﻿1
00:00:26,790 --> 00:00:29,209
‫- تصبح مشبعة كثيرا بالحليب
‫- (بن)

2
00:00:29,335 --> 00:00:31,253
‫إن تركتها في الحليب
‫لوقت طويل تصبح طريّة جدا

3
00:00:31,378 --> 00:00:33,047
‫إذا تناولها بعد أن تسكب الحليب مباشرة

4
00:00:33,172 --> 00:00:37,259
‫ماذا لو طرأ شيء ما؟
‫ماذا لو اضطررت إلى دخول المرحاض؟

5
00:00:37,885 --> 00:00:40,387
‫- أين (يولاند)؟
‫- اهدأ، إنها تحضر رقائق البطاطس

6
00:00:40,512 --> 00:00:42,806
‫- نفذ الـ(غواكامولي)
‫- لا أحب الـ(غواكامولي) أصلا

7
00:00:42,931 --> 00:00:44,475
‫- أحضرت رقائق البطاطس
‫- لا

8
00:00:44,600 --> 00:00:46,643
‫كيف سنتناول رقائق البطاطس
‫بدون الـ(غواكامولي)؟

9
00:00:59,615 --> 00:01:01,533
‫لديّ سؤال لك

10
00:01:01,658 --> 00:01:05,704
‫كم من الوقت تنتظرين لتناول
‫حبوب الفطور بعد سكب الحليب؟

11
00:01:05,829 --> 00:01:08,749
‫- لا أتناول حبوب الفطور
‫- لا تتناول حبوب الفطور

12
00:01:08,874 --> 00:01:11,877
‫- مؤخرتها كبيرة، بالتأكيد تتناول شيئا
‫- هذا يكفي

13
00:01:12,002 --> 00:01:13,879
‫- 25 دولارا
‫- ما رأيك يا (بن)؟

14
00:01:15,255 --> 00:01:19,843
‫- لا، سأقصد المنزل للنوم
‫- لماذا؟ هي ستفيدنا كثيرا

15
00:01:19,968 --> 00:01:23,931
‫- هيا، لنقم بذلك (بن)
‫- توقفوا!

16
00:01:24,056 --> 00:01:28,811
‫- ماذا عليك أن تفعل غير ذلك؟
‫- لا، بالله عليكم

17
00:01:28,936 --> 00:01:32,106
‫لنقم بهذا ثم يمكنكم النوم، اتفقنا؟

18
00:01:33,732 --> 00:01:37,152
‫- هيا بنا يا (بن)
‫- حسنا

19
00:02:23,407 --> 00:02:25,617
‫(بينيلوبي)، عليك الكفّ عن التحديق بها

20
00:02:26,410 --> 00:02:29,705
‫لن تريدنا (برينتيس)
‫أن نحزن، تعرفين هذا

21
00:02:29,913 --> 00:02:36,670
‫لست حزينة، أنا محاطة بالرجال الٓان

22
00:02:38,964 --> 00:02:41,925
‫وكانت لترغب أيضا
‫في أن نستقبل (سيفر) بالترحاب

23
00:02:43,302 --> 00:02:44,845
‫لقد أعددت الكعك

24
00:02:45,137 --> 00:02:52,644
‫- "تهانينا أيتها المتخرّ..."؟
‫- تناول (كيفن) الـ"ج" والـ"ة"

25
00:02:54,146 --> 00:02:55,981
‫هيا بنا

26
00:02:56,440 --> 00:02:59,359
‫لديّ فكرة، أنا وأنت
‫يمكننا تناول الـ"خ" والـ"ر"

27
00:02:59,485 --> 00:03:01,987
‫وبهذه الطريقة ستُفهم العبارة
‫على أنها "تهانينا أيتها المتخرّجة"

28
00:03:03,822 --> 00:03:06,325
‫لطالما تخيلتك وأنت تطعمني الفراولة

29
00:03:08,744 --> 00:03:13,332
‫أجل، أجل، شكرا

30
00:03:13,999 --> 00:03:17,294
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير، يقلقني أمر الفريق

31
00:03:17,419 --> 00:03:21,089
‫وتظن (ستراوس) أنّ إضافة
‫عملية قيد التجربة ستحلّ مشكلاتنا

32
00:03:21,215 --> 00:03:23,800
‫تعرف (سيفر) أنها ليست بديلة (برينتيس)

33
00:03:23,926 --> 00:03:28,931
‫أعرف، ولديها إمكانيات كبيرة
‫لكننا بحاجة إلى محلّلة سلوكية خبيرة والٓان

34
00:03:29,056 --> 00:03:32,643
‫- هل بدأت بالبحث؟
‫- أجل، أعلمني إن لديك أية فكرة

35
00:03:33,227 --> 00:03:35,646
‫- تهانينا حضرة العميلة (سيفر)
‫- شكرا

36
00:03:35,771 --> 00:03:37,564
‫- من أعدّ الكعك المكوّب؟
‫- أنا

37
00:03:37,689 --> 00:03:40,150
‫شكرا لكم لحضوركم حفل تخرّجي
‫عنى لي ذلك الكثير

38
00:03:40,275 --> 00:03:42,653
‫- لنبدأ
‫- سنقصد (بورتلند)، (أوريغون)

39
00:03:42,778 --> 00:03:44,321
‫وليس لحضور حفل موسيقي لـ(ديد مون)

40
00:03:44,446 --> 00:03:49,910
‫(جاي جونسون)، منسّق أغاني، كان ذاهبا
‫إلى منزله عبر زقاق بعد مغادرة الملهى

41
00:03:50,035 --> 00:03:53,121
‫حين تعرّض للضرب بأنبوب
‫وطُعن 31 مرة

42
00:03:53,247 --> 00:03:56,875
‫سرقوا ساعته، هاتفه الخلوي
‫وكمبيوتره المحمول، حصل هذا منذ يومين

43
00:03:57,000 --> 00:04:02,464
‫وهذا الصباح، (كارين هايوود)، ممرّضة
‫في الـ31، قُتلت خلال اقتحام منزلها

44
00:04:02,589 --> 00:04:08,595
‫طُعنت 40 مرة، لكن أولا
‫تعرّضت للضرب بعدّة أسلحة

45
00:04:08,720 --> 00:04:12,140
‫- 8 أسلحة مختلفة بالضبط
‫- أسلحة كثيرة لشخص واحد

46
00:04:12,266 --> 00:04:15,352
‫وفق تقرير الطبيب الشرعيّ
‫ثمة قاتل أعسر وأيمن

47
00:04:15,477 --> 00:04:18,105
‫- أجل، لكن 8 أسلحة مختلفة
‫- إذا نبحث عن مجموعة

48
00:04:18,230 --> 00:04:20,732
‫أجل، على ما يبدو، والجروح العسراء
‫أكثر عمقا من اليمنى

49
00:04:20,857 --> 00:04:23,694
‫- ربما ثمة امرأة متورّطة
‫- أو رجل ضعيف

50
00:04:23,819 --> 00:04:25,195
‫هل تمّ أخذ شيء من المنزل؟

51
00:04:25,320 --> 00:04:29,283
‫وفق أحد الجيران بعض الٔاغراض العشوائية
‫كمبيوتر، بعض المجوهرات، صورة لزنبقة

52
00:04:29,408 --> 00:04:31,743
‫أغراض يمكن رهنها، هل نواجه لصوصا
‫يرتكبون جرائم قتل متسلسلة؟

53
00:04:31,868 --> 00:04:33,287
‫هذا يبدو كمسرحية موسيقية

54
00:04:33,412 --> 00:04:35,956
‫ظروف الجريمتين متشابهتان
‫عاملان قُتلا ضمن مسافة 3 أميال

55
00:04:36,081 --> 00:04:37,874
‫هل ثمة مشكلة عصابات في (بورتلند)؟

56
00:04:38,000 --> 00:04:41,169
‫العصابات قليلة، يبدون أشخاصا يائسين
‫بحاجة إلى جني المال سريعا

57
00:04:41,295 --> 00:04:44,756
‫- لمَ قتلوهما إن أرادا المال فقط؟
‫- هذا ما علينا معرفته

58
00:04:44,881 --> 00:04:47,509
‫وأمامنا 8 ساعات
‫حتى حلول الظلام، هيا بنا

59
00:05:16,204 --> 00:05:18,540
‫ما الذي تفعلونه؟ أحاول النوم

60
00:05:19,791 --> 00:05:22,711
‫- إنها الـ2 بعد الظهر يا صاح
‫- هل تريد القليل عزيزي؟

61
00:05:22,836 --> 00:05:24,546
‫لا، لا أريد ذلك، أريد النوم!

62
00:05:25,756 --> 00:05:27,716
‫ليس قبل أن تنظف نفسك

63
00:06:21,260 --> 00:06:26,223
‫"كتبت (ليزيت ريس)
‫"المؤمنون يضيئون الشموع في كل مكان""

64
00:06:26,348 --> 00:06:30,352
‫"لكن الحقيقة المُرّة تطفئها"

65
00:06:32,521 --> 00:06:34,982
‫الضحيتان في العمر نفسه تقريبا
‫وقُتلا في الليل

66
00:06:35,316 --> 00:06:37,026
‫أحدهما في الزقاق وهو متوجه إلى سيارته

67
00:06:37,151 --> 00:06:40,779
‫والٔاخرى في منزلها
‫بعد عودتها من المتجر بعد العمل

68
00:06:41,071 --> 00:06:43,032
‫تعرّض الضحيتان لعنف مفرط

69
00:06:43,157 --> 00:06:45,993
‫العنف المفرط يوحي عادة
‫بوجود علامة شخصيّة

70
00:06:46,118 --> 00:06:49,163
‫أو أنّ الضحية تُمثّل شخصا
‫القاتل غاضب كثيرا عليه

71
00:06:49,872 --> 00:06:53,542
‫هؤلاء المشتبه بهم يطيلون السهر
‫يترّصدون الذين يطيلون السهر ويقتلونهم

72
00:06:53,667 --> 00:06:58,255
‫وهم غير منظمين، أولا أخضعوا الضحية
‫عبر ضربه بأنبوب وجد في ساعة الجريمة

73
00:06:58,380 --> 00:07:01,300
‫وفي الجريمة الثانية استخدموا سكينا
‫و7 أغراض أخرى وجدت في المطبخ

74
00:07:01,425 --> 00:07:05,846
‫قطعة منع إقفال الباب، وهرّ خزفيّ حتى
‫كل هذا للسرقة فقط؟

75
00:07:05,971 --> 00:07:10,559
‫حين يتم اكتساب عقلية العصابات، يصبح
‫المجرمون أكثر قدرة على ارتكاب الفظائع

76
00:07:10,684 --> 00:07:13,771
‫ما زال الأمر غريبا، معدّل
‫السرقات ضئيل جدّا في هذه المنطقة

77
00:07:13,896 --> 00:07:16,273
‫لهذا بدأت بالعمل على تحليل جغرافيّ

78
00:07:16,398 --> 00:07:18,776
‫في المقام الٔاول احتسبت المسافة
‫إلى ساحة الجريمة

79
00:07:19,026 --> 00:07:23,948
‫إن ألقيتم نظرة فسترون أنّ هذه المنطقة من
‫(بورتلند) ضمن شعاع الـ5 أميال المتوقعة

80
00:07:24,073 --> 00:07:27,785
‫- كما احتسبت أيضا مسافة التآلف
‫- ما دخل المسافة بالتآلف؟

81
00:07:28,035 --> 00:07:33,916
‫هكذا يحتسب محلّلو السلوك الجغرافيين
‫احتمال خروج المجرم من منطقته المعتادة

82
00:07:34,083 --> 00:07:36,251
‫يفضّل المجرمون البقاء
‫في منطقة يعرفونها جيدا

83
00:07:36,418 --> 00:07:38,253
‫كما حين تستقلّين المواصلات العامة
‫للذهاب إلى العمل أو النادي الرياضيّ

84
00:07:38,379 --> 00:07:39,755
‫كلما ازداد قرب ساحة الجرائم

85
00:07:39,880 --> 00:07:42,341
‫كلما ازداد احتمال أنّ المجرم
‫يعيش أو يعمل في مكان قريب

86
00:07:42,466 --> 00:07:45,511
‫استنادا إلى حساباتي، المجرمون
‫يعيشون أو يعملون في هذه المنطقة

87
00:07:45,803 --> 00:07:47,179
‫"الضحية الٔاولى، الضحية الثانية"

88
00:07:53,435 --> 00:07:55,688
‫مغسلتك بحاجة إلى حلقة مطاطية جديدة

89
00:07:55,938 --> 00:07:57,648
‫هل لديك حلقة مطاطية؟

90
00:08:00,484 --> 00:08:04,279
‫- أنا لا أعمل لحسابك
‫- أنت متأكد (بن)؟

91
00:08:04,446 --> 00:08:07,741
‫- ربما علينا قصد المتجر
‫- ضع زبديّة تحتها

92
00:08:07,992 --> 00:08:12,204
‫بالله عليك، لا يجوز أن تكون كسولا (بن)

93
00:08:12,329 --> 00:08:14,498
‫ثمة متجر يفتح على مدار الساعة
‫قرب الطريق العام

94
00:08:15,541 --> 00:08:18,877
‫- لا، بالله عليكم
‫- أحضر مفاتيحك

95
00:08:20,129 --> 00:08:21,505
‫لا

96
00:08:23,799 --> 00:08:28,470
‫- هل تجيب بوقاحة؟
‫- لا أرغب في الذهاب

97
00:08:28,595 --> 00:08:32,391
‫لا أكترث بما ترغب فيه
‫أحضر مفاتيحك ولنذهب

98
00:08:35,853 --> 00:08:37,980
‫- سكان الحيّ قلقون
‫- "منزل (كارين هايوود)، (بورتلند)"

99
00:08:38,105 --> 00:08:40,566
‫حضرة المحقق
‫هل عاين رجالك ساحة الجريمة؟

100
00:08:40,691 --> 00:08:44,319
‫أردنا أن تعاينوها
‫ربما ستجدون شيئا فاتنا

101
00:08:44,445 --> 00:08:49,742
‫أفاد تقرير الطبيب الشرعيّ بأنها ماتت
‫بعد الطعنة الثانية لٕاصابتهم شريانا

102
00:08:49,867 --> 00:08:53,829
‫الجروح الٔاخرى لم تنزف
‫لمَ طعنوها 38 طعنة إضافية؟

103
00:08:53,954 --> 00:08:56,081
‫نشهد هذا عادة لدى المجموعات

104
00:08:56,206 --> 00:09:00,127
‫تورّط الٓاخرين يجعل كل فرد منهم
‫يتقبّل سلوكه العنيف

105
00:09:00,335 --> 00:09:02,671
‫كـ(مانسون) أو الٕابادة
‫الجماعية في (دارفور)

106
00:09:02,796 --> 00:09:06,383
‫هؤلاء المجرمون يحبون الشعور
‫الذي يولّده القتل، ينتشون من الٔادرينالين

107
00:09:06,675 --> 00:09:10,137
‫أجل، لكن هذا يستمرّ طالما تقاوم الضحية

108
00:09:10,763 --> 00:09:12,931
‫هذا ليس ما حدث هنا

109
00:09:19,271 --> 00:09:23,984
‫خرج السيد (جونسون) من الملهى الليلي
‫عبر الباب الخلفي ليقصد سيارته

110
00:09:24,109 --> 00:09:27,821
‫ربما راقبه مجرم من هناك والٓاخر من هناك

111
00:09:27,946 --> 00:09:31,241
‫وحين وصل إلى هنا ضربه مجرم آخر
‫بالٔانبوب وهاجمه الجميع

112
00:09:31,617 --> 00:09:34,369
‫أنظر إلى القوارير (ريد)
‫هذا الزقاق يتمّ تعاطي المخدرات فيه

113
00:09:34,495 --> 00:09:36,914
‫هذا يفسّر سبب القتل العنيف
‫ربما كانوا تحت تأثير المخدّر

114
00:09:37,039 --> 00:09:39,333
‫على متن الطائرة أجريت بحثا حول الملهى

115
00:09:39,458 --> 00:09:41,752
‫منذ عام مات أحدهم
‫من جرعة مفرطة في الملهى

116
00:09:41,877 --> 00:09:44,129
‫منذ ذاك الوقت أصبحت الٕادارة
‫حازمة بشأن الاحتفال

117
00:09:44,254 --> 00:09:46,298
‫مما يعني أنّ المجرمين من هذه المنطقة

118
00:09:46,423 --> 00:09:50,177
‫إن لم تستطع الاحتفال
‫في الداخل فتخرج إلى هنا

119
00:09:50,344 --> 00:09:52,304
‫إنهم من العمر نفسه على الٔارجح

120
00:09:52,429 --> 00:09:54,014
‫في منتصف العقد الثالث من العمر

121
00:09:55,307 --> 00:09:59,353
‫تحققت من الخلف، ثمة تلفزيون
‫ذو شاشة مسطّحة وكمبيوتر ودراجة

122
00:09:59,478 --> 00:10:01,355
‫إن كانت المجموعة
‫تبحث عن أغراض قابلة للرهن

123
00:10:01,480 --> 00:10:04,149
‫فلمَ أخذت صورة زنبقة
‫وأغراضا عشوائية أخرى؟

124
00:10:04,274 --> 00:10:07,111
‫- ربما داهمهم الوقت
‫- الحيّ ليس مكتظا

125
00:10:07,236 --> 00:10:10,864
‫- هل التلفزيون مثبت بالٔارض؟
‫- لا، كان بإمكانهم أخذه

126
00:10:13,117 --> 00:10:15,160
‫ماذا لو كنا نبحث عن مجرم واحد؟

127
00:10:15,285 --> 00:10:17,496
‫هل تظن أنّ جميع آثار الٔاقدام هذه
‫خلّفها شخص واحد؟

128
00:10:17,621 --> 00:10:22,459
‫مجموعة غير منظمة لن تقوم
‫بعمل منظم وتنتعل الحذاء نفسه

129
00:10:22,584 --> 00:10:26,797
‫لا، لا أظنها مجموعة
‫أظنه قاتلا واحدا شديد الاضطراب

130
00:10:27,756 --> 00:10:30,008
‫سأعلم (مورغن) بذلك

131
00:10:30,926 --> 00:10:32,928
‫هل أنت متأكد من أنك لم ترَ
‫مجموعة أشخاص تلك الليلة؟

132
00:10:33,053 --> 00:10:36,140
‫لا، تلك المرأة فقط وبعض الٔاشخاص
‫لكن ما من مجموعات

133
00:10:36,265 --> 00:10:38,475
‫إن صوّرت كاميراتنا ما حدث
‫فيمكنك أن ترى بنفسك

134
00:10:38,600 --> 00:10:40,394
‫هل من الممكن أنّ كان ثمة
‫مجموعة في موقف السيارات؟

135
00:10:40,519 --> 00:10:42,271
‫إنها أشبه بمدينة أشباح
‫لا يحدث شيء في هذا الوقت المتأخر

136
00:10:42,396 --> 00:10:43,939
‫حسنا، قل لي أين رأيت
‫(كارين) للمرة الٔاولى

137
00:10:44,064 --> 00:10:47,985
‫كانت تبتاع البسكويت
‫ثم توجهت إلى الصندوق

138
00:10:48,694 --> 00:10:52,364
‫- هل كان ثمة زبائن آخرون؟
‫- كان ثمة رجل عند الصندوق الٓاخر

139
00:10:52,614 --> 00:10:55,117
‫لمَ كان ثمة صندوقان شغالين
‫في ذاك الوقت المتأخر من الليل؟

140
00:10:56,243 --> 00:11:01,748
‫كان ثمة رجل غريب يتحدّث إلى نفسه
‫ويلوّح في الهواء وكأنّ أحدهم يزعجه

141
00:11:01,874 --> 00:11:06,837
‫- هل يمكنك احتساب أغراضي هنا؟
‫- ما من مشكلة

142
00:11:06,962 --> 00:11:10,549
‫- كيف كان يبدو؟
‫- شاب أبيض عاديّ، وضيع

143
00:11:10,674 --> 00:11:13,343
‫كان يبتاع الملح
‫كيس من رقائق البطاطس وماء

144
00:11:13,468 --> 00:11:17,347
‫- هل تحدّث إلى (كارين)؟
‫- لديّ سؤال لك

145
00:11:17,472 --> 00:11:20,517
‫قال لها شيئا لكنها تجاهلته

146
00:11:20,642 --> 00:11:22,603
‫حنت رأسها وقالت له شيئا للتخلّص منه؟

147
00:11:22,728 --> 00:11:24,104
‫أجل، بالضبط، أجل

148
00:11:24,229 --> 00:11:27,649
‫نفعل هذا حين يخاطبنا الغرباء
‫لسوء الحظ قد يرتدّ هذا علينا

149
00:11:33,739 --> 00:11:38,535
‫(هوتش) كنت محقا، كان وحده
‫كان يتصرّف بغرابة وكأنه مطارد

150
00:11:38,660 --> 00:11:40,245
‫(ريد) و(سيفر) قصدا الملهى

151
00:11:40,370 --> 00:11:43,332
‫ووجدوا أنّ الضحية الٔاولى قتل
‫في منطقة يكثر فيها تعاطي المخدرات

152
00:11:43,457 --> 00:11:45,417
‫إن كان يهلوس
‫فربما يتعاطى الـ(فنسيكليدين)

153
00:11:45,542 --> 00:11:49,004
‫هذا يفسّر لما سرق أغراضا عشوائية
‫من منزل (كارين)

154
00:11:49,129 --> 00:11:51,548
‫- كان فاقدا صوابه
‫- وأنماط الطعنات الغريبة

155
00:11:51,673 --> 00:11:54,426
‫دفق الٔادرينالين من المخدرات
‫ربما هو سبب القتل العنيف المفرط

156
00:11:55,802 --> 00:11:58,472
‫- تكلّمي (غارسيا)
‫- تفقدت متاجر الرهن المحلية

157
00:11:58,597 --> 00:12:02,017
‫لمعرفة إن رأى أحدهم
‫تلك الٔاغراض المسروقة، لم أجد شيئا

158
00:12:02,142 --> 00:12:04,478
‫ربما يبادل الٔاغراض بالمخدرات

159
00:12:04,645 --> 00:12:06,313
‫"لمَ تتحدّث عنه بصيغة المفرد؟
‫نتحدّث عن مجموعة، أليس كذلك؟"

160
00:12:06,438 --> 00:12:09,441
‫لا، نظنّه مدمنا وحيدا
‫يهلوس بأنه ليس وحده

161
00:12:09,566 --> 00:12:12,527
‫- هذا يغيّر المعادلة
‫- شكرا

162
00:12:14,321 --> 00:12:18,617
‫- ما الذي تنتظره؟ (بن)!
‫- اصمت

163
00:12:19,910 --> 00:12:22,621
‫خذ المطرقة اللعينة واضربه على رأسه

164
00:12:22,788 --> 00:12:28,043
‫- لا، ليس هذه المرة
‫- أتينا لهذا السبب

165
00:12:28,168 --> 00:12:30,587
‫- كن رجلا يا (بن)
‫- أنا رجل!

166
00:12:30,796 --> 00:12:33,966
‫خذ المطرقة، لهذا قصدنا المتجر يا (بن)

167
00:12:35,008 --> 00:12:38,095
‫- ماذا لو لم أفعل ذلك؟
‫- هيا! أسرع!

168
00:12:38,220 --> 00:12:41,974
‫- حسنا، كفّوا عن الصراخ
‫- إليك سلاحك

169
00:12:45,018 --> 00:12:46,603
‫أحسنت

170
00:13:01,535 --> 00:13:07,457
‫ساعة الوفاة مشابهة تقريبا
‫للجريمتين الٔاخيرتين

171
00:13:07,582 --> 00:13:10,752
‫- يستمر في الطعن بعد الوفاة
‫- 40 طعنة

172
00:13:10,877 --> 00:13:13,338
‫إنه يعمل بوتيرة متسارعة
‫جريمتا قتل بفارق يوم واحد

173
00:13:13,672 --> 00:13:18,302
‫لو كان يتعاطى الـ(فنسيكليدين)
‫لكان شديد العنف ولاستخدم كل عضلات جسده

174
00:13:18,593 --> 00:13:22,264
‫- كان ليخفق ويركل ويضرب...
‫- غرفة النوم في حالة فوضى

175
00:13:22,389 --> 00:13:26,560
‫علينا إيجاد شخص يعرف المكان
‫لنحدّد ما تمّ أخذه بالضبط

176
00:13:26,935 --> 00:13:31,815
‫- هل سمعتم هذا؟
‫- خطوات في الٔاعلى؟

177
00:13:31,940 --> 00:13:35,485
‫- أتظنهم سمعوا شيئا؟
‫- مَن في الٔاسفل سمع شيئا

178
00:13:35,694 --> 00:13:38,905
‫رباه، أسكن في المبنى منذ 27 عاما

179
00:13:39,197 --> 00:13:44,161
‫أسوأ حادث جرى كان حين قام
‫(بنجامين هيدلي) في الشقة 402

180
00:13:44,286 --> 00:13:47,789
‫بإيجاد زوجته وهي تضاجع
‫عامل التنظيفات وأطلق النار على عضوه

181
00:13:48,665 --> 00:13:53,545
‫- سيدتي، متى سمعت الصراخ؟
‫- في وقت متأخر، حوالى الـ3:30

182
00:13:53,670 --> 00:13:57,758
‫بالتأكيد سمعت الفاعل لٔانه وفق
‫الطبيب الشرعيّ مات (جو) حوالى الـ2:45

183
00:13:57,883 --> 00:14:00,886
‫- مَن؟ ماذا؟
‫- المشتبه به سيدتي

184
00:14:01,636 --> 00:14:05,140
‫- ماذا كان يصرخ ذاك الشخص؟
‫- قال...

185
00:14:05,265 --> 00:14:10,771
‫"كنت مجرّد طفل، كنت طفلا
‫في ذاك الوقت، لم أعد أودّ القتل"

186
00:14:11,271 --> 00:14:16,526
‫- هل كان أحدهم يجيبه؟
‫- ظننته يتحدّث عبر الهاتف

187
00:14:16,651 --> 00:14:19,613
‫ربما كان يجري حديثا
‫مع الذين يهلوس بهم

188
00:14:20,989 --> 00:14:24,034
‫- هل كان يسمع أصواتا؟
‫- لسنا متأكدين سيدتي

189
00:14:24,159 --> 00:14:26,912
‫ساعدتنا كثيرا سيدة (دونولي)، شكرا جزيلا

190
00:14:27,037 --> 00:14:31,750
‫إن كانت لديكم أية أسئلة أخرى
‫فتعرفان أين يمكنكما إيجادي

191
00:14:37,297 --> 00:14:40,842
‫هلوسات الـ(فنسيكليدين) مرعبة
‫لن يودّ المرء التحدّث إليها

192
00:14:40,967 --> 00:14:43,970
‫هلوسات المرضى العقليّ
‫ليست عنيفة إلى هذا الحدّ

193
00:14:44,096 --> 00:14:46,807
‫نعرف أنه في العقد الثالث
‫وكان يتصرّف بارتياب في السوبرماركت

194
00:14:46,932 --> 00:14:51,478
‫يبدو أنه مصاب بالفصام الذهانيّ
‫يظهر المرضى في هذا السنّ

195
00:14:51,603 --> 00:14:54,773
‫ماذا لو كان الٔاشخاص
‫الذين يراهم يلومونه على شيء ما؟

196
00:14:54,898 --> 00:14:57,567
‫أو أسوأ من ذلك، ربما الٔاصوات
‫التي سمعها تطلب منه أن يقتل

197
00:15:14,209 --> 00:15:17,087
‫- عزيزي، هذا لن يجدي نفعا
‫- دعوني وشأني

198
00:15:17,212 --> 00:15:20,132
‫لا، لا، هذا الٔامر لن يفيدك يا (بن)

199
00:15:20,257 --> 00:15:23,260
‫- اخرجوا، اخرجوا!
‫- لن نغادر أبدا

200
00:15:23,385 --> 00:15:26,263
‫- ما كان يجدر بك إيذاؤنا
‫- لا أعرف شيئا عن هذا

201
00:15:29,766 --> 00:15:31,893
‫هيا، هيا، أجيبي

202
00:15:32,477 --> 00:15:36,106
‫- (بن)، لن تساعدك يا صاح
‫- لا، يمكنها أن تساعدني

203
00:15:37,190 --> 00:15:39,651
‫- مرحبا
‫- دعني وشأني!

204
00:15:47,284 --> 00:15:52,080
‫- (بن)، هل هذا أنت؟
‫- أجل، هذا أنا أمي

205
00:15:52,205 --> 00:15:55,750
‫هل أنت متضايق؟ تبدو متضايقا يا (بن)

206
00:15:57,711 --> 00:15:59,963
‫"أحتاج إلى مساعدتك"

207
00:16:00,422 --> 00:16:05,552
‫ماذا يمكن للماما أن تفعل
‫لتساعدك؟ هل تتأتىء مجددا؟

208
00:16:05,760 --> 00:16:07,637
‫ماما، لقد عادوا

209
00:16:09,639 --> 00:16:13,602
‫- هل تناولت أدويتك؟
‫- لا، الأدوية لا تجدي نفعا

210
00:16:13,727 --> 00:16:16,062
‫"سئمت هذه الاتصالات (بن)"

211
00:16:16,855 --> 00:16:20,525
‫لا يمكنك الاحتفاظ بوظيفة
‫بالكاد يمكنك تدبر أمرك، هل تصلّي (بن)؟

212
00:16:21,943 --> 00:16:24,029
‫ربما يجدر بي الانتحار

213
00:16:24,154 --> 00:16:28,450
‫(بن)، عليك الذهاب
‫إلى الكنيسة كما قلت لك

214
00:16:28,575 --> 00:16:33,038
‫الكنيسة ساعدتك في المرة
‫الماضية بشأن هذه المشكلة

215
00:16:33,580 --> 00:16:35,916
‫إنها تكذب يا (بن)
‫هذا ما تفعله الٔامهات

216
00:16:36,041 --> 00:16:37,542
‫كفّ عن هذا

217
00:16:41,421 --> 00:16:44,424
‫- أمي، أحتاج إلى المساعدة الٓان
‫- "إذا ابحث عن دليل الصفحات الصفراء"

218
00:16:44,549 --> 00:16:49,054
‫وجد كنيسة قريبة، سئمت
‫هذه الاتصالات وسئمت الٕاصغاء إليك

219
00:16:49,179 --> 00:16:51,348
‫لا، ماما، أرجوك لا تقفلي الخط

220
00:17:09,199 --> 00:17:10,909
‫"دليل (بورتلند)"

221
00:17:27,991 --> 00:17:32,079
‫نظن أنّ المجرم ذكر أبيض، مصاب
‫بالفصام الذهانيّ ويعاني من الهلوسات

222
00:17:32,704 --> 00:17:34,915
‫بما أنّ الفصام يظهر عادة
‫في أوائل العقد الثالث

223
00:17:35,040 --> 00:17:37,918
‫نظنه في هذا السنّ تقريبا
‫ويعيش في الجوار

224
00:17:38,043 --> 00:17:43,131
‫نظنّ أنّ المجرم شديد التنبّه وفي هذه
‫الحالة لا يمكنه الابتعاد كثيرا عن منزله

225
00:17:43,256 --> 00:17:47,761
‫يقتل في الليل وهو شديد العنف
‫خلال النهار من المرجح أن يكون منعزلا

226
00:17:47,886 --> 00:17:50,806
‫شخص في مثل حالته
‫لا يمكنه الاحتفاظ بوظيفة على الٔارجح

227
00:17:50,931 --> 00:17:53,600
‫نظن أنّ شيئا أصاب المجرم في طفولته

228
00:17:53,725 --> 00:17:59,272
‫أصوات من الطفولة تطلب منه القتل
‫أو يسيىء فهمها ويظنها تطلب منه ذلك

229
00:17:59,398 --> 00:18:01,858
‫كان المجرم يتأقلم
‫مع وضعه حتى الٓان على الٔارجح

230
00:18:01,984 --> 00:18:05,946
‫لكن عاملا ضاغطا ذكّره بحادث الطفولة
‫ويؤدي إلى تصرّفه على هذا النحو

231
00:18:06,697 --> 00:18:10,575
‫"يمضي المجرم أيامه هائما
‫وهو يحاول مقاومة الرغبة في القتل"

232
00:18:10,742 --> 00:18:13,328
‫"لكنه يشعر بأنه عالق بسبب هلوساته"

233
00:18:24,256 --> 00:18:30,137
‫"مهما فعل أو حاول
‫أن يفعل، الهلوسات أقوى منه"

234
00:18:32,597 --> 00:18:35,100
‫بسبب معارفه المحدودين في صغره

235
00:18:35,225 --> 00:18:38,020
‫نظنّ أنّ الحادث كان يتعلّق
‫بأصدقاء مقرّبين أو بعائلته

236
00:18:38,145 --> 00:18:42,065
‫ما أن نعرف ما حدث في صغرهم
‫والعامل الضاغط الذي تسبب بردّ فعل مؤخرا

237
00:18:42,190 --> 00:18:45,152
‫سنقترب من تحديد هوية القاتل

238
00:18:45,277 --> 00:18:48,488
‫قالت الماما "(بن)، لا وجود لهم"

239
00:18:50,574 --> 00:18:52,075
‫"الجرائم..."

240
00:18:52,451 --> 00:18:57,164
‫- (ريد)؟
‫- ابدأوا البحث في هذه المنطقة

241
00:18:57,289 --> 00:18:59,666
‫استنادا إلى الجرائم السابقة
‫نعرف أنه يقتل في الليل

242
00:18:59,791 --> 00:19:02,252
‫ولن يرتدع قبل أن نجده

243
00:19:54,971 --> 00:19:58,183
‫مرحبا، هل يمكنني مساعدتك؟

244
00:20:02,104 --> 00:20:08,110
‫- أحتاج إلى من أتحدّث إليه
‫- دعني أنهي إضاءة الشموع

245
00:20:18,870 --> 00:20:26,711
‫ما المشكلة سيدي؟ أعاني
‫بعض الهلوسات إنهم يلومونني على الحريق

246
00:20:27,170 --> 00:20:30,006
‫مَن يا بني؟ أيّ حريق؟

247
00:20:31,675 --> 00:20:36,930
‫العين بالعين، أريدك أن تتخلّص منهم

248
00:20:37,597 --> 00:20:40,016
‫ماذا تريدني أن أفعل بنيّ؟

249
00:20:42,811 --> 00:20:47,232
‫حين كنت في العاشرة ساعدتني الكنيسة

250
00:20:47,524 --> 00:20:52,487
‫- ماذا فعلوا لك؟
‫- لقد صلّوا من أجلي

251
00:20:55,991 --> 00:21:02,330
‫اجتمعوا، يا إلهي
‫ساعد هذا الطفل، اطرد شياطينه!

252
00:21:03,331 --> 00:21:05,292
‫لقد ندهوا باسمي

253
00:21:06,168 --> 00:21:12,215
‫(بن)، (بن)، (بن)، (بن)

254
00:21:12,966 --> 00:21:15,760
‫قالوا لي إنني سأتحرّر

255
00:21:15,886 --> 00:21:21,433
‫(بن)، (بن)، (بن)، (بن)

256
00:21:21,558 --> 00:21:29,191
‫(بن)، (بن)، (بن)

257
00:21:30,609 --> 00:21:33,904
‫سكبوا الماء على رأسي

258
00:21:34,738 --> 00:21:38,617
‫- أجروا لك عملية طرد للٔارواح
‫- أريدك أن تفعل هذا مجددا

259
00:21:38,742 --> 00:21:41,286
‫ما تعانيه هو مشكلة طبية وليس روحانية

260
00:21:41,411 --> 00:21:45,373
‫- لا، قصدت الطبيب
‫- لم تعد الكنائس تطرد الٔارواح

261
00:21:45,498 --> 00:21:48,543
‫- أريدك أن تقوم باستثناء
‫- آسف، لا أقوم بهذه الٔامور

262
00:21:48,668 --> 00:21:54,257
‫- أحتاج إلى المساعدة! ساعدني!
‫- بنيّ، بنيّ، اهدأ

263
00:21:55,717 --> 00:22:01,139
‫ذاك التحليل يوحي بأن الفصام
‫يؤدي إلى القتل المتسلسل

264
00:22:01,264 --> 00:22:03,350
‫هذا ليس ما قلناه يا (ريد)

265
00:22:03,475 --> 00:22:05,769
‫والدتي مصابة بالفصام
‫وثمة العديد من الٔانواع المختلفة

266
00:22:05,894 --> 00:22:09,481
‫- أعرف هذا
‫- فصام جاموديّ، لامنتظم

267
00:22:09,606 --> 00:22:12,359
‫إن كان الشخص لا يملك القدرة
‫على تنظيم أفكاره

268
00:22:12,484 --> 00:22:15,612
‫أو لا يمكنه الاستحمام
‫أو ارتداء ثيابه بمفرده

269
00:22:15,737 --> 00:22:17,989
‫لا يعني أنه سيطعن أحدهم
‫في صدره 30 مرة بعد الوفاة

270
00:22:18,114 --> 00:22:20,951
‫(ريد)، ما الذي يجري فعلا؟

271
00:22:21,785 --> 00:22:26,581
‫هلوسات المجرم ليست ضبابية
‫كالمصاب بالفصام النموذجيّ، إنها واضحة

272
00:22:26,706 --> 00:22:29,918
‫مما يجعلني أعتقد
‫أنّ ثمة عاملا مهما يفوتنا

273
00:22:30,043 --> 00:22:34,130
‫عوضا عن القيام باستنتاجات جنونية
‫علينا محاولة معرفة هذا العامل

274
00:22:34,297 --> 00:22:40,512
‫اسمع، أعرف أنّ هذا العمر يخيفك
‫في هذه المرحلة يظهر الفصام

275
00:22:40,637 --> 00:22:43,640
‫- هل كلّمت أحدهم عن هذا؟
‫- (إيميلي)

276
00:22:44,599 --> 00:22:48,186
‫- هل استشرت طبيبا؟
‫- جميعهم يقولون إنني بخير

277
00:22:48,311 --> 00:22:49,688
‫لمَ لا تصدّقهم إذا؟

278
00:22:49,854 --> 00:22:54,526
‫لٔانّ التنبؤ باحتمال إصابة المرء بحالة
‫جينيّة أشبه بإيجاد سنت في المحيط

279
00:22:54,776 --> 00:22:58,446
‫أعاني آلام رأس رهيبة، لا يمكنني النوم
‫ليلا، لا يمكنني التركيز على قضايانا

280
00:22:59,531 --> 00:23:03,576
‫- قرأت 5 كتب فقط الٔاسبوع الماضي
‫- بحقك، ترفّق بنفسك

281
00:23:03,702 --> 00:23:06,955
‫أنت أيضا محبط بشأن (برينتيس)
‫وأنا أفهم هذا، جميعنا كذلك

282
00:23:07,080 --> 00:23:10,292
‫(ريد)، أنا أشتاق إليها يوميا
‫لكن إن كنت مصابا بالفصام

283
00:23:10,417 --> 00:23:14,212
‫هل تظن أنك كنت ستتمكن من معرفة
‫أنّ ثمة عاملا يفوت الفريق؟

284
00:23:15,088 --> 00:23:19,426
‫أنا أفترض ذلك، أحتاج إلى إثبات هذا

285
00:23:19,551 --> 00:23:21,261
‫حسنا، افعل ذلك إذا

286
00:23:21,386 --> 00:23:26,391
‫حين تتسكّع هائما في الشوارع
‫عندها سأقلق بشأنك

287
00:23:27,142 --> 00:23:30,103
‫هيا أيها الوسيم، لنباشر العمل

288
00:23:32,939 --> 00:23:36,151
‫لو لم تستخدم الولّاعة (بن)
‫لما حدث أيّ من هذا

289
00:23:41,698 --> 00:23:43,783
‫(بن)، طلبت منك أن تنتظر

290
00:23:45,035 --> 00:23:48,538
‫سيدي، لا تدعهم يدخلون
‫لا تدعهم يستقلّون القطار

291
00:23:48,913 --> 00:23:53,460
‫- لا يمكنك الهرب (بن)
‫- لا، إنهم يكذبون

292
00:23:53,668 --> 00:23:55,462
‫ادخل واجلس أيها الفتى

293
00:24:03,644 --> 00:24:07,441
‫قانون السرّية الطبية يمنعني من الحصول على
‫سجلات المصابين بالفصام في العقد الثالث

294
00:24:07,966 --> 00:24:09,968
‫إذا تفقدي سجلات الشرطة
‫ربما تعرّض للاعتقال

295
00:24:10,293 --> 00:24:13,213
‫كان يجدر بي التفكير في هذا
‫ألقي اللوم على الدخان، حسنا

296
00:24:17,750 --> 00:24:20,878
‫6 أولاد اعتقلوا في الشهر الماضي
‫ضمن شعاع قدره 40 ميلا

297
00:24:21,045 --> 00:24:22,922
‫هل اعتقل أحدهم بسبب السرقة؟

298
00:24:23,047 --> 00:24:25,633
‫اعتداء بهدف السرقة
‫سلوك شائن، سرقة سيارات

299
00:24:25,758 --> 00:24:29,011
‫تفقدي السجلات الشخصية
‫ربما تمّ اعتقالهم حين كانوا أصغر سنّا

300
00:24:29,136 --> 00:24:30,513
‫حاضر سيدي، أنا أقوم بذلك

301
00:24:30,638 --> 00:24:33,933
‫في المتجر الذي كانت تتسوّق فيه
‫(كارين هايوود) ليلة مقتلها

302
00:24:34,058 --> 00:24:36,894
‫قال الموظف إنّ المشتبه به
‫كان يبتاع الماء والكثير من الملح

303
00:24:37,019 --> 00:24:39,397
‫يمكن استخدام الماء المالح لتعذيب ضحاياه

304
00:24:39,522 --> 00:24:40,982
‫لا دليل على هذا

305
00:24:41,107 --> 00:24:43,442
‫كما يمكن استخدامه
‫لٕازالة دم الضحايا عن الثياب

306
00:24:43,567 --> 00:24:47,530
‫فكروا في الٔامر، الهلوسات التي يعاني منها
‫المصابون بالفصام يمكن تفسيرها كشياطين

307
00:24:47,655 --> 00:24:49,949
‫ماذا يفعل بعض الناس
‫حين يظنون أن الشياطين تسكنهم؟

308
00:24:50,074 --> 00:24:51,450
‫يمكنهم الخضوع
‫لجلسة طرد الٔارواح الشريرة

309
00:24:51,575 --> 00:24:54,036
‫- الماء المقدّس يستخدم في طرد الٔارواح
‫- ماذا عن الملح؟

310
00:24:54,161 --> 00:24:56,831
‫الملح يستخدم في طرد الٔارواح
‫وفي العديد من عمليات الشفاء الدينيّة

311
00:24:56,956 --> 00:25:00,584
‫- عمّ تبحث؟
‫- عدد الكنائس في منطقته، 3

312
00:25:00,710 --> 00:25:03,587
‫حسنا، لنرَ إن كانت إحداها
‫تبقي أبوابها مفتوحة إلى وقت متأخر

313
00:25:08,426 --> 00:25:11,262
‫لن أؤذي سيدة عجوز

314
00:25:13,973 --> 00:25:17,935
‫- القيام بهذا سيفيدك
‫- حلّكم مؤقت دائما

315
00:25:18,436 --> 00:25:20,521
‫أريد حلا يدوم إلى الٔابد

316
00:25:21,272 --> 00:25:26,944
‫تظاهر بأنها والدتك
‫الٔام التي سئمت الٕاصغاء إليك

317
00:25:31,449 --> 00:25:37,246
‫- أتعدونني بالرحيل هذه المرة؟
‫- هل كذبنا عليك يوما، (بن)؟

318
00:25:52,762 --> 00:25:57,475
‫أتى في حال يرثى لها منذ حوالى ساعتين

319
00:25:57,600 --> 00:25:59,101
‫وماذا قال؟

320
00:25:59,226 --> 00:26:06,859
‫قال... قال إنّ الٔاصوات تلومه
‫على الحريق ويريد التخلّص منها

321
00:26:07,068 --> 00:26:10,946
‫- كنت محقّ، يظنّ أنه مسكون
‫- هل طلب طرد الٔارواح؟

322
00:26:11,072 --> 00:26:15,785
‫أجل، قال إنّ والدته أخضعته
‫لجلسة طرد للٔارواح في صغره

323
00:26:15,910 --> 00:26:18,329
‫- وماذا قلت له؟
‫- إنني لا أستطيع فعل ذلك

324
00:26:18,454 --> 00:26:23,501
‫عبر التاريخ خلط الناس ما بين المرضى
‫العقليّ والشياطين، وما زالوا يفعلون

325
00:26:23,626 --> 00:26:27,963
‫حاليا تحيل معظم الكناس أمثاله
‫إلى الٔاطباء المختصّين

326
00:26:28,089 --> 00:26:31,634
‫- بالتأكيد لم يتقبّل رفضك
‫- كان غاضبا جدا

327
00:26:31,759 --> 00:26:34,470
‫لكنه لم يهاجمك؟ لم يهدّدك
‫بأي شكل من الٔاشكال؟

328
00:26:34,887 --> 00:26:37,932
‫وجد المساعدة
‫في الكنيسة سابقا على الٔارجح

329
00:26:38,057 --> 00:26:40,184
‫هل وجدت أمرا غريبا آخر في سلوكه؟

330
00:26:40,309 --> 00:26:44,480
‫- شيء قاله أو فعله
‫- لا، أخبرتكم بكل شيء

331
00:26:44,605 --> 00:26:47,608
‫ثمة أمر إضافي، كان يعاني تأتأة

332
00:26:51,320 --> 00:26:53,781
‫حسنا، أعلميني بما تجدينه (غارسيا)

333
00:26:53,906 --> 00:26:57,201
‫التأتأة النفسيّة تبدأ من منطقة الدماغ
‫التي تتحكّم بالٔافكار والمنطق

334
00:26:57,326 --> 00:26:59,829
‫غالبا ما ترتبط بالٔامراض النفسيّة

335
00:26:59,995 --> 00:27:03,624
‫سألت عامل السوبرماركت والمرأة
‫من المبنى، لكنهما لم يسمعا أية تأتأة

336
00:27:03,749 --> 00:27:07,461
‫مما يعني أنّ سببها دواء الفصام
‫أو ربما وفق الظروف

337
00:27:07,711 --> 00:27:11,799
‫وجود التأتأة ومسألة الحريق قد تساعد
‫(غارسيا) على حصر نطاق اللائحة

338
00:28:22,902 --> 00:28:26,906
‫هذه الضحية أكبر بكثير من الضحايا الٔاخرى
‫(مورغن)، بالتأكيد تمثّل شيئا له

339
00:28:27,740 --> 00:28:29,825
‫ربما والدته التي أخضعته
‫لجلسة طرد الٔارواح

340
00:28:29,950 --> 00:28:32,536
‫كونه لم يستطع الخضوع لجلسة
‫طرد الٔارواح ينفّس غضبه على والدة بديلة

341
00:28:32,661 --> 00:28:35,581
‫- هل حاول المسعفون إنقاذها؟
‫- لا، لماذا؟

342
00:28:35,706 --> 00:28:37,583
‫ثمة أثر جسم بالقرب منها

343
00:28:37,708 --> 00:28:40,252
‫لمَ قد يستلقي المجرم
‫قرب المرأة التي قتلها؟

344
00:28:44,381 --> 00:28:46,425
‫لقد نام هنا

345
00:28:47,635 --> 00:28:51,305
‫- انظر إلى عدد الطعنات
‫- عددها أكثر من خمسين

346
00:28:51,430 --> 00:28:58,687
‫71، أتعرف كم يرهق المرء
‫طعن الشخص 71 مرة؟

347
00:29:12,242 --> 00:29:16,121
‫من الصعب طعن أحدهم 10 مرات
‫لكن 71 مرة؟ سيكون شديد الٕارهاق

348
00:29:16,246 --> 00:29:18,958
‫لقد زاد من عدد الطعنات
‫مما يعني أنه يفعل هذا عمدا

349
00:29:19,083 --> 00:29:20,876
‫- لكن لماذا؟
‫- مهلا، لقد وجدتها!

350
00:29:21,001 --> 00:29:23,545
‫إن أضفنا عدد الطعنات
‫المتزايد وكونه نام هنا

351
00:29:23,671 --> 00:29:27,049
‫إلى الهلوسات الواضحة وظهور التأتأة
‫المفاجىء، نحظى بالعامل المفقود

352
00:29:27,174 --> 00:29:28,550
‫إنه مصاب بالٔارق

353
00:29:28,676 --> 00:29:30,678
‫كما يجعل الٔادرينالين الٕانسان
‫يحب شعور القتل

354
00:29:30,803 --> 00:29:32,513
‫حين ينتهي تدفّق الٔادرينالين
‫فهذا يشعر المرء بالتعب

355
00:29:32,638 --> 00:29:34,014
‫يفعل كل هذا لكي ينام؟

356
00:29:34,139 --> 00:29:39,061
‫الٔارق يجعل الهلوسات واضحة
‫ولا يرتاح منها إلّا عبر النوم

357
00:29:59,331 --> 00:30:02,459
‫- قلتم إنكم سترحلون
‫- كف عن التذمّر، لقد نمت

358
00:30:02,584 --> 00:30:04,003
‫لا أريد القيام بذلك على هذا النحو

359
00:30:04,128 --> 00:30:06,672
‫لكن الٔامر نجح
‫تبدو مرتاحا وزالت التأتأة

360
00:30:06,797 --> 00:30:09,883
‫- ابتعد
‫- دعك من الٔادوية، إنها لا تنفع

361
00:30:10,009 --> 00:30:12,469
‫- ربما سيقصد العيادة
‫- أجل، ربما سأفعل!

362
00:30:12,594 --> 00:30:15,556
‫- أحضر السكين ولنذهب
‫- لا، أريد النوم!

363
00:30:15,681 --> 00:30:18,058
‫- هل تخاطبني بقلّة تهذيب؟
‫- (بن)، أحضر السكين

364
00:30:18,183 --> 00:30:20,894
‫- لن أقتل بعد الٓان
‫- لمَ تصعب الٔامر؟

365
00:30:21,020 --> 00:30:22,438
‫- ابتعدوا عني
‫- أحضر السكين ولنذهب

366
00:30:26,775 --> 00:30:31,613
‫حسنا، ألقيت نظرة على لائحة المصابين
‫بالفصام الذين اعتقلوا ضمن شعاع 40 ميلا

367
00:30:31,739 --> 00:30:36,118
‫وقارنتها بالذين قصدوا الصيدليات
‫المحلية للحصول على دواء الفصام

368
00:30:36,243 --> 00:30:38,120
‫"مثل الـ(ثورازين) أو الـ(بروليكسين)"

369
00:30:38,245 --> 00:30:40,622
‫هل حصل أحدهم على دواء
‫يساعد على النوم أيضا؟

370
00:30:40,748 --> 00:30:45,586
‫أجل، شخص واحد، (بن فوستر)
‫ابتاع الـ(ثورازين) والـ(آمبيين)

371
00:30:52,134 --> 00:30:54,803
‫على الٔارجح يستخدم المال
‫من الٔاغراض المسروقة لابتياع الٔادوية

372
00:30:54,928 --> 00:30:56,805
‫ماذا عن ماضيه يا عزيزتي؟

373
00:30:57,014 --> 00:30:58,390
‫هيا

374
00:31:11,320 --> 00:31:13,655
‫انتقل إلى (بورتلند) منذ 3 أعوام

375
00:31:13,781 --> 00:31:15,866
‫تعرّضت شقته لحريق منذ شهر

376
00:31:15,991 --> 00:31:19,828
‫بعد ذلك ابتاع دواء يساعده
‫على النوم لٔانّ الٔارق عاوده مجددا

377
00:31:24,875 --> 00:31:31,090
‫ربّاه، حين كان في العاشرة تمّ استجوابه
‫بشأن حريق أودى بحياة 3 أشخاص

378
00:31:31,215 --> 00:31:33,175
‫قد يكون هذا جزءا
‫من ثالوث النزعة إلى القتل

379
00:31:33,300 --> 00:31:34,718
‫"أنا أراجع تقرير الشرطة الٓان"

380
00:31:34,843 --> 00:31:41,725
‫قبل شهرين على ذلك، طلبت والدته
‫من كاهن الرعية إخضاعه لجلسة طرد للٔارواح

381
00:31:41,850 --> 00:31:45,020
‫والٔاشخاص الـ3 الذين ماتوا في الحريق
‫شاركوا في جلسة طرد الٔارواح

382
00:31:45,145 --> 00:31:48,065
‫- هل أدانوا (بن)؟
‫- لا، محكمة الٔاحداث برّأته

383
00:31:57,074 --> 00:32:00,911
‫- هل لديك عنوانه؟
‫- 2627 (هالدن واي)

384
00:32:32,401 --> 00:32:35,112
‫- هل ظننتنا رحلنا؟
‫- هذه مجرّد أمنيات يا (بن)

385
00:32:35,237 --> 00:32:37,739
‫ستكون الٔامور على ما يرام، لا بأس

386
00:32:41,034 --> 00:32:44,037
‫- ماذا هناك؟
‫- أظنهم فضحوا أمرنا، هيا

387
00:32:44,163 --> 00:32:46,248
‫هيا (بن)، لا نريد أن يتمّ اعتقالنا

388
00:32:58,927 --> 00:33:00,596
‫لا، أنا لم أفعل شيئا

389
00:33:00,721 --> 00:33:02,514
‫عزيزي إن بقيت هنا فسيعتقلونك
‫لا تريد هذا، صحيح؟

390
00:33:02,639 --> 00:33:05,893
‫- لا، لن أقتل مجددا
‫- ستدخل السجن إن لم ترحل

391
00:33:06,018 --> 00:33:08,145
‫(بن)، (بن)

392
00:33:11,398 --> 00:33:13,025
‫اذهب

393
00:33:24,703 --> 00:33:26,163
‫الشرطة الفدرالية

394
00:33:34,963 --> 00:33:36,548
‫هرب من الخلف

395
00:33:54,089 --> 00:33:55,466
‫هيا

396
00:34:04,141 --> 00:34:05,643
‫هيا يا (سيفر)

397
00:34:13,734 --> 00:34:15,110
‫انطلق

398
00:34:21,075 --> 00:34:23,410
‫هيا (بن)، علينا الاختباء

399
00:34:24,453 --> 00:34:25,954
‫هنا

400
00:34:36,715 --> 00:34:41,303
‫فقدناه يا (هوتش)
‫سنتفقد الزقاق الخلفي، هيا

401
00:35:24,096 --> 00:35:25,597
‫أمي، هل هذه أنت؟

402
00:35:34,440 --> 00:35:39,570
‫لن أؤذيكما، أريدكما
‫أن تغلقا الستائر، هل يمكنكما ذلك؟

403
00:35:40,696 --> 00:35:44,950
‫هل يمكنكما تنفيذ طلبي؟
‫هيا، هيا، حسنا

404
00:35:49,788 --> 00:35:51,248
‫افعلي ذلك

405
00:35:53,125 --> 00:35:54,793
‫حسنا

406
00:35:56,253 --> 00:36:00,591
‫حسنا، اذهب وساعدها، أغلقا تلك

407
00:36:13,061 --> 00:36:14,730
‫ساعديه

408
00:36:16,857 --> 00:36:18,317
‫أسرعا

409
00:36:31,163 --> 00:36:33,582
‫أظنّ أنّ ثمة ما يجري في المنزل 2218

410
00:36:33,707 --> 00:36:35,542
‫هيا، أغلقا هذه

411
00:36:42,299 --> 00:36:46,011
‫مهلا، احترس، احترس، لا بأس

412
00:36:48,180 --> 00:36:51,767
‫- ماذا تريد أن تفعل الٓان؟
‫- أريد النوم فحسب

413
00:36:53,560 --> 00:36:55,813
‫- لا يمكنك النوم (بن)
‫- لقد وعدتموني

414
00:36:57,064 --> 00:36:59,858
‫- لم نعدك بهذا قط
‫- لا يمكنكم الاستمرار بهذا

415
00:36:59,983 --> 00:37:01,819
‫لقد فعلنا هذا يا (بن)

416
00:37:03,320 --> 00:37:07,449
‫- مع من يتحدّث؟
‫- اقتل الصغير أولا

417
00:37:07,616 --> 00:37:11,578
‫- لن أؤذي الصغير!
‫- اقتل الفتاة، إنها عديمة الجدوى

418
00:37:13,705 --> 00:37:16,458
‫هل يمكنكما جعلهم يتوقفون من فضلكما؟

419
00:37:17,668 --> 00:37:20,838
‫- ما من أحد هنا
‫- إنهم هناك!

420
00:37:21,505 --> 00:37:26,510
‫- (بن)، ارمِ السكين
‫- لا تصغِ إليه (بن)

421
00:37:27,511 --> 00:37:29,388
‫أطلق النار عليّ

422
00:37:32,641 --> 00:37:37,271
‫(بن)، لن نطلق النار عليك
‫لكن عليك إلقاء السكين، اتفقنا؟

423
00:37:37,396 --> 00:37:40,107
‫حسنا، أين يوجد الٔاشخاص
‫الٓاخرون في الغرفة (بن)؟

424
00:37:41,024 --> 00:37:44,111
‫- إنهم هناك، ألا تراهم؟
‫- هناك؟

425
00:37:45,988 --> 00:37:49,157
‫- هل كانوا خلال طرد الٔارواح؟
‫- أجل

426
00:37:49,449 --> 00:37:52,327
‫- لكنني لم أقتلهم
‫- كاذب!

427
00:37:52,452 --> 00:37:56,373
‫- لست أكذب
‫- ماتوا ولا يمكنهم إيذاؤك

428
00:37:56,582 --> 00:37:58,709
‫- بلى يمكنهم ذلك
‫- لا يا (بن)

429
00:37:58,834 --> 00:38:01,628
‫هذه هلوسات، حين تتعالج
‫سيتوقف كل هذا

430
00:38:01,795 --> 00:38:03,714
‫- لن نتوقف يا (بن)
‫- بلى، ستتوقفون!

431
00:38:03,839 --> 00:38:05,841
‫ليس قبل أن ننتهي منك

432
00:38:06,216 --> 00:38:12,848
‫- حسنا، قتلتكم، أنا أضرمت النار
‫- آن الٔاوان لتعترف (بن)

433
00:38:12,973 --> 00:38:16,810
‫(بن)، أصغِ إلينا، لا بأس
‫سنؤمن لك مساعدة طبية، أعدك

434
00:38:16,935 --> 00:38:23,734
‫لا، الطريقة الوحيدة لتساعدني
‫هي عبر القيام بذلك، اقتلني!

435
00:38:23,942 --> 00:38:28,864
‫(بن)، هذا غير صحيح
‫الطريقة الوحيدة لنستطيع مساعدتك

436
00:38:29,197 --> 00:38:33,577
‫هي إن طعنتني بالسكين في عنقي

437
00:38:33,702 --> 00:38:36,622
‫- متأكد من أنّ هذا سينجح؟
‫- أنا واثق يا (بن)

438
00:38:36,747 --> 00:38:38,624
‫ارمِ السكين من يدك (بن)، اتفقنا؟

439
00:38:38,749 --> 00:38:44,421
‫اطعنّي بالسكين في عنقي
‫وستزول كل مشكلاتك، اتفقنا؟

440
00:38:44,546 --> 00:38:49,551
‫حسنا، لا بأس، اذهبا، هيا

441
00:38:50,218 --> 00:38:51,637
‫حسنا

442
00:38:54,139 --> 00:38:56,016
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!

443
00:39:06,902 --> 00:39:12,115
‫"قال (سيدارتا بوذا) "لا أصدقاءه
‫ولا أعداءه يجعلونه يسلك سبيل الشرّ""

444
00:39:26,964 --> 00:39:31,343
‫- لمَ ما زلت مستيقظة؟
‫- أراجع ملف (بن)

445
00:39:31,468 --> 00:39:35,013
‫اتضح أنه يرى أصدقاء
‫خياليين أشرار منذ نعومة أظفاره

446
00:39:35,138 --> 00:39:38,642
‫لطالما كان (بن) قاتلا
‫أتظنينه كان مصابا بالفصام؟

447
00:39:38,767 --> 00:39:41,019
‫ربما كان يعاني مرضا عقليا ما

448
00:39:41,144 --> 00:39:44,648
‫لكن الفصام يظهر عادة في أواخر
‫المراهقة أو أوائل العقد الثالث

449
00:39:44,773 --> 00:39:47,985
‫قتل (بن) أولئك الٔاشخاص في حريق الكنيسة
‫وكان ذلك جزءا من ثالوث النزعة إلى القتل

450
00:39:48,110 --> 00:39:50,612
‫واعتقدت والدته أنّ طرد الٔارواح
‫سيخلّصه من الشياطين

451
00:39:50,737 --> 00:39:52,823
‫الطريقة الوحيدة لردع قاتل
‫هي عبر اعتقاله، (سيفر)

452
00:39:52,948 --> 00:39:56,201
‫لطالما اعتبرت القاتلين المتسلسلين وحوشا

453
00:39:58,161 --> 00:40:02,749
‫لكنّ ندم (بن) بدا صادقا
‫ولهذا أعجز عن النوم

454
00:40:02,874 --> 00:40:08,547
‫لا يمكنني عدم التفكير فيه
‫هل يزول هذا؟

455
00:40:14,094 --> 00:40:16,179
‫لحسن الحظ أنه يزول

456
00:40:20,267 --> 00:40:21,977
‫حاولي الخلود إلى النوم

457
00:40:39,286 --> 00:40:44,249
‫(بن)، (بن)، (بن)

458
00:40:45,000 --> 00:40:52,090
‫علاج الصدمات الكهربائية أجدى نفعا
‫لن تسمع الٔاصوات مجددا، كيف تشعر؟

459
00:40:55,135 --> 00:40:59,056
‫جيد، جيد، هذا جيد يا (بن)

460
00:41:29,086 --> 00:41:32,964
‫ماذا تفعلون هنا؟ قالوا إنكم سترحلون

461
00:41:33,090 --> 00:41:35,634
‫أنت لا تريد هذا، أليس كذلك يا (بن)؟

462
00:41:37,344 --> 00:41:42,224
‫الٔامر لا يعود لي، قالوا
‫إنني كنت مريضا، لقد عالجوني

463
00:41:42,641 --> 00:41:46,353
‫لا، لازمتك أرواحنا طوال حياتك، (بن)

464
00:41:49,106 --> 00:41:53,527
‫لا، أنتم تلازمونني منذ حريق الكنيسة

465
00:41:53,693 --> 00:41:55,320
‫هل أنت متأكد من هذا، (بن)؟

466
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

