﻿1
00:00:02,266 --> 00:00:03,642
‫"(سيلفر سبرينغ)، (ماريلاند)"

2
00:00:03,809 --> 00:00:05,394
‫آسفة، لا يمكنني إيجاد بطاقتي

3
00:00:06,312 --> 00:00:07,688
‫رقم هاتفك

4
00:00:09,690 --> 00:00:11,191
‫وصل الطابور إلى خارج المتجر

5
00:00:14,778 --> 00:00:18,615
‫301 - 555 - 0194

6
00:00:20,576 --> 00:00:22,286
‫حسنا، 22 دولارا

7
00:00:25,414 --> 00:00:26,790
‫المعذرة

8
00:00:28,125 --> 00:00:31,045
‫- (كيري ديرزموند)؟
‫- أجل

9
00:00:31,754 --> 00:00:33,130
‫بطاقة التأمين

10
00:00:35,841 --> 00:00:38,135
‫- لا أجدك في قاعدة البيانات
‫- لا، اسمي وارد فيها

11
00:00:39,178 --> 00:00:44,141
‫مهلا، "د.ي.ر.ز.م.و.ن.د"، هل ما زلت
‫تقيمين في (فوكسبورو درايف)؟

12
00:00:44,266 --> 00:00:46,852
‫- كل شيء ما زال على حاله
‫- وقّعي هنا

13
00:00:50,522 --> 00:00:52,232
‫- تفضّلي
‫- شكرا

14
00:00:57,863 --> 00:00:59,239
‫"(كيري)"

15
00:01:06,038 --> 00:01:07,414
‫"عزيزتي (كيري)، لا أصدّق
‫أننا صمدنا طويلا بدون أن نكون معا"

16
00:01:14,171 --> 00:01:17,049
‫لقد رجع، لقد وجدني مجددا

17
00:01:17,549 --> 00:01:21,762
‫الخوف هو السلاح، إن كان هدفه
‫خائفا ومرتعبا، عندها يكون قد انتصر

18
00:01:22,680 --> 00:01:25,683
‫- "محاضرة عن الٕارهاب، (بوسطن)"
‫- أنا والعميل (هوتشنر) متفرّغان...

19
00:01:25,808 --> 00:01:27,434
‫لٔايّ منكم إن احتجتم إلينا

20
00:01:27,893 --> 00:01:31,313
‫الرقم المباشر للوسيط الذي بيننا
‫تجدونه في الملف الذي تلقّيتموه

21
00:01:31,438 --> 00:01:35,234
‫وثقوا بحدسكم وخبرتكم
‫إنها أفضل الٔادوات التي لديكم، شكرا

22
00:01:38,988 --> 00:01:40,906
‫(إيف ألكسندر)، المدّعية العامة
‫لمقاطعة (سافولك)

23
00:01:41,156 --> 00:01:45,244
‫- العميل (هوتشنر) وهذا العميل (روسي)
‫- أعلم، أنا من هواة كتبك

24
00:01:46,161 --> 00:01:48,455
‫وتابعت عملك كمدّعٍ فدرالي

25
00:01:49,373 --> 00:01:53,711
‫- إذا لم تأتي لحضور الٕارهاب
‫- لا

26
00:01:54,253 --> 00:01:57,339
‫منذ يومين قامت امرأة تدعى
‫(أودري هنسون) بفعل هذا بزوجها

27
00:01:57,464 --> 00:01:59,008
‫وهما متزوجان منذ 20 عاما
‫قتلته خلال نومه

28
00:01:59,633 --> 00:02:02,052
‫اعترفت أثناء جلوسها
‫قرب الجثة في ساحة الجريمة

29
00:02:02,177 --> 00:02:04,179
‫وكررت لي اعترافها
‫في غرفة الاحتجاز

30
00:02:04,513 --> 00:02:07,224
‫أتودان تكهّن ما يعتمده
‫محاميها كحجّة دفاع؟

31
00:02:07,433 --> 00:02:08,809
‫تناذر المرأة المعنّفة

32
00:02:08,934 --> 00:02:13,981
‫"بعد سنين من سوء المعاملة" لم تجد
‫موكّلته خيارا إلّا بندقية عيار 12

33
00:02:14,690 --> 00:02:17,735
‫ومع ذلك لم يتمّ تقديم تقرير
‫عنف منزلي من ذاك المنزل

34
00:02:18,068 --> 00:02:20,404
‫ما من سجل طبّي
‫يدل إلى حدوث إصابة

35
00:02:20,654 --> 00:02:24,491
‫وما من شاهد رأى سوء معاملة
‫أو شك في حصول ذلك

36
00:02:25,034 --> 00:02:27,286
‫- إذا ماذا تريدين منا؟
‫- أعتقد أنني أستطيع الفوز بالقضية

37
00:02:27,411 --> 00:02:30,789
‫لكن أحتاج إلى مساعدتكما
‫لٕاثبات أنها تكذب

38
00:02:30,914 --> 00:02:34,293
‫إثبات أمر سلبي
‫إثبات شيء لم يحصل هو أمر صعب

39
00:02:34,752 --> 00:02:37,963
‫أجل، لكن يمكنكما إثبات أنّ سلوكها
‫لا يطابق سلوك النساء المعنّفات

40
00:02:38,088 --> 00:02:41,967
‫- ماذا لو لم تكن تكذب؟
‫- هذه لن تكون مشكلة

41
00:02:42,676 --> 00:02:45,763
‫لا يمكن لزوجها الدفاع عن نفسه
‫حيال ما تقوله عنا

42
00:02:45,888 --> 00:02:49,683
‫كما لم يستطع الدفاع عن نفسه
‫أمام البندقية، ألا يزعجكما هذا؟

43
00:02:49,808 --> 00:02:51,560
‫هل ستتكلم إلينا؟
‫هل تخلّت عن حقوقها؟

44
00:02:51,685 --> 00:02:54,647
‫وافق محاميها على السماح
‫لها بالتكلم يصرّ على ذلك تقريبا

45
00:02:54,813 --> 00:02:56,565
‫يدّعي أنّ ليس لديها شيئا لتخفيه

46
00:02:57,399 --> 00:03:00,486
‫لا أعدك بأنّ ما سنجده
‫سيساعد قضيتك

47
00:03:01,236 --> 00:03:02,780
‫دعني أقلق بهذا الشأن

48
00:03:06,116 --> 00:03:08,869
‫"وحدة التحليل السلوكي للمباحث
‫الفدرالية، (كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

49
00:03:08,994 --> 00:03:10,371
‫- هل انتهيت؟
‫- كدت أفعل

50
00:03:11,372 --> 00:03:15,292
‫- هذا قوي للغاية، صحيح؟
‫- أفهم لما تريدين مقابلتها

51
00:03:17,086 --> 00:03:19,546
‫- أتت صاحبة موعد الساعة 10:30
‫- حسنا، امنحيني لحظة

52
00:03:19,672 --> 00:03:24,176
‫- مرحبا، أنا (كيري ديرزموند)
‫- مرحبا، العميلة (جارو)، هذه...

53
00:03:24,301 --> 00:03:26,887
‫- (إميلي برينتس)
‫- آسفة لاندفاعي

54
00:03:27,054 --> 00:03:33,185
‫لكن حين تلقّيت الرسالة بأنك ستقابلينني
‫صباحا بالكاد نمت ليلة الأمس

55
00:03:33,310 --> 00:03:36,730
‫لكن هذا ليس جديدا، لم أستطع
‫النوم طيلة سنتين تقريبا

56
00:03:36,939 --> 00:03:39,441
‫قرأنا الرسالة التي كتبتها
‫لشرطة (سيلفر سبرينغ)

57
00:03:39,733 --> 00:03:43,570
‫التوسّل لم يكن يسترعي انتباههم
‫كان عليهم معرفة أنني لن أتراجع

58
00:03:43,737 --> 00:03:46,699
‫إذا كنت تتلقّين هذه الرسائل
‫طيلة السنتين المنصرمين؟

59
00:03:47,616 --> 00:03:50,452
‫كنت أعيش في (أتلانتا)
‫انتقلت إلى هنا منذ 6 أشهر

60
00:03:50,577 --> 00:03:52,621
‫وفجأة بدون سابق إنذار
‫تلقّيت رسالة أخرى

61
00:03:53,414 --> 00:03:56,041
‫لم أعد أستطيع العيش هكذا
‫أريد استرجاع حياتي

62
00:03:56,750 --> 00:04:02,423
‫- ماذا قالت لك الشرطة؟
‫- المحقق الذي قابلته كان متعاطفا

63
00:04:02,548 --> 00:04:05,217
‫لكنه يعجز عن فعل شيء
‫إلّا إن أصابني مكروه

64
00:04:05,342 --> 00:04:09,388
‫عندها يكون الٔاوان قد فات
‫هل ستساعدينني؟

65
00:04:12,474 --> 00:04:16,353
‫سأعرض القضية على فريقنا
‫هذا الصباح، سأعلمك بقرارنا

66
00:04:19,023 --> 00:04:26,238
‫(لو إيفنز)، (إد ديرزموند)
‫و(راين سكوت)

67
00:04:27,364 --> 00:04:28,407
‫أستميحك عذرا؟

68
00:04:28,657 --> 00:04:31,535
‫إنهم الٔاشخاص الذين عليك
‫الاتصال بهم إن وجدتني ميتة

69
00:05:39,020 --> 00:05:40,063
‫أين الماما والبابا؟

70
00:05:40,188 --> 00:05:43,149
‫(هوتش) و(روسي) لا يزالان في المحاضرة
‫في (بوسطن)، لا يجدر بنا الانتظار

71
00:05:43,274 --> 00:05:45,110
‫(جاي جاي) أطلعتني على القضية
‫أوافقها الرأي

72
00:05:46,111 --> 00:05:50,782
‫هذه (كيري ديرزموند)، منذ عامين
‫في (أتلانتا) بدأت تتلقّى رسائل مجهولة

73
00:05:50,907 --> 00:05:53,368
‫وكانت تلك الرسائل تصف تنقّلاتها
‫بالتفصيل خلال اليوم

74
00:05:54,077 --> 00:05:56,371
‫لم تجد السلطات المحلية الفاعل

75
00:05:56,788 --> 00:06:00,041
‫انتقلت مؤخرا إلى (ماريلاند)
‫وأتى المترصد معها

76
00:06:00,709 --> 00:06:04,170
‫- يظنون أنه الشخص نفسه؟
‫- يرسل صوره مع الرسائل

77
00:06:08,174 --> 00:06:11,970
‫لا يرسل صورة وجهه، هذا معبّر جدا
‫إمّا يحاول إخفاء هويته

78
00:06:12,095 --> 00:06:16,599
‫أو لا يحب مظهره، هو يتحكّم
‫بأجزاء جسده التي يعرضها عليها

79
00:06:17,267 --> 00:06:20,270
‫يكتب لـ(كيري) في هذه الرسائل
‫عن مستقبلهما معا

80
00:06:20,395 --> 00:06:21,855
‫إنجاب الٔاولاد، التقدّم في السنّ

81
00:06:22,022 --> 00:06:25,150
‫يظن أنّ (كيري) مغرمة به
‫ولم تدرك ذلك بعد

82
00:06:25,608 --> 00:06:29,571
‫حسنا، الرجل متوهّم بالتأكيد، لكن ماذا
‫يجعلها قضية لوحدة التحليل السلوكي؟

83
00:06:29,779 --> 00:06:33,116
‫إنه مهووس للغاية بحيث
‫لحق بها لٔاكثر من 600 ميل

84
00:06:33,825 --> 00:06:37,287
‫هذا غير اعتيادي، عادة يصب
‫المترصّد اهتمامه على امرأة أخرى

85
00:06:37,412 --> 00:06:39,331
‫إن انتقلت المرأة التي كان مهووسا بها

86
00:06:39,622 --> 00:06:44,002
‫أفهم هذا، لقد تخطّى المستوى الٔاول
‫من التصعيد، لكن بغضّ النظر...

87
00:06:44,210 --> 00:06:48,048
‫حين تلقّت (كيري) الرسالة الٔاولى
‫في (ماريلاند) قصدت الشرطة للحماية

88
00:06:48,173 --> 00:06:52,135
‫أخبروها بأنهم لا يستطيعون مساعدتها
‫هذه المرأة في خطر شديد

89
00:06:52,802 --> 00:06:56,931
‫القضية بين يديّ الٓان
‫وإن لم نفعل شيئا وأصابها مكروه

90
00:06:58,808 --> 00:07:00,727
‫سيكون عليّ أنا إعلام عائلتها

91
00:07:04,522 --> 00:07:05,565
‫حسنا

92
00:07:09,986 --> 00:07:12,697
‫"رخصة سوق من (جورجيا)
‫(كيري ديرزموند)"

93
00:07:13,615 --> 00:07:16,242
‫- "(بوسطن)، (ماساشوستس)"
‫- "كتب المؤلف (كريستيان نستل بوفيه)"

94
00:07:16,910 --> 00:07:20,372
‫"ما من رجل سعيد بدون وهم ما"

95
00:07:20,538 --> 00:07:23,708
‫"الٔاوهام ضرورية لسعادتنا
‫بقدر الحقائق والوقائع"

96
00:07:24,751 --> 00:07:26,670
‫- لم تجدي شيئا إطلاقا؟
‫- لا سيدي

97
00:07:26,795 --> 00:07:29,673
‫- "مركز شرطة (بوسطن)"
‫- لا رخصة سوق أو جواز سفر

98
00:07:29,798 --> 00:07:32,550
‫لا حسابات مصرفية
‫ما من حسابات مصرفية مشتركة حتى

99
00:07:33,051 --> 00:07:39,224
‫اسمها ليس على بطاقات ائتمانهم
‫شيكاتهم، رهنهم أو وثائق السيارة

100
00:07:39,349 --> 00:07:40,725
‫لا شيء، لا شيء، لا شيء

101
00:07:41,393 --> 00:07:46,606
‫عدا شهادة الميلاد ووثيقة الزواج
‫لا وثيقة تثبت وجود (أودري هنسون)

102
00:07:47,273 --> 00:07:51,111
‫- منذ متى يقيمان في منزلهما الحالي؟
‫- منذ أن تزوّجا على ما يبدو

103
00:07:51,486 --> 00:07:55,323
‫ونحن متأكدون من عدم وجود
‫سجلات طبّية تشير إلى سوء المعاملة؟

104
00:07:55,448 --> 00:08:01,287
‫بالواقع سيدي، لا سجلات طبّية إطلاقا
‫بعد ولادة طفلهما الثاني (نايثن)

105
00:08:01,788 --> 00:08:03,164
‫ماذا عن التأمين على الحياة؟

106
00:08:03,289 --> 00:08:06,501
‫أثمة ممتلكات؟ أي دافع مالي
‫لتقتل (أودري) زوجها؟

107
00:08:06,793 --> 00:08:11,589
‫لا، ثمة تأمين، لكن السيدة (هنسون)
‫ليست المستفيدة من البوالص

108
00:08:12,132 --> 00:08:15,593
‫- ليست كذلك؟
‫- (ساره) ابنتهما البالغة 19 هي كذلك

109
00:08:18,179 --> 00:08:19,556
‫شكرا

110
00:08:25,061 --> 00:08:27,480
‫لذا يمكننا استخدام هذه المنطقة
‫حتى حدوث أمر أهمّ

111
00:08:27,856 --> 00:08:31,234
‫جهّزته كما طلبت العميلة (جارو)
‫هل هي قادمة؟

112
00:08:31,359 --> 00:08:33,278
‫هي وعميلة أخرة موجودتان
‫في مكتب (كيري)

113
00:08:34,821 --> 00:08:38,783
‫ألستم مؤهلين أكثر من اللازم
‫لهذه القضية؟ فهذا الرجل ليس سفاحا

114
00:08:39,367 --> 00:08:44,164
‫نحدد سلوك المجرمين في مختلف
‫التحقيقات، بما فيها الترصّد

115
00:08:44,414 --> 00:08:47,459
‫رأينا هذا النوع من الٔامور قبلا
‫وقد تسوء الٔامور بسرعة

116
00:08:47,917 --> 00:08:52,213
‫أردت مساعدة تلك الفتاة حين أتت
‫لكنني لم أكن أملك العناصر اللازمة

117
00:08:52,464 --> 00:08:55,634
‫نتفهّم مسألة النقص في العناصر
‫أتينا للمساعدة

118
00:08:55,759 --> 00:08:59,137
‫لا تسيئا فهمي، لديّ أخت بعمر (كيري)
‫وإن فعل أحدهم هذا بها

119
00:08:59,512 --> 00:09:03,433
‫واستطعت الٕامساك به...
‫عندها سأطرد من الشرطة على الٔارجح

120
00:09:03,558 --> 00:09:04,934
‫أنا أيضا

121
00:09:08,021 --> 00:09:11,024
‫- ما كان هذا؟
‫- إجراءات بيروقراطية معقّدة

122
00:09:12,025 --> 00:09:16,863
‫كل قضية نتولّاها عليّ تبريرها
‫من حيث الكلفة وارتباطها بالوحدة

123
00:09:16,988 --> 00:09:18,448
‫لا يظنون دائما
‫أنّ جميع القضايا تستحق العناء

124
00:09:18,740 --> 00:09:21,534
‫لديهم 4 عملاء يقومون بالعمل
‫الذي يفترض بالشرطيين المحليين فعله

125
00:09:21,660 --> 00:09:24,704
‫عدم وجود جثة لا يعني
‫أنّ ليس علينا استلام القضية

126
00:09:24,829 --> 00:09:28,166
‫كون الشرطة
‫بما فيها المباحث الفدرالية...

127
00:09:28,458 --> 00:09:31,336
‫لا تستطيع مساعدة أحدهم
‫قبل أن يتأذى هو أمر فظيع

128
00:09:32,420 --> 00:09:34,756
‫كل ما أقوله هو
‫أنّ هذا يستنزف النظام

129
00:09:35,632 --> 00:09:40,679
‫(إميلي)، العام الماضي في (دنفر)
‫كان الحبيب السابق لامرأة يضايقها

130
00:09:40,804 --> 00:09:42,931
‫كانت الشرطة تعرف هويته
‫لكنها لم تستطع اعتقاله

131
00:09:43,765 --> 00:09:45,141
‫لم نقبل تلك القضية

132
00:09:45,684 --> 00:09:47,519
‫أخيرا استصدروا بحقّه أمرا بعدم التعرّض

133
00:09:47,686 --> 00:09:50,021
‫بعد 3 أيام
‫على رمي الٔاسيد على وجهها

134
00:09:50,814 --> 00:09:55,944
‫لا أكترث حاليا للوسائل المحدودة
‫لا يمكنني ارتكاب الغلطة نفسها مجددا

135
00:10:00,448 --> 00:10:03,910
‫حين كانت (كيري) في (أتلانتا)
‫حصل التواصل الٔاول في عملها

136
00:10:05,286 --> 00:10:07,789
‫لكن بعدها أصبحت الرسائل
‫أكثر شخصية، وبدأت تصل إلى منزلها

137
00:10:08,707 --> 00:10:12,043
‫البطاقة الٔاولى
‫هي لعيد سنوي على الٔارجح

138
00:10:12,168 --> 00:10:14,504
‫أول مرة رآها أو أول لقاء وجها لوجه

139
00:10:15,463 --> 00:10:19,843
‫كتب التاريخ على البطاقة
‫21 مارس 2006

140
00:10:20,093 --> 00:10:21,511
‫كان ذلك يوم ثلاثاء

141
00:10:22,887 --> 00:10:24,681
‫حسنا، علينا التدقيق
‫بأيام الثلاثاء الٔاخرى

142
00:10:25,473 --> 00:10:28,518
‫يوم 21 من الٔاشهر السابقة
‫ومارس من العام 2005

143
00:10:30,186 --> 00:10:32,814
‫إن استطعنا معرفة
‫ما يعنيه هذا التاريخ للمترصّد

144
00:10:33,565 --> 00:10:35,317
‫قد نستطيع معرفة صلته بـ(كيري)

145
00:10:36,109 --> 00:10:38,653
‫- لمَ انتقلت إلى (ماريلاند)؟
‫- (راين) يعيش هنا

146
00:10:38,862 --> 00:10:42,574
‫وافتتحت شركتي مكتب محاماة هنا
‫لم أنتقل بسبب المترصّد فقط

147
00:10:42,699 --> 00:10:45,493
‫مع أنّ الشرطة في (أتلانتا)
‫اعتبرتها فكرة سديدة

148
00:10:46,536 --> 00:10:48,204
‫أنا أتوخّى الحذر دائما

149
00:10:48,663 --> 00:10:52,834
‫لكنني شعرت للمرة الٔاولى
‫بأنني إن نظرت خلفي لن أجد أحدا

150
00:10:54,336 --> 00:10:57,922
‫نريدك أن تضعي لائحة بكل شخص
‫تعرفينه، حتى المعارف السطحية

151
00:10:58,089 --> 00:10:59,758
‫- هنا وفي (جورجيا)
‫- حسنا

152
00:10:59,883 --> 00:11:02,927
‫لا تنسي الٔاحباء السابقين
‫والعلاقات العابرة

153
00:11:03,094 --> 00:11:04,929
‫ما من شيء غير مهمّ

154
00:11:06,348 --> 00:11:09,934
‫لو كنت أعرف ما الذي أفعله لجعل
‫ذاك الرجل مهووسا بي، لتوقّفت

155
00:11:10,685 --> 00:11:16,066
‫حين تقابلتما حدث شيء ما
‫جعله يتعلّق بك

156
00:11:16,191 --> 00:11:19,402
‫إن كنت تبتسمين
‫ربما ظنّ أنك تبتسمين له

157
00:11:20,028 --> 00:11:24,616
‫لا يمكننا معرفة ما هو حلمه
‫ما نعرفه هو أنك نجمة الحلم

158
00:11:26,326 --> 00:11:28,370
‫إنه (راين)، يقول إنها حالة طارئة

159
00:11:30,455 --> 00:11:33,124
‫هل أنت بخير؟ أجل، إنهما هنا

160
00:11:34,793 --> 00:11:37,462
‫(راين) في المنزل، ثمة بطاقة أخرى
‫وعلبة أمام الباب

161
00:11:37,587 --> 00:11:39,214
‫قولي له ألّا يلمسهما
‫نحن في طريقنا إلى هناك

162
00:11:40,048 --> 00:11:42,801
‫حسنا، كل ثلاثاء ثمة اجتماع
‫للموظفين في شركة (كيري)

163
00:11:43,343 --> 00:11:46,137
‫- وعدّة مطاعم تتعهّد تقديم الطعام
‫- سأضيف ذلك إلى اللائحة

164
00:11:49,391 --> 00:11:50,767
‫ماذا ترى؟

165
00:11:50,892 --> 00:11:52,394
‫انظر إلى الصورة الجديدة
‫تلقّتها (كيري) في (ماريلاند)

166
00:11:52,644 --> 00:11:57,232
‫والٓان انظر إلى الصور القديمة
‫من (أتلانتا)، تغيّر شكل العضلات

167
00:11:57,524 --> 00:12:02,737
‫- أصبحت عضلة الذراع بارزة أكثر
‫- ولون البشرة، اكتسب سمرة

168
00:12:02,946 --> 00:12:05,490
‫لمَ نكترث إن كان يرفع الٔاثقال
‫ويخرج تحت أشعة الشمس؟

169
00:12:05,615 --> 00:12:07,867
‫نحن ننظر إلى هذا من ناحية سلوكية

170
00:12:07,993 --> 00:12:11,037
‫إنه يجري تحسينات على مظهره
‫وعلى الٔارجح لٕاثارة إعجاب (كيري)

171
00:12:13,456 --> 00:12:15,333
‫كيف هو شكل خطيبها؟

172
00:12:16,126 --> 00:12:17,502
‫ها هي

173
00:12:18,712 --> 00:12:20,422
‫أقدّر إيصالكم (كيري) إلى المنزل

174
00:12:21,047 --> 00:12:23,758
‫منذ أن ظهر الرجل مجددا
‫وأنا أوصلها إلى كل مكان

175
00:12:25,343 --> 00:12:27,345
‫هل يمكنه إرسال شيء قد يؤذيني؟

176
00:12:27,470 --> 00:12:30,557
‫على الٔارجح لا
‫لكننا لا نريد المخاطرة

177
00:12:31,057 --> 00:12:33,768
‫أتظنون أنّ هذا الرجل قد يفعل
‫أمرا كهذا بعد كل هذا الوقت؟

178
00:12:34,060 --> 00:12:36,521
‫في هذه المرحلة لم تفعلي
‫أي شيء لاستفزازه

179
00:12:40,859 --> 00:12:44,696
‫- إنهما قرطان فحسب
‫- يبدوان أثريين

180
00:12:44,821 --> 00:12:47,741
‫يقول إنهما كانا لجدّته
‫هذا من إرث العائلة

181
00:12:48,783 --> 00:12:52,579
‫- يريد جعلك جزءا من عائلته
‫- أصبح لدينا مؤخر رأسه الٓان

182
00:12:53,496 --> 00:12:57,709
‫- يأمل أن تمنحيه هدية قريبا أيضا
‫- ما معنى هذا؟

183
00:12:58,126 --> 00:13:00,587
‫على الٔارجح علينا أخذ الٔاغراض
‫إلى المركز ومحاولة تعقّبها

184
00:13:01,046 --> 00:13:02,422
‫يمكنكم إيجاده بهذه الطريقة؟

185
00:13:02,672 --> 00:13:05,508
‫يصعب تعقّب البريد المضمون
‫لكننا سنحاول

186
00:13:06,217 --> 00:13:09,763
‫سيقوم الشرطيون بدوريات قرب
‫منزلكما بحثا عن شيء يثير الشبهات

187
00:13:09,888 --> 00:13:13,850
‫- ولديكما رقمي إن حدث شيء
‫- سنتصل لٕاعلامكما بالمستجدات

188
00:13:14,100 --> 00:13:15,477
‫شكرا

189
00:13:19,773 --> 00:13:24,277
‫تزداد ثقته بنفسه والٓان يريد شيئا
‫ما هو في رأيك؟

190
00:13:24,402 --> 00:13:28,031
‫لا أدري، أخشى ما سيحدث
‫حين لا تعطيه ذلك

191
00:13:29,574 --> 00:13:30,950
‫"شرطة (بوسطن)"

192
00:13:31,117 --> 00:13:33,411
‫هل هذا ما قالته أمي؟
‫إنه كان يضربها؟

193
00:13:34,162 --> 00:13:39,250
‫لم نتحدث إلى والدتك بعد
‫لكن محاميها يقول ذلك

194
00:13:39,501 --> 00:13:43,213
‫- هذا لا يصدّق
‫- هل هي تلقي اللوم عليه؟

195
00:13:43,338 --> 00:13:47,300
‫- إذا لم تكن تتعرّض لسوء المعاملة؟
‫- أبي هو كان يتعرّض لسوء المعاملة

196
00:13:47,884 --> 00:13:51,096
‫- كان يتحمّل الكثير من زواجه بها
‫- كانت طاهية سيئة

197
00:13:51,596 --> 00:13:55,684
‫لم تكن تغسل بشكل جيد
‫كان المنزل قذرا دائما

198
00:13:55,809 --> 00:13:58,019
‫لم تكن تستطيع
‫شراء البقالة حتى بدون إشراف

199
00:13:58,853 --> 00:14:00,230
‫إشراف؟

200
00:14:00,480 --> 00:14:02,899
‫كانت تحضر الٔاغراض
‫الخطأ، الماركات الخطأ

201
00:14:03,149 --> 00:14:07,946
‫- كانت تحضر كميات أكبر أو أقل
‫- وكان أبي صبورا معها دائما

202
00:14:08,071 --> 00:14:13,118
‫- إنها... إنها ليست...
‫- ليست ذكية

203
00:14:13,410 --> 00:14:17,330
‫- هل تقصدون أنها معوّقة عقليا؟
‫- لا، أقصد أنها حمقاء

204
00:14:17,831 --> 00:14:24,671
‫- نحن نتحدث عن والدتكما
‫- لا، نتحدث عن امرأة قتلت والدنا

205
00:14:24,796 --> 00:14:33,013
‫- كان والدنا لطيفا ورقيقا ومحبّا
‫- كان يخصص لنا الوقت دائما

206
00:14:33,263 --> 00:14:36,516
‫كان يحضر كل مباراة
‫كل مناسبة مدرسية، كل الٔاحداث المهمّة

207
00:14:36,641 --> 00:14:40,520
‫- وماذا عن والدتكما؟
‫- لم تحضر أية مناسبة طوال حياتي

208
00:14:40,645 --> 00:14:42,188
‫أظنها لم تكن تكترث

209
00:14:42,314 --> 00:14:46,276
‫إذا إن لم يكن والدكما
‫يسيء لوالدتكما، لمَ قتلته؟

210
00:14:47,235 --> 00:14:52,490
‫- ربما لتحرمنا منه
‫- كانت تغار لٔانه يحبنا أكثر منها

211
00:14:53,325 --> 00:14:54,701
‫لمَ قد تعتقد هذا؟

212
00:14:59,331 --> 00:15:01,207
‫لٔانه كان يقول ذلك طيلة الوقت

213
00:15:07,255 --> 00:15:08,631
‫هيا

214
00:15:09,507 --> 00:15:12,510
‫دعني أحزر، لا تريدني أن أقرأ؟

215
00:15:13,845 --> 00:15:16,556
‫سنعدّ العشاء وسنفعل ذلك معا

216
00:15:17,057 --> 00:15:20,977
‫وسنتظاهر أيضا بأنه ما من رجل
‫غريب الٔاطوار يترك لي الهدايا؟

217
00:15:21,186 --> 00:15:24,606
‫- أي رجل غريب الٔاطوار؟
‫- سأعتبر أنك قلت "نعم"

218
00:15:27,817 --> 00:15:30,445
‫- هلّا تتفقّد الكلب
‫- أجل

219
00:15:36,576 --> 00:15:38,411
‫- البوّابة مفتوحة
‫- ماذا؟

220
00:15:39,204 --> 00:15:40,580
‫(برودي)؟

221
00:15:43,541 --> 00:15:47,587
‫(كيري ديرزموند)؟ شرطة (سيلفر سبرينغ)
‫رأيت كلبك يركض في الشارع

222
00:15:47,712 --> 00:15:51,883
‫- لا يمكن فتح البوّابة إلّا من الداخل
‫- أي تسلّق أحدهم السياج ولم نره

223
00:15:52,092 --> 00:15:54,803
‫حسنا، ارجعا إلى داخل المنزل
‫وأقفلا الباب

224
00:15:55,679 --> 00:15:58,098
‫- عليّ الذهاب للبحث عن (برودي)
‫- (كيري) علينا الدخول

225
00:16:19,661 --> 00:16:22,455
‫- أين هو؟
‫- وجدت هذا على مرجة جاركما

226
00:16:23,957 --> 00:16:26,876
‫- يا للهول
‫- لا بأس، لا بأس

227
00:16:36,561 --> 00:16:41,983
‫أفتقدها أيضا (برودي)
‫أنا أيضا أفتقدها

228
00:16:49,215 --> 00:16:52,844
‫بالتأكيد يحاول تقليد (راين)
‫لديه قصّة الشعر نفسها حتى

229
00:16:52,969 --> 00:16:55,388
‫يحاول تقليد ما تنجذب إليه (كيري)

230
00:16:57,056 --> 00:17:00,560
‫إن بدأ يشعر بالرضى عن نفسه
‫سيستجمع الشجاعة اللازمة ليقابلها

231
00:17:01,561 --> 00:17:03,521
‫هل سنتّهمه باختطاف الكلاب أيضا؟

232
00:17:05,732 --> 00:17:07,525
‫قد لا يبدو لك اختطاف
‫كلب مسألة مهمّة

233
00:17:08,109 --> 00:17:10,403
‫لكن هذا يشير إلى محاولته
‫اليائسة للتقرّب منها

234
00:17:11,112 --> 00:17:12,822
‫كان جريئا بما يكفي
‫للتسلّل إلى باحتها الخلفية

235
00:17:13,698 --> 00:17:17,201
‫بالٕاضافة إلى تصميمه السابق
‫ويكون لدينا تصعيد خطير

236
00:17:17,618 --> 00:17:20,747
‫- ظننته يعبث معها فحسب
‫- طلبنا من (كيري) توزيع الملصقات

237
00:17:20,872 --> 00:17:24,584
‫- قد يتصل ليرجع الكلب
‫- هل يمكن أن يفعل هذا؟

238
00:17:24,709 --> 00:17:26,210
‫يود إثبات مدى اهتمامه

239
00:17:26,335 --> 00:17:29,297
‫أو لن يتصل إن شعر بمدى الاهتمام
‫الذي يحظى به الكلب

240
00:17:29,964 --> 00:17:32,884
‫إن اعتقد فعلا أنه جاهز
‫للتخلص من جميع منافسيه

241
00:17:33,968 --> 00:17:35,970
‫قد يكون (راين) التالي

242
00:17:41,059 --> 00:17:43,352
‫أتظنّانه يملك الجرأة للمواجهة؟

243
00:17:43,644 --> 00:17:47,231
‫لقد انتقل إلى هنا واختطف (برودي)
‫لن يدع شيئا يعترض طريقه

244
00:17:47,398 --> 00:17:50,735
‫يكترث لٔامر (كيري)، ربما لن يؤذيها
‫لم يفعل ذلك حتى الٓان

245
00:17:50,860 --> 00:17:54,197
‫لا يريد ذلك، لكن إن شعر
‫بأنه سيفقدها عندها سيؤذيها

246
00:17:54,363 --> 00:17:57,200
‫- يفقدها؟
‫- تعرّض للنبذ طيلة حياته

247
00:17:57,492 --> 00:18:01,913
‫للهروب من ذلك بنى عالم أحلام
‫حيث تقبّله أحدهم فيه

248
00:18:02,538 --> 00:18:03,748
‫أنا

249
00:18:04,290 --> 00:18:06,417
‫أسوأ ما قد يحصل
‫هو أن يتمكّن من الانفراد بك

250
00:18:07,210 --> 00:18:11,422
‫في تلك الحالة من المهمّ
‫أن تجاريه في أوهامه

251
00:18:11,547 --> 00:18:16,677
‫- تقصدين أن أقول إنني أحبه؟
‫- نفّذي ما يريده ضمن المنطق

252
00:18:16,803 --> 00:18:20,765
‫عبر اكتساب ثقته سيخفف من حذره
‫وعندها تقومين بخطوتك

253
00:18:20,890 --> 00:18:25,812
‫- هل سيصل الٔامر إلى هذا الحدّ؟
‫- ليس إن استطعنا الحؤول دون ذلك

254
00:18:26,020 --> 00:18:29,190
‫سيكون علينا التدقيق في حياتك
‫منذ أن أصبح جزءا منها

255
00:18:29,816 --> 00:18:35,279
‫- ألم نفعل هذا قبلا؟
‫- نقصد كل لحظة في العامين الماضيين

256
00:18:35,405 --> 00:18:39,826
‫- قد يكون الجواب في أبسط تفصيل
‫- حسنا

257
00:18:43,871 --> 00:18:46,874
‫- العائلة المثالية
‫- فراشان

258
00:18:47,250 --> 00:18:48,626
‫هذا أقل حميمية

259
00:18:49,836 --> 00:18:52,046
‫كانت تمرّ قرب سلاح الجريمة يوميا

260
00:18:53,381 --> 00:18:59,721
‫قال الولدان إنها كانت غير مرتّبة
‫لا أجد شيئا في غير مكانه

261
00:19:00,471 --> 00:19:04,976
‫حتى المسافة بين علّاقات الثياب
‫هي نفسها، والٔاحذية...

262
00:19:05,101 --> 00:19:08,104
‫أراهن بأننا إن أجرينا القياسات
‫سنجدها شبه مثالية

263
00:19:09,147 --> 00:19:12,984
‫من الواضح أنّ الولدين صدّقا وجهة نظر
‫والدهما الملتوية حول والدتهما

264
00:19:13,526 --> 00:19:16,112
‫كانت العائلة بأكملها تسيء معاملتها

265
00:19:16,988 --> 00:19:21,284
‫اعتقدت أنّ الخطأ في زاوية التقاط
‫صور الجريمة، ثمة شيء ناقص

266
00:19:26,706 --> 00:19:30,418
‫- بقية الدماء
‫- نظّف أحدهم المكان

267
00:19:33,087 --> 00:19:37,216
‫الرجل حبيب غير كفؤ يريد التقرّب
‫من امرأة بعيدة عن متناوله

268
00:19:37,341 --> 00:19:40,845
‫يعتقد نفسه يتودّد إلى توأم روحه
‫لكنها مجرد غريبة في الواقع

269
00:19:41,345 --> 00:19:43,222
‫هو يجري تحسينات جسدية

270
00:19:43,514 --> 00:19:46,476
‫لكن حتى لو استطاع استجماع
‫الثقة بالنفس للتكلم إلى (كيري)

271
00:19:46,893 --> 00:19:49,312
‫ستجد نفسها وكأنها تتكلم
‫مع فتى في الـ12

272
00:19:49,437 --> 00:19:53,858
‫فتى خطير جدا، ازداد هوسه
‫كما يدلّ لحاقه بها إلى (ماريلاند)

273
00:19:53,983 --> 00:19:57,361
‫ومقدار التفاصيل في الرسائل
‫هو يراسلها عوضا عن الاتصال بها

274
00:19:57,487 --> 00:20:01,491
‫ربما لٔانه قلق كيف سيبدو حديثه
‫قد يكون أقل ثقافة منها

275
00:20:01,616 --> 00:20:03,951
‫أو ربما لديها عاهة ما
‫ربما لديه لثغة ما

276
00:20:04,077 --> 00:20:06,829
‫لما كتب 21 مارس 2006
‫في الرسالة الٔاولى

277
00:20:06,954 --> 00:20:08,831
‫لو لم يكن ذاك التاريخ يعني له شيئا

278
00:20:08,956 --> 00:20:12,794
‫قد تكون أول مرة رآها في المصرف
‫أو السينما، الاحتمالات لا تحصى

279
00:20:12,919 --> 00:20:15,630
‫تقابلا في مكان ما
‫في (أتلانتا) ولحق بها

280
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
‫لذا علينا التركيز على ما تفعله هنا
‫وكيف تعيش، إنه يراقبها

281
00:20:19,675 --> 00:20:21,386
‫انتقاله إلى هنا يعني أنه ملتزم

282
00:20:21,511 --> 00:20:24,555
‫وما لم يتمّ اعتقاله
‫لن يفضّ هذا الالتزام

283
00:20:25,264 --> 00:20:26,974
‫لكن إن اعتبر أنها فعلت ذلك...

284
00:20:28,643 --> 00:20:31,521
‫كلنا نعلم أنّ الشجارات المنزلية
‫قد تكون عنيفة للغاية

285
00:20:34,649 --> 00:20:36,067
‫وما من قضية عالقة أخرى؟

286
00:20:38,736 --> 00:20:44,200
‫لا، لا بأس، سنرجع غدا
‫سأحتاج إليكم حين أرجع

287
00:20:44,367 --> 00:20:45,743
‫حسنا، شكرا

288
00:20:45,910 --> 00:20:48,246
‫- يعملون على قضية مترصّد؟
‫- أجل

289
00:20:48,538 --> 00:20:49,914
‫- جميعهم؟
‫- أجل

290
00:20:50,707 --> 00:20:52,542
‫تبدو (جاي جاي)
‫شغوفة جدا حيال القضية

291
00:20:53,334 --> 00:20:58,131
‫أحيانا يمكنك رؤية ذلك
‫لكنهم يبدون سعداء جميعهم

292
00:20:58,423 --> 00:21:00,925
‫يسهل التظاهر بالسعادة أثناء
‫التقاط صورة في جزء من الثانية

293
00:21:02,009 --> 00:21:05,805
‫عليك رؤية عدد صوري السعيدة
‫مع زوجاتي السابقات

294
00:21:08,808 --> 00:21:14,147
‫- أكنت سعيدا في إحدى زيجاتك؟
‫- لا أعلم، ربما، ربما لا

295
00:21:15,565 --> 00:21:17,608
‫لو كنت سعيدا فأنا لا أذكر ذلك

296
00:21:18,901 --> 00:21:24,741
‫لست واثقا إن كانت
‫فكرة الزواج تناسبني

297
00:21:24,907 --> 00:21:27,744
‫- استمررت في المحاولة
‫- لم أرزق بأولاد

298
00:21:29,829 --> 00:21:31,205
‫ماذا تعني؟

299
00:21:33,124 --> 00:21:36,961
‫لو كان لديّ أولاد
‫ربما كنت لٔاحاول أكثر

300
00:21:37,336 --> 00:21:40,173
‫- أنا حاولت
‫- (هوتش)، أنا...

301
00:21:42,592 --> 00:21:48,723
‫أعطيت كل شيء لـ(هايلي)
‫و(جاك) وعملي

302
00:21:51,768 --> 00:22:00,026
‫- كان لا بد من حدوث تقصير ما
‫- أجل، أنت محق

303
00:22:02,779 --> 00:22:06,115
‫لكن هذا لا يعني أنني أقل التزاما

304
00:22:07,575 --> 00:22:11,537
‫أو لا أبذل جهدا كافيا لابني

305
00:22:12,789 --> 00:22:17,960
‫(هوتش)، ما أدراني أنا؟
‫لم أستطع إسعاد أحد غير محامي الطلاق

306
00:22:25,676 --> 00:22:29,764
‫أنا وأنت لدينا 4 زيجات فاشلة
‫بالٕاجمال، نحن خبيران في شيء ما

307
00:22:32,475 --> 00:22:34,519
‫ما الذي يسوء في الزواج؟

308
00:22:35,603 --> 00:22:41,859
‫لكل شخص قدرة احتمال معيّنة
‫تخطّت زوجتك قدرة احتمالها

309
00:22:49,242 --> 00:22:51,661
‫(جايج)، اعتدت فعل هذا
‫مع المجرمين في (أميركا)

310
00:22:51,786 --> 00:22:54,247
‫لكنّ التدقيق في حياة
‫(كيري) هكذا يشعرني بالغثيان

311
00:22:55,456 --> 00:22:59,544
‫- علينا ذلك لكي نساعدها
‫- أجل أعلم، لكنه أمر خاص بها

312
00:22:59,669 --> 00:23:02,296
‫لما سحبت مبلغا نقديا كبيرا
‫في (لاس فيغاس)

313
00:23:02,964 --> 00:23:04,340
‫حفلة لتوديع العزوبية

314
00:23:04,465 --> 00:23:07,427
‫أو من الذي ترسل له الٔازهار
‫كل شهر في (ويسكونسن)

315
00:23:07,719 --> 00:23:11,222
‫- جدتها
‫- ولديها تأمين صحّي ممتاز

316
00:23:11,347 --> 00:23:12,724
‫أجل

317
00:23:13,057 --> 00:23:15,852
‫واختير طبيبها
‫كأفضل طبيب في (أتلانتا)

318
00:23:16,269 --> 00:23:21,065
‫إذا لمَ قصدت عيادة (أتلانتا)
‫ليس مرة أو مرتين، بل 3 مرات؟

319
00:23:22,191 --> 00:23:25,278
‫- شكرا
‫- نبحث عن صلة بـ21 مارس

320
00:23:25,403 --> 00:23:31,117
‫- أهو عيد مولد أحدهم أو عيد ما؟
‫- لا، 21 لا يعني لي شيئا

321
00:23:33,369 --> 00:23:34,746
‫ماذا هناك؟

322
00:23:38,416 --> 00:23:41,169
‫لمَ قصدت عيادة طبّية السنة الماضية؟

323
00:23:45,048 --> 00:23:50,970
‫- نريد الحقيقة كاملة (كيري)
‫- (راين) لا يعلم

324
00:23:53,264 --> 00:23:58,853
‫حين كنا نحاول معرفة ما يحصل...

325
00:24:00,646 --> 00:24:03,941
‫إن كنت سأنتقل أو لا...

326
00:24:04,150 --> 00:24:09,864
‫كنت حاملا، ولم أكن أستطيع
‫إنجاب طفل، ليس في ذاك الوقت

327
00:24:09,989 --> 00:24:13,159
‫ذاك كان قرارك
‫ليس عليك تبرير هذا لٔاحد

328
00:24:13,284 --> 00:24:17,997
‫أعلم، لكن كانت مسيرة (راين)
‫المهنية تنطلق، لم أودّ إعاقته

329
00:24:18,122 --> 00:24:21,000
‫- لم أودّ أن نندم على شيء
‫- (كيري)... (كيري)...

330
00:24:24,670 --> 00:24:26,047
‫(راين)

331
00:24:31,886 --> 00:24:34,263
‫هل كنت ستخبرينني يوما؟

332
00:24:36,933 --> 00:24:40,520
‫- ظننتك تودين إنجاب الٔاطفال
‫- أود ذلك

333
00:24:42,772 --> 00:24:45,733
‫ألم تظنّي أنني سأتخلّى
‫عن كل شيء لتربية طفل؟

334
00:24:45,858 --> 00:24:48,528
‫علمت أنّ هذا ما ستفعله بالضبط

335
00:24:52,657 --> 00:24:55,827
‫- عليّ الذهاب
‫- انتظر (راين)، أنا آسفة

336
00:25:00,790 --> 00:25:02,166
‫(كيري)

337
00:25:12,468 --> 00:25:13,845
‫تبا!

338
00:25:39,070 --> 00:25:42,657
‫شكرا، كان المتصل المحقق (بيري)
‫تقدّم (راين) بتقرير للشرطة

339
00:25:42,782 --> 00:25:45,076
‫قيمة الٔاضرار التي لحقت بسيارته
‫حوالى 500 دولار

340
00:25:48,079 --> 00:25:49,956
‫لمَ تجدين صعوبة في تقبّل ما يحصل؟

341
00:25:50,706 --> 00:25:52,917
‫انقلبت حياة (كيري) رأسا
‫على عقب خلال العامين الماضيين

342
00:25:53,042 --> 00:25:55,253
‫ثم أتينا نحن وجعلنا الٔامور أسوأ

343
00:25:55,378 --> 00:25:59,757
‫لكن للٕامساك بمترصّدها علينا طرح
‫الٔاسئلة، كانت تعلم أنها ستكون محرجة

344
00:26:00,633 --> 00:26:04,011
‫- هذا أقل ما يقال في الٔامر
‫- (جاي جاي) أنت ناضلت لهذه القضية

345
00:26:04,971 --> 00:26:07,098
‫أردت مساعدة (كيري)
‫هذا ما نحن نحاول فعله

346
00:26:07,223 --> 00:26:09,350
‫إذا لمَ أشعر بأننا انتهكنا
‫حرمة حياتها أيضا؟

347
00:26:35,409 --> 00:26:37,328
‫المعذرة، المعذرة

348
00:26:48,380 --> 00:26:54,762
‫- أنت تفهمين لما أنت هنا؟
‫- لقد قتلت زوجي

349
00:26:57,056 --> 00:26:59,850
‫وهل تدركين
‫أنّ ليس عليك التكلم إلينا؟

350
00:27:01,519 --> 00:27:06,899
‫- ماذا سأقول بعد؟ لقد أرديته
‫- لماذا؟

351
00:27:08,317 --> 00:27:11,237
‫- كان هذا ما عليّ فعله
‫- كان عليك ذلك؟

352
00:27:14,573 --> 00:27:17,576
‫يبدو ذلك... رهيبا

353
00:27:21,539 --> 00:27:24,083
‫- هل ضربك (فيليب) يوما ما؟
‫- ضربني؟

354
00:27:24,208 --> 00:27:26,710
‫- هل أساء معاملتك؟
‫- لا، أبدا

355
00:27:27,336 --> 00:27:29,755
‫ولا حتى حين كنت أستحق ذلك

356
00:27:31,632 --> 00:27:35,636
‫- لا، كان صبورا معي
‫- لمَ كان عليه أن يكون صبورا؟

357
00:27:35,761 --> 00:27:38,222
‫هل تمزح؟ انظر إليّ

358
00:27:38,973 --> 00:27:46,063
‫بعد ولادة (نايثن) أهملت نفسي
‫أنا بدينة ربّة منزل رهيبة وطاهية رهيبة

359
00:27:47,982 --> 00:27:53,154
‫صدّقني، كنت بحاجة إلى زوج
‫يتمتع بالكثير من الصبر

360
00:27:55,614 --> 00:28:01,579
‫(أودري)، أخبرنا (نايثن) بأنك
‫لم تحضري مناسباته الرياضية أو المدرسية

361
00:28:01,787 --> 00:28:06,625
‫- لم تكوني موجودة ولا مرة
‫- هو محق على الٔارجح

362
00:28:06,876 --> 00:28:11,338
‫- لمَ لم تفعلي ذلك؟
‫- كنت أقوم بعمل سيىء في المنزل

363
00:28:11,464 --> 00:28:15,426
‫لم أودّ إحراج ولديّ
‫أمام الناس أيضا

364
00:28:20,723 --> 00:28:27,104
‫عرفت أنني رأيته قبلا، في مصبغتي
‫في المطعم، لم أعلم إلى أين أذهب

365
00:28:27,480 --> 00:28:29,190
‫أحسنت في القدوم إلى هنا

366
00:28:29,648 --> 00:28:33,068
‫(كيري)، ستتخطّين هذه المحنة
‫أنت قوية

367
00:28:33,194 --> 00:28:35,821
‫تصرّفت بذكاء
‫اتخذت كل التدابير الوقائية اللازمة

368
00:28:36,030 --> 00:28:39,283
‫لست عاجزة (كيري)، أنت مستعدة
‫وأنت تحظين بالحماية

369
00:28:41,660 --> 00:28:45,706
‫- كنت بحاجة إلى سماع ذلك
‫- يبدو أنه سيحاول التحدث إليها

370
00:28:46,123 --> 00:28:48,834
‫- قد يكون أمرا خطرا بالنسبة إليه
‫- لمَ بالنسبة إليه هو؟

371
00:28:48,959 --> 00:28:55,007
‫هو يحضّر نفسه للنبذ، وإن شعر
‫بالغضب أو العار قد يصبح عنيفا

372
00:28:56,717 --> 00:28:58,511
‫حسنا، سأعمّم هذه الصورة

373
00:29:02,765 --> 00:29:04,141
‫لحظة

374
00:29:07,812 --> 00:29:11,107
‫- هل (جاي جاي) بخير؟
‫- أجل ستكون كذلك حين نحظى بدليل

375
00:29:15,820 --> 00:29:19,323
‫كان (راين) المتصل
‫سيرحل لبضعة أيام لتصفية ذهنه

376
00:29:19,990 --> 00:29:23,702
‫لكنه يريد التحدث أولا
‫سأقابله في المنزل

377
00:29:27,873 --> 00:29:31,669
‫- حسنا، أخبراني بما وجدتماه
‫- لم يضرب أحد هذه المرأة

378
00:29:32,044 --> 00:29:34,630
‫- أدركت ذلك
‫- لكنها تعرّضت لٕاساءة كبيرة

379
00:29:36,048 --> 00:29:38,342
‫- ماذا؟
‫- تعرّضت لسوء معاملة نفسية

380
00:29:38,467 --> 00:29:43,430
‫كان يسيطر عليها بالكامل
‫قطع كل صلة لها مع العالم الخارجي

381
00:29:43,556 --> 00:29:46,100
‫- سمعت بتناذر (ستوكهولم)، صحيح؟
‫- أنت تمازحني بالتأكيد

382
00:29:46,225 --> 00:29:48,644
‫سجناء الحرب، (باتي هيرست)
‫(إليزابيث سمارت)

383
00:29:48,769 --> 00:29:52,022
‫جميعهم يقولون الشيء نفسه
‫لم يجدوا أي مكان يلجأون إليه

384
00:29:52,189 --> 00:29:56,527
‫لمَ يصدّق الرجال بسهولة أنّ المرأة
‫هي الضحية بطريقة أو بأخرى؟

385
00:29:56,944 --> 00:29:58,320
‫طلبت معرفة رأينا

386
00:29:58,654 --> 00:30:04,118
‫تعالي معنا، ثمة أمر
‫لم نسألها عنه وقد يثير اهتمامك

387
00:30:13,919 --> 00:30:15,296
‫مهلا!

388
00:30:16,964 --> 00:30:20,468
‫- هذا كلبي
‫- ليس كلبك يا صاح، إليك عني

389
00:30:20,843 --> 00:30:23,471
‫قلت لك إنه ليس كلبك
‫لذا اغرب عن وجهي!

390
00:30:23,637 --> 00:30:25,806
‫هلّا تذهب من هنا!
‫هذا ليس كلبك!

391
00:30:26,724 --> 00:30:30,686
‫- أيها السافل! ابتعد عن (كيري)!
‫- النجدة! النجدة!

392
00:30:32,563 --> 00:30:35,024
‫لا! لا! النجدة!

393
00:30:44,007 --> 00:30:46,176
‫- كنت أنزّه الكلب فحسب
‫- ماذا جرى بحق السماء؟

394
00:30:47,135 --> 00:30:51,390
‫قال إنّ رجلا يقود شاحنة بنّية
‫دفع له 50 دولارا لينزّه الكلب

395
00:30:51,890 --> 00:30:56,061
‫طلب منه الاحتراس لٔانّ ثمة
‫من يختطف الحيوانات من الحيّ

396
00:30:57,938 --> 00:31:01,650
‫الباب الخلفي مخلوع، هاتفها الخلوي
‫لا يزال في المنزل، ومحفظتها

397
00:31:02,943 --> 00:31:04,820
‫حقيبتها على السرير، لقد...

398
00:31:07,864 --> 00:31:13,245
‫- لقد اختطفها، كنت موجودا هنا
‫- فلندخل

399
00:31:17,791 --> 00:31:21,628
‫- ماذا سيجري الٓان؟
‫- حصل عليها أخيرا ولن يدعها تذهب

400
00:31:33,148 --> 00:31:38,695
‫- هل يعجبك هذا؟
‫- إنه جميل جدا

401
00:31:42,241 --> 00:31:49,790
‫- ماذا عن صوري؟
‫- تسرّني رؤيتك أخيرا

402
00:31:50,958 --> 00:31:54,586
‫- لا، لقد رأيتني قبلا
‫- أجل، أجل، أعرف

403
00:31:55,462 --> 00:32:03,762
‫- أين؟
‫- تقصد أول مرة؟ في الـ21؟

404
00:32:07,474 --> 00:32:09,434
‫يا إلهي، أنت تذكرين فعلا

405
00:32:11,395 --> 00:32:15,732
‫- قصّة شعرك جميلة
‫- لم تحبّي شعري طويلا؟

406
00:32:15,858 --> 00:32:22,239
‫لا، كان جميلا أيضا
‫فكّرت في قصّ شعري

407
00:32:22,364 --> 00:32:24,992
‫لا، لا تفعلي هذا
‫إياك أن تقصّي شعرك! مفهوم!

408
00:32:26,535 --> 00:32:29,705
‫لم يتمّ نقل أية شاحنة
‫من (جورجيا) إلى (ماريلاند)

409
00:32:29,830 --> 00:32:34,209
‫لذا أرسل لك أوراق السيارات وبطاقات
‫الهوية من الولايتين، ستصلك الصور

410
00:32:35,794 --> 00:32:38,797
‫فلنبدأ بـ(جيفري كرايمر)
‫(كريس غيزي) و(مايك هيكس)

411
00:32:38,964 --> 00:32:43,927
‫حسنا، (كرايمر) يعمل في متجر بقالة
‫(غيزي) خبير تدفئة وتبريد

412
00:32:44,178 --> 00:32:48,807
‫و(هيكس) عاطل عن العمل
‫لكنه خبير في المعلوماتية

413
00:32:49,016 --> 00:32:51,643
‫كان يعمل في (ليغل غرايند)
‫يؤمّنون المساعدة التقنية لشركات المحاماة

414
00:32:51,768 --> 00:32:54,563
‫(كيري) محامية
‫ربما عمل على كومبيوترها

415
00:32:54,688 --> 00:32:59,985
‫لا سجلّ عدليّ إجراميّ له وضمانه
‫الاجتماعي وارد في مصرف هناك

416
00:33:00,777 --> 00:33:05,490
‫ويرد في الحساب (مايك هيكس)
‫4،4 (بارك لاين)، (سيلفر سبرينغ)

417
00:33:06,366 --> 00:33:09,369
‫شكرا عزيزتي
‫أصبح لدينا اسم وعنوان

418
00:33:09,494 --> 00:33:13,332
‫- هل يأخذ (كيري) إلى منزله؟
‫- هذا غير مرجّح لكن علينا التأكد

419
00:33:13,498 --> 00:33:15,000
‫حسنا، سأرسل سيارة دورية

420
00:33:15,417 --> 00:33:18,962
‫كل لحظة نكون فيها هنا
‫تكون وحدها معه

421
00:33:19,421 --> 00:33:24,051
‫هوسه بـ(كيري) محور حياته
‫يريد إسعادها

422
00:33:24,176 --> 00:33:27,513
‫لن يأخذها إلى حيث يريد الذهاب
‫بل إلى حيث تريد هي الذهاب

423
00:33:28,055 --> 00:33:30,724
‫ربما إلى مكان مهمّ بالنسبة إليكما

424
00:33:32,100 --> 00:33:34,102
‫طلبت منها الزواج بي
‫على شاطىء (تشيسابيك)

425
00:33:40,609 --> 00:33:43,695
‫- (أودري)، تعرفين السيدة (ألكساندر)
‫- أجل

426
00:33:46,156 --> 00:33:51,245
‫نريدك أن تخبرينا عن جريمة القتل
‫خطوة خطوة بقدر ما تذكرين

427
00:33:55,499 --> 00:33:56,875
‫كنت قد...

428
00:33:57,543 --> 00:34:01,296
‫كنت قد أنهيت الغسيل و...

429
00:34:01,839 --> 00:34:05,884
‫كنت أعلّق قمصان زوجي في الخزانة

430
00:34:07,845 --> 00:34:09,972
‫وإذا بي أراه على السرير

431
00:34:10,556 --> 00:34:15,435
‫وعرفت أنها اللحظة المناسبة
‫وأنها كانت فرصتي الوحيدة

432
00:34:16,395 --> 00:34:19,940
‫لذا قررت أنّ عليّ قتله

433
00:34:21,692 --> 00:34:27,406
‫حملت البندقية وأطلقت النار عليه

434
00:34:33,036 --> 00:34:35,080
‫أطلقت النار على زوجي

435
00:34:36,290 --> 00:34:40,961
‫ثم جلست وانتظرت مجيء
‫أحدهم إلى المنزل؟

436
00:34:41,086 --> 00:34:44,131
‫- لا، لا، كان عليّ التنظيف
‫- لماذا؟

437
00:34:44,256 --> 00:34:49,344
‫- كانت الدماء في كل مكان
‫- وهل نظّفت لٕاخفاء ما فعلته؟

438
00:34:50,345 --> 00:34:54,516
‫لا، كنت سأخبر (ساره) ما فعلته
‫حين تعود إلى المنزل

439
00:34:54,641 --> 00:34:56,476
‫لم أكن أخفي شيئا

440
00:34:57,644 --> 00:35:02,149
‫- إذا لمَ نظّفت الدماء؟
‫- لٔانّ الشرطة كانت ستأتي

441
00:35:03,984 --> 00:35:10,741
‫لغضب (فيليب) كثيرا لو أدخلت
‫الغرباء والمنزل في حالة فوضى

442
00:35:22,294 --> 00:35:24,505
‫كانت حياتها عقابا كافيا

443
00:35:26,131 --> 00:35:28,300
‫سيكون علي إخضاعها لمحاكمة

444
00:35:28,425 --> 00:35:31,345
‫سأنصح باتهامها بالقتل جرّاء الٕاهمال

445
00:35:31,553 --> 00:35:33,597
‫حين تنتهي المحاكمة سيطلق سراحها
‫وتوضع تحت المراقبة

446
00:35:33,722 --> 00:35:35,098
‫وستُحتسب فترة احتجازها

447
00:35:36,900 --> 00:35:43,949
‫شكرا لٔاخذي، إنه مكان جيد
‫لنبدأ حياة جديدة

448
00:35:49,955 --> 00:35:53,584
‫أيمكنك أن تفكّ وثاقي
‫بعد أن أصبحنا في مأمن؟

449
00:36:11,918 --> 00:36:14,254
‫إنهما أكثر نعومة ممّا أذكر

450
00:36:17,591 --> 00:36:21,595
‫حين نهضت عن مكتبك
‫وجلست في كرسيك...

451
00:36:23,472 --> 00:36:28,602
‫وأنت قلت...

452
00:36:35,067 --> 00:36:38,737
‫وأدركت ذلك عندها
‫وأنت شعرت بذلك أيضا

453
00:36:52,584 --> 00:36:57,255
‫الجوّ خانق هنا، فلنذهب في نزهة

454
00:36:58,715 --> 00:37:05,430
‫- يمكننا النظر إلى البحر، اتفقنا؟
‫- حسنا

455
00:37:31,164 --> 00:37:33,333
‫المكان جميل جدا هنا

456
00:37:46,096 --> 00:37:50,350
‫حسنا، لنضع الٔاسلحة جانبا
‫أود التكلم إليك فقط

457
00:37:51,351 --> 00:37:53,854
‫- لا تجبروني على إيذائها
‫- ليس عليك فعل هذا

458
00:37:54,730 --> 00:37:59,776
‫(مايكل)، لا نريد إبعادها عنك
‫أخبرتني (كيري) بأنها تريد البقاء معك

459
00:38:00,152 --> 00:38:04,114
‫هذا صحيح
‫أنا مسرورة للغاية الٓان

460
00:38:06,491 --> 00:38:11,747
‫يعتقدون أنك ستؤذيني، ضع المسدس
‫من يدك لكي نكون معا

461
00:38:13,915 --> 00:38:15,667
‫إلى أين تريد الذهاب أولا؟

462
00:38:15,792 --> 00:38:20,672
‫يمكننا الرجوع إلى (أتلانتا)
‫يمكننا إيجاد منزل صغير

463
00:38:38,499 --> 00:38:41,043
‫هيا! هيا! هيا!

464
00:38:42,628 --> 00:38:44,046
‫خذ هذا!

465
00:38:47,257 --> 00:38:49,051
‫انهض، انهض!

466
00:38:51,136 --> 00:38:54,556
‫كيف يمكنك فعل هذا؟
‫بعد كل ما فعلته لٔاجلنا!

467
00:38:57,393 --> 00:38:59,728
‫لا يمكنهم تفريقنا!

468
00:39:02,648 --> 00:39:04,525
‫قمت بعمل رائع

469
00:39:05,317 --> 00:39:08,779
‫لقد عمل على كومبيوتري
‫هكذا قابلته

470
00:39:09,363 --> 00:39:11,156
‫لا بأس

471
00:39:11,782 --> 00:39:14,785
‫وجدنا هذه في شاحنته
‫بالٕاضافة إلى حوالى مئة صورة لـ(كيري)

472
00:39:15,619 --> 00:39:17,663
‫- (كيري)
‫- 21 فبراير 2006

473
00:39:17,788 --> 00:39:19,707
‫بعد شهر بعث برسالته الٔاولى

474
00:39:20,332 --> 00:39:22,376
‫كان يعتبره ذكرى لقائهما

475
00:39:25,713 --> 00:39:28,716
‫- انتهى الٔامر الٓان
‫- شكرا

476
00:39:31,418 --> 00:39:36,298
‫"قالت (سوزان ب. أنثوني) "يجب
‫ألّا تعتمد المرأة على حماية الرجل""

477
00:39:36,423 --> 00:39:39,092
‫"بل يجب أن تتعلّم
‫كيفية الدفاع عن نفسها"

478
00:40:11,375 --> 00:40:13,794
‫- الجميع ينتظر
‫- يجدر بك الذهاب

479
00:40:15,546 --> 00:40:19,258
‫- ستكون (كيري) بخير
‫- أدري

480
00:40:21,093 --> 00:40:24,429
‫ما الٔامر إذا؟
‫لٔانك كنت تتصرفين بغرابة

481
00:40:24,555 --> 00:40:26,682
‫أنا متعبة فحسب

482
00:40:28,058 --> 00:40:31,645
‫حسنا، اذهبي إلى المنزل
‫اخلدي إلى النوم

483
00:40:59,631 --> 00:41:02,384
‫آلو؟ هذه أنا
‫هل يمكنني التكلم إليك قليلا

484
00:41:03,385 --> 00:41:07,139
‫أجل، أنا بخير، أنا بخير
‫علينا التكلم

485
00:41:10,058 --> 00:41:12,186
‫أنا حامل

486
00:41:15,800 --> 00:41:19,800
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

