
‫قد يكون في أي مكان

274
00:21:38,668 --> 00:21:40,921
‫أيها المحقق، هلا تجمع الجميع
‫نريد تقديم تحديد الصفات

275
00:21:41,046 --> 00:21:43,048
‫- حسنا
‫- شكرا

276
00:21:48,553 --> 00:21:50,514
‫- ما الأمر (ريد)؟
‫- أيام دراستي استخدمنا الـ(ميثانول)

277
00:21:50,639 --> 00:21:52,432
‫لفصل المواد الكيميائية

278
00:21:52,557 --> 00:21:54,601
‫كلما فعلنا ذلك
‫قصصنا جزء من مادة المصدر

279
00:21:54,726 --> 00:21:56,770
‫لنضع عليه اسم
‫ونبقيه قرب النتيجة

280
00:21:56,895 --> 00:22:00,023
‫- ما نوع العينة؟
‫- عينات مربعة 2×2 إنشات

281
00:22:00,148 --> 00:22:02,776
‫أظنه عالم وهو يجري تجاربا

282
00:22:10,200 --> 00:22:11,910
‫لقد استيقظتِ

283
00:23:07,173 --> 00:23:09,301
‫ستعيشين إلى الأبد

284
00:23:22,541 --> 00:23:24,919
‫"أردنا تقديم تحديد صفات أولي
‫بأسرع وقت ممكن"

285
00:23:25,044 --> 00:23:26,754
‫"بسبب طبيعة الشخص
‫المجهول الذي نتعامل معه"

286
00:23:26,879 --> 00:23:31,133
‫نعتقد أنه أبيض يقود
‫سيارة أجرة غير مسجلة

287
00:23:31,258 --> 00:23:33,177
‫يستخدم السيارة لاختطاف النساء

288
00:23:33,302 --> 00:23:37,389
‫كانت ضحاياه بين الأعمار 20 و40
‫ونظنه في المجموعة العمرية نفسها

289
00:23:37,514 --> 00:23:41,310
‫أضيفوا إلى ذلك استخدامه للـ(ميثانول)
‫لسبب ما وتبخيره للـ(كلوروفوم)

290
00:23:41,435 --> 00:23:44,313
‫فنعتقد أنه ذكي جدا

291
00:23:44,438 --> 00:23:46,315
‫وهذا ليس خارجا عن المألوف
‫فالمضطربين عقليا الحقيقيين عادة...

292
00:23:46,440 --> 00:23:48,192
‫ما يتمتعون بذكاء فوق العادي

293
00:23:48,317 --> 00:23:51,946
‫هذا النوع من المجرمين المجهولين
‫لن يقحم نفسه في التحقيق

294
00:23:52,071 --> 00:23:56,075
‫كما نرى عادة
‫لن يتابع التحقيق عن قرب

295
00:23:56,200 --> 00:24:00,037
‫بالواقع، قد لا يكون قلقا
‫من كونه يترك أدلة

296
00:24:00,162 --> 00:24:02,331
‫- لماذا لم نجده إذن؟
‫- بسبب ما يفعله بهن

297
00:24:02,456 --> 00:24:06,085
‫يغمرهن بالسائل وهذا يتخلص من الأدلة
‫الجنائية التي قد تكون موجودة

298
00:24:06,210 --> 00:24:08,212
‫ثم يلف الجثث بالبلاستيك

299
00:24:08,337 --> 00:24:11,674
‫ثمة شيء بشأنه سيكون مفيدا
‫هو لا اجتماعي بشكل كبير

300
00:24:11,799 --> 00:24:15,511
‫"سمعنا جميعا جيرانا يقولون بعد
‫القبض على فاعل بمدى تفاجؤهم"

301
00:24:15,636 --> 00:24:17,388
‫"لن يحدث ذلك هنا"

302
00:24:17,513 --> 00:24:20,057
‫اجمعوا طبيعته اللاجتماعية المتفجرة

303
00:24:20,182 --> 00:24:24,061
‫"مع قيادة سيارة الأجرة
‫وسيكون أحد قد تحدث إليه"

304
00:24:24,186 --> 00:24:25,896
‫"سيذكرونه"

305
00:24:26,063 --> 00:24:28,399
‫نقترح إعلان المعلومات
‫بأسرع وقت ممكن

306
00:24:28,524 --> 00:24:30,234
‫كونه سائق سيارة أجرة
‫غير مسجل

307
00:24:30,359 --> 00:24:32,361
‫وأنه تواجه
‫مع أشخاص في المدينة

308
00:24:32,486 --> 00:24:34,238
‫شكرا لكم

309
00:24:37,408 --> 00:24:40,828
‫"شخص تواجه مع هذا الرجل
‫الأرجح في سيارة أجرة"

310
00:24:40,953 --> 00:24:42,413
‫"وهي غير مسجلة"

311
00:24:42,538 --> 00:24:46,000
‫- "إن تواجهت معه، اتصلوا بـ..."
‫- تنظمون المؤتمرات الصحفية سريعا

312
00:24:46,125 --> 00:24:49,795
‫"نود تحذير الجميع في المجتمع
‫خاصة النساء اللوات يتحركن وحدهن"

313
00:24:50,296 --> 00:24:52,840
‫- يجب أن يعرف الناس
‫- الجثة من هنا

314
00:24:58,012 --> 00:25:00,514
‫وجدها راكبا دراجات في الجبال

315
00:25:01,181 --> 00:25:03,684
‫- الأمر ذاته
‫- أجل

316
00:25:04,310 --> 00:25:06,353
‫لم نحدد هويتها بعد
‫لكن كما قلت

317
00:25:06,478 --> 00:25:09,315
‫لم يُبلغ عن إختفاء
‫معظم ضحاياه

318
00:25:09,815 --> 00:25:12,568
‫(غارسيا)، نحن نبحث
‫عن مجموعة من المشتريات

319
00:25:12,693 --> 00:25:16,864
‫جمع القوائم هو عمل حياتي ومجال
‫تخصصي أيها الطويل والذكي، أخبرني

320
00:25:16,989 --> 00:25:20,200
‫أمور تُستخدم لإعداد مختبر
‫فناجين وأنابيب زجاجية

321
00:25:20,326 --> 00:25:23,370
‫ووعاء بحجم يتسع لامرأة
‫وكمية (ميثانول) كافية لغطسها فيه

322
00:25:23,495 --> 00:25:26,165
‫- نعم، ماذا أضيف؟
‫- عناوين حيث كميات (ميثانول) كبيرة

323
00:25:26,290 --> 00:25:29,460
‫- أرسِلت مع الـ(كلوروفوم)
‫- سأتصل بك قريبا

324
00:25:29,585 --> 00:25:31,545
‫سأترقب اتصالك

325
00:25:32,129 --> 00:25:34,631
‫دكتور (ريد)، أين ذهب
‫من قام بالمؤتمر الصحفي؟

326
00:25:34,757 --> 00:25:38,344
‫- هو مع الصحفيين، لماذا؟
‫- اتصلت امرأة قالت إنها تحدثت إليه

327
00:25:41,263 --> 00:25:43,515
‫أجهل إن كان المطلوب
‫لكنه كان خارج عن السيطرة

328
00:25:43,640 --> 00:25:48,479
‫لم تكن سيارة الأجرة مسجلة وأجبرني
‫على الخروج وأنا زبونة مستعدة للدفع

329
00:25:48,604 --> 00:25:51,190
‫- هل هذا ما حصل كله؟
‫- كنت أتحدث بالهاتف

330
00:25:51,315 --> 00:25:53,776
‫عندما ركبت سيارة الأجرة

331
00:25:53,901 --> 00:25:55,986
‫نعم، كان يستمع إلى شيء

332
00:25:56,111 --> 00:25:59,573
‫- ماذا تعنين؟
‫- تسجيل سخيف لنفسه يتحدث

333
00:25:59,698 --> 00:26:02,618
‫- ماذا قال في التسجيل؟
‫- لا أدري

334
00:26:02,743 --> 00:26:04,578
‫حاولت تسجيل رقم سيارة الأجرة

335
00:26:04,703 --> 00:26:07,164
‫ولكني كنت متوترة
‫وحصلت على آخر رقمين فقط

336
00:26:07,289 --> 00:26:10,584
‫حسنا سيدتي، هذان الضابطان
‫سيسجلان معلوماتك كلها

337
00:26:10,709 --> 00:26:13,003
‫والأرجح أنهم سيطلبان منك
‫النظر إلى بعض الصور

338
00:26:13,128 --> 00:26:15,089
‫كم سيطول ذلك؟

339
00:26:15,297 --> 00:26:19,093
‫لست متأكدا سيدتي
‫لكنك قد تنقذين حياة

340
00:26:19,927 --> 00:26:21,303
‫حسنا

341
00:26:25,099 --> 00:26:27,434
‫حسنا، إن كان يستمع
‫إلى تسجيلات لنفسه

342
00:26:27,559 --> 00:26:31,397
‫فهو ليس لا اجتماعي فحسب
‫بل على الأرجح هو موهوم أيضا

343
00:26:34,358 --> 00:26:36,235
‫أيها العميل (هاتشنور)

344
00:26:37,194 --> 00:26:39,029
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- فتاة شابة

345
00:26:39,154 --> 00:26:41,698
‫اسمها (أنيسا غولد)
‫اختفت بعد ظهر اليوم

346
00:26:41,824 --> 00:26:44,660
‫وفقا لشريكتها في الغرفة كانت
‫ذاهبة إلى مقابلة عمل ولم تصلها

347
00:26:44,785 --> 00:26:46,620
‫كما أنها لم تعد إلى المنزل

348
00:26:46,745 --> 00:26:49,540
‫- هي معه على الأرجح، صحيح؟
‫- على الأرجح

349
00:26:52,418 --> 00:26:54,336
‫نحن من مكتب التحقيق الفيدرالي

350
00:26:54,461 --> 00:26:56,880
‫هل يمكننا النظر داخل سيارة
‫الأجرة الخاصة بك قليلا؟

351
00:26:57,005 --> 00:27:00,050
‫لا يتعلق الأمر بك سيدي
‫نريد التحدث فحسب

352
00:27:01,009 --> 00:27:03,512
‫- حسنا، تفضلا
‫- شكرا لك

353
00:27:03,637 --> 00:27:05,889
‫- (برينتس)، اجلسي في الخلف
‫- حسنا

354
00:27:06,140 --> 00:27:07,933
‫- شكرا
‫- عفوا

355
00:27:16,358 --> 00:27:18,569
‫لماذا سيارة أجرة؟

356
00:27:18,902 --> 00:27:21,613
‫يمكنه التحكم بامرأة
‫بشكل أفضل في سيارة مغلقة

357
00:27:21,738 --> 00:27:25,492
‫صحيح، لكن لن تدخل امرأة
‫إلى سيارة مغلقة طوعيا على الأرجح

358
00:27:25,617 --> 00:27:29,329
‫سيارة الأجرة تمكنه من أن يبدو
‫طبيعيا عندما يكون يصطاد

359
00:27:29,955 --> 00:27:32,374
‫لا يختار الضحايا
‫إلا بعد ركوبهن

360
00:27:32,499 --> 00:27:35,919
‫صحيح، إذن
‫ما الأمر في هذه الراكبات؟

361
00:27:37,921 --> 00:27:39,423
‫لا أظن الأمر بصريا

362
00:27:39,548 --> 00:27:43,260
‫يمكنه رؤية الضحايا من الشارع
‫بشكل أفضل من خلفية سيارة الأجرة

363
00:27:45,554 --> 00:27:49,558
‫حاجز، لا يلمسان بعضهما بعضا
‫ليس مبنيا على هذا على الأرجح

364
00:27:51,935 --> 00:27:54,021
‫سماعي؟ شيء يقلنه؟

365
00:27:58,317 --> 00:28:01,278
‫(برينتس)، ماذا يزعجك؟

366
00:28:02,237 --> 00:28:04,531
‫- يزعجني أنا؟
‫- أراقبك في اليومين الماضيين

367
00:28:04,656 --> 00:28:07,242
‫وثمة شيء يزعجك بالتأكيد

368
00:28:09,203 --> 00:28:13,040
‫(ديريك)، لأنني معجبة بك
‫سأطلب منك ألا تفعل هذا

369
00:28:13,665 --> 00:28:15,334
‫أرجوك

370
00:28:20,172 --> 00:28:21,882
‫ثمة رائحة كريهة هنا

371
00:28:32,935 --> 00:28:35,187
‫- مرحبا
‫- هل يُعقل أنها الرائحة؟

372
00:28:35,312 --> 00:28:39,441
‫- ماذا؟
‫- هل يُعقل أن الرائحة تجذبه للضحايا؟

373
00:28:39,566 --> 00:28:41,902
‫استخلاص تقطيري

374
00:28:42,027 --> 00:28:44,571
‫آمل أنك تفهم ما قلته للتو
‫لأني لم أفهمك

375
00:28:44,696 --> 00:28:47,032
‫يُستخدم الـ(ميثانول) لصنع الروائح

376
00:28:47,157 --> 00:28:49,785
‫إن نقعت شيئا فيه ساعات طويلة
‫فهو يستخلص الزيوت الأساسية

377
00:28:49,910 --> 00:28:52,037
‫(إيملي)، سأعاود الاتصال بك، حسنا؟

378
00:28:52,746 --> 00:28:55,123
‫"رائحة المرأة الطبيعية"

379
00:28:55,249 --> 00:28:59,294
‫"بريئة ومُسكرة"

380
00:28:59,628 --> 00:29:03,507
‫"يجب حفظها بأية طريقة لازمة"

381
00:29:03,632 --> 00:29:07,135
‫"الخليط من العينات 1-4
‫كانت معيبة"

382
00:29:07,594 --> 00:29:11,431
‫"لكن العينة 5 أجمل بكثير"

383
00:29:11,557 --> 00:29:15,102
‫"الـ(فيرمون) الخاص بها
‫سيُنتج نتائج أفضل"

384
00:29:17,187 --> 00:29:19,856
‫"(ليندا)، (شيلي)"

385
00:29:20,649 --> 00:29:22,901
‫"(فيكي)، (ليندا)"

386
00:29:25,487 --> 00:29:26,863
‫"(شارلوت)"

387
00:29:30,909 --> 00:29:32,744
‫العينة 5

388
00:29:33,579 --> 00:29:35,372
‫أرجوك

389
00:29:36,123 --> 00:29:40,961
‫أرجوك، أطلق سراحي
‫لست رقم 5، اسمي (أنيسا)

390
00:29:41,086 --> 00:29:44,214
‫- أرجوك، أطلق سراحي
‫- أطلق سراحك؟

391
00:29:45,090 --> 00:29:47,050
‫لقد أتقنت العملية

392
00:29:47,342 --> 00:29:49,177
‫الأمور كلها جاهزة

393
00:29:50,178 --> 00:29:52,389
‫أرجوك، أرجوك

394
00:30:00,439 --> 00:30:03,150
‫ما لم تضع الضحايا كلهن
‫كميات مفرطة من العطر

395
00:30:03,275 --> 00:30:06,278
‫يحتاج إلى حاسة شم مذهلة
‫للشم عبر نافذة سيارة الأجرة

396
00:30:06,403 --> 00:30:09,531
‫ليس بالضرورة، من يعانون
‫الخلل الشمي فرط حس الشم

397
00:30:09,656 --> 00:30:14,077
‫لديهم حساسية مفرطة للرائحة
‫يشمون روائح لا يشمها الآخرون

398
00:30:14,202 --> 00:30:17,122
‫لا أظن العطر هو مطلبه
‫فهو صناعي أصلا

399
00:30:17,247 --> 00:30:19,750
‫الأرجح أنهن
‫لم يضعن شيئا على بشرتهن

400
00:30:19,875 --> 00:30:21,793
‫ثمة شيء في رائحتهن الطبيعية
‫التي تثيره

401
00:30:21,918 --> 00:30:23,420
‫الرائحة محفز قوي للذاكرة

402
00:30:23,545 --> 00:30:26,840
‫قد يكون يحاول
‫استعادة ذكرى شيء فقده

403
00:30:27,507 --> 00:30:29,509
‫معذرة، هل وجدت شيئا؟

404
00:30:29,635 --> 00:30:33,055
‫نعم، هذا رائع وغير عادي أبدا
‫وجدت عنوان واحد فقط

405
00:30:33,180 --> 00:30:36,183
‫حيث تم إيصال
‫المعدات التي ذكرتها كله

406
00:30:36,308 --> 00:30:38,185
‫وجدنا عنوانا

407
00:30:39,436 --> 00:30:44,316
‫العينة رقم 5
‫هذا الجزء يعود إليك

408
00:30:44,524 --> 00:30:48,153
‫كما تعرفين
‫قمت مرات عدة بهذه الـ...

409
00:30:49,363 --> 00:30:51,406
‫الاستخلاصات و...

410
00:30:51,531 --> 00:30:54,618
‫من الأفضل لك
‫أن تأخذي نفسا عميقا

411
00:30:54,743 --> 00:30:56,536
‫فور غطسك

412
00:30:56,953 --> 00:30:59,873
‫المقاومة ستزيد
‫من عدم ارتياحك فحسب

413
00:31:01,625 --> 00:31:04,961
‫لكنني أكرر
‫الأمر يعود إليك بالكامل

414
00:31:07,089 --> 00:31:09,091
‫حسنا، سنبدأ

415
00:31:09,675 --> 00:31:13,178
‫يا إلهي! لا، لا! أرجوك!

416
00:31:14,096 --> 00:31:19,726
‫لا، أرجوك! لا! لا!

417
00:31:28,944 --> 00:31:31,321
‫(مورغن) و(برينتس)، اذهبا إلى الخلف

418
00:31:36,076 --> 00:31:37,786
‫هو يراقبنا

419
00:31:37,911 --> 00:31:40,914
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

420
00:31:45,377 --> 00:31:47,129
‫إنه يهرب

421
00:31:47,629 --> 00:31:49,840
‫(ريد) و(برينتس)، فتشا المنزل

422
00:32:03,812 --> 00:32:05,188
‫هناك

423
00:32:21,455 --> 00:32:24,791
‫- مكتب التحقيق الفيدرالي
‫- أرجوكما! ساعداني!

424
00:32:25,292 --> 00:32:26,918
‫ساعداني

425
00:32:28,211 --> 00:32:29,588
‫- المكان خالٍ
‫- هل أنت بخير؟

426
00:32:29,713 --> 00:32:31,590
‫نعم، لكن أخرجاني من هنا

427
00:32:31,715 --> 00:32:33,467
‫سأتولى الأمر

428
00:32:34,843 --> 00:32:36,219
‫حسنا

429
00:32:36,470 --> 00:32:39,723
‫حسنا، لا بأس
‫سنخرجك من هنا

430
00:32:40,474 --> 00:32:42,142
‫شكرا لكما

431
00:32:42,267 --> 00:32:44,895
‫- لا بأس
‫- شكرا لكما

432
00:33:34,986 --> 00:33:37,155
‫- اللعنة!
‫- لقد فقدناه

433
00:33:37,489 --> 00:33:39,324
‫انفصلوا

434
00:34:07,352 --> 00:34:09,396
‫توقف

435
00:34:09,604 --> 00:34:11,690
‫ارجع إلى الوراء

436
00:34:14,276 --> 00:34:16,570
‫أنا أراه

437
00:34:49,895 --> 00:34:52,272
‫"الآن هو يتجه شرقا
‫على شارع (بالميتو)"

438
00:35:06,912 --> 00:35:08,288
‫لا!

439
00:35:14,836 --> 00:35:18,048
‫"خضار متعفنة، فواكه متعفنة
‫لحم متعفن"

440
00:35:18,173 --> 00:35:19,925
‫"حياة متعفنة"

441
00:35:20,050 --> 00:35:22,344
‫"هذا ليس مخفيا
‫هو في كل مكان"

442
00:35:22,469 --> 00:35:25,388
‫"لا تلاحظون ذلك
‫لأنكم لا تريدون ملاحظته"

443
00:35:25,513 --> 00:35:28,266
‫"تحمون أنفسكم منه
‫وتتظاهرون بأنه غير موجود"

444
00:35:28,391 --> 00:35:31,853
‫"لأن هذا أسهل من مواجهته"

445
00:35:33,063 --> 00:35:37,317
‫"مواجهة واقع أنكم
‫جميعا مجرد حيوانات"

446
00:35:37,442 --> 00:35:40,570
‫"تتظاهرون بأنكم أكثر من ذلك"

447
00:35:51,957 --> 00:35:54,751
‫"لا شيء يحيي الماضي
‫بشكل كامل"

448
00:35:54,876 --> 00:35:57,712
‫"كرائحة كانت مرتبطة به"

449
00:35:57,837 --> 00:36:00,173
‫"الروائي (فلادمير نافاكوف)"

450
00:36:50,473 --> 00:36:53,893
‫- (ريد)
‫- (إيملي)، لن تصدقي هذا

451
00:36:54,019 --> 00:36:55,854
‫- حقا؟
‫- سيعرضون فيلم (سولاريس) الليلة

452
00:36:55,979 --> 00:36:58,189
‫النسخة الأصلية في السينما
‫هل تريدين مرافقتي؟

453
00:36:58,314 --> 00:37:00,525
‫- هل طلب (مورغن) منك فعل هذا؟
‫- "ماذا؟"

454
00:37:01,192 --> 00:37:05,155
‫- هل طلب منك (مورغن) الاتصال بي؟
‫- لا، (مورغن) يجهل ما هو (سيلاروس)

455
00:37:05,280 --> 00:37:09,325
‫إذن، اتصلت بي فجأة ببساطة

456
00:37:09,451 --> 00:37:13,329
‫الفيلم الأصلي باللغة الروسية
‫فلن يستمتع به أحد غيرنا

457
00:37:13,455 --> 00:37:15,790
‫أليس طول (سولاريس) 4 ساعات؟

458
00:37:15,915 --> 00:37:18,626
‫بل 5 ساعات، هو أفضل فيلم
‫تأمل من الخيال العلمي لكن...

459
00:37:18,752 --> 00:37:21,004
‫لا يعرضونه في دور السينما
‫كثيرا لسبب ما

460
00:37:21,129 --> 00:37:22,505
‫"هل تريدين مرافقتي؟"

461
00:37:22,630 --> 00:37:26,051
‫آسفة أيها الوسيم، علي الرفض

462
00:37:26,176 --> 00:37:30,305
‫- سأتسكع مع (سيرجيو) الليلة
‫- تبا لم أدرك أن...

463
00:37:30,430 --> 00:37:34,476
‫اهدأ يا (ريد)
‫(سيرجيو) قطي الجديد

464
00:37:34,601 --> 00:37:37,854
‫- لكن شكرا لك
‫- علامَ؟

465
00:37:39,189 --> 00:37:41,024
‫- لكونك أنت
‫- "شكرا"

466
00:37:41,149 --> 00:37:43,026
‫أجهل كيف أكون شخص آخر

467
00:37:43,151 --> 00:37:46,696
‫صحيح، هذا ما يعجبني فيك

468
00:37:47,781 --> 00:37:49,157
‫وداعا

469
00:38:28,238 --> 00:38:29,948
‫سيد (كينز)

470
00:38:53,847 --> 00:38:55,807
‫أريد التحدث إلى (شون)

471
00:39:12,657 --> 00:39:16,077
‫- لقد أمسكوا بها
‫- ارم الهاتف وانزل على الأرض الآن

472
00:39:16,286 --> 00:39:18,913
‫بناء على أحذيتهم ونظاراتهم
‫أظنهم من الاستخبارات الأمريكية

473
00:39:19,038 --> 00:39:22,167
‫قد يكونون من الاستخبارات البريطانية
‫أو (آي سي سي) أو (إنتربول)

474
00:39:22,292 --> 00:39:24,752
‫لن أكرر كلامي
‫على الأرض الآن

475
00:39:24,878 --> 00:39:26,254
‫لحظة

476
00:39:27,589 --> 00:39:31,634
‫اقتلني أو اعتقلني لكني لن
‫أستلقي على الأرض كالكلب

477
00:39:33,678 --> 00:39:37,599
‫علي الذهاب، تابع الأمر
‫سأتحدث إليك قريبا

478
00:40:01,915 --> 00:40:03,291
‫(سيرج)

479
00:40:03,750 --> 00:40:06,085
‫(سيرجيو) يا صديقي

480
00:40:08,087 --> 00:40:09,464
‫مرحبا

481
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

