﻿1
00:00:02,266 --> 00:00:04,518
‫"طوارئ الشرطة، ما هي الحالة الطارئة؟"

2
00:00:04,810 --> 00:00:07,646
‫"سيدتي، عليك أن تهدأي الٓان"

3
00:00:07,771 --> 00:00:09,773
‫"ابقَ على الخط معي رجاء
‫وأعطني اسمك الكامل"

4
00:00:09,940 --> 00:00:11,567
‫"استعدّ (تشارلي 25)
‫ما زال المشتكي على الخط"

5
00:00:12,401 --> 00:00:16,697
‫- "طوارئ الشرطة، ما هي الحالة الطارئة؟"
‫- "سيدتي، يطرق رجال الشرطة بابك الٓان"

6
00:00:17,197 --> 00:00:19,575
‫"نعم، هذا رجل شرطة حقيقي في الخارج"

7
00:00:20,075 --> 00:00:21,744
‫"ما هي الحالة الطارئة؟"

8
00:00:22,119 --> 00:00:25,080
‫"سيدتي، عليك أن تهدأي وتكفّي عن الصراخ"

9
00:00:25,372 --> 00:00:27,541
‫"نعم سيدي، لدينا وحدة في طريقها إليك"

10
00:00:27,666 --> 00:00:30,127
‫"ابقَ على الخط رجاء، أعطني اسمك الكامل"

11
00:00:30,544 --> 00:00:34,882
‫- "طوارئ الشرطة، ما هي الحالة الطارئة؟"
‫- ثمّة جثة في المستودع

12
00:00:35,174 --> 00:00:40,179
‫- المعذرة، سيدي؟
‫- ثمّة جثة في المستودع في (كراوفوردفيل)

13
00:00:40,387 --> 00:00:43,307
‫"أيمكنك أن تكون أكثر تحديدا
‫بشأن موقع ذاك المستودع؟"

14
00:00:43,474 --> 00:00:48,520
‫غرب طريق (كراوفوردفيل) السريع
‫جنوب (وودلاند)، طريق ترابي

15
00:00:48,687 --> 00:00:50,606
‫- "بلاغ عن جثة"
‫- هل لديك عنوان؟

16
00:00:52,441 --> 00:00:53,817
‫لا

17
00:00:55,277 --> 00:00:58,489
‫"(تشارلي 44)، اقصدا موقع جثة محتملة"

18
00:00:59,114 --> 00:01:00,282
‫هل من أحد على الطريق؟

19
00:01:01,116 --> 00:01:03,160
‫نعم، لكنني أريدك أن تبقى معي
‫على الخط، سيدي

20
00:01:03,660 --> 00:01:05,329
‫"هل أنت واثق من كون الضحية ميتا، سيدي؟"

21
00:01:05,496 --> 00:01:06,747
‫سيكون كذلك بعد ثانية

22
00:01:07,873 --> 00:01:09,249
‫"المعذرة؟"

23
00:01:12,086 --> 00:01:13,754
‫سيدي؟ سيدي

24
00:01:14,129 --> 00:01:16,423
‫"(تشارلي 44)
‫لدينا عيارات نارية الٓان"

25
00:01:16,590 --> 00:01:19,885
‫"أكرر، إطلاق نار
‫لست واثقة ممّا يجري هناك"

26
00:01:20,010 --> 00:01:24,348
‫"لكنني لم أعد على اتصال مع المشتكي
‫انتبها وكونا حذرين جدا"

27
00:02:01,218 --> 00:02:05,639
‫هنا (تشارلي 44)، إننا في المكان
‫الهدوء يسود في الجهة الٔامامية

28
00:02:06,473 --> 00:02:08,016
‫سندخل

29
00:02:08,142 --> 00:02:10,853
‫"مفهوم، كونا حذرين
‫المسعفون في طريقهم أيضا"

30
00:02:21,572 --> 00:02:22,948
‫افتح عينيك جيدا، (راي)

31
00:02:41,633 --> 00:02:43,010
‫شرطة الولاية

32
00:02:45,596 --> 00:02:47,806
‫شرطة الولاية، افتح الباب

33
00:02:56,857 --> 00:02:58,233
‫الشرطة

34
00:03:02,946 --> 00:03:07,493
‫أنت في الكرسي، قف ودعنا نرى يديك

35
00:03:11,955 --> 00:03:15,083
‫إنها فرصتك الٔاخيرة يا رجل، قف

36
00:03:27,846 --> 00:03:29,598
‫يا للهول

37
00:03:32,226 --> 00:03:35,020
‫- لا تفسد العشاء، (راي)
‫- إنني بخير

38
00:03:35,270 --> 00:03:39,900
‫- إنني جاد، عليك الخروج، هيا
‫- قلت إنني بخير

39
00:03:40,108 --> 00:03:43,987
‫هنا (تشارلي 44)، يمكنك إلغاء استدعاء
‫المسعفين إلى هنا، أيتها العمليات

40
00:03:44,404 --> 00:03:48,408
‫- "هل أنت واثق، 44؟"
‫- نعم، إنني واثق

41
00:03:48,617 --> 00:03:53,288
‫- يبدو هذا انتحارا ناجحا
‫- مفهوم

42
00:03:55,958 --> 00:04:00,754
‫ماذا؟... أضئ النور

43
00:04:10,222 --> 00:04:12,140
‫يا إلهي، انظر إلى هذا (تومي)

44
00:04:17,479 --> 00:04:18,981
‫هل ماتت هؤلاء النساء جميعا؟

45
00:04:22,651 --> 00:04:27,072
‫- لم يُذكر إذا كانت هذه قد وُجدت حتى
‫- أعرف ذاك الاسم

46
00:04:27,197 --> 00:04:29,533
‫فُقدت قبل 3 أسابيع فقط

47
00:04:32,661 --> 00:04:34,413
‫هنا (تشارلي 44) مجددا

48
00:04:35,163 --> 00:04:40,210
‫سنحتاج إلى رؤساء وتحريين
‫في مكان الجريمة حالا

49
00:04:42,254 --> 00:04:43,964
‫تبا...

50
00:04:47,301 --> 00:04:49,011
‫أرسلوا الجميع

51
00:04:50,053 --> 00:04:51,430
‫أخبرني عن سبب هذه الثياب

52
00:04:51,763 --> 00:04:55,100
‫- أتمنّى لك عطلة أسبوعية ممتعة، (جاي جاي)
‫- آسفة

53
00:04:56,351 --> 00:04:58,145
‫ذهب إيجار منزل الشاطئ خاصتي أدراج الرياح

54
00:04:58,270 --> 00:05:02,899
‫وعطلتي الٔاسبوعية لمتعة خطيئة الربح
‫غير القابلة للردّ في مدينة (أتلانتيك)

55
00:05:03,025 --> 00:05:05,360
‫- متعة خطيئة الربح؟
‫- نعم

56
00:05:06,278 --> 00:05:08,697
‫وأنا أربح دائما

57
00:05:09,656 --> 00:05:11,366
‫لم تكن لديّ أيّة خطط

58
00:05:15,746 --> 00:05:20,667
‫أرسِلت هذه لي في الفاكس، كلّمت تحرّيا
‫في (تالاهاسي) يعمل على قضية طالبة مفقودة

59
00:05:20,792 --> 00:05:22,210
‫(ريبيكا دانيالز)
‫فُقدت وهي تركض بالقرب

60
00:05:22,419 --> 00:05:24,212
‫من حرم جامعة ولاية (فلوريدا)
‫قبل 3 أسابيع

61
00:05:24,796 --> 00:05:25,839
‫من هذا؟

62
00:05:25,964 --> 00:05:28,842
‫استجابت شرطة (فلوريدا)
‫لانتحار قبل ساعة ونصف

63
00:05:29,635 --> 00:05:33,430
‫- رجل في منتصف العمر، هذه صوره بعد الموت
‫- ما قصّة الٔاوشام؟

64
00:05:33,555 --> 00:05:38,268
‫نعم، إنه مغطّى بها بشكل كامل تقريبا
‫لهذا طلبوا حضورنا

65
00:05:38,393 --> 00:05:40,437
‫"الٔاوشام صور لنساء مفقودات
‫سابقا مع أعوام"

66
00:05:41,229 --> 00:05:44,149
‫"موتهن أو أعوام إيجاد البقايا، بأيّة حال"

67
00:05:44,900 --> 00:05:47,152
‫"الٔاوشام مرتبطة بوجوه
‫على جدار بالقرب من الجثة

68
00:05:47,319 --> 00:05:49,738
‫مع معلومات عن النساء تعود إلى 10 أعوام"

69
00:05:50,572 --> 00:05:54,493
‫تظهر (ريبيكا) على ذاك الجدار أيضا
‫لكن لا صورة لها على الجثة

70
00:05:54,618 --> 00:05:57,245
‫يظن التحرّي أن ذلك قد يعني
‫أنها حيّة في مكان ما

71
00:05:58,038 --> 00:06:00,957
‫- أبلغ عن انتحاره، صحيح؟
‫- نعم، كيف...؟

72
00:06:01,083 --> 00:06:05,462
‫رتّب لهذا كلّه، لا سبب لتقديم
‫عرض بدون جمهور

73
00:06:05,671 --> 00:06:09,216
‫قولوا لهم أن يتركوا الجثة حيث هي
‫علينا رؤيتها كما أرادنا أن نراها

74
00:06:09,341 --> 00:06:10,967
‫إذا كانت هذه الفتاة لا تزال حيّة
‫الشخص الوحيد

75
00:06:11,093 --> 00:06:12,135
‫الذي يعرف أين يمكن أن تكون قد يكون ميتا

76
00:07:02,092 --> 00:07:08,014
‫"يحاول فنّان صادق خلق شيء
‫يكون حيا بحدّ ذاته"

77
00:07:08,181 --> 00:07:10,016
‫"الرسّام (وليام دوبل)"

78
00:07:15,230 --> 00:07:19,192
‫- هذا الحرّ شديد
‫- ليس الحرّ مزعجا بقدر الرطوبة

79
00:07:19,317 --> 00:07:22,279
‫في مرحلة ما، لا يهم كيف ينظر المرء
‫إلى الٔامر إنه كلّه مقرف

80
00:07:28,869 --> 00:07:30,245
‫- عملاء فدراليون؟
‫- نعم، سيدي

81
00:07:30,370 --> 00:07:31,788
‫مرحبا (جون بارتون) شرطة (تالاهاسي)

82
00:07:32,038 --> 00:07:33,874
‫إنني التحرّي المسؤول عن
‫الفتاة المفقودة (ريبيكا دانيالز)

83
00:07:35,041 --> 00:07:36,877
‫ملفاتي في السيارة إذا كنت تحتاج إليها

84
00:07:37,002 --> 00:07:39,379
‫إنني العميل (هوتشنر)
‫وهذا العميل (روسي) والعميلة (برانتيس)

85
00:07:39,504 --> 00:07:41,214
‫والدكتور (ريد) والعميل
‫(مورغن) والعميلة (جارو)

86
00:07:41,339 --> 00:07:42,382
‫نعم، تحدّثنا هاتفيا

87
00:07:42,507 --> 00:07:44,718
‫نعم، شكرا جزيلا لمجيئكم
‫بهذه السرعة، أقدّر ذلك

88
00:07:44,926 --> 00:07:48,472
‫أكّدت أيضا أن النساء كلّهن ضحايا
‫من المنطقة الجنوبية الشرقية

89
00:07:48,638 --> 00:07:50,682
‫(فلوريدا)، (لويزيانا)
‫(جورجيا)، (ألاباما)

90
00:07:50,891 --> 00:07:53,727
‫و(ريبيكا) هي الوحيدة على الجدار
‫غير الموشومة على جسمه؟

91
00:07:53,852 --> 00:07:55,520
‫نعم، إنها الوحيدة

92
00:07:56,563 --> 00:07:58,940
‫آمل أن تحتمل معداتكم المنظر

93
00:08:07,574 --> 00:08:10,744
‫- كان الكرسي هكذا؟ وجدتموه هنا؟
‫- نعم

94
00:08:13,205 --> 00:08:15,957
‫- بالحديث عن ترتيب الٔامر
‫- بالحديث عن الغرور

95
00:08:16,166 --> 00:08:19,711
‫ثمّة صندوقان أيضا يحتويان يوميات
‫أو كتب تأليف

96
00:08:19,836 --> 00:08:23,507
‫إنها مليئة بالكتابة، لم نتصفّحها
‫بعد باستثناء رفع البصمات عنها

97
00:08:23,632 --> 00:08:25,842
‫- هل حددتم هويته؟
‫- نعمل على الٔامر

98
00:08:26,092 --> 00:08:29,221
‫نسرّع الحصول على نتائج فحوص الحمض النووي
‫والبصمات، ليس في السجلات المحلية

99
00:08:29,554 --> 00:08:31,681
‫لكن الحصول على السجلات
‫الوطنية سيتطلّب بعض الوقت

100
00:08:31,890 --> 00:08:34,643
‫- ماذا عن سجلات الملكية؟
‫- كلّمنا المالكة

101
00:08:34,768 --> 00:08:39,314
‫قالت إنها أجّرته قبل أسبوعين لرجل
‫هادئ طبيعي الشكل يدعى (بوب)

102
00:08:39,439 --> 00:08:42,359
‫قال إنه أراد تخزين بعض المعدات
‫ودفع المال نقدا

103
00:08:42,484 --> 00:08:45,153
‫- إنهم طبيعيون دائما
‫- لا عقد إيجار؟

104
00:08:45,278 --> 00:08:49,741
‫شهريا لا، هنا في الريف، ليس الناس
‫من النوع الذين يحتفظون بالسجلات

105
00:08:49,866 --> 00:08:51,952
‫بخاصةٍ عندما يتعلّق الٔامر
‫بمعاملات تجارية نقدية، أراهن على ذلك

106
00:08:52,118 --> 00:08:55,997
‫ليس يافعا لكن النساء اختفين
‫منذ 10 أعوام فقط؟

107
00:08:56,289 --> 00:08:57,332
‫حسب ما أرى

108
00:08:57,457 --> 00:08:58,792
‫ظهر متأخّرا

109
00:08:59,751 --> 00:09:02,879
‫ترون هذا كثيرا؟ انتحار هؤلاء الرجال؟

110
00:09:03,004 --> 00:09:06,758
‫معظم السفّاحين الذين ينتحرون يفعلون
‫ذلك في السجن بعد القبض عليهم

111
00:09:06,883 --> 00:09:10,262
‫(جاي جاي)، اجمعي أكبر كمية
‫ممكنة من المعلومات عن الضحايا

112
00:09:10,762 --> 00:09:13,640
‫(مورغن) و(برنتيس)، فتّشا في اليوميات
‫(دايف)، أنت و(ريد) تحققا من الٔاوشام

113
00:09:13,765 --> 00:09:16,393
‫لتريا إذا ترك أيّ خيوط
‫بشأن مكان تواجد الٓانسة (دانيالز)

114
00:09:17,769 --> 00:09:21,815
‫- تظن أن ثمّة فرصة لكونها لا تزال حيّة؟
‫- يستحسن ألّا نتكهّن على الٔاغلب

115
00:09:21,940 --> 00:09:23,775
‫أيمكنني إلقاء نظرة إلى ملفات
‫قضية الٓانسة (دانيالز)؟

116
00:09:23,900 --> 00:09:25,485
‫نعم، نعم، لا مشكلة

117
00:09:26,444 --> 00:09:29,531
‫كان يتحدّث هاتفيا مع العمليات
‫ومن ثم أطلق النار على نفسه

118
00:09:31,283 --> 00:09:35,620
‫- ما هي المسافة؟ 15 قدما؟
‫- ساعٍ مفرط إلى الكمال

119
00:09:37,372 --> 00:09:39,332
‫نعم، نعم

120
00:09:40,208 --> 00:09:42,794
‫لمَ عندما ينتحر الرجال يجعلون
‫المكان كلّه يتسخ

121
00:09:42,919 --> 00:09:46,214
‫لكن النساء لا يخلّفن فوضى
‫وكأنهن لم يكن موجودات؟

122
00:09:46,423 --> 00:09:50,802
‫تقلق النساء بشأن من سينظّف
‫لا يبالي الرجال

123
00:09:50,927 --> 00:09:52,053
‫(جاي جاي)، ماذا وجدت؟

124
00:09:53,096 --> 00:09:56,349
‫تعود القصاصة الٔاقدم
‫إلى 10 أعوام وبالترتيب

125
00:09:56,725 --> 00:10:00,770
‫من الٔاقدم إلى الٔاحدث، (براندا كارلايل)
‫هي الٔاولى و(ريبيكا دانيالز) هي الٔاخيرة

126
00:10:00,937 --> 00:10:02,105
‫كان هذا لطفا منه

127
00:10:02,522 --> 00:10:04,024
‫ضحية واحدة كلّ عام طوال
‫10 أعوام متتالية

128
00:10:04,316 --> 00:10:07,861
‫وُجدت بقايا كلّ فتاة في منطقة غابات مقصودة

129
00:10:08,236 --> 00:10:14,159
‫خُنقت بعد اغتصابها مرارا
‫وبعد أسبوع تُفقد امرأة أخرى

130
00:10:14,284 --> 00:10:17,287
‫هل حصلت عمليات الخطف الجديدة
‫قبل إيجاد الجثة السابقة؟

131
00:10:17,412 --> 00:10:20,582
‫- لا، لم يحصل ذلك يوما
‫- لديه دورة على مدار العام إذا

132
00:10:20,874 --> 00:10:23,001
‫يستنفدهنّ ويجلب طرازا أحدث

133
00:10:23,835 --> 00:10:27,631
‫لكنه لا يختطف فتاة أخرى
‫قبل إيجاد الجثة الٔاخيرة

134
00:10:27,756 --> 00:10:31,092
‫يروي قصّة ولا يمكنه البدء بأخرى جديدة
‫قبل انتهاء القديمة

135
00:10:31,217 --> 00:10:33,470
‫انظروا إلى ذلك
‫في مطلع القرن الـ16 كانت

136
00:10:33,595 --> 00:10:35,597
‫الورود توشم على الرجال
‫المحكومين بالٕاعدام

137
00:10:36,389 --> 00:10:39,267
‫- حقا؟
‫- نعم، تفيد في التعرّف إليهم إذا هربوا

138
00:10:39,392 --> 00:10:44,105
‫- لكن الورود الٓان ترمز إلى الحبّ الصافي
‫- الحبّ الصافي، قبل أن يقتلهنّ

139
00:10:44,230 --> 00:10:46,441
‫- هل قرأت رواية (ذا إيلوسترايتد مان)؟
‫- لا

140
00:10:46,608 --> 00:10:49,027
‫هذا مذهل، إنها مجموعة
‫من القصص القصيرة لـ(راي برادبوري)

141
00:10:49,152 --> 00:10:53,406
‫مرتكزة على الجهاز الخيالي لرجل
‫مغطّى بالٔاوشام تجذبه امرأة من المستقبل

142
00:10:53,865 --> 00:10:56,785
‫في الليل، تدبّ الحياة في الٔاوشام
‫وتروي قصّة، إنها رائعة جدا

143
00:10:56,910 --> 00:10:58,953
‫تروي هذه الٔاوشام قصّة

144
00:10:59,537 --> 00:11:01,289
‫أتريد رؤية شيء؟

145
00:11:06,378 --> 00:11:09,798
‫- فسحة في الشجرة
‫- ولا تاريخ عليه

146
00:11:10,006 --> 00:11:13,635
‫- لمَ قد يترك تلك الفسحة خالية؟
‫- ربما هذا الرجل مجرد شخص مضطرب عقليا

147
00:11:14,260 --> 00:11:16,763
‫إذا كان الٔامر بتلك البساطة
‫سنكون عاطلين عن العمل

148
00:11:20,016 --> 00:11:21,393
‫(ريد)

149
00:11:23,228 --> 00:11:24,604
‫ما الٔامر؟

150
00:11:25,438 --> 00:11:30,527
‫- كان رجُلنا كاتب يوميات وافر الٕانتاج
‫- مع خط يد صغير جدا

151
00:11:30,652 --> 00:11:33,488
‫خضع لعلاج في مرحلة
‫مع كتابة يوميات كجزء منه

152
00:11:33,697 --> 00:11:34,739
‫هذا ما كنا نظنه

153
00:11:37,325 --> 00:11:43,248
‫- و؟
‫- وستتطلّب قراءتنا لهذه اليوميات 3 أيام

154
00:11:46,584 --> 00:11:47,961
‫أنتما مدينان لي

155
00:11:58,596 --> 00:12:00,640
‫لا عجب أن أحدا لم يربط بين هذه القضايا

156
00:12:01,725 --> 00:12:03,601
‫إنهنّ من ولايات مختلفة
‫ومناطق نفوذ مختلفة

157
00:12:04,519 --> 00:12:07,021
‫ليس حادثا على الٔاغلب، يعرف النظام

158
00:12:08,398 --> 00:12:12,110
‫لمَ ينتحر الٓان؟ لم يرصده أحد

159
00:12:12,444 --> 00:12:16,197
‫تغيّر أمر ما، لنجمع الجميع

160
00:12:16,573 --> 00:12:21,703
‫- ماذا نعرف حتى الٓان إذا؟
‫- أراد أن تأتي الشرطة وأن نرى هذا كلّه

161
00:12:21,828 --> 00:12:25,498
‫كان ساديا قطعا، ممّا رأينا
‫كانت يومياته تصويرية ومفصّلة

162
00:12:25,623 --> 00:12:30,795
‫تغطية نفسه برسوم ضحاياه أمر
‫منهجي وتملّكي، سيمتلكهنّ دائما

163
00:12:30,962 --> 00:12:33,006
‫ويُظهر الانتحار التزاما

164
00:12:33,256 --> 00:12:35,842
‫إنه منظّم ومكره
‫تقع الجرائم بدورة سنوية

165
00:12:36,593 --> 00:12:40,430
‫تحمل الصفحات المطبوعة على الكمبيوتر
‫اليوم ذاته، قبل أسبوعين

166
00:12:40,555 --> 00:12:43,141
‫- عندها استأجر المبنى
‫- ونقل كلّ شيء إليه

167
00:12:43,266 --> 00:12:46,728
‫- إنه تاريخ لجرائمه
‫- فعل هذا كلّه في أسبوعين إذا

168
00:12:46,853 --> 00:12:49,314
‫نجا بفعلته طوال 10 أعوام
‫كان بإمكانه الاستمرار

169
00:12:49,689 --> 00:12:55,737
‫- لكنه قرر وضع حدّا لذلك وتسليمنا كلّ شيء
‫- وجدتها، كلّ شيء، كلّ شيء

170
00:12:55,862 --> 00:12:58,281
‫- (ريد)؟
‫- كلّ شيء، جثته، الٔاوشام، قصاصات الصحف

171
00:12:58,406 --> 00:13:00,992
‫الٔاوراق المطبوعة، اليوميات
‫نقلها كلّها إلى غرفة واحدة

172
00:13:01,117 --> 00:13:06,080
‫أرادنا أن نرى هذا كلّه، نرى عمله والنساء
‫وضعهنّ في الترتيب الزمني

173
00:13:06,247 --> 00:13:08,750
‫- يصرخ "انظروا إليّ"
‫- فهمنا ذلك جميعا

174
00:13:08,875 --> 00:13:12,086
‫لا، لكن فكّروا في الٔامر، إذا قمتم
‫بخطوة إلى الوراء سيبدو الٔامر منطقيا

175
00:13:12,212 --> 00:13:15,381
‫إنه مجرد اعتراف عملاق ومكشوف

176
00:13:15,507 --> 00:13:18,760
‫ماذا قد نقول إذا سلّم جانٍ نفسه للشرطة
‫قبل أن تعلم بأمره حتى؟

177
00:13:18,885 --> 00:13:21,763
‫- إنه كان يحاول إخفاء شيء
‫- أو أحدا

178
00:13:23,014 --> 00:13:26,100
‫اقترف غلطة، في كتابه الثالث
‫كاد الٔامر يفوتني لكنني لاحظته

179
00:13:26,226 --> 00:13:30,563
‫"خلت أن الٔامر سيتطلّب وقتا أطول لكن
‫اليوم كان سعيدا، كادت تمرّ بالقرب بي"

180
00:13:30,772 --> 00:13:35,443
‫"كادت تفوتني ملاحظتها، لكننا في اللحظة
‫الٔاخيرة وجدنا ضيفتنا الٔاحدث"

181
00:13:35,568 --> 00:13:38,571
‫- نحن
‫- لديه شريك

182
00:13:39,447 --> 00:13:43,868
‫وضع كلّ شيء في هذه الغرفة
‫كي لا نبحث أكثر ولا ننبش بعمق أكثر

183
00:13:43,993 --> 00:13:46,955
‫إذا كان لديه شريك، لا يزال موجودا
‫وهو يحتجز (ريبيكا دانيالز)

184
00:14:22,866 --> 00:14:27,620
‫آسف، آسف جدا، كنت أنادي
‫لكن الموسيقى عالية جدا

185
00:14:27,745 --> 00:14:30,081
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنني بخير، إنني بخير

186
00:14:30,206 --> 00:14:32,250
‫- (جولييت مونرو)؟
‫- هذه أنا

187
00:14:32,500 --> 00:14:35,086
‫هذه لك، إذا استطعت جعلك توقّعين هنا

188
00:14:37,505 --> 00:14:39,340
‫- شكرا جزيلا، آسف بشأن ذلك
‫- لا بأس

189
00:14:39,465 --> 00:14:40,842
‫- أتمنّى لك يوما رائعا الٓان
‫- لك أيضا

190
00:14:40,967 --> 00:14:42,343
‫سيدتي

191
00:14:58,943 --> 00:15:03,698
‫"حبيبتي الٔاعز، عندما تقرأين
‫هذه سأكون قد رحلت"

192
00:15:03,907 --> 00:15:09,454
‫"جلبت لي حياتنا معا فرحا أكثر
‫ممّا ظن رجل مثلي أنه قد يعرفه يوما"

193
00:15:14,083 --> 00:15:18,046
‫"أمنيتي الٔاولى هي أن آخذك
‫معي لكن بما أنك

194
00:15:18,212 --> 00:15:20,798
‫في بيتنا تجهّزين نفسك
‫مع الفصل التالي من حياتنا"

195
00:15:22,008 --> 00:15:29,307
‫"لتعتني وتربّي طفلنا الجميل
‫أملي الٔاخير هو أن تنهي ما بدأناه"

196
00:15:43,821 --> 00:15:45,323
‫رجاء

197
00:15:46,699 --> 00:15:53,665
‫- رجاء، دعيني أذهب إلى البيت فحسب
‫- هذه غلطتك

198
00:15:55,541 --> 00:16:00,546
‫- هذه غلطتك
‫- رجاء

199
00:16:28,356 --> 00:16:29,399
‫ماذا تفعل هناك؟

200
00:16:29,524 --> 00:16:31,567
‫تحاول منع وسائل الٕاعلام
‫من نشر القصّة الٓان

201
00:16:32,485 --> 00:16:36,072
‫لكن ألن يساعدنا إعلان الٔامر
‫في الضغط على الشريك؟

202
00:16:36,197 --> 00:16:37,990
‫لكن إذا لم يكن الشريك
‫يعلم بأمر الانتحار

203
00:16:38,116 --> 00:16:39,617
‫عليه التخلّص
‫من الٓانسة (دانيالز) والاختفاء

204
00:16:40,076 --> 00:16:42,495
‫إذا كان ثمّة من يستطيع منع وسائل
‫الٕاعلام من نشر أمر فهي (جاي جاي)

205
00:16:42,912 --> 00:16:48,459
‫لنضع توصيفأ للشريك إذا، نعلم أن
‫الجاني كان شخصية طاغية ومسيطرة

206
00:16:48,584 --> 00:16:55,049
‫أيستطيع أيّ منكم التفكير في قضية
‫حيث انتحر جانٍ مهيمن لحماية شريك خاضع؟

207
00:16:55,174 --> 00:16:58,094
‫- لا
‫- الشريك مساوٍ بطريقة ما حتما

208
00:16:58,219 --> 00:17:01,931
‫أو ليس منافسا على الٔاقل
‫ليس شخصا يحتاج إلى السيطرة عليه

209
00:17:02,056 --> 00:17:03,307
‫ربما كان شخصا يهتم لٔامره؟

210
00:17:04,058 --> 00:17:06,060
‫من الصعب على سادي مضطرب
‫العقل أن يهتم لٔاحد

211
00:17:06,561 --> 00:17:08,563
‫ممّا يجعل الشريك أهم بكثير بالنسبة إليه

212
00:17:08,688 --> 00:17:11,607
‫ماذا عن فنّان الٔاوشام؟
‫لم يقم بتلك الٔاوشام بمفرده

213
00:17:11,733 --> 00:17:14,235
‫- ربما هذا هو دور الشريك
‫- سيجعله ذلك هاما قطعا

214
00:17:14,360 --> 00:17:18,448
‫ما دخل أيّ من هذا بـ(بيكي)؟
‫أليس علينا أن نفعل شيئا؟ تبا

215
00:17:19,198 --> 00:17:21,033
‫أيمكنني مكالمتك للحظة، أيها التحرّي؟

216
00:17:25,747 --> 00:17:30,084
‫- لدينا حتى نشرة أخبار السادسة مساء
‫- كم يعرفون؟

217
00:17:30,418 --> 00:17:32,086
‫أخبرهم رجال الشرطة بكلّ شيء

218
00:17:33,087 --> 00:17:36,591
‫أيها العميل (روسي)، أخبرني رجاء
‫أنك تتصل لٔان القضية انتهت

219
00:17:36,716 --> 00:17:40,136
‫ويمكنني محو هذا المنظر المروّع
‫عن شاشة الكمبيوتر خاصتي

220
00:17:40,261 --> 00:17:41,637
‫ما زال الطريق أمامنا طويلا

221
00:17:41,763 --> 00:17:46,017
‫إنني مولعة بفن الوشم كثيرا
‫لكن هذا الرجل...

222
00:17:46,809 --> 00:17:49,687
‫يسرّني فحسب أنه لا يتنشقّ
‫الهواء ذاته مثلكم يا أصدقائي

223
00:17:49,854 --> 00:17:53,149
‫أوافقك الرأي
‫ماذا عرفت عن فناني الوشم هنا؟

224
00:17:53,274 --> 00:17:56,569
‫أن ولاية (فلوريدا)
‫تتطلّب رخصة لفنّاني الوشم كلّهم

225
00:17:56,694 --> 00:17:59,113
‫ولن أطيل الكلام حول
‫كيفية معرفة بهذا

226
00:17:59,238 --> 00:18:03,075
‫لا يتبع الجميع في فنون
‫الوشم القنوات الرسمية

227
00:18:03,201 --> 00:18:07,038
‫حسنا، سنبدأ بالقانونيين ونرى
‫إذا كان أحدهم يتعرّف على العمل

228
00:18:07,747 --> 00:18:10,249
‫- سأرسل اللائحة إلى مفكّرتك الٕالكترونية
‫- "شكرا"

229
00:18:12,168 --> 00:18:14,003
‫فن الوشم؟

230
00:18:16,672 --> 00:18:18,049
‫"مهلا، مهلا..."

231
00:18:21,969 --> 00:18:23,638
‫"ماذا يحصل؟ سوف..."

232
00:18:23,888 --> 00:18:26,015
‫"وحدها فتاة تستطيع
‫ملء تلك الطاقة الخالية"

233
00:18:26,140 --> 00:18:29,101
‫"بدأت أشعر بالغضب واقتربت من بابها..."

234
00:18:32,104 --> 00:18:34,857
‫آسف لٔانني فقدت السيطرة على أعصابي
‫إنني مرهق قليلا فحسب

235
00:18:34,982 --> 00:18:38,361
‫راجعت ملفات قضايا (ريبيكا دانيالز)
‫وتقاريرك، هل تعرفها؟

236
00:18:39,153 --> 00:18:42,782
‫- ماذا؟
‫- هل من علاقة شخصية؟

237
00:18:43,825 --> 00:18:47,328
‫- ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
‫- أشرت إليها مرّتين باسم (بيكي)

238
00:18:48,454 --> 00:18:49,497
‫حقا؟

239
00:18:49,622 --> 00:18:51,624
‫ولم يُشر إليها بذاك الاسم
‫بل باسم (ريبيكا)

240
00:18:52,250 --> 00:18:55,086
‫إذا كان ثمّة ما سيؤثّر على حُكمك
‫أحتاج إلى معرفته

241
00:18:57,255 --> 00:18:59,507
‫لا، لا أعرفها

242
00:19:01,050 --> 00:19:02,426
‫ما الٔامر إذا؟

243
00:19:03,219 --> 00:19:07,598
‫أفعل هذا منذ وقت طويل و...

244
00:19:07,723 --> 00:19:13,604
‫يطغى هذا الٔامر عليّ، الناس
‫يقتتلون فيما بينهم، الانحلال...

245
00:19:14,438 --> 00:19:16,315
‫طالما تعود إلى البيت ليلا، صحيح؟

246
00:19:18,234 --> 00:19:22,655
‫لكن هذه الفتاة... والداها...

247
00:19:24,031 --> 00:19:29,662
‫إنهما شخصان محترمان جدا
‫تبدو كفتاة مذهلة و...

248
00:19:31,163 --> 00:19:32,915
‫الٔامر كلّه...

249
00:19:35,293 --> 00:19:40,381
‫يفوق الٔامر طاقة المرء
‫على الاحتمال أحيانا فيعتبره شخصيا

250
00:19:42,592 --> 00:19:44,218
‫هذا غباء، صحيح؟

251
00:19:46,888 --> 00:19:52,727
‫الاهتمام لٔامر ضحية وجعلها شخصية
‫قد يكون غباء فقط إذا لم يكن استهتارا

252
00:19:55,313 --> 00:19:58,816
‫لا تقلق بشأني، إنني بخير

253
00:19:59,692 --> 00:20:01,736
‫حسنا، لنذهب ونحاول جلبها إلى الديار

254
00:20:06,073 --> 00:20:11,579
‫الحرّ شديد هنا والمكان أشبه
‫ببرّاد مقارنة بمستودعهم

255
00:20:12,163 --> 00:20:15,041
‫- كيف حال (ريد)؟
‫- يبدو أن الٔامر لا يكدّره حتى

256
00:20:15,166 --> 00:20:19,712
‫- يجلس هناك في زاوية ويقلب الصفحات
‫- نعم، يذهب إلى عالم آخر عندما يقرأ

257
00:20:19,962 --> 00:20:23,299
‫لديّ عناوين صالونات
‫الوشم الرئيسية في (تالاهاسي)

258
00:20:23,466 --> 00:20:27,011
‫ذاك العمل مفصّل جدا، قد يتعرّف عليه أحد

259
00:20:27,219 --> 00:20:30,056
‫- تريدين الذهاب للتحقق من هذه معي؟
‫- يبدو ذلك مسلّيا

260
00:20:33,476 --> 00:20:38,230
‫- أحّرت وسائل الٕاعلام لبضع ساعات أخرى
‫- سنأخذ ما يمكننا الحصول عليه

261
00:20:38,439 --> 00:20:41,067
‫(برانتيس) و(روسي) سيتحققان
‫من بعض صالونات الوشم

262
00:20:42,109 --> 00:20:44,987
‫- هل هو بخير؟
‫- نعم

263
00:20:45,321 --> 00:20:46,781
‫هل سألته عن سبب مناداته
‫إياه باسم (بيكي)؟

264
00:20:48,074 --> 00:20:49,116
‫سيكون بخير

265
00:20:49,492 --> 00:20:53,579
‫آمل ذلك لٔانه ليس لدينا أيّ دليل
‫لكون هذه الفتاة حيّة حتى

266
00:20:58,668 --> 00:21:03,714
‫"لم أستطع إنهاء الٔامور العالقة كلّها
‫كنت ستعرفين ما يحصل"

267
00:21:04,048 --> 00:21:10,721
‫"الٔامر متروك لك الٓان إذا، انتظري
‫هبوط الليل وخذيها إلى الماء"

268
00:21:10,846 --> 00:21:12,682
‫"ستتكفّل الحيوانات بالباقي"

269
00:21:18,437 --> 00:21:23,693
‫- قتل هذا الرجل أولئك النساء جميعا؟
‫- على ما يبدو، وثمّة امرأة أخرى مفقودة

270
00:21:25,027 --> 00:21:28,072
‫- ومن ثم انتحر؟
‫- نعم

271
00:21:28,322 --> 00:21:30,533
‫جيد، إنها خدمة عامة

272
00:21:31,409 --> 00:21:32,868
‫أظنها طريقة جيدة للنظر إلى الٔامر

273
00:21:33,619 --> 00:21:35,329
‫أرسلناها إلى الطبيب
‫الشرعي في (تالاهاسي)

274
00:21:36,205 --> 00:21:38,666
‫- وقّعتها؟
‫- سأتولّى الٔامر لاحقا، شكرا

275
00:21:38,833 --> 00:21:40,209
‫شكرا جزيلا

276
00:21:42,503 --> 00:21:46,632
‫- هل أنت واثق من أنه يمكننا نقل الجثة؟
‫- لم يعد ثمّة سبب لعدم فعل ذلك

277
00:21:46,757 --> 00:21:50,344
‫- رأينا عرض هذا الرجل
‫- هل رأيت أمرا مماثلا من قبل يوما؟

278
00:21:51,095 --> 00:21:52,138
‫مثل ماذا؟

279
00:21:52,596 --> 00:21:57,810
‫كلّ شيء، الانتحار
‫قصاصات الصحف، اليوميات

280
00:21:59,395 --> 00:22:02,481
‫أظن أن من الٓامن القول إن
‫أحدا لم يرَ أمرا مماثلا يوما

281
00:22:09,697 --> 00:22:14,618
‫هذا عمل جميل، أهو على الجسم كلّه؟
‫يغطّيه كلّيا؟

282
00:22:14,827 --> 00:22:18,205
‫- نعم
‫- نعم، (ذا إيلوسترايتد مان)

283
00:22:18,330 --> 00:22:19,915
‫إنها المرة الثانية
‫التي سمعت فيها ذلك اليوم

284
00:22:20,041 --> 00:22:21,083
‫الكتاب؟

285
00:22:21,208 --> 00:22:24,545
‫- ذكره (ريد)
‫- يعرف الجميع في عالم الفن تلك القصّة

286
00:22:24,795 --> 00:22:29,675
‫قلتما إن هذا الرجل انتحر؟ هل جرح معصميه؟

287
00:22:29,800 --> 00:22:36,807
‫- الٔاوشام، أتعرف من قام بها؟
‫- يا ليت، كنت لٔاوظّفه بلا تردد

288
00:22:36,932 --> 00:22:41,729
‫يبدو هذا عملا حرا، صدّقاني
‫هذا عمل صعب على الجِلد

289
00:22:42,396 --> 00:22:45,608
‫هل أطلق النار على نفسه؟
‫لٔانه ليس لٔايّ من هذه الصور رأس

290
00:22:45,733 --> 00:22:48,819
‫أيمكنك أن تعرف إذا كان
‫الفنّان نفسه قام بهذه؟

291
00:22:49,820 --> 00:22:53,991
‫على ما يبدو، لكنها لم تُرسم كلّها
‫في الوقت ذاته بعض الٔاوشام أكثر حداثة

292
00:22:54,408 --> 00:22:57,286
‫إذا رأيت الجثة، سأستطيع إخبارك المزيد

293
00:22:57,703 --> 00:23:00,039
‫ماذا عن هذه؟

294
00:23:01,123 --> 00:23:05,294
‫- هذه صور كثيرة للوجوه، ماذا تعني؟
‫- هذا ما نحاول فهمه

295
00:23:07,671 --> 00:23:09,090
‫مهلا

296
00:23:10,257 --> 00:23:12,468
‫- هذا ليس مطابقا
‫- ما الذي ليس مطابقا؟

297
00:23:12,593 --> 00:23:18,099
‫ثمّة شيء تحت الوردة هنك
‫يبدو كصليب؟ إنه كبير

298
00:23:18,265 --> 00:23:20,559
‫- أين؟
‫- داخل الوردة

299
00:23:21,102 --> 00:23:25,106
‫والعمل سيىء، أتريان؟
‫وضعوا الوردة عليه لتغطيته

300
00:23:25,314 --> 00:23:28,025
‫- نعم، أرى ذلك
‫- نعم، لم يكن هذا عملا محترفا

301
00:23:28,484 --> 00:23:29,985
‫وكأنه عمل في السجن

302
00:23:30,111 --> 00:23:34,907
‫إذا سُجن، هذا يفسّر كيف لا يبدأ جانٍ
‫عمره 50 عاما بالقتل قبل سن الٔاربعين

303
00:23:35,032 --> 00:23:38,202
‫- هذا الرجل قاتل؟
‫- ولما يصبح المغتصبون قتلة بعد سجنهم

304
00:23:38,327 --> 00:23:40,037
‫يتعلّمون عدم ترك شاهد

305
00:23:40,162 --> 00:23:43,582
‫بإمكان (غارسيا) التحقق من الٔامر
‫عبر برنامج تعريف المقاييس الحيوية

306
00:23:43,707 --> 00:23:49,213
‫لا فرصة لديّ لرؤية
‫الرجل الميت إذا، صحيح؟

307
00:23:49,338 --> 00:23:52,466
‫سأرسل لك صورة وشم

308
00:23:52,591 --> 00:23:57,388
‫تجعله تلك الفسحة الخالية على ظهره
‫تماما مثل (ذا إيلوسترايد مان)

309
00:23:57,513 --> 00:24:00,391
‫- خلت أنه مغطّى كلّيا
‫- في الكتاب

310
00:24:00,516 --> 00:24:04,687
‫في الفيلم، ثمّة فسحة خالية
‫على ظهره لترى المستقبل

311
00:24:11,026 --> 00:24:14,530
‫يظن (روسي) و(برانتيس) أنه ربما قد سُجن
‫وأن أحد الٔاوشام هو من نتاج السجن

312
00:24:14,655 --> 00:24:15,698
‫إنه رهان جيد

313
00:24:15,823 --> 00:24:17,533
‫تتحقق (غارسيا) من كلّ شيء
‫في قاعدة المعطيات

314
00:24:17,908 --> 00:24:21,036
‫- قاعدة معطيات المقاييس الحيوية؟
‫- نعم، تفهرس السجناء وأوشامهم

315
00:24:21,162 --> 00:24:23,205
‫لديهم صور مفصّلة لكلّ وشم على كلّ سجين

316
00:24:32,965 --> 00:24:35,885
‫- ماذا حصل؟
‫- اخرسي

317
00:24:36,927 --> 00:24:40,514
‫اجلسي رجاء، يمكنك إخباري

318
00:24:41,098 --> 00:24:46,353
‫يمكننا الجلوس
‫ويمكننا التحدّث عن الٔامر، يمكننا...

319
00:24:46,979 --> 00:24:51,817
‫مهلا رجاء، أيمكننا التحدّث رجاء؟

320
00:24:52,610 --> 00:24:55,821
‫والدي قلق جدا بشأني حتما

321
00:24:56,197 --> 00:25:00,826
‫- أليس لديك والد؟
‫- لم يعد لديّ أحد

322
00:25:00,993 --> 00:25:07,041
‫دعيني أذهب رجاء، قبل أن يعود

323
00:25:07,917 --> 00:25:09,293
‫لن يعود

324
00:25:12,296 --> 00:25:13,672
‫ماذا؟

325
00:25:14,423 --> 00:25:19,261
‫مهلا، يمكنك تركي أذهب

326
00:25:20,221 --> 00:25:25,351
‫- ماذا؟
‫- الٔامر فحسب... لن أخبر أحدا بما حصل

327
00:25:25,476 --> 00:25:30,397
‫- أعدك بألّا أخبر أحدا
‫- لن تخبري أحدا؟

328
00:25:37,112 --> 00:25:39,698
‫أعلم أنك خائفة منه أيضا

329
00:25:42,993 --> 00:25:47,748
‫لن تخبري أحدا لٔانك لن تغادري
‫هذه الغرفة حية يوما

330
00:25:48,874 --> 00:25:52,753
‫آسفة، آسفة جدا

331
00:25:52,878 --> 00:25:56,632
‫لم أكن خائفة منه يوما، أحببته

332
00:25:56,840 --> 00:26:03,889
‫أفعل أيّ شيء، فعلت أيّ شيء لٔاجله
‫كان تحفتي الفنية

333
00:26:13,949 --> 00:26:15,326
‫إنك تنزفين

334
00:26:26,786 --> 00:26:30,248
‫"ستدفع حياتها ثمنا..."

335
00:26:31,958 --> 00:26:35,211
‫"سأستطيع ملء الفسحة الٔاخيرة
‫في مجموعتي الفنية"

336
00:26:35,378 --> 00:26:37,672
‫"الفسحة الٔاخيرة... الفسحة
‫الٔاخيرة... الفسحة الٔاخيرة"

337
00:26:37,797 --> 00:26:39,549
‫لا، لا، لا، ليس هذا صائبا

338
00:26:39,757 --> 00:26:42,302
‫- يا جماعة، ليست الفسحة الخالية الوحيدة
‫- ماذا تعني؟

339
00:26:42,635 --> 00:26:44,345
‫المكان على صدره
‫افترضنا أنه لصورة (ريبيكا)

340
00:26:44,512 --> 00:26:45,555
‫نعم؟

341
00:26:45,680 --> 00:26:49,309
‫في اليوميات، يتكلّم عن ملء الفسحة الٔاخيرة
‫وكيف أن العمل الفني سيكتمل عندما يفعل

342
00:26:49,434 --> 00:26:50,810
‫- و؟
‫- ليست الفسحة الخالية الوحيدة

343
00:26:50,935 --> 00:26:53,730
‫على ظهره، في وسط تلك الشجرة
‫ثمّة فسحة عملاقة خالية

344
00:26:53,855 --> 00:26:56,357
‫لمَ قد يتكلّم عن إكمال العمل الفني
‫عندما لم يفعل؟

345
00:26:57,233 --> 00:26:59,402
‫- أحتاج إلى رؤية الجثة مجددا
‫- سأرافقك

346
00:26:59,527 --> 00:27:01,446
‫سأتصل بالطبيب الشرعي
‫وأعلمه أنكما في طريقكما إليه

347
00:27:01,612 --> 00:27:04,782
‫- (غارسيا)؟
‫- تحققت من الوشم المغطّى في نظام التعقّب

348
00:27:04,907 --> 00:27:08,119
‫- "قولي لي إنك وجدت شيئا، حبيبتي"
‫- (إميلي)، لا تستبقي روايتي الدرامية

349
00:27:08,244 --> 00:27:10,663
‫"حللت اللون والتصميم والبنية"

350
00:27:10,788 --> 00:27:16,127
‫ثمّة فرصة 95% لكونه أحد السجون الٔاربعة
‫الرئيسية في المنطقة الشمالية الشرقية

351
00:27:16,252 --> 00:27:18,838
‫بدأت سلسلة من عمليات
‫الاختفاء بشكل متواصل

352
00:27:18,963 --> 00:27:20,381
‫منذ عام 2000 لذا عدت منذ ذلك العام

353
00:27:21,049 --> 00:27:27,388
‫وجدت 53 وشما مشابها على السواعد من بينهم
‫أخلي سبيل 10 منهم قبل عام 2000

354
00:27:27,513 --> 00:27:29,849
‫- شكرا وطابت ليلتك
‫- "إنك مذهلة"

355
00:27:30,058 --> 00:27:34,479
‫- هل ثمّة مغتصبين مدانين من بين العشرة؟
‫- 4 مغتصبين

356
00:27:34,604 --> 00:27:42,236
‫- "هل عاد أيّ منهم إلى (تالاهاسي)؟"
‫- لا، لذا لم أجد شيئا

357
00:27:42,695 --> 00:27:44,238
‫(بوب)

358
00:27:44,364 --> 00:27:48,618
‫الرجل، اسمع الرجل
‫الذي استأجر الملكية، (بوب)

359
00:27:48,743 --> 00:27:53,247
‫حسنا، لديّ رجل يدعى (روبرت ماثيو بورك)
‫أدين عام 1991، 8 أعوام بجرم الاغتصاب

360
00:27:53,373 --> 00:27:57,502
‫- "خرج في أكتوبر 1999"
‫- وبدأت سلسلة الاختفاء عام 2000

361
00:27:57,627 --> 00:28:00,296
‫(غارسيا)، ذكّريني ألّا أحاول
‫الاختباء منك يوما

362
00:28:01,214 --> 00:28:02,965
‫آمل ألّا تضطر لذلك يا صديقي

363
00:28:04,133 --> 00:28:08,012
‫- (هوتش)، عرفنا الاسم
‫- يدعى الجاني (روبرت ماثيو بورك)

364
00:28:08,179 --> 00:28:10,056
‫- (بورك)؟
‫- تعرفه؟

365
00:28:11,099 --> 00:28:14,727
‫(بورك)، نعم، أعرف الاسم، تبا

366
00:28:15,144 --> 00:28:17,980
‫إنه معتدٍ جنسي مسجّل
‫إنه سجين سابق في (فرجينيا)

367
00:28:18,106 --> 00:28:20,733
‫حُرر ضبط مخالفة سير بحقه بالقرب من جامعة
‫(فلوريدا) ليلة اختفاء (ريبيكا)

368
00:28:20,858 --> 00:28:22,610
‫إنه أحد المشتبه بهم

369
00:28:22,777 --> 00:28:24,362
‫ذهبت إلى شقته، لا أدري

370
00:28:24,612 --> 00:28:26,697
‫مرّتين في الٔاسابيع
‫الثلاثة الٔاخيرة لمحاولة استجوابه

371
00:28:27,031 --> 00:28:29,659
‫- لكنني لم أستطع إيجاده يوما
‫- هل كان يعلم أنك تبحث عنه؟

372
00:28:29,784 --> 00:28:31,619
‫نعم، كلّمته هاتفيا

373
00:28:31,911 --> 00:28:34,872
‫كان سيأتي للخضوع لاستجواب
‫وأخذ عيّنة من الحمض النووي يوم الاثنين

374
00:28:34,997 --> 00:28:37,708
‫هذا ما تغيّر، كان يعلم أنك
‫ستقبض عليه عاجلا أم آجلا

375
00:28:37,834 --> 00:28:39,502
‫ولم يكن سيعود إلى السجن

376
00:28:39,627 --> 00:28:41,003
‫- هل لديك عنوانه؟
‫- نعم

377
00:28:42,296 --> 00:28:48,219
‫يا إلهي، يا إلهي، ثمّة خطب، ثمّة خطب

378
00:28:49,387 --> 00:28:51,139
‫فكّي وثاقي

379
00:28:56,227 --> 00:29:01,566
‫- فكّي وثاقي وسأساعدك
‫- لست غبية

380
00:29:02,733 --> 00:29:04,777
‫يحتاج طفلك إلى مساعدة

381
00:29:20,042 --> 00:29:23,004
‫مهلا، لا يمكنك... الياقة

382
00:29:23,129 --> 00:29:26,382
‫ساعديني وسأطلق سراحك

383
00:29:29,343 --> 00:29:31,095
‫حسنا، حسنا

384
00:29:40,062 --> 00:29:41,439
‫عملاء فدراليون

385
00:29:47,695 --> 00:29:49,071
‫تبا

386
00:29:52,074 --> 00:29:54,452
‫إذا كانت هذه الٔاوشام تعويذة
‫ما المتعة التي يشعر

387
00:29:54,619 --> 00:29:56,954
‫بها من التي على ظهره؟
‫لا يمكنه رؤيتها حتى

388
00:29:57,455 --> 00:30:01,334
‫أتعلمين؟ ثمّة شيء هنا، أشعر بالحبر النافر

389
00:30:02,627 --> 00:30:06,339
‫ألديك جهاز مسح بالضوء الٔاسود؟ شكرا

390
00:30:07,924 --> 00:30:11,844
‫- هناك، تحسّسيه
‫- نعم، ما هذا؟

391
00:30:12,470 --> 00:30:13,888
‫شكرا

392
00:30:15,515 --> 00:30:19,769
‫قرأت عن هذا، أوشام تُرسم بالحبر
‫غير المرئي كي لا يراها أحد

393
00:30:20,478 --> 00:30:21,938
‫يا إلهي

394
00:30:23,898 --> 00:30:26,984
‫أيمكنك إطفاء الٔانواء؟ شكرا

395
00:30:30,363 --> 00:30:32,406
‫انظري، ثمّة وشم هنا أيضا

396
00:30:33,616 --> 00:30:38,079
‫- كلّها متصلة بالوجوه
‫- تقود إلى الفسحة الخالية

397
00:30:38,204 --> 00:30:40,164
‫- عجبا
‫- ما هذا؟

398
00:30:40,289 --> 00:30:42,708
‫إنه جنين في رحم

399
00:30:45,044 --> 00:30:47,838
‫الشريك امرأة وسيُرزقان بطفل

400
00:30:48,381 --> 00:30:50,216
‫"يا إلهي"

401
00:30:51,008 --> 00:30:55,054
‫ثمّة المزيد من الدماء، لا أعرف ما أفعل

402
00:30:55,221 --> 00:30:59,141
‫لن يتوقّف النزيف، لن يتوقّف
‫لا أعرف ما العمل

403
00:30:59,308 --> 00:31:03,854
‫- لن يتوقّف، لا...
‫- ساعديني

404
00:31:03,980 --> 00:31:05,481
‫هل نعلم إذا أنجبت الطفل أو بعد؟

405
00:31:05,606 --> 00:31:07,525
‫للٔاوشام تواريخ بعكس الجنين

406
00:31:07,650 --> 00:31:09,610
‫التواريخ ظاهرة في الٔاوشام وفي اليوميات

407
00:31:09,735 --> 00:31:12,572
‫"ويتّبعان التقويم في عمليات الخطف
‫يصعب التصديق أن تاريخ ولادة طفلهما"

408
00:31:12,697 --> 00:31:15,825
‫- لن يكون هاما جدا بالنسبة إليهما
‫- لا تزال حاملا على الٔاغلب إذا

409
00:31:15,950 --> 00:31:17,410
‫"لم يعش هنا مع امرأة حامل"

410
00:31:17,535 --> 00:31:19,036
‫هذه غرفة يسكنها رجل فقط

411
00:31:19,161 --> 00:31:20,830
‫"لا، يجب أن يكون لديها منزل بأيّة حال"

412
00:31:20,955 --> 00:31:23,541
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- احتفظا بكلّ واحدة من هؤلاء النساء لعام

413
00:31:23,666 --> 00:31:25,710
‫- لم يفعلا ذلك في شقة من غرفة واحدة
‫- "ليَعد الجميع إلى هنا"

414
00:31:25,835 --> 00:31:27,920
‫علينا تحديث التوصيف
‫وتضييق نطاق البحث

415
00:31:28,421 --> 00:31:32,049
‫ادفعي، ادفعي، ادفعي

416
00:31:32,300 --> 00:31:38,389
‫تكادين تنتهين، واصلي الدفع فحسب
‫أرى الرأس... مرّة أخرى بعد، أحسنت

417
00:31:53,988 --> 00:31:56,866
‫رجاء، قولي لي إنها بنت

418
00:31:57,074 --> 00:32:02,913
‫- ماذا؟
‫- لا يمكن أن يكون صبيا، رجاء

419
00:32:05,374 --> 00:32:06,751
‫إنه...

420
00:32:12,131 --> 00:32:14,091
‫لديك ابن

421
00:32:17,303 --> 00:32:19,096
‫لا يمكن أن يكون صبيا

422
00:32:23,142 --> 00:32:25,770
‫لا يمكن أن يكون صبيا، ابتعدي عني

423
00:32:25,895 --> 00:32:27,647
‫- عليك أخذه
‫- لا أريده

424
00:32:27,772 --> 00:32:31,859
‫سيؤذيني كما يفعلون جميعا

425
00:32:32,777 --> 00:32:37,198
‫كان شعوري يؤكّد أنني سأرزَق ببنت

426
00:32:37,782 --> 00:32:43,913
‫لا... عليك إخراجي من هنا

427
00:32:44,747 --> 00:32:48,084
‫عليك إخراجي من هنا

428
00:32:50,461 --> 00:32:55,675
‫النجدة، النجدة

429
00:33:01,404 --> 00:33:03,239
‫أعلم

430
00:33:05,700 --> 00:33:10,079
‫أعلم، إنك محبب

431
00:33:11,914 --> 00:33:13,624
‫لا بأس

432
00:33:13,791 --> 00:33:15,251
‫يمكن لكون شريكته حاملا أن يساعدنا

433
00:33:15,376 --> 00:33:18,337
‫علينا أن نجعل (غارسيا) تحاول إيجادها
‫من خلال زيارات الطبيب أو السجلات الطبية

434
00:33:18,462 --> 00:33:21,632
‫كان يعيش بعيدا عن الٔانظار
‫ممّا يعني أنها كذلك أيضا

435
00:33:21,757 --> 00:33:26,470
‫نظرا للصور التي تعكس ما فعلاه بالضحايا
‫من الٓامن القول إنهما يعيشان في مكان ناءٍ

436
00:33:26,595 --> 00:33:29,682
‫رأينا كراهيته للنساء
‫ولكنه يشكّل ثنائيا معها

437
00:33:30,141 --> 00:33:31,809
‫أيّ نوع من النساء قد تغيّره؟

438
00:33:32,310 --> 00:33:35,146
‫- تعارفا في السجن برأيك؟
‫- سبق أن تحققت (غارسيا) من ذلك كلّه

439
00:33:35,271 --> 00:33:36,689
‫لم تكن لديه زائرات

440
00:33:37,189 --> 00:33:40,484
‫والعاملون في السجن؟ أطبّاء؟
‫متطوّعون دينيون؟

441
00:33:40,609 --> 00:33:44,447
‫تحققنا من لائحة طويلة من البائعين
‫الذين كانوا هناك خلال فترة سجنه

442
00:33:44,572 --> 00:33:46,574
‫لم يعد أيّ منهم للظهور في (تالاهاسي)

443
00:33:46,699 --> 00:33:49,577
‫أيّ نوع من النساء تذهب إلى السجن
‫لتقع في حبّ مغتصب؟

444
00:33:49,785 --> 00:33:53,748
‫امرأة ضعيفة قابلة للتأثّر عاطفيا
‫منجذبة إلى رجال عنيفين

445
00:33:53,873 --> 00:33:58,419
‫جعلها أحد في حياتها هكذا، دورة إساءة
‫كلاسيكية ماذا إذا كانت هناك لتزوره؟

446
00:33:58,544 --> 00:33:59,920
‫يستحق الٔامر عناء المحاولة

447
00:34:00,296 --> 00:34:01,339
‫عجبا

448
00:34:01,505 --> 00:34:03,424
‫"أتعرفين سجلات الزيارات
‫التي تحققنا منها؟"

449
00:34:03,549 --> 00:34:05,009
‫ما زالت جاهزة

450
00:34:05,134 --> 00:34:07,136
‫حسنا، رائع، أريدك أن تتحققي
‫من التواريخ لٔاجلي

451
00:34:07,261 --> 00:34:10,973
‫هل كانت ثمّة نساء أخريات
‫زرن سجينا آخر خلال فترة

452
00:34:11,140 --> 00:34:13,768
‫سجن (بورك) وتوقّفت فجأة
‫بعد إطلاق سراح الٔاخير؟

453
00:34:15,144 --> 00:34:16,604
‫حسنا، دعيني أعاود الاتصال بك

454
00:34:17,772 --> 00:34:24,195
‫لا بأس، لا بأس، لا يمكنني مساعدتك

455
00:34:36,374 --> 00:34:38,876
‫لا بأس

456
00:34:41,253 --> 00:34:43,339
‫شغّلوا محرّكاتكم يا جماعة
‫ذهبت (جولييت مونرو)

457
00:34:43,506 --> 00:34:45,466
‫لزيارة والدها في السجن
‫مرة أو مرتين سنويا

458
00:34:45,758 --> 00:34:47,134
‫من عام 1992 حتى 1995

459
00:34:47,259 --> 00:34:50,554
‫- "لمَ كان مسجونا؟"
‫- بجرم الاغتصاب، وكانت ضحيته الٔاولى

460
00:34:50,679 --> 00:34:54,934
‫- اغتصبها وذهبت لزيارته كلّ عام؟
‫- تكرر الدورة ذاتها التي نشأت فيها

461
00:34:55,059 --> 00:34:57,436
‫"نعم، وانتقلت من زيارته
‫مرة أو مرتين سنويا"

462
00:34:57,770 --> 00:35:00,064
‫إلى مرّة شهريا من العام
‫1995 إلى العام 1997

463
00:35:00,189 --> 00:35:02,024
‫عندما كان (بورك) مسجونا بجرم الاغتصاب

464
00:35:02,149 --> 00:35:06,320
‫نعم، ومن ثم زادت وتيرة زياراتها إلى مرة
‫أسبوعيا خلال العامين 1998 و1999

465
00:35:06,445 --> 00:35:08,864
‫حتى توقّفت كلّيا في أكتوبر من ذاك العام

466
00:35:08,989 --> 00:35:11,826
‫- عندها أخلي سبيله
‫- "وإذا أردتموني أن أعطيكم حججا مقنعة"

467
00:35:11,951 --> 00:35:15,371
‫- تملك منزلا في شمال (فلوريدا)
‫- (غارسيا)، جِدي لنا العنوان

468
00:35:29,468 --> 00:35:31,178
‫سنتولّى أنا و(روسي) الجهة
‫الٔامامية، تولّوا الجهة الجانبية

469
00:35:35,474 --> 00:35:36,851
‫هيا

470
00:35:44,066 --> 00:35:47,445
‫هنا، النجدة رجاء، هنا

471
00:35:47,820 --> 00:35:51,449
‫هنا، الطفل، الطفل

472
00:35:53,200 --> 00:35:55,870
‫إنها ميتة

473
00:35:58,122 --> 00:36:01,375
‫حسنا، أعطيني الطفل
‫أعطيني الطفل، سأهتم به

474
00:36:01,542 --> 00:36:02,918
‫ستكونين على ما يرام

475
00:36:04,462 --> 00:36:05,921
‫ساعدني

476
00:36:08,466 --> 00:36:10,593
‫(بيكي)، هل أنت بخير؟

477
00:36:12,928 --> 00:36:18,601
‫أريد الذهاب إلى البيت فحسب
‫أريد الذهاب إلى البيت فحسب

478
00:36:19,685 --> 00:36:24,231
‫نعم، ستذهبين إلى البيت، حبيبتي
‫ستذهبين إلى البيت، لا بأس

479
00:36:27,943 --> 00:36:31,363
‫كلّمت والديك، سيلاقيانك
‫إلى المستشفى، اتفقنا؟

480
00:36:34,742 --> 00:36:38,704
‫- هل الطفل بخير؟
‫- نعم، إنه في سيارة إسعاف أخرى

481
00:36:39,413 --> 00:36:44,710
‫- ماذا سيحلّ به؟
‫- لا عليك، سنعتني به جيدا، اتفقنا؟

482
00:36:46,587 --> 00:36:50,633
‫- علينا الذهاب، سيدتي
‫- حسنا، اعتني بنفسك

483
00:36:53,427 --> 00:36:54,803
‫سيكون الٔامر على ما يرام

484
00:37:01,727 --> 00:37:07,316
‫- ستكون بخير؟
‫- لن أراهن على نجاة أحد كما فعلت

485
00:37:07,900 --> 00:37:12,196
‫- ماذا عنك؟
‫- نعم، لن يؤثّر شيء بي

486
00:37:12,488 --> 00:37:15,616
‫لم نكن لنتواجد هنا لو أنك لم تعمل
‫على القضية بجهد كما فعلت

487
00:37:16,617 --> 00:37:17,993
‫كيف ذلك؟

488
00:37:18,536 --> 00:37:22,790
‫كان من السهل أن تفوتك ملاحظة ضبط مخالفة
‫سير روتيني في المنطقة حيث اختفت

489
00:37:23,415 --> 00:37:25,292
‫واصلت الضغط

490
00:37:25,459 --> 00:37:31,006
‫حللت 9 قضايا جرائم قتل وأعدت (بيكي)
‫إلى الديار، هذا مذهل أيها التحرّي

491
00:37:34,843 --> 00:37:36,220
‫شكرا

492
00:37:54,405 --> 00:37:59,034
‫- 3 أوراق رجاء
‫- 3 أوراق للسيدة

493
00:37:59,368 --> 00:38:04,290
‫- وسآخذ ورقة
‫- ورقة واحدة

494
00:38:04,415 --> 00:38:07,376
‫5 أوراق متتالية أو فلوش، دكتور (ريد)
‫ما الذي تحاول أن تملٔاه؟

495
00:38:07,585 --> 00:38:12,298
‫نظرا لكون فرص جمع 5 أوراق متتالية
‫بورقة واحدة هي 5 مقابل 1

496
00:38:12,423 --> 00:38:17,303
‫فيما فرص سحب فلوش من ورقة واحدة هي
‫4،5 مقابل 1، ستقولين إنني إذا كنت ذكيا

497
00:38:17,636 --> 00:38:19,430
‫سأريك فلوش

498
00:38:21,390 --> 00:38:23,475
‫أظنني سأراهن بكلّ شيء على هذا

499
00:38:32,318 --> 00:38:37,114
‫- هل تفعل إذا؟
‫- هل لديّ فلوش أو هل أنا ذكي؟

500
00:38:37,531 --> 00:38:40,451
‫- الاثنان معا
‫- إنني عبقري على الٔاغلب

501
00:38:40,618 --> 00:38:46,332
‫لكن لديّ 3 أوراق من النوع ذاته
‫مع زوج 8 مع 6

502
00:38:47,625 --> 00:38:50,336
‫- أنسى دائما أنك من (فيغاس)
‫- نعم

503
00:38:50,753 --> 00:38:56,133
‫آسفة، ليس بهذه السرعة
‫لديّ أوراق رابحة أيضا أولاد مع 3

504
00:38:56,258 --> 00:38:59,637
‫سحبت 3 أوراق لتحصلي على 3 أوراق
‫من النوع ذاته؟ الفرص هي 100 مقابل 1

505
00:38:59,762 --> 00:39:02,973
‫97 مقابل 1، يبدو أنك خرجت من اللعبة

506
00:39:04,933 --> 00:39:07,770
‫(برانتيس)، المراهنة للمتعة

507
00:39:09,063 --> 00:39:11,732
‫- آسفة، ماذا؟
‫- هيا الٓان، عليّ أن أعلم

508
00:39:11,857 --> 00:39:14,777
‫ما هي عطلة متعة خطيئة الربح
‫الٔاسبوعية في مدينة (أتلانتيك)؟

509
00:39:18,489 --> 00:39:21,283
‫أكنّ لك الكثير من الاحترام، (ديريك)

510
00:39:21,617 --> 00:39:25,788
‫لكن ثمّة أسئلة إذا كان عليك طرحها

511
00:39:26,413 --> 00:39:28,791
‫هذا يعني أنه لا يمكنك
‫تحمّل الٕاجابة على الٔاغلب

512
00:39:33,295 --> 00:39:36,173
‫- لتلك المرأة وجه مختلف كلّيا
‫- لا أخسر يوما

513
00:39:36,423 --> 00:39:37,925
‫وجه مختلف كلّيا

514
00:39:39,635 --> 00:39:42,471
‫أعلم أن البيئة تلعب دورا
‫أكبر من علم الوراثة

515
00:39:42,596 --> 00:39:44,807
‫عندما يتعلّق الٔامر بتحديد مستقبل ولد

516
00:39:45,224 --> 00:39:50,020
‫لكن مع والديّ ذاك الطفل...
‫كم سفّاحا آخر رُزق بأولاد؟

517
00:39:50,145 --> 00:39:52,731
‫عدد كبير منهم، كان لدى (مانسون)
‫10 أو 11 ولدا

518
00:39:52,856 --> 00:39:55,484
‫- كان لدى (ألبرت فيش) 6 أولاد
‫- كان لدى (غاري ريدجواي) ابن

519
00:39:56,360 --> 00:40:01,031
‫كان لدى (فريد) و(روزماري وست) 7 أولاد
‫يعيشون في البيت حيث قتلا 10 نساء

520
00:40:01,156 --> 00:40:05,035
‫- بمن فيهم أحد الٔاولاد
‫- حسنا، سيكون الطفل بخير إذا؟

521
00:40:05,160 --> 00:40:07,788
‫على الٔاغلب، إذا نشأ في بيت صالح

522
00:40:09,415 --> 00:40:14,753
‫- إذا شعر بالحبّ والاهتمام
‫- جيد

523
00:40:18,799 --> 00:40:24,346
‫"قال (غاندي): "رأيت أولادا يتخطّون
‫بنجاح تأثيرات إرث شرير""

524
00:40:24,471 --> 00:40:28,183
‫"هذا ناجم عن كون النقاوة
‫صفة مترافقة مع الروح"

525
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

