﻿1
00:00:06,353 --> 00:00:08,814
‫"متنزه (هاروود)، (بنسلفانيا)"

2
00:00:08,939 --> 00:00:10,316
‫ربما علينا العودة

3
00:00:10,524 --> 00:00:12,568
‫ذاك المكان الذي أخبرتك عنه أبعد بقليل

4
00:00:12,693 --> 00:00:14,653
‫قلت ذلك قبل ساعة

5
00:00:22,494 --> 00:00:24,413
‫حسنا، إننا هنا الٓان

6
00:00:24,538 --> 00:00:28,792
‫- لا، أظننا تجاوزناه
‫- توقّفنا هنا لٔاجل (سامي)

7
00:00:30,502 --> 00:00:33,714
‫- مهلا، أين (سامي)؟
‫- (سامي)؟

8
00:00:34,882 --> 00:00:39,011
‫(سامي)، كفاك عبثا (سامي)، أين أنت؟

9
00:00:40,596 --> 00:00:43,057
‫- ليس هذا مضحكا
‫- لا تفعل ذلك يوما

10
00:00:43,182 --> 00:00:45,351
‫حسنا، آسف

11
00:00:46,477 --> 00:00:48,729
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- لست الفاعل

12
00:01:10,667 --> 00:01:13,962
‫لا، لا، لا

13
00:01:20,803 --> 00:01:22,846
‫ابقيا هنا

14
00:01:31,230 --> 00:01:33,482
‫ما الٔامر، أبي؟

15
00:01:46,161 --> 00:01:49,665
‫أبلِغ عن فقدان (دانيال لانهام) ابن
‫الٔاعوام العشرة خلال رحلة تخييم

16
00:01:49,790 --> 00:01:53,961
‫مع والده في نوفمبر الفائت
‫اكتشف متنزّهون رفاته في (بنسلفانيا)

17
00:01:54,086 --> 00:01:56,088
‫هذا قريب فعلا من (أبالاشيان ترايل)

18
00:01:56,296 --> 00:01:58,090
‫حراس الغابة هم من يستدعوننا

19
00:01:58,215 --> 00:02:01,760
‫تغطّي الدرب 14 ولاية ويبلغ
‫طولها قرابة 2200 ميل

20
00:02:01,885 --> 00:02:03,470
‫إنها معجزة أن أحدهم وجده يوما

21
00:02:03,595 --> 00:02:04,972
‫لا أظن أنه كان يفترض بأحد إيجاده

22
00:02:05,097 --> 00:02:08,725
‫كان بإمكان الجاني تركه مكشوفا
‫لكنه غلّفه بالبلاستيك

23
00:02:08,851 --> 00:02:11,437
‫- ندم؟
‫- أتظنينه شعر بصلة بالفتى؟

24
00:02:11,562 --> 00:02:13,897
‫إنه مجرم انتهازي، على الٔاغلب أنه لم يفعل

25
00:02:14,022 --> 00:02:16,066
‫ما هي فرص كون (دانيال) ضحيته الوحيدة؟

26
00:02:16,191 --> 00:02:17,734
‫إنها شبه منعدمة

27
00:02:17,860 --> 00:02:20,112
‫(غارسيا)، هلّا تبلغين
‫حراس الغابة بأننا سنصل خلال ساعة

28
00:02:20,237 --> 00:02:21,613
‫نعم، سيدي

29
00:02:25,117 --> 00:02:27,411
‫"متنزّه (فيني)، (بنسلفانيا)"

30
00:02:27,536 --> 00:02:30,122
‫سنحتاج إلى المزيد من الحطب
‫كلّما كان جافا كلّما كان أفضل

31
00:02:30,247 --> 00:02:32,207
‫- كم تريد؟
‫- بقدر ما يمكنك أن تحمل

32
00:02:33,584 --> 00:02:37,004
‫- يمكنني المساعدة
‫- رائع، يمكنك جمع الٔاغصان الصغيرة

33
00:02:37,129 --> 00:02:40,132
‫- يمكنني حمل الحطب
‫- حقا؟ أنت وأيّ جيش؟

34
00:02:40,591 --> 00:02:42,551
‫لا أحتاج إلى جيش

35
00:02:45,554 --> 00:02:47,473
‫أبقِها تحت ناظريك

36
00:02:49,766 --> 00:02:51,977
‫- مهلا، مهلا، (آنا)
‫- سأجلب ذاك العود

37
00:02:52,644 --> 00:02:55,355
‫- مهلا
‫- تعال، تعال

38
00:02:56,732 --> 00:02:58,525
‫مهلا، انتظريني

39
00:03:01,278 --> 00:03:03,071
‫هذا واحد

40
00:03:26,512 --> 00:03:31,391
‫- (آنا)، (آنا)، هيا بنا
‫- حسنا

41
00:04:20,088 --> 00:04:26,511
‫"قال (رالف إيليسون): إنني خفي
‫ببساطة لٔان الناس يرفضون رؤيتي"

42
00:04:26,636 --> 00:04:29,806
‫يا جماعة، بدأت بوضع توصيف جغرافي
‫على افتراض أن الـ(أبالاشيان ترايل)

43
00:04:29,931 --> 00:04:31,391
‫هو منطقة صيد هذا الجاني

44
00:04:31,516 --> 00:04:34,560
‫حالفنا الحظ مع (دانيال)، أشك
‫بأننا سنجد المزيد من الجثث

45
00:04:34,686 --> 00:04:37,939
‫يظن الٔاهل أن أولادهم ضاعوا
‫لكن ما الٔاسوأ؟ أنه يختطقهم

46
00:04:38,064 --> 00:04:39,440
‫يختبئ في وسط العدم

47
00:04:39,774 --> 00:04:44,070
‫اعتبرت شرطة (بنسلفانيا) والد (دانيال)
‫مشتبها به، استجوبته مرارا

48
00:04:44,237 --> 00:04:48,366
‫- لا يمكنهم إدانته بدون جثة
‫- بدا مهووسا بإيجاد ابنه

49
00:04:48,491 --> 00:04:51,911
‫حتى أنه عاد إلى الغابة عشرات المرات
‫بعد اختفاء (دانيال)

50
00:04:52,161 --> 00:04:53,705
‫زعم أنه كان يبحث عنه

51
00:04:53,830 --> 00:04:57,750
‫حسنا، سنبدأ بحياة (دانيال)
‫كان معرّضا لعدد كبير من المشتبه بهم

52
00:04:57,959 --> 00:05:01,004
‫المجتمع، المدرسة، العائلة، الٔاصدقاء
‫لا يمكننا استبعاد أحد

53
00:05:01,129 --> 00:05:02,505
‫"مركز حراس المتنزه"

54
00:05:03,631 --> 00:05:05,341
‫- العميل (هوتشنر)؟
‫- الحارس (ترنر)

55
00:05:05,591 --> 00:05:08,177
‫- نعم
‫- العميل (روسي) والدكتور (ريد)

56
00:05:08,803 --> 00:05:11,222
‫جلبت بعض الخرائط التي نستعملها
‫في عمليات البحث والٕانقاذ

57
00:05:11,347 --> 00:05:12,932
‫أعلموني إذا احتجتم إلى شيء آخر

58
00:05:13,057 --> 00:05:14,642
‫هل لديك تقرير الطبيب
‫الشرعي الذي عاين (دانيال)؟

59
00:05:14,767 --> 00:05:17,020
‫نعم، وصل قبل مجيئكم

60
00:05:17,437 --> 00:05:20,189
‫- هل السيد (لانهام) هنا؟
‫- إنه في مكتبي

61
00:05:20,314 --> 00:05:22,108
‫استدعيناه 6 مرات

62
00:05:22,692 --> 00:05:24,819
‫انظر إلى ما حصل في مارس

63
00:05:34,954 --> 00:05:37,540
‫سيد (لانهام)، إنني العميل
‫الفدرالي (هوتشنر)

64
00:05:37,874 --> 00:05:39,250
‫مرحبا

65
00:05:39,375 --> 00:05:41,335
‫أحتاج إلى طرح بضعة أسئلة عليك

66
00:05:42,336 --> 00:05:46,549
‫سيد (لانهام)، عدت إلى المكان ذاته
‫حيث فُقد (دانيال) في كلّ عطلة أسبوعية

67
00:05:46,674 --> 00:05:48,426
‫من نوفمبر حتى منتصف مارس

68
00:05:49,218 --> 00:05:51,763
‫- هذا صحيح
‫- ومن ثم أقلعت عن الذهاب

69
00:05:52,472 --> 00:05:54,599
‫لمَ؟ ما الذي تغيّر؟

70
00:05:56,642 --> 00:06:00,563
‫سيد (لانهام)، مات (دانيال) في منتصف مارس

71
00:06:01,147 --> 00:06:05,568
‫عليك أن تشرح سبب توقّفك عن البحث عنه
‫في الوقت ذاته الذي مات فيه

72
00:06:05,693 --> 00:06:07,111
‫لا أدري

73
00:06:07,236 --> 00:06:14,077
‫خالجني شعور بأنه مات فحسب

74
00:06:19,165 --> 00:06:22,043
‫كنت و(دانيال) تخيّمان بانتظام في الغابة؟

75
00:06:22,293 --> 00:06:28,007
‫نعم، حصلت والدته على الحضانة الكاملة
‫وكنا نمضي العُطل الٔاسبوعية فقط معا

76
00:06:28,925 --> 00:06:33,846
‫أردت جعلها مميزة، شيء يتذكّره دائما

77
00:06:34,931 --> 00:06:38,351
‫قد يكون (دانيال) اتصاله
‫البشري الوحيد لٔاشهر

78
00:06:38,601 --> 00:06:41,354
‫- تظنه فعل هذا من قبل؟
‫- يصعب الجزم

79
00:06:41,479 --> 00:06:44,607
‫يتخلّص معظم المعتدين
‫على الٔاولاد من ضحاياهم فورا

80
00:06:44,732 --> 00:06:50,113
‫يطغى عليهم الواقع والعار أحيانا
‫حتى يشعرون بالحاجة الملحّة مجددا

81
00:06:50,238 --> 00:06:53,449
‫لكن هذا الرجل تخطّى تلك المرحلة
‫لا يشعر بالندم على دوافعه التي لا تقاوَم

82
00:06:53,741 --> 00:06:55,910
‫كانت لديه ضحايا أخرى على الٔاغلب

83
00:06:56,035 --> 00:06:59,622
‫إذا كان مجرما تفضيليا، ستكون
‫الضحايا الٔاخرى بمثل سن (دانيال)

84
00:07:01,415 --> 00:07:03,251
‫(غارسيا)، ابحثي عن الفتيان
‫القاصرين المفقودين

85
00:07:03,376 --> 00:07:05,837
‫من (أبالاشيان ترايل) العام الفائت

86
00:07:05,962 --> 00:07:08,923
‫يستحسن أن تعود لـ5 أعوام
‫تمرّن هذا الرجل كثيرا

87
00:07:11,759 --> 00:07:17,807
‫كانت العوامل الطبيعية ستُتلف الجثة
‫خلال وقت قصير، أراد حفظ (دانيال)

88
00:07:18,141 --> 00:07:21,018
‫ربما ليس هذا مكانا للتخلّص من الجثة
‫ربما هذا مدفن

89
00:07:21,185 --> 00:07:23,229
‫سيترك علامة إذا

90
00:07:23,688 --> 00:07:26,107
‫لكنه لا يريد أن يلاحظه المتنزّهون الٓاخرون

91
00:07:26,315 --> 00:07:30,528
‫لا يعتبر نفسه زائرا في الغابة بل يشعر
‫أنه في دياره هنا وكأنه يملكها

92
00:07:30,653 --> 00:07:32,947
‫يريد إبراز سيطرته إذا

93
00:07:33,865 --> 00:07:37,994
‫تترك الحيوانات علامتها
‫في أعلى مكان ممكن في الشجرة

94
00:07:43,624 --> 00:07:45,918
‫استعمل فأسا على الٔاغلب

95
00:07:51,215 --> 00:07:52,758
‫(برانتيس)

96
00:08:02,435 --> 00:08:05,146
‫لديه جثة أخرى مدفونة هنا في مكان ما

97
00:08:11,402 --> 00:08:17,658
‫ليلة اختفائه إذا، نصبتما الخيمة وغفوتما؟

98
00:08:20,703 --> 00:08:22,079
‫نعم

99
00:08:22,205 --> 00:08:25,833
‫- ومن ثم دخل رجل خيمتكما؟
‫- لا، لم يدخل أحد الخيمة

100
00:08:25,958 --> 00:08:28,502
‫نهض (دانيال) وخرج

101
00:08:32,256 --> 00:08:35,593
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أقصد الحمّام، سأعود حالا

102
00:08:39,055 --> 00:08:45,811
‫كان يجب أن أتبعه لكنني لم أفعل
‫عدت إلى النوم

103
00:08:50,441 --> 00:08:54,487
‫تظنون أنتم والشرطة والجميع أنني الفاعل

104
00:08:56,697 --> 00:09:00,701
‫ليس ذلك هاما، ليس بالنسبة إليّ

105
00:09:03,204 --> 00:09:08,459
‫الٔامر الوحيد الذي يهمّني
‫هو ما كان ابني يفكّر فيه

106
00:09:10,044 --> 00:09:13,005
‫وأنني لم أكن هناك لحمايته

107
00:09:13,673 --> 00:09:16,509
‫كنت بطله وفشلت

108
00:09:19,220 --> 00:09:21,764
‫كيف أتعايش مع الٔامر؟

109
00:09:31,524 --> 00:09:34,777
‫- تظنه يقول الحقيقة؟
‫- نعم

110
00:09:35,278 --> 00:09:40,116
‫وجدنا جثة أخرى في المكان مغلّفة
‫بالبلاستيك، بمثل سن (دانيال) تقريبا

111
00:09:40,241 --> 00:09:42,910
‫تطابق ثيابه الٔاوصاف
‫في تقرير الٕابلاغ عن فقدانه

112
00:09:43,035 --> 00:09:46,247
‫يدعى الفتى (تايلر ستولتس)
‫وخُطف قبل 23 شهرا

113
00:09:46,414 --> 00:09:49,500
‫- متى انتقل (لانهام) إلى المنطقة؟
‫- في صيف 2009

114
00:09:49,667 --> 00:09:51,168
‫ليس مشتبها به إذا

115
00:09:51,294 --> 00:09:54,505
‫فُقد (تايلر) في أكتوبر 2008
‫و(دانيال) في نوفمبر التالي

116
00:09:54,630 --> 00:09:58,718
‫يأخذ ولدا من الدرب في الخريف إذا
‫ويبقيه طيلة الشتاء

117
00:09:58,843 --> 00:10:00,678
‫وكأنه يمضي الشتاء في السبات معهم

118
00:10:14,817 --> 00:10:16,193
‫ماذا؟

119
00:10:16,319 --> 00:10:18,571
‫- عليّ الذهاب للتبوّل
‫- اذهبي ونادي أمي

120
00:10:18,696 --> 00:10:23,951
‫- رجاء، عليّ التبوّل فعلا
‫- حسنا، افعلي ذلك بسرعة

121
00:10:38,049 --> 00:10:40,718
‫- قفي في الخلف هناك
‫- حسنا

122
00:10:46,182 --> 00:10:50,061
‫- لا يمكنني فعل ذلك هنا
‫- حسنا، هيا بنا

123
00:10:57,610 --> 00:10:58,986
‫لا أريدك أن تسمع

124
00:10:59,111 --> 00:11:01,864
‫- توجهي إلى هناك إذا
‫- حسنا

125
00:11:13,501 --> 00:11:15,795
‫(آنا)، أسرعي، البرد قارس

126
00:11:23,010 --> 00:11:24,720
‫(آنا)

127
00:11:30,351 --> 00:11:32,478
‫قال إنه سيقتل والديّ

128
00:11:32,603 --> 00:11:35,398
‫- من؟
‫- أنا

129
00:11:41,821 --> 00:11:43,197
‫ماذا وجدت، (ريد)؟

130
00:11:43,322 --> 00:11:46,450
‫عدت إلى الوراء لـ10 أعوام وطابقت تقارير
‫عن فقدان أولاد مثل (دانيال) و(تايلر)

131
00:11:46,575 --> 00:11:49,703
‫ووفقا لتقديري، قد يكون الجاني
‫خطف 12 ضحية

132
00:11:49,870 --> 00:11:52,331
‫كيف يمكنك ربطها كلّها بالجاني ذاته؟

133
00:11:52,456 --> 00:11:55,334
‫تشكل تواريخ وأماكن الخطف نمطا جليا

134
00:11:55,459 --> 00:11:59,588
‫إذا كان يخطف الٔاولاد منذ 10 أعوام
‫لمَ لم نُستدعَ من قبل؟

135
00:11:59,713 --> 00:12:02,341
‫الٔامر هو أنه يتبع الدرب
‫من بدايته حتى نهايته

136
00:12:02,466 --> 00:12:04,385
‫ويتطلّب كلّ اتجاه 6 أشهر تقريبا

137
00:12:04,552 --> 00:12:08,305
‫خطف ضحيته السادسة من (داوسونفيل)
‫(جورجيا) عام 2006

138
00:12:08,431 --> 00:12:12,852
‫ومن ثم سار إلى (مانشستر) (فيرمونت)
‫وخطف ضحيته السابعة عام 2007

139
00:12:12,977 --> 00:12:16,647
‫لم يعد إلى الجنوب مجددا قبل 2009
‫عندما استيقظ والدا (جايمس كلاتر)

140
00:12:16,814 --> 00:12:18,899
‫من ليلة تخييم وكان قد اختفى
‫افترضا أنه ضاع فحسب

141
00:12:19,024 --> 00:12:23,946
‫لم نُستدعَ لٔان أحدا لم يعلم بوجوده
‫تفصل أعوام وحدود ولايات بين الجرائم

142
00:12:24,071 --> 00:12:26,699
‫الٔامر المشوّق هو أنه كان صيّادا
‫أكثر عدوانية قبل 10 أعوام

143
00:12:26,824 --> 00:12:31,495
‫كان يصطاد ويقتل على مدار السنة
‫لكنه توقّف عن التنقّل بعيدا قبل عامين

144
00:12:31,620 --> 00:12:33,956
‫- إنه يبطئ
‫- أظن أن ثمّة ما يعيق تحرّكه

145
00:12:34,081 --> 00:12:36,542
‫إمّا التقدّم في السن أو إصابة
‫بسبب أعوام من العيش في البرّية

146
00:12:36,667 --> 00:12:41,964
‫لكن الغريب هو أنه عاد إلى قطر الٔاميال
‫الـ30 هذا في الشتائين الٔاخيرين

147
00:12:42,089 --> 00:12:46,135
‫يأخذ ضحية في الخريف ليبقى معه
‫حتى الربيع ضمن تلك المنطقة

148
00:12:46,260 --> 00:12:49,054
‫الشتاء قاسٍ، يحتاج إلى إيجاد ملجأ

149
00:12:49,180 --> 00:12:53,017
‫ويجب أن يكون مموّها كثيرا
‫حتى المتنزّهون الٔاكثر تمرّسا لم يروه

150
00:13:18,167 --> 00:13:21,587
‫سيبحث والدانا عنا، سيعلمان أننا اختفينا

151
00:13:21,754 --> 00:13:24,006
‫نريد والدينا

152
00:13:27,635 --> 00:13:33,641
‫لن نخبر أحدا إذا تركتنا نذهب
‫نعدك بذلك، لن نفعل صحيح، (آنا)؟

153
00:13:34,141 --> 00:13:35,726
‫نعم

154
00:13:38,604 --> 00:13:41,398
‫- لا يمكنك تركنا هنا في الظلام
‫- (روبرت)

155
00:13:46,320 --> 00:13:48,280
‫سنكون بخير

156
00:13:58,848 --> 00:14:01,600
‫- ماذا لدينا؟
‫- أخذ الجاني ولدين هذه المرة

157
00:14:01,725 --> 00:14:04,770
‫(روبرت بروكس)، 10 أعوام
‫وشقيقته (آنا)، 8 أعوام

158
00:14:04,937 --> 00:14:06,313
‫وهو لا يفضّل الفتيات

159
00:14:06,647 --> 00:14:08,440
‫لا تخيّم عائلات كثيرة في نوفمبر

160
00:14:08,566 --> 00:14:10,651
‫- أخذ ما توفّر لديه
‫- ولم يكن (روبرت) بمفرده

161
00:14:10,776 --> 00:14:12,153
‫لم يستطع المجازفة بترك شاهدة

162
00:14:12,278 --> 00:14:15,239
‫السؤال هو إلى متى سيبقيها حية؟

163
00:14:25,666 --> 00:14:31,630
‫- إنني خائفة (روبرت)، ماذا يريد؟
‫- لا أدري

164
00:14:32,590 --> 00:14:36,135
‫- ماذا سيفعل بنا؟
‫- لا أدري

165
00:14:36,302 --> 00:14:39,638
‫- أتظنه سوف...
‫- توقّفي فحسب، رجاء

166
00:14:46,353 --> 00:14:50,566
‫يعلم والدانا أننا اختفينا الٓان
‫سيرسلون الجميع لٕايجادنا إذا

167
00:14:50,691 --> 00:14:55,529
‫- ماذا إذا لم يجدنا أحد يوما؟
‫- لا تقولي ذلك، سنكون بخير

168
00:14:56,113 --> 00:15:02,745
‫هيا، هيا، ستكون الٔامور على ما يرام

169
00:15:10,669 --> 00:15:14,757
‫هاك، يشبه (مستر بينكي)

170
00:15:20,012 --> 00:15:24,600
‫(روبرت)، لمن هذه الٔالعاب؟

171
00:15:36,904 --> 00:15:40,115
‫أراد الولدان خيمتهما الخاصة
‫إنهما أكبر من أن تتسع لهما خيمتنا

172
00:15:40,574 --> 00:15:44,870
‫سمعناهما يتقهقهان، غفوت وأنا أسمعهما

173
00:15:44,995 --> 00:15:48,707
‫أيمكننا الحصول على قطعة ثياب
‫للولدين لمساعدتنا في البحث؟

174
00:15:48,832 --> 00:15:50,918
‫- طبعا
‫- شكرا

175
00:16:01,136 --> 00:16:03,305
‫أريد الذهاب معهم

176
00:16:06,433 --> 00:16:10,479
‫سيد (بروكس)، أريدك أن تبقى
‫في المخيّم في حال عاد (روبرت) و(آنا)

177
00:16:10,646 --> 00:16:12,273
‫- المعذرة، شكرا
‫- سيساعدنا هذا كثيرا

178
00:16:12,398 --> 00:16:16,193
‫- سيد (لانهام)، أيمكنني مساعدتك؟
‫- سمعت الخبر

179
00:16:16,318 --> 00:16:20,614
‫- أعرف هذه المنطقة كما الجميع
‫- سيدي، لا يمكنني الموافقة

180
00:16:21,240 --> 00:16:24,910
‫لست هنا للانتقام، يعاني
‫ذانك الولدان ما عانه (دانيال)

181
00:16:25,035 --> 00:16:28,664
‫- أفهمك
‫- أحتاج إلى التواجد هنا

182
00:16:28,789 --> 00:16:32,376
‫ربما يمكنك المساعدة بطريقة أخرى
‫لكن لا يمكنك التواجد هنا، آسف سيدي

183
00:16:32,501 --> 00:16:34,670
‫- "(هوتش)"
‫- المعذرة، تكلّم (ريد)

184
00:16:36,922 --> 00:16:39,967
‫حسنا، في أسوأ الاحتمالات أن الولدين
‫اختُطفا عند الساعة 9 مساء، هذا يعطيه...

185
00:16:40,092 --> 00:16:43,971
‫"تقدّما لـ12 ساعة
‫بوتيرة 3 أميال في الساعة"

186
00:16:44,263 --> 00:16:47,099
‫- خطف ولدين
‫- "بوتيرة ميلين في الساعة"

187
00:16:47,224 --> 00:16:50,686
‫إنه قطر 24 ميلا، المكان ذاته
‫الذي قمنا بتوصيفه ليل أمس

188
00:16:51,020 --> 00:16:55,941
‫لكن إذا كان متعقّبا متمرّسا سيدرك أنه
‫مطارَد الٓان ويتجاهل ما هو غير ضروري

189
00:16:57,234 --> 00:16:59,737
‫- مثل (آنا)
‫- "ليست من نوعه المفضّل"

190
00:17:01,113 --> 00:17:03,949
‫"حتى يصبح لدينا سبب يحدونا لنظن
‫عكس ذلك يجب أن نفترض أنها حية"

191
00:17:04,074 --> 00:17:06,577
‫سنحدد الٔاوصاف ونطلق فِرق البحث والٕانقاذ

192
00:17:55,918 --> 00:17:59,380
‫لا، ماذا تفعلين؟ ربما دسّ السمّ فيه

193
00:17:59,505 --> 00:18:01,673
‫لكنني أشعر بالعطش

194
00:18:43,757 --> 00:18:49,763
‫- تعال هنا، أريد أن أريك شيئا
‫- لا أريد ترك شقيقتي

195
00:18:59,940 --> 00:19:02,359
‫أتريدين مصباحا كهربائيا؟

196
00:19:03,569 --> 00:19:05,654
‫سيجلب لك واحدا

197
00:19:19,251 --> 00:19:21,336
‫(روبرت)؟ لا تتركني رجاء

198
00:19:33,974 --> 00:19:42,107
‫لا، (روبرت)، (روبرت) لا

199
00:19:42,649 --> 00:19:44,026
‫"هل رأيتم هذين الولدين؟"

200
00:19:44,151 --> 00:19:46,945
‫يصطاد هذا الجاني ويخطف ضحاياه
‫ويبقيهم في الغابة

201
00:19:47,279 --> 00:19:51,200
‫نظنه ترك المدينة وبنى
‫بيتا له هنا في البرّية

202
00:19:51,325 --> 00:19:54,745
‫ممّا يعني أنه فقد أيّ روادع
‫اجتماعية أو أخلاقية

203
00:19:54,870 --> 00:19:58,832
‫كرّس حياته لخطف الٔاولاد،
‫ووجد المكان المثالي لٕاخفائهم

204
00:19:59,082 --> 00:20:01,877
‫وجد ملجأ أو بناه ويصعب إيجاده

205
00:20:02,002 --> 00:20:06,256
‫يسمح له بتحمّل الطقس القاسي وهو
‫آمن كفاية ليحول دون فرار ضحاياه

206
00:20:06,423 --> 00:20:09,343
‫لذا حجمه كبير بالتأكيد
‫تحت الٔارض أو في جانب جبل إذا

207
00:20:09,468 --> 00:20:13,722
‫أحيانا أصوات الٔاولاد العالقين تخنقها
‫فِرق البحث التي تناديهم

208
00:20:13,889 --> 00:20:17,392
‫ولهذا السبب نطلب منكم
‫أن تنادوا (روبرت) و(آنا) باسميهما

209
00:20:17,518 --> 00:20:20,395
‫لكن أفسحوا مجالا بين النداءات
‫للٕاصغاء إلى ردودهما

210
00:20:21,355 --> 00:20:23,106
‫حسنا، هيا بنا

211
00:20:30,113 --> 00:20:35,369
‫- (آنا)
‫- (روبرت)

212
00:20:38,413 --> 00:20:44,628
‫لنرَ، رواسب حديد في بركة (ماكي)
‫هذا يعني أن المياه غير قابلة للشرب...

213
00:20:45,921 --> 00:20:49,550
‫لطالما ظننت أنني فتّشت
‫كلّ بوصة من تلك الغابة

214
00:20:50,676 --> 00:20:53,428
‫أتظنه سمعني أناديه باسمه يوما؟

215
00:20:53,554 --> 00:20:56,974
‫حتى إذا لم يفعل، إنني واثق
‫من أنه كان يعلم أنك تبحث عنه

216
00:20:59,351 --> 00:21:01,270
‫فعلت

217
00:21:03,897 --> 00:21:06,233
‫لكنه كان هناك في مكان ما

218
00:21:06,358 --> 00:21:08,652
‫سيد (لانهام)، أتمانع
‫أن أطرح عليك بضعة أسئلة؟

219
00:21:08,944 --> 00:21:13,240
‫تعرف هذه المنطقة أفضل من أيّ شخص آخر
‫وأظنك تستطيع مساعدتنا في إيجاد الولدين

220
00:21:55,449 --> 00:21:57,868
‫(روبرت)؟ ماذا حصل؟

221
00:21:59,036 --> 00:22:01,163
‫ماذا حصل؟ أخبرني

222
00:22:03,123 --> 00:22:08,962
‫اهربي عندما يأتي لاصطحابي
‫في المرة المقبلة

223
00:22:12,132 --> 00:22:16,762
‫- ولا تتوقّفي
‫- لا أريد الذهاب بمفردي

224
00:22:19,264 --> 00:22:24,227
‫- عديني
‫- حسنا، أعدك

225
00:22:31,652 --> 00:22:33,862
‫- (آنا)
‫- (روبرت)

226
00:22:38,617 --> 00:22:41,620
‫- (آنا)
‫- (آنا)

227
00:22:43,121 --> 00:22:45,207
‫(روبرت)

228
00:22:45,791 --> 00:22:47,959
‫متى تنخفض درجات الحرارة
‫لتصل إلى حدّ التجمّد؟

229
00:22:48,251 --> 00:22:50,003
‫بحلول عيد الشكر على أبعد تقدير

230
00:22:50,128 --> 00:22:54,800
‫حسنا، علينا أن نقصد مصدر الطعام
‫وهذا يوفّر علينا 5 أميال أخرى

231
00:22:54,925 --> 00:22:57,302
‫ماذا عن الملجأ؟ أين كنت
‫تبقى عندما تذهب إلى هناك؟

232
00:22:57,427 --> 00:23:01,807
‫كنت أختبئ في كهف معظم الوقت
‫حرارة الكهوف طبيعية

233
00:23:01,932 --> 00:23:04,518
‫تؤمّن مصدر التدفئة الخاص بها

234
00:23:12,693 --> 00:23:15,612
‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام
‫- أنا أيضا

235
00:23:20,867 --> 00:23:23,453
‫- انتظري
‫- أريد الذهاب إلى الحمّام

236
00:23:23,578 --> 00:23:25,163
‫تراجعي

237
00:23:31,128 --> 00:23:32,879
‫هناك

238
00:23:33,296 --> 00:23:37,676
‫لا تتحرّكي، تراجعي
‫قلت لك أن تذهب إلى هناك

239
00:23:39,511 --> 00:23:45,016
‫تراجعي، انهض، انهض

240
00:23:45,142 --> 00:23:47,310
‫تراجعي، قلت لك أن تبقي هناك

241
00:23:49,312 --> 00:23:52,607
‫اهربي (آنا)، اهربي، اهربي، اهربي

242
00:24:02,993 --> 00:24:05,662
‫ابتعد عنها، ابقَ بعيدا عنها

243
00:24:06,329 --> 00:24:07,873
‫لا تلمسها

244
00:24:13,503 --> 00:24:16,131
‫انهض، انهض

245
00:24:54,585 --> 00:24:57,880
‫(آنا)؟ لا بأس، لا بأس، تعالي هنا

246
00:24:58,005 --> 00:25:00,800
‫أدعى (إميلي)، إنك بمأمن الٓان

247
00:25:01,926 --> 00:25:04,220
‫نبحث عنكما منذ وقت طويل

248
00:25:05,137 --> 00:25:07,264
‫مرحبا (آنا)، أين شقيقك؟

249
00:25:07,389 --> 00:25:10,267
‫ظننته سيهرب خلفي لكنني نظرت
‫إلى الوراء ولم يكن هناك

250
00:25:10,601 --> 00:25:15,856
‫- (آنا)، أتعرفين من أيّة وجهة أتيت؟
‫- لا أدري، بدأت أركض فحسب

251
00:25:15,981 --> 00:25:19,485
‫قال لي (روبرت) أن أركض
‫وألّا أتوقّف مهما حصل

252
00:25:19,610 --> 00:25:21,654
‫لا بأس، فعلت الصواب

253
00:25:21,779 --> 00:25:26,033
‫اسمعي، حارسة الغابة اللطيفة سترافقك
‫إلى البيت إلى والديك الٓان، اتفقنا؟ حسنا

254
00:25:33,916 --> 00:25:35,626
‫انهض، انهض

255
00:25:35,835 --> 00:25:37,211
‫انهض

256
00:25:37,545 --> 00:25:40,256
‫- لا يمكنني السير أكثر
‫- هذه غلطتك

257
00:25:40,422 --> 00:25:47,263
‫- قلت لك إنني لن أؤذيك
‫- (روبرت)، (روبرت)

258
00:25:52,226 --> 00:25:54,186
‫(روبرت)

259
00:25:58,858 --> 00:26:03,279
‫مهما كانت الٔامور سيئة
‫يمكنها أن تزداد سوءا

260
00:26:10,870 --> 00:26:15,749
‫كان يجب ألّا أترك (روبرت) لكنه قال
‫لي أن أهرب، جعلني أعده بذلك

261
00:26:15,875 --> 00:26:19,795
‫- لا بأس، حبيبتي
‫- لا يزال يحتجزه

262
00:26:19,920 --> 00:26:22,756
‫فعلت الصواب، حبيبتي

263
00:26:23,132 --> 00:26:26,802
‫(آنا)، الرجل الذي اختطفكما أنت
‫و(روبرت)؟ ماذا تتذكّرين بشأنه؟

264
00:26:28,971 --> 00:26:32,474
‫كانت رائحته كريهة وكان قذرا

265
00:26:34,018 --> 00:26:42,192
‫- هل من أمر آخر؟
‫- كان مخيفا ويسير بطريقة غريبة

266
00:26:46,780 --> 00:26:49,491
‫- كأنه يعرج
‫- نعم

267
00:26:49,992 --> 00:26:52,494
‫جيد، هذا يساعدنا

268
00:26:53,537 --> 00:26:56,415
‫- أتت من هنا حتما
‫- لديه ملجأ قريب حتما

269
00:27:06,091 --> 00:27:07,843
‫حسنا، لنبعد الكلاب

270
00:27:09,136 --> 00:27:13,474
‫لم أرَ هذا الكهف من قبل يوما
‫قد يكون وكرا لدب أو قد يكون عميقا

271
00:27:13,891 --> 00:27:17,269
‫- إنه هو حتما
‫- حسنا، هيا بنا

272
00:27:56,225 --> 00:27:59,728
‫يبدو أنه كان مستعجلا، ترك مالا
‫وحصص طعام تكفي لٔاسبوع

273
00:27:59,853 --> 00:28:01,855
‫وثيابا هناك، انظري إلى هذه

274
00:28:02,064 --> 00:28:04,191
‫أقراص وأزهار؟

275
00:28:04,525 --> 00:28:08,028
‫لا أتخيّل أن هذا الرجل عالم نبات
‫أتظنه يدخّنها؟

276
00:28:08,153 --> 00:28:09,697
‫هذا المنجم مقفل منذ أعوام

277
00:28:09,822 --> 00:28:15,369
‫يمتدّ المهوى إلى 100 قدم أخرى وينهار
‫وجدت صندوقا من الذخيرة أيضا لكن بلا سلاح

278
00:28:15,494 --> 00:28:19,248
‫(ريد)، سأرسل لك صورة
‫لزهرة يجمعها هذا الرجل

279
00:28:19,373 --> 00:28:20,874
‫"حسنا، التحميل جارٍ الٓان"

280
00:28:21,000 --> 00:28:22,793
‫يعيش هذا الرجل في نمط نجاة واستمرار

281
00:28:22,918 --> 00:28:24,920
‫إذا كان يهرب، ماذا يعني
‫ذلك بالنسبة لـ(روبرت)؟

282
00:28:25,087 --> 00:28:27,589
‫"إنها نبتة مخلب الشيطان
‫إنه علاج مثلي للٔالم"

283
00:28:27,715 --> 00:28:29,633
‫يُستعمل للمفاصل المتورّمة بشكل شائع

284
00:28:29,758 --> 00:28:32,052
‫قالت الفتاة الصغيرة لـ(هوتش)
‫إن الجاني يسير وهو يعرج

285
00:28:32,177 --> 00:28:34,346
‫"ربما يستعمل نبتة مخلب
‫الشيطان كعلاج للٔالم"

286
00:28:34,513 --> 00:28:35,889
‫ماذا؟ يحتاج إلى الٔادوية إذا؟

287
00:28:36,181 --> 00:28:38,225
‫يفسّر ذلك لما يغطّي مسافة أقصر كلّ عام

288
00:28:38,350 --> 00:28:41,770
‫"لكن تلك الزهرة لن تبقيه
‫قادرا على التحرّك لـ8 أشهر"

289
00:28:41,895 --> 00:28:45,649
‫إذا كان يعاني مرضا منكّسا سيجد
‫صعوبة في التحرّك بدون أدوية مسكّنة

290
00:28:45,983 --> 00:28:47,484
‫حسنا، هيا، لنذهب من هنا

291
00:29:02,041 --> 00:29:04,376
‫سأفك وثاقك

292
00:29:05,836 --> 00:29:12,301
‫إذا أحدثت صوتا
‫أو حاولت الهرب ستموت، مفهوم؟

293
00:29:12,551 --> 00:29:15,137
‫هيا بنا، هيا

294
00:29:18,390 --> 00:29:21,810
‫أقفِلت أطراف الدرب كلّها في المنطقة
‫يدقق الحراس بكلّ من يخرجون

295
00:29:21,935 --> 00:29:25,522
‫يعرف كلّ بوصة من هذا المكان
‫سيخرج من طريق نجهل وجودها حتى

296
00:29:25,647 --> 00:29:28,525
‫يا جماعة، كانت عملية الخطف الٔاولى
‫له في (جونستاون)، (بنسلفانيا)

297
00:29:28,650 --> 00:29:30,277
‫ماذا لو ترعرع هنا؟

298
00:29:30,402 --> 00:29:32,071
‫قد يكون له صديق أو قريب في المنطقة

299
00:29:32,196 --> 00:29:35,574
‫المدينة الٔاقرب هي (هاريسبرغ)
‫يحتاج إلى مؤن وأدوية ومكان للاختباء

300
00:29:37,034 --> 00:29:40,329
‫نعم، لا أريد سماع قصتك المحزنة
‫ادفع لي المال يوم الاثنين فحسب

301
00:29:48,378 --> 00:29:51,632
‫- ماذا؟ من الطارق؟
‫- دعني أدخل

302
00:29:57,429 --> 00:30:02,601
‫- قلت لك إنني إذا رأيتك مجددا
‫- افتح الباب قبل أن يراني أحد

303
00:30:06,897 --> 00:30:09,942
‫سرقت مخزوني كلّه أيها الوغد

304
00:30:10,067 --> 00:30:12,861
‫أتعرف كم تطلّبت إعادة شرائي
‫الٔاقراص التي سرقتها مني؟

305
00:30:12,986 --> 00:30:15,739
‫ما لديّ جيد جدا، يمكننا عقد صفقة أخرى

306
00:30:15,864 --> 00:30:17,741
‫ما من شيء يضاهيه جودة

307
00:30:32,998 --> 00:30:35,208
‫ما اسمك؟

308
00:30:42,906 --> 00:30:46,702
‫(غارسيا)، طابقي لائحتك مع رجال
‫مدانين بجرائم جنسية ضد فتيان

309
00:30:46,827 --> 00:30:50,289
‫بين سن 8 أعوام و12 عاما في مطلع
‫التسعينيات، ابدأي بـ(بنسلفانيا)

310
00:30:50,414 --> 00:30:54,960
‫تخلّف عن اجتماعات إطلاق السراح المشروط
‫عام 2001 وتوارى عن الٔانظار منذ ذلك الحين

311
00:30:55,294 --> 00:31:01,300
‫لديّ 24 شخصا مطابقا لكن... مهلا

312
00:31:02,176 --> 00:31:04,595
‫حسنا، هذا غريب جدا

313
00:31:07,264 --> 00:31:09,183
‫لدى 11 رجلا من الذين خرجوا
‫بإطلاق سراح مشروط

314
00:31:09,308 --> 00:31:11,560
‫في مطلع التسعينيات العنوان المعروف ذاته

315
00:31:11,685 --> 00:31:14,021
‫مجموعة من المنحرفين؟

316
00:31:14,146 --> 00:31:16,064
‫هذا يستبعد مناطق قريبة
‫من المدارس والمتنزّهات

317
00:31:16,190 --> 00:31:17,566
‫أقل ما يقال إن خيارات السكن محدودة

318
00:31:17,691 --> 00:31:21,612
‫من المنطقي أن يكون مكان المجموعة
‫الوحيد حيث يشعرون بالٔامان

319
00:31:21,737 --> 00:31:24,323
‫- (غارسيا)، ما هو العنوان؟
‫- "أرسله الٓان"

320
00:31:29,745 --> 00:31:31,288
‫أحتاج إلى مؤونة 3 أشهر على الٔاقل

321
00:31:31,413 --> 00:31:32,790
‫هذا كلّ شيء، (شاين)

322
00:31:32,915 --> 00:31:35,042
‫إذا لم يكن جيدا كفاية
‫جِد مكانا آخر للبقاء

323
00:31:35,501 --> 00:31:38,587
‫- أعلم أن لديك المزيد
‫- قلت لك إن هذا كلّ ما لديّ

324
00:31:39,671 --> 00:31:41,089
‫أين تخبّئه؟

325
00:31:44,176 --> 00:31:45,636
‫هيا

326
00:31:48,055 --> 00:31:49,640
‫رجاء، لا...

327
00:31:54,895 --> 00:31:58,732
‫خلتك قلت إنه ليس لديك المزيد
‫ما هذا؟

328
00:31:59,525 --> 00:32:01,693
‫رجاء، هذا كلّ ما تبقّى لي

329
00:32:13,747 --> 00:32:17,125
‫بما أنك كنت سخيا جدا، سأمهلك ساعة

330
00:32:20,254 --> 00:32:23,757
‫كن لطيفا معه، لا أريد أن يصاب بكدمات

331
00:32:30,514 --> 00:32:35,143
‫(غارسيا)، نظن أن الجاني مصاب بمرض منكّس
‫أيمكنك التحقق من سجلات السجن الطبية؟

332
00:32:36,103 --> 00:32:40,107
‫حسنا وجدته، (شاين وايلاند)
‫سُجن عام 1994

333
00:32:41,483 --> 00:32:42,860
‫يا إلهي، بجرم اغتصاب
‫فتى عمره 10 أعوام

334
00:32:42,985 --> 00:32:44,361
‫"ليست لديّ فكرة عن سبب خروجه الٓان"

335
00:32:44,486 --> 00:32:45,988
‫أرسل لك صورته

336
00:32:46,113 --> 00:32:49,867
‫(غارسيا)، هل كان أحد أفراد المجموعة
‫الحالية في السجن معه؟

337
00:32:49,992 --> 00:32:52,202
‫أو أن لديهما مسؤول إطلاق
‫سراح مشروط مشترك؟

338
00:32:52,327 --> 00:32:54,997
‫إنني أبحث لكن بلا جدوى حاليا

339
00:32:55,122 --> 00:32:59,501
‫ثمّة ولد برفقته، سيقصد أحدا
‫يعلم أنه لن يسلّمه إذا

340
00:32:59,626 --> 00:33:01,128
‫"قال (ريد) إنه سيحتاج
‫إلى أدوية مسكّنة حالا"

341
00:33:01,253 --> 00:33:02,671
‫ترك مؤونته في المنجم

342
00:33:02,796 --> 00:33:04,423
‫كان ثمّة الكثير من المال
‫في حقيبة الظهر تلك

343
00:33:04,548 --> 00:33:06,758
‫أجهل كم من المال بحوزته
‫لكن تلك الٔادوية ليست بخسة الثمن

344
00:33:06,884 --> 00:33:08,385
‫"لكن (روبرت) برفقته"

345
00:33:08,510 --> 00:33:11,054
‫بالنسبة للبعض هذا معادل للمال

346
00:33:22,649 --> 00:33:24,860
‫هل أنت بخير، يا صاح؟

347
00:33:28,947 --> 00:33:35,454
‫أعرف شيئا يبهجني دائما
‫أتريد مشاهدة فيلم فيديو؟

348
00:33:36,580 --> 00:33:38,415
‫ابقَ بعيدا عني

349
00:33:40,751 --> 00:33:42,878
‫لا تلعب معي الٓان

350
00:33:43,003 --> 00:33:47,883
‫- ابقَ بعيدا عني
‫- هيا، هيا، هيا

351
00:33:49,259 --> 00:33:50,844
‫لا تفعل

352
00:34:03,941 --> 00:34:05,776
‫تولّيا الجهة الٔامامية، وسنتولّى
‫أنا و(روسي) الجهة الخلفية

353
00:34:05,901 --> 00:34:07,778
‫الشرطة المحلية جاهزة
‫للمداهمة عند إشارتنا

354
00:34:11,323 --> 00:34:15,619
‫آسف، انهض

355
00:34:15,911 --> 00:34:18,914
‫استيقظ أيها الفتى، آسف

356
00:34:20,791 --> 00:34:22,167
‫هيا

357
00:34:23,251 --> 00:34:27,047
‫سيقتلني، سيقتلني

358
00:34:27,255 --> 00:34:31,468
‫نعم، نعم، لا بأس، لن أتصل بمبيد
‫الحشرات مجددا، اذهب لشراء أفخاخ

359
00:34:32,469 --> 00:34:34,888
‫كائن من يكون الفاعل، أخرجه من هنا فحسب

360
00:34:35,013 --> 00:34:37,516
‫- سيدي، أتعرف (شاين وايلاند)؟
‫- لا

361
00:34:38,558 --> 00:34:40,352
‫هل رأيت هذا الفتى يوما؟

362
00:34:42,312 --> 00:34:46,358
‫قطعا لا، أتصل بالشرطة فورا
‫عندما يدخل شخص قاصر إلى هنا

363
00:34:46,483 --> 00:34:48,902
‫حسنا، لنفترض أنك تريد شراء أدوية
‫غير قانونية، من تقصد في المبنى؟

364
00:34:49,194 --> 00:34:51,279
‫- لا دخل لي بذلك
‫- هيا يا رجل

365
00:34:51,405 --> 00:34:53,490
‫لدى شخص في هذا المبنى
‫المعارف للحصول عليها

366
00:34:53,782 --> 00:34:57,119
‫هذا المكان يعج بالٔانذال ويبيع عدد
‫كبير منهم الٔادوية غير القانونية

367
00:34:57,452 --> 00:35:00,288
‫نبحث عن شخص انتقل
‫للعيش هنا في التسعينيات

368
00:35:02,666 --> 00:35:06,169
‫الشخص الوحيد الذي يعيش هنا
‫منذ تلك الفترة هو (براندون ستايلز)

369
00:35:06,294 --> 00:35:09,589
‫- الغرفة رقم 408
‫- شكرا، إذا حذّرته ستكون متواطئا

370
00:35:11,675 --> 00:35:13,218
‫لا تحدثا فوضى

371
00:35:36,491 --> 00:35:38,452
‫(براندون ستايلز)

372
00:35:40,871 --> 00:35:42,414
‫الشرطة الفدرالية

373
00:35:47,627 --> 00:35:49,254
‫المكان خالٍ هنا

374
00:35:52,549 --> 00:35:54,009
‫(برانتيس)

375
00:35:55,552 --> 00:35:56,928
‫كان (روبرت) هنا

376
00:35:57,095 --> 00:35:58,805
‫(هوتش)، يبدو أن (روبرت) كان في الغرفة

377
00:35:58,930 --> 00:36:02,851
‫"يبدو أن عراكا وقع، إذا استطاع
‫الهرب ربما يطاردانه الٓان"

378
00:36:03,018 --> 00:36:04,478
‫حسنا، واصلا تفتيش المبنى

379
00:36:04,603 --> 00:36:06,813
‫- "سنغطّي المنطقة المحيطة"
‫- مفهوم

380
00:36:20,577 --> 00:36:24,831
‫فتّش رجال الشرطة الٔاحياء السكنية المحيطة
‫عرضوا صورة (روبرت)، لم يرَ أحد شيئا

381
00:36:24,956 --> 00:36:27,459
‫علينا تفتيش كلّ مكبّ نفايات
‫في قطر 4 أحياء

382
00:36:27,751 --> 00:36:32,089
‫إذا ساءت الٔامور وقتل الفتى
‫هل سيُخرج الجثة في وضح النهار؟

383
00:36:33,965 --> 00:36:36,259
‫سيُخرجه في كيس قماشي

384
00:36:57,447 --> 00:36:59,074
‫"بيت الدرج الشرقي خالٍ"

385
00:37:00,075 --> 00:37:02,077
‫تلقيتك، إنني قادم

386
00:38:28,205 --> 00:38:30,457
‫لن أعود إلى السجن

387
00:38:37,380 --> 00:38:39,132
‫عد إلى هنا

388
00:38:46,306 --> 00:38:47,891
‫- تعال هنا
‫- لا

389
00:38:48,433 --> 00:38:50,227
‫- لا تتحرّك
‫- لم أختطفه

390
00:38:50,560 --> 00:38:53,355
‫أحضره (شاين) إليّ، لم أفعل شيئا

391
00:38:53,480 --> 00:38:56,858
‫- لا بأس (روبرت)، إنك بمأمن الٓان
‫- اركع، اركع

392
00:38:56,983 --> 00:39:01,279
‫- أين (شاين وايلاند)؟ أين ذهب؟
‫- لا أدري، ترك الفتى فحسب

393
00:39:01,404 --> 00:39:05,283
‫- قال إنه سيعود بعد ساعة
‫- (هوتش)، وجدنا (روبرت)

394
00:39:05,408 --> 00:39:08,578
‫ليس (شاين وايلاند) في المبنى
‫لكنه قد يكون في المحيط

395
00:39:09,037 --> 00:39:10,622
‫- هيا بنا
‫- انهض، انهض

396
00:39:20,882 --> 00:39:22,467
‫لقد هرب

397
00:39:24,427 --> 00:39:27,597
‫- ماذا عن الفتى؟
‫- يتجه إلى المستشفى

398
00:39:29,516 --> 00:39:32,727
‫وجدنا هذه في مهوى المنجم

399
00:39:36,439 --> 00:39:40,652
‫- إنها لـ(دانيال)
‫- آسف، سيد (لانهام)

400
00:40:09,222 --> 00:40:11,016
‫هل يحصل هذا غالبا؟

401
00:40:19,441 --> 00:40:21,484
‫ليس غالبا كفاية

402
00:40:28,658 --> 00:40:33,079
‫رأى (شاين) الشرطة وهرب حتما
‫كان الٔامر سهلا بالنسبة إليه

403
00:40:33,204 --> 00:40:34,581
‫(روبرت) ولد قوي

404
00:40:34,706 --> 00:40:36,624
‫معرفة أنه قاوم ستساعده في تخطّي الٔامر

405
00:40:36,750 --> 00:40:43,256
‫طيلة حياتي المهنية، أعدت بضعة أولاد
‫إلى ذويهم بعد 24 ساعة

406
00:40:43,757 --> 00:40:46,092
‫ليست هذه خسارة برأيي

407
00:40:46,509 --> 00:40:49,095
‫قبل الٓان لم يكن أحد يعلم أن
‫ثمّة مغتصب أولاد يجوب الدرب

408
00:40:49,220 --> 00:40:51,014
‫نعرف هويته الٓان وأوصافه

409
00:40:51,139 --> 00:40:53,641
‫أرسِلت صورته
‫إلى مراكز حراس الغابة كلّها

410
00:40:54,017 --> 00:40:58,063
‫- تظنينه سيعود إلى هناك؟
‫- لا يمكنه العيش في مكان آخر

411
00:40:58,188 --> 00:41:00,648
‫ليس لديه مخبأ، جرّدناه منه

412
00:41:00,774 --> 00:41:04,277
‫من الصعب تقبّل ألّا عدالة
‫للعائلات التي قضى عليها

413
00:41:05,737 --> 00:41:07,655
‫سنقبض عليه

414
00:41:32,555 --> 00:41:38,186
‫"قالت (إيليز كابوت): يدوم الشرّ
‫للحظة ولكنه يترك قشرة محترقة"

415
00:41:41,500 --> 00:41:45,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

