﻿1
00:00:01,098 --> 00:00:03,434
‫- "في الحلقة السابقة..."
‫- وجدتُها

2
00:00:04,018 --> 00:00:07,980
‫لا، لا، لا يا (إيميلي)، اصمدي
‫هيّا، اصمدي

3
00:00:08,731 --> 00:00:11,900
‫- أين فريق الإسعاف؟
‫- لَم تنجُ بعد العملية

4
00:00:13,569 --> 00:00:15,863
‫لَم أحظَ بفرصة لتوديعها

5
00:00:18,490 --> 00:00:19,867
‫"(إيميلي برينتيس)
‫12 أكتوبر 1970 - 7 مارس 2011"

6
00:00:23,203 --> 00:00:27,583
‫جوازات سفر مِن 3 دول مختلفة
‫وحساب مصرفيّ في كلّ منها لضمان راحتك

7
00:00:27,833 --> 00:00:29,877
‫- شكرا لك
‫- حظّا طيبا

8
00:00:35,632 --> 00:00:37,634
‫(بينولوبي)، عليك الكفّ عن التحديق بها

9
00:00:37,760 --> 00:00:39,219
‫ليس الأمر بيدي

10
00:00:49,146 --> 00:00:53,275
‫لِم جئتُ إلى هنا؟
‫للتحدّث عن فقدان (إيميلي)؟

11
00:00:56,904 --> 00:00:58,405
‫هل طلبت منك (ستراوس) فعل هذا؟

12
00:00:59,365 --> 00:01:01,825
‫عملية التقييم جزء مِن الروتين

13
00:01:02,159 --> 00:01:05,704
‫طلبتُ منها السماح لي بالقيام بها
‫بدلا مِن إحضار أحد مِن الخارج

14
00:01:08,290 --> 00:01:10,626
‫سأخمّن إذن، إنّها المراحل الـ5 للحزن

15
00:01:10,751 --> 00:01:12,711
‫تريد أن تعرف موقفنا جميعا

16
00:01:17,549 --> 00:01:18,926
‫حسنا

17
00:01:19,843 --> 00:01:23,097
‫الإنكار، أنا بخير،
‫ولا يعقل أن يكون هذا يحدث لي

18
00:01:23,222 --> 00:01:26,767
‫لَم يحدث لي، أليس كذلك؟
‫أي أنّنا نستطيع استبعاد هذا الاحتمال

19
00:01:28,185 --> 00:01:30,813
‫ماذا هناك أيضا؟ المساومة

20
00:01:32,022 --> 00:01:33,399
‫الاكتئاب

21
00:01:36,151 --> 00:01:37,778
‫القبول

22
00:01:39,571 --> 00:01:42,491
‫واضح أنّي لَم أتقبّله
‫وإلّا لما كنتُ هنا

23
00:01:43,617 --> 00:01:46,120
‫- فماذا يجعلني ذلك؟
‫- غاضب

24
00:01:49,123 --> 00:01:50,666
‫غاضب

25
00:01:52,292 --> 00:01:53,669
‫نعم

26
00:01:54,086 --> 00:01:56,130
‫نعم، أشعر أحيانا
‫بأنّي أريد الاستقالة مِن عملي

27
00:01:56,255 --> 00:02:00,509
‫وقضاء وقتي في مطاردة الوغد
‫الذي قتل (إيميلي)، أنا غاضب بالتأكيد

28
00:02:02,469 --> 00:02:05,931
‫أرجوكم، عليكم أن تسمحوا لي بالذهاب
‫أخرجوني مِن هنا، أرجوكم

29
00:02:06,056 --> 00:02:10,602
‫اتركوني أذهب أرجوكم، لِم لا تسمعونني؟
‫اسمعوني أرجوكم، اسمعوني

30
00:02:10,727 --> 00:02:14,106
‫أريدك أن تحاولي البقاء ثابتة
‫هلّا يأتي أحد لمساعدتي؟

31
00:02:14,273 --> 00:02:16,608
‫ثبّوا ساقيها، أريد حقنة كاملة

32
00:02:17,526 --> 00:02:21,071
‫- حاولي أن تأخذي نفسا عميقا
‫- لا

33
00:02:21,196 --> 00:02:23,282
‫- اهدئي
‫- لا!

34
00:04:08,428 --> 00:04:11,306
‫- مرحبا، كيف حالك؟
‫- مرحبا

35
00:04:12,266 --> 00:04:14,726
‫- أود شراء مسدّس
‫- ماذا تريدين؟

36
00:04:16,311 --> 00:04:19,856
‫- عيار 38، النوع الذي يدور
‫- مسدّس

37
00:04:20,023 --> 00:04:21,400
‫- نعم
‫- حسنا

38
00:04:26,530 --> 00:04:29,074
‫هذا المسدّس يسبب ارتدادا طفيفا

39
00:04:29,199 --> 00:04:32,035
‫وهو جيّد لإطلاق النار على الأهداف
‫وللدفاع عن النفس

40
00:04:32,160 --> 00:04:33,579
‫تفضّلي، تفحّصيه

41
00:04:38,875 --> 00:04:40,252
‫سأشتريه

42
00:04:40,502 --> 00:04:43,422
‫حسنا، هل لديك رخصة سلاح؟

43
00:04:44,339 --> 00:04:46,925
‫- لا
‫- ماذا عن تصريح؟

44
00:04:47,884 --> 00:04:52,639
‫هناك فترة انتظار إلزاميّة لمدة 3 أيام
‫عند شراء أيّ مِن الأسلحة اليدويّة

45
00:04:53,599 --> 00:04:55,434
‫- 3 أيام؟
‫- هذا هو قانون الولاية

46
00:04:57,060 --> 00:05:02,774
‫املئي هذا الطلب
‫وسأعود بعد دقائق، حسنا؟

47
00:05:05,027 --> 00:05:06,403
‫مرحبا، كيف حالك؟

48
00:05:06,653 --> 00:05:08,864
‫نعم، أعرف ذلك

49
00:05:29,092 --> 00:05:31,803
‫عد الأسبوع المقبل
‫وسأرى ما يمكنني فعله

50
00:05:38,685 --> 00:05:40,354
‫انظر إلى هذا

51
00:05:45,025 --> 00:05:46,401
‫ماذا تفعلين؟

52
00:05:52,282 --> 00:05:57,037
‫"لدينا أخبار مريعة لكم اليوم
‫فقبل 45 دقيقة تقريبا"

53
00:05:57,162 --> 00:06:01,625
‫"قُتل 4 أشخاص في متجر أسلحة
‫في شارع (ويست واتر)"

54
00:06:01,875 --> 00:06:05,420
‫"ويصف شرطة (تامبا)
‫هذه الجريمة الجماعيّة بأنّها غير مسبوقة"

55
00:06:06,046 --> 00:06:07,881
‫امرأة دخلت إلى هناك وبدأت إطلاق النار!

56
00:06:08,006 --> 00:06:10,592
‫نعم، سمع الشهود أصوات الرصاص
‫ورأوا امرأة تخرج مِن المتجر

57
00:06:10,884 --> 00:06:13,512
‫- هل هناك ما يكفي لرسمها؟
‫- إنّه متجر عائليّ، ليست فيه كاميرات

58
00:06:13,637 --> 00:06:16,598
‫الشيء الوحيد المهم الذي قاله الشهود
‫إنّها بدت هادئة جدا

59
00:06:16,723 --> 00:06:19,601
‫- كقاتل في مكتب أو مدرسة
‫- هل كانت تعمل هناك؟

60
00:06:19,810 --> 00:06:21,228
‫لا، استبعد الشرطة ذلك

61
00:06:21,353 --> 00:06:24,272
‫لا شكّ أنّها عرفت أحد الضحايا
‫لا أظنّها عملية عشوائيّة

62
00:06:24,398 --> 00:06:27,734
‫وثّق الطالبات (كليبولد) و(هاريس)
‫كراهيتهما للرياضيين في (كولومباين)

63
00:06:27,859 --> 00:06:30,696
‫ولكن في اليوم الذي استهدفا فيه
‫الكافتيريا بدلا مِن الصالة الرياضية

64
00:06:30,821 --> 00:06:34,032
‫لأنّهما أرادا قتل أكبر عدد مِن الضحايا

65
00:06:34,157 --> 00:06:37,536
‫عادة ما يختبىء هؤلاء المعتدين
‫في مكان واحد، وينتحرون في النهاية

66
00:06:37,661 --> 00:06:39,913
‫إمّا أن يقتلوا أنفسهم
‫أو يبدؤوا تبادل إطلاق نار مع الشرطة

67
00:06:40,038 --> 00:06:42,040
‫لكنّ هذه المرأة هربت قبل وصول الشرطة

68
00:06:42,165 --> 00:06:43,667
‫لَم تنهِ عملها على الأرجح

69
00:06:46,753 --> 00:06:53,969
‫"هذا النور الخاص بي
‫سأجعله يشعّ"

70
00:06:55,053 --> 00:06:59,182
‫"هذا النور الخاص بي"

71
00:07:00,434 --> 00:07:02,561
‫"سأجعله يشعّ"

72
00:07:37,795 --> 00:07:40,130
‫أفهم هذا، نحن عائلة
‫ومِن المهم أن يتحدّث أفراد العائلة

73
00:07:40,255 --> 00:07:44,843
‫وإخفاء الأمر سيجعل
‫هذا الشعور بالمريع يزداد سوء

74
00:07:45,135 --> 00:07:46,512
‫أليس كذلك؟

75
00:07:47,096 --> 00:07:49,056
‫حبس المشاعر يزيد الأمر سوء بالفعل

76
00:07:50,349 --> 00:07:52,977
‫سأتكلّم، لكنّي لا أريد التحدّث عن موتها

77
00:07:54,687 --> 00:07:57,356
‫أيمكنني التحدّث عن قدرتها
‫على حملي على الابتسام؟

78
00:07:57,481 --> 00:07:58,857
‫بالطبع

79
00:07:59,233 --> 00:08:00,693
‫حسنا

80
00:08:02,569 --> 00:08:08,367
‫"قال الشاعر (أنطونيو بورشيا)
‫الرجل الذي لا يحزن، لا يعيش"

81
00:08:08,867 --> 00:08:12,788
‫(لاري كونرز)، وُلد ونشأ في (تامبا)
‫ويمتلك متجر الأسلحة منذ 16 عاما

82
00:08:12,913 --> 00:08:14,748
‫(سيفر)، ماذا عرفتِ عن الضحايا؟

83
00:08:14,873 --> 00:08:18,377
‫كلّهم مِن السكّان المحليّين خلفياتهم
‫متشابهة، مِن الطبقة الكادحة، مطلقون

84
00:08:18,502 --> 00:08:22,006
‫وكلّهم عصبيّو المزاج، غالبيتّهم لديهم
‫جنح بشجارات الحانات في سجلاتهم

85
00:08:22,548 --> 00:08:25,676
‫الضحايا مِن الرجال العصبيين
‫لكنّها استطاعت مفاجأتهم جميعا

86
00:08:25,843 --> 00:08:28,762
‫رجال كهؤلاء لا يعتبرونها تهديدا
‫لأنّها امرأة

87
00:08:28,929 --> 00:08:30,848
‫والتي يرجّح أنّها على حافة انهيار عقليّ

88
00:08:30,973 --> 00:08:33,684
‫علينا أن نسأل في المشافي العقليّة
‫في المنطقة لمعرفة المسرّحين مؤخّرا

89
00:08:33,809 --> 00:08:38,230
‫والبحث عن البلاغات عن النساء اللاتي
‫طُلب منهن ترك العمل بسبب نوبات الغضب

90
00:08:38,355 --> 00:08:41,066
‫- ما المدة التي نبحث خلالها؟ عام؟
‫- لا، بل أكثر مِن ذلك

91
00:08:41,191 --> 00:08:42,776
‫كلّ الحوادث مهمة

92
00:08:42,901 --> 00:08:44,820
‫إنّها بحالة غليان منذ مدّة على الأرجح

93
00:08:44,945 --> 00:08:49,533
‫إلّا إن كانت في حالة إنكار شديدة
‫وكانت تخفي مشاعرها، ممّا زاد الحالة سوء

94
00:08:49,700 --> 00:08:51,910
‫السؤال المطروح
‫هو لِم اختارت اليوم بالذات؟

95
00:08:55,664 --> 00:08:59,168
‫"مرحبا، أنا (دون)، اترك رسالة
‫وسأعاود الاتصال بأقرب فرصة ممكنة"

96
00:09:00,044 --> 00:09:03,630
‫اتصلتُ بك في المحطة
‫فقالوا لي إنّك لستَ موجودا

97
00:09:03,797 --> 00:09:07,342
‫ولستَ هنا أيضا
‫ولا أصدّق أنّك غيّرتَ رقم هاتفك الخلويّ

98
00:09:07,676 --> 00:09:09,386
‫هل أنا عبء كبير لهذه الدرجة؟

99
00:09:13,682 --> 00:09:17,644
‫(دون)، أريد التحدّث إليك اليوم

100
00:09:19,354 --> 00:09:21,482
‫هلّا تلتقي بي في المركز التجاريّ؟

101
00:09:23,192 --> 00:09:24,568
‫مِن فضلك؟

102
00:09:36,705 --> 00:09:38,540
‫أنا المقدّم (فيرز)، أشكركم للحضور

103
00:09:38,874 --> 00:09:41,251
‫أنا العميل (روسي)، وهذا العميل (هوتشنر)

104
00:09:41,376 --> 00:09:42,753
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

105
00:09:42,920 --> 00:09:45,339
‫كان المتجر قد افتُتح منذ دقائق قليلة
‫حين وقع إطلاق النار

106
00:09:45,756 --> 00:09:47,633
‫يا لها مِن طريقة لبدء اليوم!

107
00:09:49,009 --> 00:09:54,765
‫أبقينا الجثث في مكانها لمدة طويلة
‫لنحاول معرفة ما حدث هنا

108
00:09:55,682 --> 00:09:59,269
‫يبدو أنّه تمّ إطلاق 4 رصاصات
‫مِن هذه النقطة

109
00:09:59,645 --> 00:10:01,855
‫- وقُتل الـ4
‫- بارعة في التصويب

110
00:10:02,773 --> 00:10:06,819
‫جاءت ومعها مسدّس
‫ووصلت إلى المنضدة بدون لفت الأنظار؟

111
00:10:07,569 --> 00:10:09,613
‫أكان هذا الصندوق مفتوحا عند وصولكم؟

112
00:10:09,738 --> 00:10:11,115
‫لَم نلمس شيئا

113
00:10:11,782 --> 00:10:14,076
‫يبدو أنّ هناك مسدّسا عيار 38 مفقود

114
00:10:14,243 --> 00:10:17,955
‫ومجموعتا رصاص مِن عيار 38 على الأرض
‫وكلّ الذخيرة ما زالت مخفية

115
00:10:18,163 --> 00:10:20,457
‫أحضرت الرصاصات مِن المنزل
‫وجاءت غير مسلّحة؟

116
00:10:20,582 --> 00:10:25,045
‫لديها ذخيرة، ولكن ليس لديها سلاح
‫إذن، فقد عرفت المسدّس الذي ستطلبه

117
00:10:25,170 --> 00:10:28,549
‫وصلت إلى هنا وطلبت المسدّس عيار 38
‫فأحضر لها طلبا للتصريح

118
00:10:28,757 --> 00:10:32,177
‫- لكنّها لَم تملؤه
‫- هناك فترة انتظار تمتد 3 أيام

119
00:10:32,761 --> 00:10:35,722
‫ربّما لديها سجلّ إجراميّ
‫وعرفت أنّها لن تنجح في اختبار السوابق

120
00:10:35,848 --> 00:10:37,933
‫أو ثمّة ما سيحدث اليوم
‫ولا يمكنها الانتظار

121
00:10:38,100 --> 00:10:41,937
‫إذن، فقد عبّأت المسدّس في الخفاء
‫وحاولت الخروج، فأوقفوها

122
00:10:42,938 --> 00:10:44,606
‫ولَم يدركوا أنّه محشوّ

123
00:10:44,773 --> 00:10:48,277
‫ولكن إن أرادت المسدّس فحسب
‫فلِم قتلت كلّ هؤلاء؟

124
00:10:48,610 --> 00:10:50,195
‫كانوا يعترضون طريقها

125
00:11:13,844 --> 00:11:16,763
‫كانت هذه المرأة تملك ذخيرة مسدّس
‫عيار 38 لكنّها لَم تمتلك مسدّسا

126
00:11:16,972 --> 00:11:20,267
‫على الأرجح أنّها تعيش مع شخص يملك
‫أسلحة لكنّه لا يسمح لها باستخدامها

127
00:11:20,392 --> 00:11:22,477
‫إخفاء الأسلحة عادة
‫هي طريقة لحماية الأطفال

128
00:11:22,603 --> 00:11:25,189
‫لكنّ إخفاء المفتاح عنها
‫هو تصرّف يدلّ على الهيمنة والسيطرة

129
00:11:25,314 --> 00:11:29,276
‫ربّما تتعرّض للإساءة في علاقتها
‫وطفح كيلها اليوم

130
00:11:29,443 --> 00:11:30,944
‫سرقت المسدّس الساعة التاسعة
‫صباح اليوم

131
00:11:31,069 --> 00:11:33,780
‫إن كانت ستلاحق أحدا به،
‫لِم لَم تفعل بعد؟

132
00:11:33,906 --> 00:11:36,950
‫ربّما تحتجزه كرهينة الآن
‫وتستجمع الشجاعة لإنهاء الأمر

133
00:11:37,075 --> 00:11:40,412
‫وربّما يعرفها هدفها معرفة شخصية
‫ولا يسمح لها بالاقتراب بما يكفي لتقتله

134
00:11:40,662 --> 00:11:42,831
‫إذن، فهي ترتّب فخّا وتنتظر

135
00:11:50,005 --> 00:11:51,423
‫أمّي

136
00:11:53,508 --> 00:11:56,428
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

137
00:11:57,054 --> 00:11:58,639
‫هل أصبت بأذى؟

138
00:12:00,182 --> 00:12:01,600
‫هل أصيبت ركبتك؟

139
00:12:03,101 --> 00:12:05,687
‫سأساعدك، سأساعدك، تعال

140
00:12:05,896 --> 00:12:07,272
‫- ها نحن ذا
‫- هل هذا ابنك؟

141
00:12:07,648 --> 00:12:10,943
‫- ماذا؟ نعم، إنّه... بحاجة لمساعدتي
‫- هل أنت والدته؟

142
00:12:11,068 --> 00:12:12,653
‫ماذا؟ لا، إنّه مصاب، ألا ترى ذلك؟

143
00:12:12,778 --> 00:12:16,990
‫أين والدتك يا بنيّ؟
‫سأتولّى الأمر يا سيدتي، اتركيه

144
00:12:22,120 --> 00:12:25,499
‫عليكم أن تساعدوه، افعلوا شيئا
‫افعلوا شيئا

145
00:12:25,624 --> 00:12:28,543
‫هل هو هناك؟ عليكم أن تفعلوا شيئا

146
00:12:29,253 --> 00:12:31,838
‫لا تأخذه، أرجوك

147
00:12:32,798 --> 00:12:34,925
‫- أرجوك، إنّه بحاجة لمساعدتي
‫- سيدتي، سأطلب منك الرحيل

148
00:12:35,050 --> 00:12:38,136
‫- لا، لكنّه بحاجة إليّ
‫- لن أكرّر طلبي

149
00:12:38,262 --> 00:12:42,015
‫- لا، أنت لا تفهم، إنّه...
‫- حسنا يا سيدتي، هيّا بنا، هيّا بنا

150
00:12:42,140 --> 00:12:43,517
‫- لا
‫- هيّا بنا

151
00:12:43,642 --> 00:12:47,229
‫لا، لا، إنّه يحتاج إليّ
‫صدقني، إنّه يحتاج إليّ

152
00:12:47,354 --> 00:12:49,147
‫هيّا يا سيدتي

153
00:12:55,070 --> 00:12:59,241
‫(غارسيا)، وفقا لمواصفات الضحايا، امتلك
‫زوج أو حبيب المشتبه بها مسدّس عيار 38

154
00:12:59,366 --> 00:13:03,036
‫ابحثي عن رجل أبيض بين عمر 35
‫إلى 50 يمتلك مسدسا مِن هذا النوع

155
00:13:03,161 --> 00:13:05,664
‫نعتقد أنّه قد يكون شرطيا أو عسكريّا

156
00:13:05,956 --> 00:13:09,793
‫ربّما كانت المشتبه بها بعلاقة تتعرّض
‫فيها للإساءة ساهمت في انهيارها (غارسيا)

157
00:13:10,043 --> 00:13:12,504
‫فابحثي عن مواصفات مطابقة
‫لمَن قدمن بلاغا باضطهاد أسريّ

158
00:13:12,713 --> 00:13:15,215
‫هذا معقّد، ألديكم ما يقلّل الاحتمالات؟

159
00:13:15,340 --> 00:13:18,302
‫- لماذا؟
‫- (فلوريدا) ولاية دفاع عن النفس

160
00:13:18,552 --> 00:13:20,178
‫"قانون القلعة"
‫المأخوذ مِن القانون الإنجليزيّ

161
00:13:20,304 --> 00:13:22,723
‫الذي يسمح لمالكي المنازل
‫باستخدام القوة لحماية أراضيهم

162
00:13:22,848 --> 00:13:26,560
‫نعم، إنّها كلمات منمّقة
‫تعني أنّ قوانين الأسلحة مرنة

163
00:13:26,685 --> 00:13:28,395
‫بعد انتخابات عام 2008

164
00:13:28,520 --> 00:13:31,732
‫كان أهالي (فلوريدا) يخشون فقدان
‫حقهم في امتلاك الأسلحة

165
00:13:31,857 --> 00:13:34,276
‫وارتفعت أسعار الأسلحة كثيرا

166
00:13:34,401 --> 00:13:36,445
‫كم مِن هؤلاء الرجال
‫يطابقون هذا الوصف في (تامبا)؟

167
00:13:36,570 --> 00:13:38,947
‫كما يظهر الآن، 638

168
00:13:41,616 --> 00:13:42,993
‫وقع إطلاق نار آخر

169
00:13:46,288 --> 00:13:49,416
‫ستضخّم وسائل الإعلام هذا الحدث
‫علينا التحدّث إليهم في أقرب وقت ممكن

170
00:13:49,541 --> 00:13:53,837
‫ماذا سنفعل؟ سنؤكّد لهم أنّ هناك امرأة
‫مسلّحة طليقة، ولا يمكننا العثور عليها؟

171
00:13:54,212 --> 00:13:56,548
‫نعم، علينا إعلام الناس
‫بأنّ عليهم توخّي الحذر

172
00:13:57,174 --> 00:13:59,843
‫- (بول ليونز)، حارس أمن
‫- هل كان مسلّحا؟

173
00:14:00,010 --> 00:14:01,595
‫- لا
‫- هل هناك فيديو؟

174
00:14:01,845 --> 00:14:04,931
‫- ليس لدينا سوى كاميرات علويّة
‫- نعم، وهي متباعدة

175
00:14:05,807 --> 00:14:09,227
‫أفضل ما عرفناه مِن الفيديو
‫كان أنّها امرأة شعرها بنّي قصير

176
00:14:09,353 --> 00:14:11,104
‫- وكانت تجلس هنا؟
‫- نعم

177
00:14:11,688 --> 00:14:15,192
‫يبدو أنّها كانت تنتظر شخصا لَم يحضر

178
00:14:15,609 --> 00:14:18,653
‫لذلك، فجّرت غضبها على الحارس
‫أمام الأطفال

179
00:14:19,446 --> 00:14:21,782
‫بينما كان يرافقها لخارج المبنى

180
00:14:21,907 --> 00:14:24,743
‫لكنّها كانت مسيطرة على نفسها
‫حين لَم تستهدف غيره

181
00:14:24,868 --> 00:14:27,412
‫صحيح، كان يمكنها قتل المزيد
‫لكنّها لَم تفعل

182
00:14:27,662 --> 00:14:31,958
‫- هو مَن اعترض طريقها
‫- ليست مستعدة لمواجهة مصدر غضبها بعد

183
00:14:32,959 --> 00:14:36,755
‫- "بعد"؟
‫- حتّى تصبح مستعدة، قد يتكرّر ذلك

184
00:14:51,353 --> 00:14:54,272
‫انبطح على الأرض، على الأرض

185
00:14:55,190 --> 00:14:56,733
‫النجدة

186
00:15:01,405 --> 00:15:03,281
‫تقدّمي للأمام يا سيدتي

187
00:15:04,074 --> 00:15:06,118
‫- ساعدونا أرجوكم
‫- لا تتحرّكي مِن فضلك يا سيدتي

188
00:15:06,493 --> 00:15:08,495
‫هلّا تساعدوه؟

189
00:15:10,622 --> 00:15:12,624
‫- نساعد مَن؟
‫- عليكم مساعدته، عليكم مساعدة ابني

190
00:15:12,749 --> 00:15:15,669
‫- سيارة الإسعاف قادمة
‫- فليأخذه أحد، خذوه

191
00:15:15,794 --> 00:15:18,213
‫- حسنا، سيارة الإسعاف قادمة
‫- حسنا

192
00:15:18,505 --> 00:15:20,465
‫حسنا، مهلا، لا، لا، لا

193
00:15:20,757 --> 00:15:22,134
‫لا، أين ستذهبون؟

194
00:15:23,468 --> 00:15:24,845
‫(داميان)

195
00:15:25,971 --> 00:15:27,347
‫(داميان)

196
00:15:29,266 --> 00:15:31,184
‫يا إلهي! لِم لا تريدون مساعدته؟

197
00:15:32,310 --> 00:15:34,354
‫لِم لا تساعدونه؟

198
00:15:35,605 --> 00:15:37,107
‫سيدتي، هلّا تنزلين مِن السيارة؟

199
00:15:52,429 --> 00:15:55,390
‫آخر مرّة جلستُ فيها على أريكة كهذه
‫كانت حين رحل أبي

200
00:15:55,974 --> 00:16:00,228
‫كلّهم اعتقدوا أنّي بحاجة لأن أتكلّم
‫لكنّي لَم أكن أتكلّم مِن تلقاء نفسي

201
00:16:00,353 --> 00:16:04,149
‫بل استطعتُ فقط الكشف
‫عمّا قالت لي أمّي ومعلّميّ إنّه مقبول

202
00:16:05,317 --> 00:16:07,778
‫قلتَ لهم ما اعتقدتَ أنّهم يريدون سماعه

203
00:16:08,987 --> 00:16:10,572
‫ليس عليك فعل ذلك هنا

204
00:16:14,159 --> 00:16:16,328
‫ليس مِن العدل أن تموت

205
00:16:17,412 --> 00:16:21,249
‫إن لَم نكن نستطيع حماية بعضنا البعض
‫فلِم نفعل هذا كلّه؟

206
00:16:27,422 --> 00:16:31,968
‫أعتقد أحيانا أنّ (غيديون) كان محقّا

207
00:16:32,094 --> 00:16:35,388
‫قد... قد لا يستحقّ الأمر هذا العناء

208
00:16:46,525 --> 00:16:49,111
‫- الشرطيّ في حالة حرجة
‫- هل حصلتُم على رقم السيارة؟

209
00:16:49,236 --> 00:16:51,988
‫لا، بل لدينا وصف جزئيّ
‫كانت السيارة خضراء كبيرة

210
00:16:52,614 --> 00:16:55,909
‫- (غارسيا)
‫- أطلقت هذه المرأة النار

211
00:16:56,034 --> 00:16:58,036
‫في وضح النهار عند نقطة تفتيش للشرطة

212
00:16:58,161 --> 00:17:00,455
‫إنّها يائسة، كان هذا عملا يهدف للبقاء

213
00:17:00,580 --> 00:17:03,708
‫- إلى أين يقود هذا الطريق؟
‫- (آي 275)

214
00:17:04,084 --> 00:17:06,920
‫دوريات (فلوريدا) تضع كاميرات مراقبة
‫على كلّ طريق (سانت بيت)

215
00:17:07,170 --> 00:17:10,257
‫- لن تبتعد كثيرا
‫- قُتل مُسعفان في (أوكفورد بارك)

216
00:17:10,507 --> 00:17:13,009
‫- أين يقع ذلك؟
‫- في الاتجاه المعاكس

217
00:17:14,052 --> 00:17:16,429
‫- هل عادت؟
‫- إنّها في مهمة

218
00:17:17,347 --> 00:17:21,059
‫"قانون (فلوريدا) المختص بفترة السماح..."

219
00:17:26,439 --> 00:17:28,567
‫تبدو رائعا يا صديقي

220
00:17:29,484 --> 00:17:31,903
‫- حبيبي، أنت قريب جدا، لا، لا، لا
‫- تبدين جميلة

221
00:17:32,028 --> 00:17:35,031
‫- ابتسمي
‫- لا، تعال يا (داميان)، أنقذني

222
00:17:35,157 --> 00:17:37,409
‫- اجعلها تبتسم
‫- ابتسمي يا أمّي، ابتسمي

223
00:17:37,534 --> 00:17:40,078
‫- نعم، ابتسمي يا أمّي
‫- سأبتسم لأجلك

224
00:17:40,203 --> 00:17:42,038
‫على والدك أن يتراجع قليلا

225
00:17:44,749 --> 00:17:46,168
‫نعم

226
00:17:46,918 --> 00:17:48,587
‫ابتسم

227
00:17:59,681 --> 00:18:04,102
‫اضطرابها العاطفيّ يظهر
‫في النمط الجغرافيّ لنوبتها

228
00:18:04,227 --> 00:18:06,313
‫- ما معنى ذلك؟
‫- هناك سبب لعدم رحيلها

229
00:18:06,438 --> 00:18:10,233
‫بدأت في متجر الأسلحة في غرب (تامبا)
‫ثمّ حارس الأمن في مدينة (إيبور)

230
00:18:10,358 --> 00:18:12,569
‫ثمّ الشرطيّ عند نقطة التفتيش
‫في (ريفرسايد هايتس)

231
00:18:12,694 --> 00:18:14,738
‫وأخيرا، المسعفان في (أوكفورد بارك)

232
00:18:14,863 --> 00:18:17,449
‫- إنّها تتنقّل بلا تمييز
‫- ولا يوجد تفسير منطقي لتحرّكاتها

233
00:18:17,741 --> 00:18:19,743
‫استدارت عائدة بعد مواجهة حاجز الشرطة

234
00:18:20,202 --> 00:18:21,661
‫مشاعرها هي التي تتحكّم بها

235
00:18:21,786 --> 00:18:26,458
‫لا تهتمّ بالحفاظ على حياتها أو بالهرب
‫يبدو أنّه ليس لديها ما تعيش لأجله

236
00:18:26,708 --> 00:18:29,544
‫ربّما واجهت خسارة ما
‫وتلوم أحدا عليها

237
00:18:31,421 --> 00:18:34,883
‫نبحث عن امرأة بيضاء
‫يتراوح عمرها بين الـ30 والـ40

238
00:18:35,008 --> 00:18:37,052
‫تقود سيارة كبيرة خضراء اللون

239
00:18:37,510 --> 00:18:39,346
‫لكنّ الأمر المهم الوحيد هو سلوكها

240
00:18:39,471 --> 00:18:41,765
‫وهو عشوائيّ، فهي تتنقّل على غير هدى

241
00:18:42,265 --> 00:18:45,101
‫كان بإمكانها الهرب مِن الحاجز على الطريق
‫لكنّها استدارت عائدة

242
00:18:45,227 --> 00:18:49,022
‫تقول لنا إنّ عليها تصفية حساب
‫هنا، واليوم

243
00:18:49,147 --> 00:18:51,524
‫- مثل ماذا؟
‫- حين يتخذ المشتبه به قرارا عاطفيا

244
00:18:51,650 --> 00:18:53,443
‫فالأمر يرتبط عادة بخسارة كبيرة

245
00:18:53,902 --> 00:18:55,612
‫وفكرة عدم بقاء ما تعيش لأجله

246
00:18:55,737 --> 00:18:58,782
‫نعتقد أنّ هذه المرأة فُجعت بخسارة طفلها

247
00:18:58,907 --> 00:19:02,744
‫استيقظت صباح اليوم، أخذت الرصاص
‫وسرقت مسدّسا، وذلك ليس يوما اعتياديا

248
00:19:03,119 --> 00:19:06,081
‫- اليوم يعني شيئا بالنسبة إليها
‫- تنفّس عن غضبها بمهاجمة الأبطال

249
00:19:06,206 --> 00:19:09,876
‫ونعتقد أنّ السبب أنّها تشعر بخيانة شديدة
‫مِن شخص خذلها

250
00:19:10,001 --> 00:19:13,171
‫حقيقة أنّها تركّز غضبها
‫على مانحي الرعاية الأوّلية

251
00:19:13,296 --> 00:19:18,134
‫وليس على موظفي المستشفى أو الأطباء
‫يشير لأنّ موت طفلها لَم يكن موتا طبيعيا

252
00:19:18,677 --> 00:19:20,470
‫بل كان حادثا على الأرجح

253
00:19:21,012 --> 00:19:24,599
‫وإن كان ذلك صحيحا، فهي تعتقد
‫أنّه كان يجب إنقاذه، لكنّ ذلك لَم يحدث

254
00:19:24,766 --> 00:19:28,770
‫تراكم هذا الغضب مع مرور الوقت
‫وربّما منذ سنوات، وذلك موهن

255
00:19:29,187 --> 00:19:32,274
‫على الأرجح أنّها لَم تكن عضوا فاعلا
‫في المجتمع منذ خسارة طفلها

256
00:19:32,399 --> 00:19:35,110
‫ثورة الغضب هذه هي محاولتها الأخيرة
‫لإيصال صوتها

257
00:19:35,360 --> 00:19:37,529
‫ستنهي ما بدأته اليوم

258
00:19:47,664 --> 00:19:49,332
‫أيمكنني الجلوس هنا؟

259
00:19:50,875 --> 00:19:52,252
‫شكرا

260
00:19:54,629 --> 00:19:56,840
‫لقد التقينا مِن قبل

261
00:19:57,048 --> 00:19:58,591
‫في صفّ "الأمهات والأبناء"
‫في المركز الترفيهيّ

262
00:19:59,801 --> 00:20:04,389
‫كان ذلك قبل سنوات
‫قبل دخول الأطفال الحضانة

263
00:20:06,766 --> 00:20:10,020
‫- أين ابنك؟
‫- المعذرة، ماذا؟

264
00:20:10,937 --> 00:20:13,106
‫كان الفرق بين طفلينا بضعة شهور
‫أليس كذلك؟

265
00:20:14,232 --> 00:20:15,900
‫ذلك هو ابني

266
00:20:16,609 --> 00:20:18,695
‫سيصبح في مثل طولي قريبا

267
00:20:19,321 --> 00:20:21,323
‫تمضي الأيام بسرعة شديدة، أليس كذلك؟

268
00:20:22,073 --> 00:20:26,369
‫كانت أسرع 6 سنوات في حياتي
‫لكنّها كانت مضنية جدا

269
00:20:36,546 --> 00:20:41,051
‫"قال الشرطة إنّ هذه المشتبه بها
‫خلّفت وراءها عدّة ضحايا"

270
00:20:41,259 --> 00:20:43,553
‫"بعد إصابة شرطيّ بجروح
‫عند أحد الحواجز"

271
00:20:43,678 --> 00:20:46,723
‫"استدارت عائدة وأطلقت النار على مسعفين"

272
00:20:46,848 --> 00:20:50,018
‫"ولحسن الحظ، لَم تصبهما
‫ممّا جعل عدد ضحاياها 5 فقط"

273
00:20:50,226 --> 00:20:54,356
‫"قال لنا مصدر مِن شرطة (تامبا)
‫إنّه تمّ استدعاء عملاء فيدراليين"

274
00:20:54,689 --> 00:20:56,941
‫علينا أن نحاول التواصل
‫مع هذه المرأة بشكل مباشر

275
00:20:57,567 --> 00:20:59,986
‫لكنّها لا تتكلّم، بل تطلق النار

276
00:21:00,362 --> 00:21:03,615
‫تشعر بالتجاهل
‫إن تابعت وسائل الإعلام تهويل الخبر

277
00:21:03,740 --> 00:21:06,242
‫فستستمرّ بردود فعلها العنيفة
‫لاستعادة السيطرة

278
00:21:06,659 --> 00:21:10,413
‫لقد أطلقت النار على شرطيّ
‫ومَن استهدفتهم تحت مسؤوليّتي

279
00:21:10,622 --> 00:21:13,249
‫لقد طلبتُم مساعدتنا
‫فاسمحوا لنا بأداء عملنا

280
00:21:17,337 --> 00:21:20,757
‫"بالنسبة إلى الطقس
‫فسيبقى حارا ورطبا طوال الأسبوع"

281
00:21:20,882 --> 00:21:25,011
‫"هناك احتمال 80% لهبوب عاصفة رعدية
‫الليلة، مع احتمال تساقط الأمطار"

282
00:21:25,220 --> 00:21:27,597
‫"وقد يكون ذلك سارّا جدا للسكان المحليين"

283
00:21:27,972 --> 00:21:30,809
‫"لدينا تحذير خاص مِن شرطة (تامبا)"

284
00:21:31,434 --> 00:21:33,978
‫"يستعد الفيدراليون للإدلاء بتصريح الآن"

285
00:21:34,729 --> 00:21:36,815
‫"أنا (أرون هوتشنر) مِن الشرطة الفيدرالية"

286
00:21:36,940 --> 00:21:39,818
‫جاء فريقنا مِن (كوانتيكو، فيرجينيا)
‫لأنّنا نريد التحدّث إليك

287
00:21:39,943 --> 00:21:42,904
‫نعلم أنّ لديك رسالة شخصية
‫تريدين إيصالها للعالم

288
00:21:43,029 --> 00:21:46,533
‫كلّ ما نطلبه منك هو أن تكفّي
‫عن إيذاء الآخرين، فنحن نصغي إليك

289
00:21:47,033 --> 00:21:50,703
‫نعلم أنّك تتألّمين، وواجهتِ خسارة مريعة

290
00:21:51,246 --> 00:21:52,914
‫ونودّ التحدّث إليك بشأن ذلك

291
00:21:53,581 --> 00:21:55,291
‫نريد أن نعرف كيف يمكننا المساعدة

292
00:21:55,417 --> 00:21:57,544
‫"اتخذنا الخطوة الأولى
‫والأمر عائد إليك الآن"

293
00:21:57,669 --> 00:22:01,297
‫يمكنك الاتصال بي
‫على الرقم 18005550140

294
00:22:01,423 --> 00:22:04,342
‫- "هذا الرقم..."
‫- ألن يتصل بنا الكثيرون؟

295
00:22:04,634 --> 00:22:07,178
‫أنا أراقب أبراج الهواتف الخلويّة
‫في المنطقة التي تتنقل بها

296
00:22:07,303 --> 00:22:10,056
‫إن اتصل أحد مِن هناك
‫فسأعرف ذلك فورا

297
00:22:34,789 --> 00:22:38,376
‫"اتصلتُ بك في المحطة
‫وقالوا إنّك لستَ موجودا"

298
00:22:38,501 --> 00:22:42,380
‫"ولستَ هنا أيضا
‫ولا أصدّق أنّك غيّرتَ رقم هاتفك الخلويّ"

299
00:22:42,630 --> 00:22:44,340
‫"هل أنا عبء كبير لهذه الدرجة؟"

300
00:22:45,633 --> 00:22:48,970
‫"(دون)، أحتاج إلى التحدّث إليك اليوم"

301
00:22:49,179 --> 00:22:51,639
‫"هلّا تلتقي بي في المركز التجاريّ؟"

302
00:22:52,098 --> 00:22:53,475
‫"مِن فضلك"

303
00:22:58,855 --> 00:23:00,231
‫مرحبا (دون)

304
00:23:08,370 --> 00:23:11,582
‫هناك فوائد مِن الاجتماعات
‫بعد ساعات الدوام الرسميّة

305
00:23:14,168 --> 00:23:17,838
‫تعلم أنّ الجميع يشعرون بذلك
‫لكنّهم لا يريدون التحدّث عنه

306
00:23:18,547 --> 00:23:23,093
‫ما زال الوقت مبكّرا يا (أرون)
‫تعرف ذلك أكثر مِن غيرك

307
00:23:24,678 --> 00:23:29,058
‫ألا تدير (ستراوس)
‫هذه الجلسات التقييمية عادة؟

308
00:23:29,725 --> 00:23:31,602
‫كان مِن المستحيل أن يحدث ذلك

309
00:23:32,978 --> 00:23:34,688
‫نعم، لَم أعتقد ذلك

310
00:23:36,398 --> 00:23:39,735
‫أعرف أيضا أنّك تحتفظ بأحزانك لنفسك

311
00:23:41,695 --> 00:23:45,533
‫لكنّك واجهتَ أكثر مِن أيّ منّا
‫خلال وقت قصير جدا

312
00:23:45,991 --> 00:23:48,369
‫- فكيف حالك؟
‫- أنا بخير

313
00:23:52,164 --> 00:23:54,208
‫أعتقد أنّها عملية مستمرّة

314
00:23:57,545 --> 00:24:01,423
‫ليس هذا التقييم لي
‫يفترض أن أسألك عن أحوالك

315
00:24:06,178 --> 00:24:09,139
‫لطالما كنتُ أواجه صعوبة
‫في المصارحة مع الآخرين

316
00:24:12,768 --> 00:24:14,603
‫لكنّ هذا مختلف

317
00:24:17,940 --> 00:24:20,818
‫أعتقد أنّي أدركتُ...

318
00:24:23,153 --> 00:24:28,659
‫أنّي مرتبط بهذا الفريق
‫أكثر ممّا ارتبطتُ بزوجاتي السابقات الثلاث

319
00:24:33,747 --> 00:24:35,374
‫كانت سنة عصيبة

320
00:24:36,876 --> 00:24:38,252
‫لكنّنا سنتخطّاها

321
00:24:38,711 --> 00:24:41,338
‫نعم، سنفعل

322
00:24:43,215 --> 00:24:45,217
‫نخب (إيميلي) و(هيلي)

323
00:24:57,062 --> 00:25:02,109
‫- عليك الابتعاد عنّي مئة ياردة
‫- أرجوك، لا تتلُ عليّ القانون الآن

324
00:25:02,902 --> 00:25:04,737
‫لا تعرّضيني لهذا إذن

325
00:25:06,906 --> 00:25:08,490
‫لِم تحملين هذه معك؟

326
00:25:10,326 --> 00:25:13,245
‫- أريد الشعور بتحسّن فحسب
‫- وما علاقتي بذلك؟

327
00:25:19,251 --> 00:25:23,005
‫لا يتذكّرون! لا أحد يتذكّر

328
00:25:25,841 --> 00:25:29,345
‫(دون)، أريد التحدّث إليك فحسب

329
00:25:37,853 --> 00:25:39,229
‫حسنا

330
00:25:40,606 --> 00:25:41,982
‫حسنا

331
00:25:43,984 --> 00:25:46,862
‫لَم نتوصّل لأدلّة على الخطّ الساخن
‫ولا أثر لسيارتها

332
00:25:47,154 --> 00:25:49,406
‫واضح أنّ هذه المرأة لديها خطّة

333
00:25:49,573 --> 00:25:53,118
‫القرار الواضح الوحيد الذي اتخذته
‫صباح اليوم كان الدخول لمتجر الأسلحة

334
00:25:53,243 --> 00:25:56,080
‫هناك 8 متاجر أخرى في المنطقة
‫التي تتجوّل فيها، لِم اختارته بالتحديد؟

335
00:25:56,330 --> 00:25:58,624
‫كان ملائما، قد يكون قريبا مِن منزلها

336
00:25:59,083 --> 00:26:04,296
‫إن كانت أفكارها جليّة صباح اليوم
‫فقد اختارت ذلك المتجر بالتحديد متعمّدة

337
00:26:14,890 --> 00:26:19,019
‫هل لديك شيء يخصّه؟
‫ولا حتّى لوحة!

338
00:26:19,687 --> 00:26:21,063
‫لا شيء

339
00:26:21,271 --> 00:26:23,190
‫هل قطعتِ هذه المسافة لأجل هذا؟

340
00:26:24,733 --> 00:26:29,113
‫أنت مثل الجميع، تفضّل أن تنساه
‫على أن تعترف أنّك عجزتَ عن إنقاذه

341
00:26:33,993 --> 00:26:35,995
‫أفضّل أن أتذكّر الأوقات السعيدة

342
00:26:36,662 --> 00:26:38,330
‫لا أملك هذا الخيار

343
00:26:39,123 --> 00:26:44,545
‫وجدتُ مئات السيارات الخضراء
‫ولَم تلائم مواصفات أيّ مِن مالكيها المتهمة

344
00:26:45,295 --> 00:26:46,714
‫ماذا عن متجر الأسلحة؟

345
00:26:47,631 --> 00:26:50,551
‫وهذا أيضا
‫فتّشتُ في تاريخ (لاري) للأسلحة بأكمله

346
00:26:50,801 --> 00:26:54,680
‫"لَم يحدث هناك شيء ملفت للنظر
‫باستثناء مذبحة صباح اليوم"

347
00:26:54,888 --> 00:26:58,475
‫وإضافة إلى ذلك، مالكو أكثر مِن 600
‫لمسدّسات عيار 38

348
00:26:58,600 --> 00:27:02,187
‫اشتروها مِن كلّ أنحاء المدينة،
‫فنحن في ورطة ما لَم نفكّر في رابط آخر

349
00:27:02,855 --> 00:27:04,732
‫إذن، هذا التاريخ يعني شيئا
‫بالنسبة إليها فقط

350
00:27:04,857 --> 00:27:06,775
‫(غارسيا)، حدّدنا أنّها عانت خسارة كبيرة

351
00:27:06,900 --> 00:27:08,861
‫ابحثي في تقارير الحوادث
‫عن ضحايا مِن الأطفال

352
00:27:08,986 --> 00:27:12,239
‫- يبدو أنّها تلاحق الأبطال
‫- "حسنا، أنا أفعل ذلك الآن"

353
00:27:12,364 --> 00:27:14,992
‫لكنّ هذا سيستغرق وقتا طويلا

354
00:27:15,451 --> 00:27:18,787
‫عدد سكان (تامبا) نصف مليون
‫لكلّ منهم قصّة

355
00:27:18,912 --> 00:27:20,289
‫فكيف يمكنني أن...

356
00:27:23,333 --> 00:27:26,462
‫نعم، مهاراتي الخارقة
‫تغلّبت على تشاؤمي!

357
00:27:26,587 --> 00:27:30,257
‫هناك بضعة حوادث هنا
‫وقعت في السنوات القليلة الماضية

358
00:27:30,382 --> 00:27:31,884
‫في مثل تاريخ اليوم أو قريبا منه

359
00:27:32,009 --> 00:27:35,012
‫انتظروا بينما أتوصّل لاستنتاج
‫فهذا يبدو واعدا

360
00:27:35,137 --> 00:27:39,683
‫حسنا، كانت هناك مطاردة سريعة
‫في غرب (تامبا) العام الماضي

361
00:27:39,975 --> 00:27:42,019
‫- وقُتل شرطي
‫- مَن كانوا يطاردون؟

362
00:27:42,686 --> 00:27:44,104
‫(هانلي واترز)

363
00:27:44,897 --> 00:27:47,024
‫- قد يكون المستهدف
‫- "لا، فهو في السجن"

364
00:27:47,191 --> 00:27:52,863
‫تسبّب بكلّ هذه الفوضى لأنّه قرّر
‫القيام بسطو مسلّح على متجر كحول

365
00:27:52,988 --> 00:27:55,949
‫ثمّ بدء مطاردة سريعة بالسيارات مع الشرطة

366
00:27:56,075 --> 00:27:57,451
‫هناك تصوير فيديو

367
00:27:58,118 --> 00:28:00,621
‫كان هذا قبل 365 يوما بالتحديد

368
00:28:00,954 --> 00:28:04,875
‫"سأرسل الفيديو إلى أجهزتكم
‫شاهدوا واستعدّوا"

369
00:28:08,378 --> 00:28:09,755
‫مَن الذي أصيب؟

370
00:28:10,297 --> 00:28:13,509
‫أمّ مِن (تامبا)، (شيلي تشيمبرلين)
‫وكانت في...

371
00:28:14,384 --> 00:28:16,595
‫توفّي ابنها (داميان)
‫البالغ مِن العمر 6 سنوات

372
00:28:16,720 --> 00:28:18,097
‫هذه هي

373
00:28:19,306 --> 00:28:21,016
‫واليوم هو عيد ميلاد (داميان)!

374
00:28:21,183 --> 00:28:25,771
‫ابنك يولد ويُقتل في التاريخ نفسه
‫هذا يسبّب الانهيار

375
00:28:25,979 --> 00:28:30,025
‫هذا يفسّر نوبتها اليوم
‫عادت إليها الذكريات السعيدة والتعيسة معا

376
00:28:30,484 --> 00:28:34,488
‫إضافة إلى ذلك، حصل الشرطي المصاب
‫على كلّ الاهتمام

377
00:28:35,114 --> 00:28:36,865
‫وكان موضوع (داميان) هامشيّا

378
00:28:36,990 --> 00:28:40,244
‫إن كانت (شيلي تشيمبرلين) هي المشتبه بها
‫والرجل الذي تسبّب بهذا في السجن

379
00:28:40,369 --> 00:28:42,121
‫فمَن هو هدفها؟

380
00:28:54,925 --> 00:28:57,636
‫لَم آتِ إلى هنا للشجار، خاصة اليوم

381
00:28:59,096 --> 00:29:01,306
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للتواصل بيننا

382
00:29:01,932 --> 00:29:04,685
‫هلّا تأتي للاحتفال
‫بعيد ميلاد (داميان) معي؟

383
00:29:04,977 --> 00:29:07,771
‫- فلنذهب إلى مكانه المفضّل
‫- (شيلي)

384
00:29:08,438 --> 00:29:10,566
‫ما المشكلة إن ذهبت؟

385
00:29:11,024 --> 00:29:12,568
‫لا أعتقد أنّها فكرة جيّدة

386
00:29:14,486 --> 00:29:16,947
‫لِم تجد صعوبة دائما في إعطائي ما أريد؟

387
00:29:19,074 --> 00:29:22,744
‫- لَم تكن موجودا في عيد ميلاده
‫- حاولتُ يا (شيلي)، حاولتُ حقا

388
00:29:22,870 --> 00:29:26,707
‫- ورفضتَ البقاء معي بعد وفاته
‫- ليس ذلك صحيحا

389
00:29:27,207 --> 00:29:29,459
‫وها أنت ترفض مِن جديد

390
00:29:36,884 --> 00:29:38,510
‫للمرّة الأخيرة

391
00:29:40,637 --> 00:29:42,431
‫هذا كلّ ما أطلبه

392
00:29:44,433 --> 00:29:46,226
‫(غارسيا)، ما حالة (شيلي) الاجتماعيّة؟

393
00:29:46,810 --> 00:29:51,106
‫(دون تشيمبرلين)، رجل إطفاء
‫وقدّم طلب الطلاق قبل 3 شهور

394
00:29:51,732 --> 00:29:54,276
‫مِن أبطال المدينة،
‫تماما كبعض مَن قتلتهم

395
00:29:54,443 --> 00:29:56,612
‫الألم نتيجة وفاة الطفل دمّر زواجهما

396
00:29:56,737 --> 00:30:00,199
‫قد يكون الهدف التالي لنوبة غضبها
‫الرجل الذي لَم يتحمّل حزنها

397
00:30:01,074 --> 00:30:03,452
‫(مورغان)، ابحث عنه
‫سأذهب أنا و(ديف) لمنزل (شيلي)

398
00:30:08,248 --> 00:30:09,625
‫المكان خالي

399
00:30:10,500 --> 00:30:11,877
‫المكان خالي

400
00:30:12,336 --> 00:30:13,712
‫المكان خالي

401
00:30:14,129 --> 00:30:16,006
‫- المكان خالي
‫- ما زالت سيارة (شيلي) هنا

402
00:30:16,423 --> 00:30:19,676
‫وسيارة (دون) ليست موجودة
‫أي أنّها سبقتنا إلى هنا وأخذته في سيارته

403
00:30:20,135 --> 00:30:22,930
‫ولكن لِم لَم تقتله؟
‫لَم تركب السيارة مع أيّ مِن الضحايا

404
00:30:23,096 --> 00:30:26,308
‫لا شكّ أنّ له دور في خيال غضبها
‫وتريد أن تعاقبه على شيء ما

405
00:30:27,351 --> 00:30:29,186
‫كانت الرصاصات هنا

406
00:30:30,354 --> 00:30:32,814
‫لكنّ (دون) أخذ المسدّس
‫حين انتقل مِن هنا

407
00:30:33,190 --> 00:30:34,566
‫(ديف)

408
00:30:37,569 --> 00:30:40,656
‫حطّمت كلّ المرايا في منزلها
‫أي أنّها شعرت بالاشمئزاز مِن نفسها

409
00:30:42,074 --> 00:30:47,162
‫أقامت جدرانا عاطفيّة
‫مِن الذنب وانعدام القيمة واليأس

410
00:30:47,454 --> 00:30:49,790
‫ثمّ قرّرت أنّها سئمت الاستيقاظ بهذا الشعور

411
00:30:50,707 --> 00:30:52,417
‫سأريك شيئا آخر

412
00:30:58,006 --> 00:31:00,133
‫كان والده رجل إطفاء

413
00:31:01,093 --> 00:31:02,594
‫بطل في نظره

414
00:31:04,846 --> 00:31:08,809
‫كلّ شيء مثاليّ
‫واضح أنّها أقامت ضريحا لابنها

415
00:31:09,893 --> 00:31:11,561
‫لَم تستطع أن تنساه

416
00:31:19,361 --> 00:31:21,989
‫لا يوجد ما يذكّر بـ(داميان) في هذا المنزل

417
00:31:22,489 --> 00:31:24,074
‫لأنّ (دون) تقبّل موته؟

418
00:31:24,366 --> 00:31:26,493
‫مرّ عام فقط
‫فما احتمالات أنّه تغلّب على حزنه؟

419
00:31:27,160 --> 00:31:29,538
‫قد يكون هذا ما جعلها تغضب منه
‫وتريده أن يعاني

420
00:31:29,663 --> 00:31:31,081
‫انظرا إلى هذا

421
00:31:31,373 --> 00:31:33,875
‫قام (دون) بتجهيزه وتركيب الموسيقى

422
00:31:34,626 --> 00:31:37,421
‫- هذه هي طريقته في التعامل مع حزنه
‫- لكنّها لَم تعرف ذلك

423
00:31:37,713 --> 00:31:39,631
‫قد تجبره على أن يحزن بالطريقة نفسها
‫التي حزنت بها

424
00:31:39,756 --> 00:31:41,550
‫أين؟ عند قبر ابنهما؟

425
00:31:42,217 --> 00:31:45,971
‫يبدو أنّهما احتفلا بأعياد ميلاد ابنهما
‫الثالث والرابع والخامس في (سير بيرغر)

426
00:31:46,138 --> 00:31:48,640
‫يقترب يومها مِن النهاية
‫واليوم هو يوم ذكرى بالنسبة إليها

427
00:31:49,349 --> 00:31:51,184
‫لا شكّ أنّها ستذهب إلى هناك

428
00:31:51,810 --> 00:31:55,605
‫- "ابتسمي، هيّا"
‫- "مرحبا يا أبي"

429
00:31:55,731 --> 00:31:57,524
‫"(سير بيرغر)"

430
00:31:57,649 --> 00:32:00,027
‫مرحبا بكما في (سير بيرغر)
‫ماذا ستطلبان؟

431
00:32:00,485 --> 00:32:02,988
‫- وجبة مفاجأة عيد الميلاد مِن فضلك
‫- رائع

432
00:32:03,196 --> 00:32:05,407
‫وأين الصبيّ أو الفتاة صاحب العيد؟

433
00:32:07,617 --> 00:32:10,620
‫لَم يستطع الحضور

434
00:32:11,413 --> 00:32:15,375
‫لا أستطيع تقديمها إليك يا سيدي
‫فهي خاصة بالأطفال

435
00:32:15,500 --> 00:32:18,128
‫لكنّه كان يطلب مفاجأة عيد الميلاد دائما

436
00:32:19,338 --> 00:32:22,090
‫- أريد مفاجأة عيد الميلاد
‫- سيدتي، إنّها سياسة المطعم

437
00:32:22,382 --> 00:32:24,718
‫لا نستطيع تقديمها إليك

438
00:32:25,260 --> 00:32:29,598
‫بحقّ السماء يا (شيل)!
‫نحن هنا، ألا يكفي ذلك؟ اطلبي شيئا آخر

439
00:32:30,849 --> 00:32:33,518
‫لَم تكن ستأتي هنا لولاي

440
00:32:34,770 --> 00:32:36,146
‫(شيلي)!

441
00:32:36,271 --> 00:32:39,441
‫حسنا، سأحضر مفاجأة عيد الميلاد

442
00:32:39,858 --> 00:32:42,486
‫- لا، لقد فات أوان ذلك
‫- ماذا تفعلين؟

443
00:32:43,195 --> 00:32:45,572
‫- أنت لا تهتم
‫- ليس هذا صحيحا يا (شيل)

444
00:32:46,239 --> 00:32:52,245
‫لا تمرّ لحظة واحدة طوال اليوم لا أفكّر
‫فيها فيما كان سيحدث لو كنتُ موجودا

445
00:32:53,789 --> 00:32:56,666
‫ولو أخذتُ إجازة مِن العمل
‫في عيد ميلاده

446
00:32:56,875 --> 00:33:00,295
‫علينا المضيّ قدما...
‫(شيل)، علينا المضيّ قدما في وقت ما

447
00:33:00,420 --> 00:33:02,214
‫كفّ عن قول ذلك

448
00:33:03,423 --> 00:33:07,052
‫لا نستطيع! كيف يمكننا المضيّ قدما
‫بدون (داميان)؟

449
00:33:17,118 --> 00:33:21,498
‫"عيد ميلاد سعيد، عيد ميلاد سعيد"

450
00:33:21,748 --> 00:33:26,252
‫"عيد ميلاد سعيد لعزيزنا (سام)
‫عيد ميلاد سعيد"

451
00:33:29,964 --> 00:33:31,716
‫كم كبرتَ يا حبيبي!

452
00:33:33,968 --> 00:33:35,803
‫مرحبا، هل اليوم عيد ميلادك؟

453
00:33:38,932 --> 00:33:41,518
‫- اتركيه يا (شيل)، هيّا
‫- ابتعد عنّي

454
00:33:42,393 --> 00:33:44,562
‫- (شيلي)
‫- أعني ما أقوله يا (دون)

455
00:33:45,813 --> 00:33:47,398
‫فلنخرج مِن هنا

456
00:33:48,858 --> 00:33:51,819
‫أنت تذكّرني بابني

457
00:33:52,403 --> 00:33:55,198
‫كنّا نأتي إلى هنا
‫وكان يحبّ هذا المكان كثيرا

458
00:33:55,907 --> 00:33:59,035
‫- أرجوك
‫- ماذا يحدث؟

459
00:33:59,994 --> 00:34:02,580
‫كلّ شيء سيكون على ما يرام
‫سنخرج الآن

460
00:34:02,705 --> 00:34:06,668
‫لا، سنبقى وسنحتفل

461
00:34:16,844 --> 00:34:18,846
‫- كم شخصا يوجد في الداخل؟
‫- لا أدري

462
00:34:18,972 --> 00:34:21,266
‫5 أو 6، استطاع المدير إخراج البعض

463
00:34:21,599 --> 00:34:23,268
‫- سأستدعي فريق المداهمة
‫- لا تفعل

464
00:34:23,393 --> 00:34:25,228
‫إن شعرت الضغط، فقد تفقد صوابها

465
00:34:25,353 --> 00:34:28,856
‫ألَم يحدث ذلك فعلا؟
‫لا، إن وجدتُ فرصة لإصابتها، سأستغلها

466
00:34:28,982 --> 00:34:32,610
‫- أريد أن أحاول التحدّث إليها
‫- فات الأوان، لديها رهائن

467
00:34:32,735 --> 00:34:35,405
‫- إنّها لا تدرك وجودهم على الأرجح
‫- لكنّي أعلم بوجودهم

468
00:34:35,613 --> 00:34:37,949
‫- وظيفتي هي حمايتهم
‫- لا تراها مباشرة

469
00:34:38,074 --> 00:34:40,618
‫وقد يخطئها القنّاص
‫ويصيب شخصا آخر

470
00:34:43,371 --> 00:34:46,457
‫- أطفىء الشموع يا عزيزي
‫- لا بأس

471
00:34:54,382 --> 00:34:57,218
‫- اقطع الكعكة
‫- هذا يكفي

472
00:34:57,844 --> 00:34:59,220
‫اتركيه وشأنه

473
00:34:59,721 --> 00:35:01,764
‫لا، سيتناول قطعة كعك

474
00:35:07,854 --> 00:35:09,981
‫- ألو
‫- أنا العميل الفيدرالي (هوتشنر)

475
00:35:10,106 --> 00:35:13,610
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (بيل)، المدير

476
00:35:14,027 --> 00:35:15,903
‫- (بيل)، هل أصيب أحد بمكروه؟
‫- "لا"

477
00:35:16,029 --> 00:35:18,531
‫- هل ترى المرأة التي تحمل المسدّس؟
‫- نعم

478
00:35:18,698 --> 00:35:22,076
‫- أيمكنك إعطاؤها الهاتف؟
‫- لا، لا أستطيع العودة إلى هناك

479
00:35:23,620 --> 00:35:25,913
‫لقد فقدت صوابها، لا أدري ماذا ستفعل

480
00:35:26,456 --> 00:35:28,333
‫- أنا آسف
‫- حسنا

481
00:35:28,958 --> 00:35:30,918
‫انتظر في مكانك، سنخرجكم قريبا

482
00:35:32,295 --> 00:35:35,048
‫- لا يستطيع إعطاءها الهاتف، سأدخل
‫- أمتأكّد مِن ذلك؟

483
00:35:35,298 --> 00:35:37,884
‫لَم تؤذِ أحدا
‫هذا متعلّق بعائلتها وبحزنها

484
00:35:38,217 --> 00:35:41,638
‫إن كانت قد وصلت لنقطة الانفجار
‫فلا شيء آخر يهمها، قد تفعل أيّ شيء

485
00:35:42,805 --> 00:35:44,265
‫سأبقي الميكروفون مشغّلا

486
00:35:49,937 --> 00:35:52,398
‫حسنا، لقد انتهى، يمكننا الذهاب الآن

487
00:35:52,523 --> 00:35:55,068
‫- لا، عليه أن يفتح هداياه الآن
‫- هيّا يا (شيلي)...

488
00:35:55,193 --> 00:35:57,612
‫- ابتعد عنّي
‫- (شيلي)

489
00:35:58,071 --> 00:35:59,697
‫- أنا جادة
‫- (شيلي)

490
00:36:04,744 --> 00:36:06,829
‫- مَن أنت؟
‫- أنا (أرون هوتشنر)

491
00:36:06,954 --> 00:36:08,456
‫"وأعمل مع الشرطة الفيدرالية"

492
00:36:08,706 --> 00:36:12,669
‫"أعلم أنّ اليوم عيد ميلاد (داميان)
‫وأريد التعبير عن أسفي لما حدث"

493
00:36:16,631 --> 00:36:18,841
‫- ماذا؟ ما الذي يحدث؟
‫- لا أدري

494
00:36:18,966 --> 00:36:21,010
‫لا بأس، لقد جاء للمساعدة

495
00:36:23,221 --> 00:36:24,931
‫لا، لا أحد سيساعدنا

496
00:36:25,765 --> 00:36:29,060
‫أنت لا تعرف شيئا عن (داميان)

497
00:36:29,185 --> 00:36:32,730
‫أعلم أنّه كان صبيا سعيدا وواثقا مِن نفسه

498
00:36:36,109 --> 00:36:38,736
‫- كيف عرفتَ ذلك؟
‫- لديّ صورة له

499
00:36:39,612 --> 00:36:41,948
‫إنّه يقف بجانبك، وأنت تمسكين بيده
‫وهو يبتسم

500
00:36:42,073 --> 00:36:45,243
‫ولا يختبىء خلفك كما يفعل بعض الأطفال

501
00:36:45,702 --> 00:36:48,621
‫وهذا يشير إلى أنّك كنتِ تشجّعينه
‫وتمنحينه الكثير مِن الثقة بالنفس

502
00:36:51,040 --> 00:36:54,544
‫- ليست هذه الصورة لك
‫- أعلم، لذلك أريد إعادتها إليك

503
00:36:56,546 --> 00:36:58,840
‫ماذا... كيف... هل كنتَ في...

504
00:36:58,965 --> 00:37:02,009
‫هل ستبلغ السابعة اليوم يا (سام)؟
‫ليس أكبر مِن (داميان) بكثير

505
00:37:02,135 --> 00:37:04,220
‫أعلم أنّك لا تريدين إخافة (سام)
‫لذلك سيخرجون الآن

506
00:37:04,929 --> 00:37:07,098
‫- (بيل)، هلّا ترافقهم للخارج؟
‫- لا، ماذا...

507
00:37:07,223 --> 00:37:08,599
‫- اذهبوا
‫- ماذا تفعل؟

508
00:37:08,725 --> 00:37:10,727
‫لا، ماذا يحدث؟ ماذا يحدث؟

509
00:37:11,102 --> 00:37:15,231
‫(دون)، وجدتُ هذه الصورة لك مع (داميان)
‫وواضح فيها مَن كان يعتبره بطله

510
00:37:15,982 --> 00:37:17,650
‫أعلم أنّك تلوم نفسك
‫ولكن عليك ألّا تفعل

511
00:37:17,775 --> 00:37:21,946
‫(شيلي)، كلّ الألم الذي تسبّبينه للآخرين
‫لن يعيده إليك

512
00:37:28,077 --> 00:37:31,247
‫يجب أن يعرفوا ما فعلوه

513
00:37:33,082 --> 00:37:36,711
‫صدقيني، لن ينساه أحد
‫ممّن حاولوا إنقاذه ذلك اليوم

514
00:37:37,128 --> 00:37:39,005
‫"إنّه اليوم الذي فشلوا فيه"

515
00:37:39,797 --> 00:37:43,301
‫سيسألون أنفسهم ما الذي كان بوسعهم فعله؟
‫وهل كان باستطاعتهم الوصول أبكر؟

516
00:37:43,426 --> 00:37:46,304
‫سيتعافون، لكنّ ذلك سيستغرق وقتا

517
00:37:46,596 --> 00:37:48,639
‫سيمضون قدما، لكنّهم لن ينسوه

518
00:37:56,856 --> 00:38:00,193
‫عرفتُ أنّه كان... يحتضر

519
00:38:05,239 --> 00:38:08,701
‫- وحاولتُ مساعدته، حاولتُ ذلك...
‫- أرجوك، لا تفعلي

520
00:38:09,911 --> 00:38:11,287
‫أرجوك

521
00:38:12,163 --> 00:38:13,706
‫قلتُ له "حبيبي..."

522
00:38:14,540 --> 00:38:18,002
‫"ستكون بخير يا حبيبي
‫هل تسمع هذه الصافرات؟"

523
00:38:18,294 --> 00:38:24,467
‫"هل تسمع الصافرات؟
‫إنّه والدك، سيأتي وسيساعدنا، وسينقذنا"

524
00:38:25,259 --> 00:38:27,512
‫لكنّك لَم تأتِ

525
00:38:28,054 --> 00:38:29,597
‫أعلم

526
00:38:30,014 --> 00:38:32,683
‫أعلم يا (شيلي)، وأنا آسف جدا
‫تعرفين ذلك

527
00:38:33,059 --> 00:38:35,353
‫نعم، لكنّه لا يعرف ذلك، لا يعرفه

528
00:38:37,063 --> 00:38:40,817
‫لقد وعدتُه، وعدتُه

529
00:38:40,942 --> 00:38:43,820
‫(شيلي)، عليك الكفّ عن لوم نفسك

530
00:38:45,488 --> 00:38:49,826
‫- (شيلي)، عليك الكفّ عن لوم نفسك
‫- لا

531
00:38:49,992 --> 00:38:54,080
‫"هذا الضوء الخاص بي
‫سأجعله يشعّ"

532
00:38:54,247 --> 00:38:56,999
‫"سأجعله يشعّ، سأجعله يشعّ"

533
00:38:57,124 --> 00:38:59,377
‫- توقّف
‫- توقّفي أنت

534
00:38:59,627 --> 00:39:01,587
‫لا يا حبيبي، أنا أقود

535
00:39:01,796 --> 00:39:04,966
‫- لستُ أمزح يا (داميان)
‫- تتصرّفين بلؤم يا أمّي

536
00:39:05,132 --> 00:39:07,510
‫أنا أقود، لا تركل مقعدي وأنا أقود

537
00:39:12,849 --> 00:39:14,225
‫لقد صرختُ عليه

538
00:39:15,685 --> 00:39:17,186
‫وكان... كان...

539
00:39:18,187 --> 00:39:20,189
‫آخر ما سمعه منّي...

540
00:39:21,315 --> 00:39:24,694
‫هذا ما تندمين عليه
‫لكنّه ليس ما يتذكّره

541
00:39:26,070 --> 00:39:27,738
‫انظري كم كان سعيدا

542
00:39:27,864 --> 00:39:31,367
‫- لا، لا أستطيع، لا أستطيع
‫- لَم تكن خسارته غلطتك

543
00:39:32,201 --> 00:39:34,328
‫لقد حُرمتِ منه، وليس ذلك عدلا

544
00:39:35,580 --> 00:39:39,417
‫ولكن حين كان هنا
‫وحين كنتِ محظوظة بوجوده معك

545
00:39:39,709 --> 00:39:43,212
‫كان سعيدا، هكذا عاش، وهكذا رحل

546
00:40:25,463 --> 00:40:27,381
‫60 ثانية...

547
00:40:28,716 --> 00:40:31,761
‫لو وصلتُ قبل 60 ثانية
‫ربّما كانت (إيميلي) معنا حتّى الآن

548
00:40:31,886 --> 00:40:33,971
‫(ديريك)، تعلم أنّك فعلتَ ما بوسعك

549
00:40:34,096 --> 00:40:36,891
‫نعم، فعلتُ كلّ ما بوسعي
‫كلّنا فعلنا ذلك، أعلم

550
00:40:37,266 --> 00:40:39,101
‫هل يفترض أن يُشعرني ذلك بتحسّن؟

551
00:40:39,560 --> 00:40:43,022
‫كنتُما تحميان بعضكما البعض منذ سنوات
‫ولا تتوقّع أن تنسى هذا قريبا

552
00:40:43,147 --> 00:40:44,857
‫ماذا تعني؟ الشعور بالذنب؟

553
00:40:46,692 --> 00:40:50,571
‫مجرّد أنّك كنتَ آخر الموجودين معها
‫لا يعني أنّك كنتَ قادرا على تغيير النتيجة

554
00:40:50,947 --> 00:40:52,949
‫كلّنا نتمنّى لو كنّا نملك تلك السلطة

555
00:40:53,074 --> 00:40:55,284
‫ماذا نفعل إذن؟
‫هل نحمّل مسؤوليّة ذلك للقدر؟

556
00:40:55,660 --> 00:40:58,579
‫ألا يمكنني أن ألوم أحدا
‫لأنّ هذا كان مقدّرا؟ كلّا

557
00:40:59,163 --> 00:41:01,332
‫أنا ألوم أحدا، ألوم (دويل)

558
00:41:05,419 --> 00:41:07,380
‫ماذا عليّ أن أفعل يا (هوتش)؟

559
00:41:11,676 --> 00:41:13,302
‫كانت صديقتي

560
00:41:17,390 --> 00:41:19,767
‫خسرتُ صديقتي أمام عينيّ

561
00:41:27,108 --> 00:41:29,527
‫وعليّ إكمال حياتي
‫كأنّ شيئا لَم يحدث؟

562
00:41:35,199 --> 00:41:39,537
‫نحن... نأتي إلى هنا ونتحدّث إليك

563
00:41:42,206 --> 00:41:43,582
‫فأين تذهب أنت؟

564
00:41:46,002 --> 00:41:47,837
‫ما موقفك مِن هذا كلّه؟

565
00:41:50,589 --> 00:41:54,385
‫إنّه كموقفك تماما، أتمنّى لو كانت معنا

566
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

