﻿1
00:00:01,290 --> 00:00:02,958
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,083 --> 00:00:06,253
‫(إيان دويل) اختفى من السجن
‫الٕانتربول لا يستطيع إيجاده

3
00:00:06,420 --> 00:00:08,464
‫- هل أنا بخطر؟
‫- جميعنا كذلك

4
00:00:08,672 --> 00:00:12,676
‫على حدّ علم (دويل)، (لورين ريتولدز)
‫ماتت في حادث سيارة

5
00:00:12,801 --> 00:00:14,470
‫"أنت توفيت وجميعنا بأمان"

6
00:00:14,595 --> 00:00:17,723
‫- كيف تخطى مركز أمن المطار؟
‫- استأجر طائرة نفاثة خاصة

7
00:00:17,932 --> 00:00:20,142
‫- استخدم اسما مستعارا
‫- أرسل إليّ زهورا

8
00:00:20,267 --> 00:00:22,353
‫يمكن الافتراض أنه سيأتي إلى هنا

9
00:00:22,603 --> 00:00:28,567
‫مرحبا (لورين)، مهلا، (لورين رينولدز)
‫ماتت في حادث سيارة، صحيح؟

10
00:00:28,692 --> 00:00:32,613
‫- كنت أقوم بعملي
‫- حرمتني من الٔامر الوحيد المهم لدي

11
00:00:32,738 --> 00:00:36,533
‫لذا سأحرمك من الٔامر الوحيد
‫الذي يهمك، حياتك

12
00:01:14,738 --> 00:01:19,034
‫"يُتوقع أن تضرب عاصفة قوية الساحل الشرقي
‫خلال الـ72 ساعة المقبلة"

13
00:01:19,159 --> 00:01:21,370
‫"قد تكون عاصفة مدمرة، لنرَ الوضع حاليا"

14
00:01:21,495 --> 00:01:27,001
‫"لدينا هنا منطقة ضغط منخفض يتضاعف
‫وتتحرك باتجاه الساحل الشرقي"

15
00:01:27,126 --> 00:01:29,044
‫"ثم يتبعها خوف الرياح المدمرة"

16
00:01:29,169 --> 00:01:31,130
‫وصلت في الساعة الـ5:30 بالتحديد كما وعدت

17
00:01:37,636 --> 00:01:40,180
‫إنهم يستعدون للعاصفة، أيمكنك تصديق ذلك؟

18
00:01:42,182 --> 00:01:45,352
‫أطلب دوما الحفاظ على نظافة هذا

19
00:01:45,561 --> 00:01:48,856
‫ابتعنا هذه السجادة حديثا

20
00:01:49,732 --> 00:01:51,650
‫أنا أكلمك

21
00:01:56,196 --> 00:01:58,198
‫لا تجعلني آتي وأنال منك

22
00:02:12,379 --> 00:02:16,633
‫كان هذا يلائمني، أنا ألقي اللوم على طهوك

23
00:02:16,967 --> 00:02:21,305
‫- إنه لذيذ جدا
‫- إنه رائع كمؤخرتك

24
00:02:21,430 --> 00:02:23,057
‫والٓان لنذهب، لقد تأخرنا

25
00:02:29,188 --> 00:02:32,107
‫(فرانك)، عزيزي، هل أنت بخير؟

26
00:02:34,735 --> 00:02:36,111
‫(فرانك)؟

27
00:02:37,029 --> 00:02:38,405
‫(فرانك)

28
00:04:01,488 --> 00:04:03,240
‫أحبك

29
00:04:19,590 --> 00:04:22,134
‫أرجوكما، عائلتي لم تؤذكما بشيء

30
00:04:23,135 --> 00:04:25,137
‫أرجوكما، أتوسل إليكما
‫لمَ تفعلان هذا؟

31
00:04:25,387 --> 00:04:30,225
‫أرجوكما، دعا ابني يرحل، إنه بريء

32
00:04:51,538 --> 00:04:52,915
‫مساء الخير

33
00:04:53,540 --> 00:04:56,293
{\pos(192,240)}‫"لحسن حظك أنني لا أعمل لصالح (دويل)"

34
00:04:56,585 --> 00:04:58,045
{\pos(192,240)}‫"ركبنا القطار قبل 3 محطات"

35
00:04:58,545 --> 00:05:00,047
‫"نحن؟"{\pos(192,240)}

36
00:05:03,383 --> 00:05:04,760
‫هل أنت بخير؟

37
00:05:06,261 --> 00:05:10,140
‫- (إيان دويل) هنا في العاصمة
‫- لم أنتَ متأكدة هكذا؟

38
00:05:10,557 --> 00:05:13,810
‫- جلست بجانبه ليلة أمس
‫- ماذا؟

39
00:05:14,978 --> 00:05:17,981
‫قال إنني في حال حذرت فريقي
‫أو أخبرت أحدا فسيقتلهم

40
00:05:18,106 --> 00:05:21,944
‫- لمَ لم يقتلك؟
‫- والٔاهم، لمَ لم تقتليه أنت؟

41
00:05:22,110 --> 00:05:25,280
‫- هو لا يعمل وحده
‫- إذا هو يتلاعب بك فحسب

42
00:05:25,405 --> 00:05:28,534
‫لا، إنه مهووس بالعنف الشديد
‫هو لا يمارس الٔالاعيب

43
00:05:28,659 --> 00:05:32,162
‫إنه دقيق جدا، يخطط لكل شيء حتى آخر تفصيل

44
00:05:32,287 --> 00:05:34,373
‫أجل، وأنت هي آخر تفصيل

45
00:05:35,123 --> 00:05:38,460
‫- ربما عليك إخبار الفريق
‫- كلا، مستحيل

46
00:05:38,585 --> 00:05:41,505
‫هذه ليست معركتهم ولن أتخذ هذه المخاطرة

47
00:05:41,630 --> 00:05:43,757
‫إن بقينا معا فيمكننا النيل منه

48
00:05:44,299 --> 00:05:47,511
‫سبق وحاولنا هذا
‫انظرا إلى ما آلت إليه الأمور

49
00:05:47,719 --> 00:05:52,683
‫مهلا، حين عملت متخفية
‫وعدتك بأن لا أحد سيؤذيك

50
00:05:53,308 --> 00:05:57,938
‫لم أعد أعمل متخفية، العاصمة
‫ليست بيئته المريحة بل بيئتي

51
00:05:58,730 --> 00:06:00,607
‫هذه المسألة ستنتهي هنا

52
00:06:45,193 --> 00:06:49,281
‫أحرِق منزلان في العاصمة وقُتلت
‫عائلتان في الليلة نفسها، ليلة أمس

53
00:06:49,489 --> 00:06:51,992
‫يفاجئني أن هذا لم يعرض بعد
‫على نشرات الٔاخبار، إنه الظهر

54
00:06:52,117 --> 00:06:55,412
‫يتكلم الجميع عن هذه العاصفة
‫التي قد تضرب أو لا تضرب

55
00:06:55,621 --> 00:06:59,541
‫استطعت إيجاد مقالة على الٕانترنت حول
‫الحرائق وكتبها المدعو (جيف هايستينغز)

56
00:06:59,708 --> 00:07:01,501
‫- لكن لا أحد يتابعها بحماس
‫- كم هذا غريب

57
00:07:01,627 --> 00:07:04,838
‫- المآسي عادة تشجعهم على العمل
‫- أجل، ويزداد الٔامر غرابة

58
00:07:05,047 --> 00:07:06,840
‫(رون) و(لورين كوسينزا)
‫وابنهما البالغ 10 أعوام

59
00:07:07,007 --> 00:07:09,843
‫وُجدوا في غرفة النوم الرئيسية في منزلهم
‫كل واحد منهم تلقى طلقة نارية في جبينه

60
00:07:09,968 --> 00:07:12,387
‫- المسدس كان ملكا للوالد
‫- قتلهما ثم انتحر؟

61
00:07:12,512 --> 00:07:14,765
‫يبدو أن تحقيق شرطة المدينة
‫يسلك هذه الوجهة

62
00:07:14,890 --> 00:07:17,142
‫لكننا ما زلنا في الساعات الـ48 الٔاولى
‫للمسألة، يطلبون مساعدتنا

63
00:07:17,267 --> 00:07:19,936
‫(كيري) و(فرانك فايغن) وُجدوا
‫كآل (كوسينزا) في غرفة نومهما الرئيسية

64
00:07:20,062 --> 00:07:21,521
‫ويُشتبه أن سبب الموت تسرب غاز

65
00:07:21,647 --> 00:07:26,276
‫كان انفجارا هائلا حتما ليتسبب بهذا
‫كيف تفوّت نشرات الٔاخبار انفجار منزل؟

66
00:07:26,401 --> 00:07:29,363
‫- هل من صلة بين العائلتين؟
‫- واحدة فقط، قارة

67
00:07:29,488 --> 00:07:32,407
‫(كيري فايغن) وُلدت في (ألمانيا)
‫(رون كوسينزا) من (إيطاليا)

68
00:07:32,532 --> 00:07:35,035
‫اثنتان من الضحايا الخمس من (أوروبا)
‫كيف يساعدنا ذلك؟

69
00:07:35,160 --> 00:07:37,746
‫إنه لا يساعدنا، أنا أدلي
‫بالوقائع ويصدف أنها...

70
00:07:37,871 --> 00:07:40,290
‫- أيها الرفاق، آسفة على تأخري
‫- هل أنت بخير؟

71
00:07:40,415 --> 00:07:44,086
‫أجل، أظنه واحدا من
‫تلك الٔاسابيع الحافلة، آسفة

72
00:07:44,211 --> 00:07:45,879
‫ماذا فوّت؟ مشعل حرائق؟

73
00:07:46,004 --> 00:07:48,507
‫تبدو الحادثة الٔاولى جريمة قتل ثم انتحار
‫والٔاخرى حادث عرضيّ مميت

74
00:07:48,632 --> 00:07:51,343
‫- إذا، لمَ ندقق نحن في ذلك؟
‫- حرائق المنازل نادرة

75
00:07:51,468 --> 00:07:54,012
‫بالٕاضافة إلى أن الحادثتين حصلتا
‫على بعد أميال وخلال الساعة نفسها

76
00:07:54,137 --> 00:07:56,515
‫- هذا يرجّح احتمال الصدفة
‫- أجل

77
00:07:56,640 --> 00:07:59,476
‫إن قام أحدهم بهذا
‫فهو محفز ومنظم جدا

78
00:07:59,601 --> 00:08:03,355
‫وإن أراد تكرار فعلته فلديه 72 ساعة
‫قبل أن تشلّ العاصمة حركة المدينة

79
00:08:09,361 --> 00:08:10,904
‫- مرحبا
‫- مرحبا

80
00:08:11,196 --> 00:08:13,907
‫- ما اسمه؟
‫- عفوا؟

81
00:08:14,491 --> 00:08:16,868
‫تجيبين عن سؤال بسؤال، هذا مثير للاهتمام

82
00:08:16,993 --> 00:08:18,870
‫- توقفي
‫- أتوقف عن ماذا؟ التدقيق معك؟

83
00:08:18,995 --> 00:08:22,165
‫- أتكلم جديا
‫- سأكرس حياتي لمعرفة هوية الرجل

84
00:08:22,290 --> 00:08:27,212
‫توقفي، توقفي فحسب
‫لدينا أصلا هموم كفاية تقلقنا، صحيح؟

85
00:09:17,353 --> 00:09:24,193
‫"(لاو تزو) قال: حين أتخلى عما أنا عليه
‫أصبح ما قد أكون عليه"

86
00:09:24,402 --> 00:09:28,531
‫حسنا، شكرا
‫هذا غريب، ليسوا قادمين

87
00:09:28,698 --> 00:09:32,076
‫حصل سوء تفاهم ما مع شرطة المدينة
‫وسنكون بمفردنا

88
00:09:32,201 --> 00:09:35,580
‫- ماذا لديك؟
‫- الحريق لم ينتشر

89
00:09:35,746 --> 00:09:39,333
‫لٔانهم كانوا قد وضعوا أجهزة إنذار
‫بالحرائق وأنظمة رش ماء

90
00:09:40,710 --> 00:09:43,546
‫لمَ هذا التدبير الٔامني؟
‫لمَ وضعوا بابا فولاذيا؟

91
00:09:43,713 --> 00:09:46,966
‫- كيف كان يكسب رزقه؟
‫- عمل في مجال شبكات الكومبيوتر

92
00:09:47,091 --> 00:09:49,594
‫وآل (فايغن) كانا مستشارين ماليين

93
00:09:50,011 --> 00:09:53,139
‫هذه الٔاحياء لا تتطلب
‫أكثر من مزلاج قفل عادي

94
00:09:53,264 --> 00:09:56,934
‫ولا تتطلب بالتأكيد أقفالا على أبواب
‫غرف النوم، كأنها غرفة اختباء محصنة

95
00:09:57,476 --> 00:09:59,520
‫أجل، لكن لا شيء في هذه الغرفة
‫بتقنيات حديثة

96
00:09:59,645 --> 00:10:02,732
‫ما من كاميرات مراقبة
‫ونظام الٕانذار الٔامني عادي

97
00:10:03,065 --> 00:10:07,653
‫وهذا في منطقة عادية، لكنه كان يملك
‫مسدسا عياره 40 ومجموعة أقفال

98
00:10:08,195 --> 00:10:10,072
‫ممَ كان يخشى هذا الرجل؟

99
00:10:11,324 --> 00:10:13,743
‫- أو ممن؟
‫- ربما من نفسه

100
00:10:13,868 --> 00:10:17,830
‫إن كان هو من قتل عائلته
‫فهو كان يخفي شيئا ما

101
00:10:23,336 --> 00:10:26,505
‫ما من ماضٍ نفسيّ غريب
‫في كلتا العائلتين

102
00:10:26,631 --> 00:10:28,549
‫كان أفرادهما بصحة جيدة وسعداء ومعافين

103
00:10:28,841 --> 00:10:31,677
‫كان هذا قبل ليلة أمس
‫هل من أثر لضائقة مالية؟

104
00:10:31,844 --> 00:10:34,138
‫لا، كان وضعهم المالي جيدا أيضا

105
00:10:34,347 --> 00:10:36,974
‫- ما قصة...
‫- مكيف الهواء الساخن معطل لدي

106
00:10:37,099 --> 00:10:40,102
‫لم تسقط أية كسفة ثلجية ومع ذلك
‫يبقى الطقس أبرز قصة إخبارية

107
00:10:40,311 --> 00:10:42,897
‫- ألم يُذكر شيء عن القضيتين؟
‫- كلا، سيكتشفون الٔامر حتما

108
00:10:43,022 --> 00:10:46,651
‫حالما يشعرون بوجودنا ونجد الصلة
‫بين القضيتين ستعم الفوضى

109
00:10:47,360 --> 00:10:50,029
‫- ما الٔامر؟
‫- نظرا إلى وقت حدوث الحريقين

110
00:10:50,154 --> 00:10:52,239
‫السلوك المعتاد للعائلتين
‫يتناقض تماما ...

111
00:10:52,365 --> 00:10:54,742
‫- مع مكان إيجاد الجثث
‫- غرفة النوم الرئيسية

112
00:10:54,909 --> 00:10:57,578
‫تكون (لورين كوسينزا) عادة في الٔاسفل
‫تساعد ابنها بفروضه المنزلية

113
00:10:57,703 --> 00:10:59,413
‫و(رون) لا يكون قد عاد من عمله بعد

114
00:10:59,538 --> 00:11:01,207
‫- ماذا عن آل (فايغن)؟
‫- سلوكهما اليومي لم يكن ثابتا

115
00:11:01,332 --> 00:11:04,293
‫كانا يسافران كثيرا لكن كان يُفترض
‫حضورهما حفل عشاء ليلة أمس

116
00:11:05,002 --> 00:11:08,673
‫إن كان أحدهم قد فعل هذا فما احتمال
‫كون ضحاياه عشوائية؟

117
00:11:12,093 --> 00:11:16,764
‫- إذا، ما رأيك؟
‫- عائلتان، نفس الليلة، وفيات غامضة

118
00:11:17,098 --> 00:11:18,599
‫هذا لا يحصل يوميا

119
00:11:19,058 --> 00:11:20,434
‫حصل تسرب غاز في منزل آل (فايغن)

120
00:11:20,559 --> 00:11:22,853
‫وفي المنزل الٓاخر، حصل حريق
‫يُشتبه أن السيد (كوسينزا) سبّبه

121
00:11:22,978 --> 00:11:25,481
‫- ليغطّي جريمة القتل ثم الانتحار
‫- حسنا

122
00:11:25,606 --> 00:11:29,694
‫أعرف أنّ هذا ما قاله المحققون
‫لكنه لا يتلاءم مع ما وجدته

123
00:11:30,903 --> 00:11:33,406
‫كانت رئات أفراد عائلة (كوسينزا)
‫خالية من الدخان

124
00:11:33,864 --> 00:11:36,784
‫قتلهما وأشعل النار ثم قتل نفسه
‫هذا تفكير منطقيّ

125
00:11:36,909 --> 00:11:39,453
‫هو أيضا لم تظهر عليه آثار استنشاق الدخان

126
00:11:39,578 --> 00:11:41,455
‫برغم أن النار نشبت أولا
‫في غرفة النوم الرئيسية؟

127
00:11:42,832 --> 00:11:44,250
‫كان ينبغي أن تظهر
‫عليه آثار استنشاق الدخان

128
00:11:44,375 --> 00:11:47,503
‫حتى لو أشعل النار قبل دقيقة
‫من إطلاق النار على نفسه

129
00:11:47,878 --> 00:11:49,714
‫كان ميتا عند نشوب الحريق

130
00:11:53,926 --> 00:11:56,679
‫(غارسيا) لم تجد أية صلة بين الضحايا

131
00:11:56,804 --> 00:11:59,432
‫- لا بد من وجود واحدة
‫- إنهم مثاليون على الورق

132
00:11:59,557 --> 00:12:04,562
‫لا شوائب لديهم، لكن ما أصابهم ليلة أمس
‫مثيرا جدا للشبهات

133
00:12:10,151 --> 00:12:11,569
‫هل أنت بخير؟

134
00:12:12,319 --> 00:12:16,073
‫الناس يرسلون رسائل نصية وكأن ذلك
‫ليس تطفليا كالمكالمات الهاتفية

135
00:12:17,450 --> 00:12:20,911
‫أنت لم تأخذي عطلة منذ وقت طويل
‫ألم تذكري (إيطاليا) يوما؟

136
00:12:21,036 --> 00:12:25,040
‫والدتي مددت إقامتها هناك
‫لن أكون أمضي عطلة

137
00:12:26,208 --> 00:12:29,545
‫- إنها بلاد كبيرة
‫- ليست كبيرة كفاية

138
00:12:30,087 --> 00:12:33,716
‫- فكّري في الٔامر
‫- سأفعل

139
00:12:36,218 --> 00:12:39,263
‫واختاري مكانا ينقطع
‫فيه إرسال الهاتف الخلوي

140
00:12:39,513 --> 00:12:40,890
‫أجل

141
00:12:48,773 --> 00:12:51,484
‫- آسفة
‫- ظننتك في الداخل

142
00:12:51,734 --> 00:12:54,028
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

143
00:12:54,445 --> 00:12:55,905
‫أنا واثق من أن أولئك الضحايا
‫لديهم قواسم مشتركة بطريقة ما

144
00:12:56,030 --> 00:12:58,741
‫(غارسيا) سحبت أرقام هواتفهم
‫لكن لم أجد شيئا حتى الٓان

145
00:12:58,866 --> 00:13:00,743
‫لقد قفزت مجفلا للتو

146
00:13:03,746 --> 00:13:06,582
‫كنت أعاني من صداعات قوية مؤخرا

147
00:13:07,666 --> 00:13:09,627
‫- هل استشرت طبيبا؟
‫- أجل، أكثر من واحد

148
00:13:09,752 --> 00:13:11,921
‫ولم يستطع أي منهم معرفة السبب

149
00:13:15,132 --> 00:13:18,511
‫آسفة، هل يعرف أحد؟

150
00:13:19,595 --> 00:13:24,141
‫- أنت تعرفين
‫- لن أخبر أحدا

151
00:13:24,266 --> 00:13:27,770
‫أعرف، هم يقلقون فحسب
‫ليس أنك لن تقلقي

152
00:13:27,895 --> 00:13:31,524
‫لكنهم سيجعلونني أشعر كأنني طفل
‫أتفهمين قصدي؟

153
00:13:32,149 --> 00:13:34,068
‫- أجل
‫- وماذا عنك؟

154
00:13:34,193 --> 00:13:37,613
‫- أنا بخير
‫- عدت تقضمين أظفار أصابعك

155
00:13:38,113 --> 00:13:40,950
‫- أجل
‫- تفعلين هذا فقط حين تتوترين

156
00:13:41,492 --> 00:13:42,993
‫إنها مجرد عادة سيئة

157
00:13:48,541 --> 00:13:51,335
‫- هل ستأتين؟
‫- أجل، سآتي بعد قليل

158
00:14:09,103 --> 00:14:11,188
‫الفوضى الٕاعلامية التي تنبأت بها لم تتحقق

159
00:14:11,313 --> 00:14:15,359
‫مقالة الٕانترنت الٔاصلية التي كتبها المدعو
‫(جيف هايستينغز) تم سحبها

160
00:14:15,484 --> 00:14:19,154
‫لذا بعد إذنك، سيدي، أود إيجاده
‫ومعرفة ما يجري بحق الجحيم

161
00:14:19,321 --> 00:14:20,948
‫- ما الصلة؟
‫- إنها صلة صغيرة

162
00:14:21,073 --> 00:14:22,992
‫كلتا العائلتين دربتا ضمن
‫منظمة (سوكر أون ذا هيل)

163
00:14:23,117 --> 00:14:24,535
‫- آل (فايغن) لم يكن لديهما أولاد
‫- كلا

164
00:14:24,702 --> 00:14:26,745
‫لكنّ (كيري فايغن) كانت تدرب
‫فريق ابنها بالمعمودية

165
00:14:26,871 --> 00:14:28,789
‫الضحيتان من (أوروبا)
‫كانتا تدربان كرة القدم

166
00:14:29,081 --> 00:14:32,334
‫- هذا منطقيّ، صحيح؟
‫- بدأت أظنهما تقابلا سابقا

167
00:14:32,668 --> 00:14:34,879
‫دققت في أرقام هواتف الضحايا
‫لم يتصلوا قط ببعضهم البعض

168
00:14:35,004 --> 00:14:37,715
‫- لكن ثمة رقم مشترك بينهم
‫- أعطني إياه

169
00:14:37,923 --> 00:14:40,885
‫703550118

170
00:14:41,302 --> 00:14:44,930
‫(بايرون ديلايني)، زوجته (غرايس)
‫توفيت الصيف الماضي، أولاده ناضجون

171
00:14:45,639 --> 00:14:48,017
‫- ويا للمفاجأة، إنه بريطاني
‫- (غارسيا)، أرسلي لي العنوان

172
00:14:48,142 --> 00:14:50,144
‫- سأحضر (برينتيس)
‫- أرسلته

173
00:14:50,603 --> 00:14:54,148
‫"إرسال الملفات"

174
00:15:06,952 --> 00:15:09,914
‫- إذا ما نظريتك حول الفاعلين؟
‫- إنهم يناقضون أنفسهم

175
00:15:10,039 --> 00:15:12,875
‫يكشفون الجثث لكنهم يتكبدون
‫كل هذا العناء لٕاخفاء الٔامر

176
00:15:13,459 --> 00:15:16,629
‫- أتظنهم أرادونا أن نهتم بالقضية؟
‫- نحن؟ وحدة التحليل السلوكي؟

177
00:15:16,754 --> 00:15:21,175
‫- لمَ قد يريدون ذلك؟
‫- بسبب الغرور والتحكم، لديهم هدف ما

178
00:15:21,300 --> 00:15:23,802
‫لا أظنهم يبالون بأمرنا حتى
‫(برينتيس)، وأنت؟

179
00:15:25,220 --> 00:15:27,640
‫أنت محق، لمَ قد يفعلون ذلك؟

180
00:15:53,874 --> 00:15:55,542
‫ضع فردة الحذاء مجددا

181
00:15:57,294 --> 00:15:59,338
‫- مهلا
‫- ما الٔامر؟

182
00:15:59,463 --> 00:16:02,633
‫- ثمة رجل أسود وامرأة بيضاء
‫- هل هما لوحدهما؟

183
00:16:03,008 --> 00:16:04,510
‫- أجل
‫- هل هي المرأة؟

184
00:16:04,760 --> 00:16:06,136
‫أجل

185
00:16:07,554 --> 00:16:10,516
‫- أواثقه من أنه المنزل الصحيح؟
‫- ربما لا أحد في الداخل

186
00:16:12,059 --> 00:16:13,811
‫لم يجب أحد على اتصال (غارسيا)

187
00:16:21,235 --> 00:16:22,611
‫(برينتيس)، انخفضي!

188
00:16:30,953 --> 00:16:32,329
‫تحركا، تحركا

189
00:16:38,961 --> 00:16:40,337
‫واصلا التحرك

190
00:16:44,425 --> 00:16:45,801
‫احذرا

191
00:16:51,765 --> 00:16:53,142
‫لنذهب

192
00:17:08,490 --> 00:17:09,867
‫اصعدا إلى الشاحنة

193
00:17:19,501 --> 00:17:20,878
‫مهلا!

194
00:17:22,296 --> 00:17:23,672
‫انطلق، هيا

195
00:17:49,591 --> 00:17:51,843
‫هذه قصة لن يدفنها الٕاعلام

196
00:17:52,010 --> 00:17:54,888
‫إنه شاب صغير، عمره لا يتجاوز الـ25 حتما

197
00:17:55,013 --> 00:17:57,391
‫شاب يحمل سلاحا ناريا
‫لا يبقى شابا عاديا

198
00:18:00,102 --> 00:18:02,145
‫تم إطلاق 4 رصاصات
‫أنت تسبب بهذه الٕاصابة

199
00:18:02,270 --> 00:18:05,774
‫- أصبت شريان فخذه
‫- كان سيموت وهم أدركوا ذلك

200
00:18:06,024 --> 00:18:08,318
‫أراهن أنه لم يفاوض
‫على هذا الشرط حين التحق بهم

201
00:18:08,443 --> 00:18:11,363
‫أصيب بطلقين في الرأس وواحد
‫في المعصم، لمَ المعصم؟

202
00:18:11,905 --> 00:18:13,323
‫للتأكد من أنه لن يردّ
‫بإطلاق النار؟

203
00:18:13,490 --> 00:18:15,784
‫كان ميتا قبل أن يصطدم رأسه بالرصيف

204
00:18:19,329 --> 00:18:23,250
‫(برينتيس)، لديه وشم
‫على الٔاقل ما تبقّى منه

205
00:18:25,669 --> 00:18:28,422
‫أحدثوا ثقبا في الوشم
‫لٔاننا كنا لنحدد هويته بواسطته

206
00:18:29,881 --> 00:18:33,260
‫إذا إنهم واثقون من أننا لن نستطيع تحديد
‫هويته عبر وجهه أو بصماته

207
00:18:35,887 --> 00:18:39,599
‫لا آثار جروح أعيرة نارية ولا آثار خنق

208
00:18:41,184 --> 00:18:44,354
‫(دايف)، رباط حذائه مفكوك

209
00:18:52,529 --> 00:18:56,366
‫- حُقن بين اصبعي قدمه
‫- ليبدو الأمر كذبحة قلبية

210
00:18:56,783 --> 00:19:02,497
‫نوافذ مصفحة، 6 أقفال أسطوانية
‫على باب المدخل

211
00:19:02,622 --> 00:19:04,499
‫كما في منزلي آل (فايغن) وآل (كوسينزا)

212
00:19:04,624 --> 00:19:09,379
‫و20 ألف دولار نقدا وجواز سفر
‫هذا الرجل كان سيرحل

213
00:19:09,588 --> 00:19:12,340
‫لنرَ الاتصالات التي أجراها، الرقم "3218"

214
00:19:12,466 --> 00:19:14,843
‫إنه رقم (كيري فايغن)
‫اتصل عند الساعة الـ10:30 صباحا

215
00:19:14,968 --> 00:19:18,472
‫عند الساعة الـ10:31
‫اتصل (ديلايني) بآل (كوسينزا)

216
00:19:19,014 --> 00:19:23,602
‫كلا الاتصالين داما ثواني معدودة
‫لم يترك رسالة ولم يحاول تحذيرهم

217
00:19:23,727 --> 00:19:27,522
‫أحدهم حذره، إن لم يكن عبر الهاتف
‫فشخصيا إذا

218
00:19:28,940 --> 00:19:32,444
‫مهما كان القاسم المشترك بين هذه الضحايا
‫أو مهما كان الٔامر الذي تشارك فيه

219
00:19:32,903 --> 00:19:34,863
‫فهو لم يحصل على أرض أميركية

220
00:19:36,573 --> 00:19:38,909
‫3 من الضحايا الـ6 هي من (أوروبا)

221
00:19:40,076 --> 00:19:42,245
‫ورشاش الـ(ميني بيريل)
‫يوحي بجديتهم الكبيرة

222
00:19:42,662 --> 00:19:45,499
‫رأيت طريقة تحركهم، إنهم حتما جنود سابقون

223
00:19:46,208 --> 00:19:49,419
‫مجموعة اغتيال أوروبية تقوم بأعمال قتل؟
‫هذا حصل سابقا

224
00:19:49,544 --> 00:19:53,131
‫كان بإمكانهم قتلنا بكل سهولة
‫لمَ لم يفعلوا؟

225
00:19:53,507 --> 00:19:56,843
‫إرداء عملاء فدراليين في العاصمة
‫كان ليشعل حربا بالتأكيد

226
00:19:57,427 --> 00:19:59,387
‫حربا لم يكن هذا الشاب مستعدا لها

227
00:20:00,138 --> 00:20:04,184
‫إنه مجرد جندي تابع
‫مهمن أرداه هو القائد

228
00:20:04,601 --> 00:20:08,021
‫أحدهم حذّر حتما (بايرون ديلايني) ليرحل

229
00:20:08,480 --> 00:20:10,690
‫ومهمن كان فهو المستهدف تاليا

230
00:20:18,573 --> 00:20:19,950
‫شكرا

231
00:20:36,049 --> 00:20:40,804
‫كتاب (ذا هيلمزمنز وايف)، أنهيت قراءته
‫مؤخرا، إنه محزن جدا

232
00:20:41,930 --> 00:20:43,306
‫بدأت للتو بقراءته

233
00:20:44,432 --> 00:20:46,226
‫آسفة، قراءته ممتعة جدا
‫حتى ذاك الجزء

234
00:20:46,351 --> 00:20:49,229
‫الجزء المحزن في النهاية مع الزوجة
‫إنه مأساوي جدا

235
00:20:49,396 --> 00:20:51,898
‫- هل تفهم قصدي؟
‫- فهمته الٓان

236
00:20:52,691 --> 00:20:55,277
‫- أنت (جيف)، صحيح؟
‫- ومن تكونين؟

237
00:20:55,402 --> 00:20:59,281
‫- (بينيلويي غارسيا)، سررت بقائك
‫- آسف، لا أظننا تقابلنا سابقا

238
00:20:59,573 --> 00:21:02,409
‫لم تفعل، أعمل مع المكتب الفدرالي

239
00:21:03,368 --> 00:21:04,744
‫أحسنت

240
00:21:06,746 --> 00:21:11,167
‫- لمَ سحبت تلك القصة؟
‫- ينبغي أن تكوني تعرفين

241
00:21:11,877 --> 00:21:13,378
‫المكتب الفدرالي لم يطلب منك سحبها، صحيح؟

242
00:21:13,545 --> 00:21:17,883
‫لا، لن أخبرك شيئا
‫سبق وأفسدت عليّ نهاية قصة

243
00:21:18,091 --> 00:21:22,345
‫اسمع، ماتت عائلتان في ذينك الحريقين
‫راودتك الشكوك وكنت محقا بذلك

244
00:21:23,430 --> 00:21:25,932
‫لا تبدين لي كعميلة فدرالية

245
00:21:26,391 --> 00:21:31,813
‫أنا مستخدمة خرقاء
‫لدى وحدة التحليل السلوكي

246
00:21:33,481 --> 00:21:34,983
‫أتظنينه قاتلا متسلسلا؟

247
00:21:35,984 --> 00:21:38,945
‫أظن أن تلك النظرية
‫ينبغي أن تكون في بداية قصتك

248
00:21:39,070 --> 00:21:44,618
‫ما من قصة، ليس التي أريد أنا سردها

249
00:21:44,743 --> 00:21:47,871
‫ربما ليس الٓان لكن حين لا يعود
‫يشكل تهديدا من يطلب منك سحبها

250
00:21:47,996 --> 00:21:50,457
‫قد تحتل العناوين الرئيسية
‫مع مصدر المعلومات المناسب

251
00:21:50,582 --> 00:21:53,543
‫قد تكون فضيحة (واترغايت) المقبلة
‫قد تؤدي إلى إصدار كتاب، كتابك أنت

252
00:21:57,714 --> 00:22:03,136
‫- التهديد يعود إلى حاملي الٔاسهم؟
‫- حاملي الٔاسهم المتضررين بشكل كبير؟

253
00:22:03,261 --> 00:22:07,933
‫- أظنك تقصدين ماليا
‫- هل أتبع أثر المال؟

254
00:22:09,184 --> 00:22:12,979
‫هذه تبدو نهاية جيدة جدا
‫أقصد بالنسبة إليك

255
00:22:13,897 --> 00:22:15,565
‫أجل، هذا صحيح

256
00:22:27,160 --> 00:22:29,371
‫- (ريد)، هل وجدت شيئا؟
‫- الضرر كبير

257
00:22:29,496 --> 00:22:31,414
‫لكن لحسن الحظ، بقيت بعض آثار الوشم

258
00:22:31,539 --> 00:22:33,583
‫(سيفر)، وزّعي صورة الضحية على الصحافة

259
00:22:34,125 --> 00:22:37,629
‫أظنني أعرف من حرّك الوضع
‫قال لي الصحافي أن أتبع أثر المال

260
00:22:37,754 --> 00:22:39,673
‫هذا ما قاله لي بالحرف
‫الواحد ففعلت ذلك

261
00:22:40,048 --> 00:22:43,134
‫تبيّن أن صحيفة (ذا غازيت)
‫يملكها تكتل عالميّ متعدد الجنسيات

262
00:22:43,259 --> 00:22:46,554
‫يعمل في مجال النفط والتقنيات الحديثة
‫والشحن ووسائل النقل الجوية والٔارضية

263
00:22:46,680 --> 00:22:50,350
‫وكلها تلجأ إلى خدمات شركة
‫واحدة، "و. ك. و"

264
00:22:50,475 --> 00:22:52,852
‫- وكالة (كلير واتر)؟
‫- هل تعرفها؟

265
00:22:52,978 --> 00:22:56,648
‫صادقتها ذات يوم، إنها مجموعة خاصة
‫للاستخبارات المضادة مركزها في (جنيف)

266
00:22:56,773 --> 00:23:01,319
‫(رون كوسينزا)، (بايرون ديلايني) و(كيري
‫فايغن) عملوا جميعا لدى (كلير واتر)

267
00:23:01,736 --> 00:23:03,446
‫- منذ متى؟
‫- قبل 7 أعوام

268
00:23:03,571 --> 00:23:06,157
‫- (سيفر)، أقفلي الخط
‫- هل نواجه مشكلة؟

269
00:23:06,825 --> 00:23:08,451
‫كلا، وكالة (كلير واتر) تواجه مشكلة

270
00:23:10,370 --> 00:23:11,746
‫وجدته

271
00:23:28,780 --> 00:23:31,366
‫مرحبا، ماذا يجري؟ (إم)؟ (إميلي)؟

272
00:23:31,533 --> 00:23:33,201
‫- هل أنت بخير؟
‫- "هل تسمعينني"؟

273
00:23:33,785 --> 00:23:35,203
‫أجل، أنا بخير

274
00:23:37,497 --> 00:23:40,208
‫- لستُ محللة سلوك لكنك...
‫- لا تبدأي

275
00:23:43,128 --> 00:23:44,712
‫أنا آسفة

276
00:23:49,259 --> 00:23:52,262
‫- سأكون بخير
‫- حسنا

277
00:23:52,971 --> 00:23:57,016
‫أنا قلقة جدا عليك، الٕانفلونزا منتشرة

278
00:23:57,767 --> 00:24:02,063
‫- هل أنت حامل؟
‫- كلا

279
00:24:03,231 --> 00:24:06,025
‫كلا، لكنني لا أنام جيدا فحسب

280
00:24:07,944 --> 00:24:12,407
‫ينتابني كابوس، إنه حلم يتكرر

281
00:24:14,409 --> 00:24:18,371
‫ثمة هضبة وثمة فتاة صغيرة في أعلاها

282
00:24:18,496 --> 00:24:25,503
‫إنها بسن الـ6، شعرها أسود
‫وهي ترقص في الشمس

283
00:24:25,712 --> 00:24:30,717
‫لكن أعرف بطريقة ما أنها تنتظرني
‫لذا أبدأ السير صعودا على الهضبة

284
00:24:31,718 --> 00:24:37,390
‫لكنّ الهضبة تزداد انحدارا
‫وحين أصل إلى القمة

285
00:24:38,099 --> 00:24:42,896
‫تكون الفتاة الصغيرة قد اختفت
‫وأبحث عنها في كلّ مكان

286
00:24:43,104 --> 00:24:46,691
‫وحين أعجز عن إيجادها
‫يصيبني الذعر

287
00:24:47,233 --> 00:24:51,446
‫وأصاب بالذعر لٔانني
‫أعرف ما ينتظرها في الخارج

288
00:24:51,613 --> 00:24:57,577
‫أعرف ما قد يفعله العالم
‫بفتاة لا ترى فيه إلا الجمال

289
00:24:58,661 --> 00:25:00,038
‫فتاة مثلك

290
00:25:03,041 --> 00:25:10,590
‫تجعلينني دوما أبتسم بطريقة ما
‫ولا أظنني شكرتك يوما على ذلك

291
00:25:13,134 --> 00:25:14,969
‫(هوتش) يحتاج إليك
‫في غرفة الاجتماع المحصنة

292
00:25:15,220 --> 00:25:16,596
‫حسنا

293
00:25:25,396 --> 00:25:26,940
‫"(كوانتيكو) غرفة الاجتماع المحصنة"

294
00:25:27,106 --> 00:25:28,942
‫لمَ احضرتنا الى هنا بالتحديد؟

295
00:25:29,108 --> 00:25:32,070
‫ولمَ وحدة التحليل السلوكي
‫مهتمة بوكالة (كلير واتر)؟

296
00:25:34,030 --> 00:25:35,907
‫لمَ سحبتم تلك القصة؟

297
00:25:38,201 --> 00:25:42,038
‫هكذا تتذكرونهم، وهكذا أصبحوا الٓان

298
00:25:42,997 --> 00:25:46,334
‫حذرت صديقك (بايرون ديلايني)
‫عرفته لٔاطول مدة بين الضحايا

299
00:25:46,459 --> 00:25:48,086
‫إنه لمؤسف أنك تأخرت

300
00:25:49,629 --> 00:25:52,924
‫إن كنتم تبحثون عن تفاعل ما
‫فهذه طبيعة عملنا

301
00:25:53,132 --> 00:25:55,468
‫- عمل؟
‫- بقدر ما يبدو هذا رهيبا

302
00:25:55,593 --> 00:25:59,681
‫(كيري فايغن)، (رون كوسينزا)
‫و(بايرون ديلايني) عملوا لدى (كلير واتر)

303
00:25:59,806 --> 00:26:03,351
‫كما يفعل 40 ألف متعاقد فرعيّ آخر
‫في أجاء العالم

304
00:26:03,476 --> 00:26:05,395
‫إذا كانوا يعملون معكم بعقود فرعية

305
00:26:05,645 --> 00:26:08,648
‫إن كنتم تريدون أجوبة فناقشوا الٔامر
‫مع المتعاقد الرئيسي

306
00:26:08,773 --> 00:26:11,818
‫- ومن يكون؟
‫- حكومتكم

307
00:26:12,402 --> 00:26:15,947
‫مهمن كان يقتل تلك العائلات يحمّل
‫شركتكم المسؤولية وليس الحكومة

308
00:26:16,072 --> 00:26:19,284
‫ندير عمليات من الشرق الٔاوسط
‫إلى (آنتاركتيكا)

309
00:26:19,409 --> 00:26:24,038
‫- مراجعتها كلها ستتطلب أشهرا
‫- إذا سبق وبدأتم تحقيقاتكم

310
00:26:25,290 --> 00:26:27,458
‫لهذا سحبتم القصة

311
00:26:34,215 --> 00:26:37,135
‫القضايا التي كان يعمل عليها
‫أولئك الٔاشخاص محمية

312
00:26:37,260 --> 00:26:41,347
‫باتفاق سريّ رسميّ متعدد
‫الجنسيات، حتى لو أردتُ...

313
00:26:41,514 --> 00:26:44,142
‫أولئك الناس قُتلوا على أرض أميركية

314
00:26:44,642 --> 00:26:47,562
‫قتلهم مشبوهون مدربون أطلقوا النار
‫على عميلين فدراليين

315
00:26:49,480 --> 00:26:53,651
‫كمجاملة مهنية واحتراما للحالة
‫التي تواجهها شركتكم حاليا

316
00:26:53,776 --> 00:26:55,153
‫كل ما يُذكر في هذه الغرفة لن يكون رسميا

317
00:26:55,278 --> 00:26:59,324
‫ولكن خارج هذه الغرفة
‫إن أخفيتم معلومات عن القضية

318
00:26:59,449 --> 00:27:02,201
‫أنت وشركتك ستُعتبرون
‫عرضة للمحاسبة الكاملة

319
00:27:06,456 --> 00:27:08,708
‫حسنا، ماذا تعرفون؟

320
00:27:09,042 --> 00:27:12,545
‫نبحث عن فريق أوروبيّ مدرب جيدا

321
00:27:12,670 --> 00:27:15,923
‫- وأحد أفراده يعتبر المسألة شخصية
‫- لمَ تظنون ذلك؟

322
00:27:16,090 --> 00:27:18,843
‫لٔانه كان بإمكانهم الٕاعفاء عن الطفل
‫لكنهم قرروا عكس ذلك

323
00:27:19,135 --> 00:27:22,638
‫مقتل (ساميول كوسينزا) من قبل أحد أفراد
‫الفريق كان مسألة شخصية

324
00:27:22,764 --> 00:27:27,310
‫أحد المهاجمين الذي أردي ليلة أمس
‫كانت لديه بقايا وشم على معصمه

325
00:27:29,687 --> 00:27:32,732
‫قد يبدو الوشم بشكل سطحيّ
‫كنبتة برسيم بـ4 أوراق

326
00:27:34,025 --> 00:27:35,735
‫لكن عنق النبتة يشمل
‫حرف "ف" في طرفه

327
00:27:36,027 --> 00:27:39,405
‫نظنه مرتبطا بجماعة سرية
‫من المحاربين المنحلين

328
00:27:39,906 --> 00:27:42,784
‫إنه أيضا اسم سفينة اشتهرت
‫برحلاتها من (دبلن) إلى (أميركا)

329
00:27:42,909 --> 00:27:46,162
‫- اسمها (فالهالا)
‫- هل رأيت هذا سابقا؟

330
00:27:46,287 --> 00:27:51,501
‫أطلقنا عملية لاعتقال قائد عصبة منشقّة
‫عن جيش التحرير الٕايرلندي قبل أعوام

331
00:27:52,543 --> 00:27:55,213
‫- كان يحمل هذا اللقب
‫- ما اسمه؟

332
00:27:58,091 --> 00:27:59,467
‫(إيان دويل)

333
00:28:43,319 --> 00:28:45,238
‫عيد مولد سعيدا يا حبيبتي

334
00:29:00,413 --> 00:29:05,752
‫حسنا، جميع الوكالات تطارد (إيان دويل)
‫صوره في كل مكان

335
00:29:05,918 --> 00:29:08,421
‫لن يستطيع الخروج من المقاطعة
‫إلا إن نما له جناحان

336
00:29:08,629 --> 00:29:12,425
‫لست غير مسرور لٔاننا نعرف اسمه
‫لكن كيف سنعرف من يرد على لائحته؟

337
00:29:12,550 --> 00:29:15,636
‫سنتحرّى عن حياته وعن كلّ شخص
‫كانت له علاقة به

338
00:29:16,888 --> 00:29:22,059
‫كان (دويل) مسجونا طوال 7 أعوام
‫ولكنه استطاع معرفة من تسبّب بسجنه

339
00:29:22,185 --> 00:29:24,479
‫ربما علينا البدء بطريقة خروجه من السجن

340
00:29:24,604 --> 00:29:26,439
‫- أين كان مسجونا؟
‫- في (روسيا) على ما أظن

341
00:29:26,564 --> 00:29:28,566
‫في الواقع ما من وثائق لتسليمه إلى حكومته

342
00:29:28,691 --> 00:29:30,860
‫هل كان (دويل) تحت المراقبة
‫حين كنت في الٕانتربول؟

343
00:29:32,737 --> 00:29:35,782
‫بالطبع، سمعت عنه
‫لكن إن كان ثمة اتصال مباشر؟

344
00:29:35,907 --> 00:29:37,992
‫- عليّ أن أتحرى الٔامر
‫- افعلي ذلك

345
00:29:39,327 --> 00:29:42,246
‫الصالحون والٔاشرار يحتفظون
‫بملفات في متناولهم

346
00:29:42,413 --> 00:29:43,790
‫ماذا تتضمن هذه الملفات؟

347
00:29:43,915 --> 00:29:47,710
‫معلوماته الاستخبارية، ضمانته
‫حماية لٔاوقات كهذه

348
00:29:48,586 --> 00:29:50,922
‫ربما عليّ أن أقصد منزل (بايرون ديلايني)
‫لٔارى ماذا سأجد

349
00:29:51,380 --> 00:29:53,424
‫خذ (برينتس) معك، قد تستطيع
‫تقديم يد العون لك

350
00:30:01,390 --> 00:30:02,767
‫لم يردّ عليك أحد؟

351
00:30:02,892 --> 00:30:05,478
‫ثمة عميلان يساعدانني
‫لكنهما سيعاودان الاتصال بي

352
00:30:12,777 --> 00:30:14,779
‫هل ثمة من يلحق بنا يا (جايمس بوند)؟

353
00:30:14,946 --> 00:30:19,408
‫لا، لكن عليك عبور المدينة
‫الزحمة شديدة حاليا على الطريق 66

354
00:30:19,534 --> 00:30:22,787
‫- سنصل إلى وجهتنا
‫- قبل أن يقتل (دويل) أحدا آخر؟

355
00:30:22,912 --> 00:30:25,665
‫إنه يقتل العملاء الفدراليين
‫ما الذي سيفعله بعد ذلك؟

356
00:30:25,790 --> 00:30:29,460
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- كن مبدعا في القيادة

357
00:30:29,627 --> 00:30:31,587
‫أنا أحاول ذلك يا (برينتس)

358
00:30:33,256 --> 00:30:36,926
‫شكرا لمعاودتك الاتصال بي
‫أحتاج إلى معلومات حول (إيان دويل)

359
00:30:38,261 --> 00:30:41,222
‫- هل أنت وحدك؟
‫- لا، أطلعيني على ما تعرفينه

360
00:30:41,389 --> 00:30:43,182
‫- هل فريقك في خطر؟
‫- "بكل تأكيد"

361
00:30:43,307 --> 00:30:47,436
‫"عليكما البدء بالضحايا، (رون كوسينزا)
‫(كيري فايغن)، (بايرون ديلايني)"

362
00:30:47,562 --> 00:30:49,689
‫حاولا معرفة إن كانت لهما
‫أية علاقة بـ(دويل)

363
00:30:49,939 --> 00:30:53,150
‫- سأرسل لك مستندا
‫- سأكون في انتظاره، شكرا

364
00:30:53,651 --> 00:30:57,071
‫- هل وجدا شيئا؟
‫- لا أدري، سنرى بهذا الشأن

365
00:31:01,242 --> 00:31:03,452
‫(إميلي)، عليك أن تثقي بالناس

366
00:31:04,787 --> 00:31:07,081
‫- أنا أثق بالناس
‫- كلا، لا تثقين بأحد

367
00:31:07,623 --> 00:31:09,625
‫لا تثقين بهم لٔانك لا تستطيعين ذلك
‫وأنا أتفهم الٔامر

368
00:31:09,750 --> 00:31:13,004
‫كلما حاولت الاعتماد على أحد
‫كان يخذلك، لذا تتكلّين على نفسك

369
00:31:13,546 --> 00:31:16,215
‫لن تقرّي بهذا أبدا
‫لٔانك شديدة العناد

370
00:31:17,717 --> 00:31:19,343
‫لا بأس بذلك، هذا ليس مهما

371
00:31:19,468 --> 00:31:21,053
‫لكن سأقول لك ما هو مهم

372
00:31:22,013 --> 00:31:25,182
‫وهو أنك تستطيعين الوثوق بي
‫(إميلي)، بأي شيء

373
00:31:25,641 --> 00:31:29,395
‫أنا جاد، مهما كان الٔامر
‫فظيعا، أعدك، أنت لست وحدك

374
00:31:34,650 --> 00:31:36,277
‫ليتك تصدّقين هذا

375
00:31:38,571 --> 00:31:40,197
‫أنا أفعل

376
00:31:45,786 --> 00:31:48,289
‫إن حلّلت شخصيتي مجددا
‫فستتمنى لو أنك لم تفعل

377
00:31:56,047 --> 00:31:58,382
‫"(إيان دويل)"

378
00:31:58,758 --> 00:32:02,386
‫كلّما ازداد عدد الٔاشخاص على هذا اللوح
‫كلما أسرعت (إيرين) بالتدخّل

379
00:32:02,511 --> 00:32:03,888
‫(ستراوس) يعرف بالٔامر

380
00:32:04,138 --> 00:32:05,890
‫يفاجئني أنها لم تكن
‫في قسم المعلومات السرّية

381
00:32:06,307 --> 00:32:07,767
‫كانت في إجازة

382
00:32:08,351 --> 00:32:13,898
‫عظيم، والٓان لن تأخذ إجازة مجددا
‫هل كل ما يتعلق بهذا الرجل سرّي؟

383
00:32:14,023 --> 00:32:17,318
‫ثمة من يعرف، لكننا لم نجد
‫أولئك الٔاشخاص بعد

384
00:32:33,709 --> 00:32:35,211
‫ثمة خزنة في غرفة النوم

385
00:32:35,628 --> 00:32:39,256
‫خلف لوحة ضخمة؟
‫لكن لن تكون الملفات فيها

386
00:32:41,592 --> 00:32:48,516
‫يجب أن تكون في مكان حيث يمكنه
‫الجلوس والوصول إليها

387
00:32:52,728 --> 00:32:54,730
‫ويجب أن يكون الٔامر سريعا

388
00:33:08,744 --> 00:33:10,121
‫لا أصدق هذا

389
00:33:14,458 --> 00:33:15,876
‫هذا (دراير)

390
00:33:16,794 --> 00:33:20,131
‫(كيري فايغن)، (رون كوسينزا)

391
00:33:20,256 --> 00:33:22,550
‫(ديلايني) ليس في الصورة
‫لمَ لديه صورتهما؟

392
00:33:23,926 --> 00:33:25,845
‫لعلّه كان المسؤول عنهما

393
00:33:29,432 --> 00:33:32,685
‫إليكم السؤال البالغ الٔاهمية
‫أيعرف أحدكم ما هذه اللغة؟

394
00:33:32,810 --> 00:33:37,440
‫- هذه قرى في (كوريا الشمالية)
‫- أحبك، بالطبع تعرف تلك اللغة

395
00:33:37,565 --> 00:33:42,945
‫ثمة سجن سياسيّ قرب (هانغيونغ ني)
‫المعتقل 22، (كوانليسو)

396
00:33:43,154 --> 00:33:46,824
‫- تنكر (كوريا الشمالية) وجوده
‫- أتظنينهم سجنوا (دويل) هناك؟

397
00:33:46,949 --> 00:33:50,161
‫- هذا يفسّر لما يريد النيل منهم
‫- حتى سجنه كان سريا

398
00:33:50,286 --> 00:33:52,955
‫كلّ ما نعرفه هو أنه لم يتزوج قط
‫كانت لديه عدّة منازل

399
00:33:53,122 --> 00:33:55,249
‫وتم اعتقاله في الفيلا الخاصة به
‫في (توسكانا)

400
00:33:55,458 --> 00:33:58,419
‫- هل ثمة وثائق تثبت هذا؟
‫- ولائحة بالموجودين هناك ذاك اليوم

401
00:33:58,544 --> 00:34:01,047
‫ربما ثمة صور، (ريد) يتحرّى الٔامر الٓان

402
00:34:01,380 --> 00:34:04,300
‫حسنا، يجب تحذير أولئك الٔاشخاص
‫من أنه يريد الانتقام

403
00:34:04,425 --> 00:34:08,846
‫تم تحذيرهم، ثمة حياة أخرى عاشها
‫حياة لا ترد تفاصيلها في أي ملف

404
00:34:10,014 --> 00:34:13,768
‫- هل اتصل بك زميلاك الٔاوروبيان؟
‫- أنتظر أن يرسلا مستندا

405
00:34:13,934 --> 00:34:15,311
‫نحتاج إليه الٓان

406
00:34:15,936 --> 00:34:19,607
‫كان محتجزا في هذا السجن الرهيب
‫طوال 7 أعوام، كيف خرج؟

407
00:34:20,024 --> 00:34:21,525
‫وهل هذا مهم؟

408
00:34:22,902 --> 00:34:25,988
‫كان (دويل) في (كوانليسو)؟

409
00:34:27,073 --> 00:34:29,492
‫هذه معلومات لا يتم الٕافصاح عنها
‫إلا عند الحاجة

410
00:34:29,617 --> 00:34:31,952
‫لم تظنني بحاجة إلى معرفة هذا؟
‫هل تمزح؟

411
00:34:32,912 --> 00:34:34,622
‫وما النفع من هذا؟

412
00:34:36,040 --> 00:34:40,127
‫لم يعد بإمكانك أن تقرّر ما يصبّ في صالحي
‫ما الذي لم تخبرني به أيضا؟

413
00:34:40,336 --> 00:34:43,089
‫- هذا كل شيء
‫- قلت إنه كان في (روسيا)

414
00:34:43,214 --> 00:34:46,133
‫لا، (شون ماكاليستر) قال لك هذا

415
00:34:47,468 --> 00:34:49,553
‫- (تسيا)؟
‫- "ماذا؟"

416
00:34:49,720 --> 00:34:53,808
‫- خاطبيني عبر السمّاعة
‫- ماذا ستفعلين (إم)؟ ماذا ستفعلين؟

417
00:34:53,933 --> 00:34:57,478
‫- هل ستهربين؟ تبرعين بهذا
‫- "(تسيا)؟"

418
00:34:57,728 --> 00:34:59,146
‫يا إلهي

419
00:35:00,564 --> 00:35:02,942
‫- حسنا
‫- لا يمكنك الوثوق به

420
00:35:03,317 --> 00:35:05,319
‫عليك مغادرة المكان فورا

421
00:35:05,444 --> 00:35:08,697
‫أنت أكثر أمانا وحدك
‫أتذكرين الشارع 9؟ منزل (كوريلي)؟

422
00:35:08,864 --> 00:35:11,450
‫- وما عليك فعله ليفتح الباب؟
‫- أجل

423
00:35:12,284 --> 00:35:15,996
‫ما زال هناك، سيستغرق الٔامر 5 دقائق

424
00:35:16,580 --> 00:35:17,957
‫مفهوم

425
00:35:18,707 --> 00:35:20,918
‫لا تدعي (كلايد) يلحق بك

426
00:35:21,293 --> 00:35:25,256
‫- و(تسيا)... توخي الحذر
‫- وأنت أيضا

427
00:35:30,052 --> 00:35:31,428
‫إلى اللقاء

428
00:35:39,019 --> 00:35:43,482
‫- ما هذا؟
‫- الدليل الوحيد الذي أملكه

429
00:35:43,774 --> 00:35:48,028
‫ماذا عنك؟ قال (سيفر) إنك تبحث
‫عن صور لفيلا (دويل) في (توسكانا)

430
00:35:48,195 --> 00:35:49,613
‫لم أجد أية صور عن يوم اعتقاله

431
00:35:49,738 --> 00:35:53,576
‫لكن ربما ثمة شريط مراقبة
‫من سيارات الشرطة، فهي تسجل كل شيء

432
00:35:54,034 --> 00:35:55,411
‫حقا؟

433
00:36:03,711 --> 00:36:06,839
‫- هل تلقيت المستند من زميلتك؟
‫- حسابات مصرفية لأول ضحيتين

434
00:36:06,964 --> 00:36:09,884
‫- قد نتمكن من معرفة هوية الٓاخرين
‫- جيد

435
00:36:11,677 --> 00:36:14,346
‫- "صورة المراقبة 02-617"
‫- ماذا وجدتم غير ذلك؟

436
00:36:50,799 --> 00:36:52,760
‫حسنا، عليّ النظر عبر ثقب الباب

437
00:36:57,097 --> 00:37:01,685
‫أمي صنعته، في عيد الميلاد

438
00:37:16,068 --> 00:37:18,154
‫أجل، شكرا، أجل

439
00:37:18,446 --> 00:37:22,408
‫ذاك الصحافي كالخاتم في إصبعي
‫لم يعرف أنني سأعده بقصة مطاردة كاملة

440
00:37:22,533 --> 00:37:25,661
‫الٔامر يتعدى هذا، ثمة مندوبون عن 5 وكالات

441
00:37:26,245 --> 00:37:30,833
‫أحبّ التعاون مع جميع الوكالات
‫وفي مركزنا، هذا يصيبني بالحماسة

442
00:37:31,083 --> 00:37:34,712
‫- متى سنبدأ؟
‫- إنه يضع الخطط معهما

443
00:37:36,005 --> 00:37:39,800
‫- ما الذي يؤخرنا؟
‫- يصل شخص من شرطة العاصمة ثم نبدأ

444
00:37:39,925 --> 00:37:42,344
‫- من يعرف مستجدات حواجز الطرق؟
‫- هم يعرفون ذلك

445
00:37:42,470 --> 00:37:46,307
‫ثمة حواجز على جميع الطرق في العاصمة
‫و(ماريلند) و(فيرجينيا)

446
00:37:46,432 --> 00:37:50,102
‫(دويل) قادر على دخول البلاد والخروج منها
‫لمَ تظنونه لن يغادر المقاطعة؟

447
00:37:50,227 --> 00:37:51,604
‫هذا أفضل ما لدينا حاليا

448
00:37:53,814 --> 00:37:56,192
‫ثمة ما أعاق شرطة العاصمة، جريمة قتل
‫مزدوجة عند تقاطع شارع (كاي) والشارع الـ9

449
00:37:56,317 --> 00:37:58,235
‫- يريدونني أن أتحرّى الٔامر
‫- (دويل)؟

450
00:37:58,360 --> 00:38:00,696
‫يبدو من شقة الضحية أنه يزوّر
‫المستندات في السوق السوداء

451
00:38:01,238 --> 00:38:02,865
‫- والضحية الٔاخرى؟
‫- امرأة في العقد الرابع...

452
00:38:02,990 --> 00:38:04,783
‫بدون هوية... أمام بابه

453
00:38:05,201 --> 00:38:06,869
‫- سأرافقك
‫- اذهبا

454
00:38:16,378 --> 00:38:19,548
‫- متأكد من أنك تريد المغادرة؟
‫- نحن مجرّد عابري سبيل

455
00:38:21,800 --> 00:38:24,637
‫لكنها ضالتك، هل ستتركها بكل بساطة؟

456
00:38:31,602 --> 00:38:35,105
‫- تظنها ستلحق بنا؟
‫- بي أنا، ستلحق بي أنا

457
00:38:35,231 --> 00:38:38,150
‫- لماذا؟
‫- لٔان عليها ذلك

458
00:38:44,657 --> 00:38:48,536
‫تلقى هذا الرجل رصاصتين
‫في صدره، مات بسرعة

459
00:38:50,829 --> 00:38:52,456
‫تلقت رصاصة في جبينها

460
00:38:52,623 --> 00:38:54,708
‫سلاح الجريمة عيار 45

461
00:38:55,000 --> 00:39:00,881
‫طرقت الباب وأطلق النار عليها
‫لم تملك أدنى فرصة

462
00:39:01,131 --> 00:39:02,925
‫لا بد من أنه صنيع (دويل)

463
00:39:03,968 --> 00:39:05,970
‫قد تكون ضمن لائحتنا
‫علينا التحقق من بصماتها

464
00:39:06,136 --> 00:39:07,513
‫أحتاج إلى تنشق الهواء

465
00:39:22,278 --> 00:39:24,071
‫ماذا فعلت؟ أسرفت في معاقرة الخمر؟

466
00:39:24,738 --> 00:39:26,365
‫لا أعرف معنى هذا

467
00:39:26,699 --> 00:39:30,452
‫لكن إن كان هذا يتضمن التقيؤ
‫على حذائك فأنا مذنبة

468
00:39:30,703 --> 00:39:32,329
‫هل تحتاجين إلى الصودا؟
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

469
00:39:34,999 --> 00:39:39,336
‫يبعد منزلي 10 دقائق، أيمكننا أن نعرّج
‫عليه؟ لٔانني لطخت سروالي أيضا

470
00:39:39,461 --> 00:39:44,049
‫- يريدنا (هوتش) أن نعود
‫- أعرف، سأسرع، أعدك

471
00:39:44,508 --> 00:39:45,884
‫حسنا

472
00:39:58,022 --> 00:40:03,736
‫- من السهل قتلها هنا والٓان
‫- لم تعترف بعد

473
00:40:04,236 --> 00:40:06,238
‫ثمة حواجز على جميع الطرقات

474
00:40:06,405 --> 00:40:09,575
‫إن لم نستطع الخروج من هنا
‫فستفوز مجددا

475
00:40:11,785 --> 00:40:13,370
‫تحلّ ببعض الٕايمان

476
00:41:17,309 --> 00:41:19,144
‫لا نعرف اسم المجرم غالبا

477
00:41:19,269 --> 00:41:22,439
‫وفي هذه الحالة، معرفة هوية
‫(دويل) لا تفيدنا كثيرا

478
00:41:22,898 --> 00:41:25,734
‫قلّة من الناس تعرفه
‫والذين يعرفونه جيدا...

479
00:41:25,859 --> 00:41:28,529
‫إمّا يعملون معه أو يردون ضمن لائحته

480
00:41:29,238 --> 00:41:31,865
‫اثنان أو ثلاثة من ضحاياه كانوا يعملون
‫لحساب وكالة (كلير واتر)

481
00:41:32,241 --> 00:41:35,035
‫وكانوا مسؤولين عن نقله
‫إلى (كوريا الشمالية)

482
00:41:35,202 --> 00:41:38,747
‫كانت المهمة تشمل 7 أشخاص
‫والخمسة الباقين تم تحذيرهم

483
00:41:38,872 --> 00:41:42,418
‫جميع العملاء الفدراليين والدوليين
‫المسؤولين عن تعقّبه

484
00:41:42,751 --> 00:41:44,670
‫أصبحوا ضمن لائحة أهدافه

485
00:41:44,837 --> 00:41:48,674
‫سنجد (دويل) كما نجد أي مجرم آخر
‫عبر تحليل سلوكه

486
00:41:49,133 --> 00:41:51,719
‫سنحلّل كل خطوة قام بها
‫منذ استعادته حرّيته

487
00:41:52,511 --> 00:41:54,138
‫حين هرب من (كوريا الشمالية)...

488
00:41:54,680 --> 00:41:58,100
‫قتل رجلا واستخدم سيارته
‫لعبور الحدود نحو (روسيا)

489
00:42:14,700 --> 00:42:18,120
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

490
00:42:54,531 --> 00:43:00,037
‫"كتبت الصحافية (دوروثي ديكس)
‫"الاعتراف ينمّ عن ضعف دائما""

491
00:43:00,162 --> 00:43:06,543
‫"الروح المتوحدة تكتم أسرارها
‫وتنال العقاب بصمت تام"

492
00:43:08,796 --> 00:43:13,550
‫"يتبع"

493
00:43:14,500 --> 00:43:18,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

