﻿1
00:00:01,790 --> 00:00:04,293
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,628 --> 00:00:09,381
‫(إيميلي)، تلقّيتُ مكالمة لك
‫مِن (شون ماكالستر) بشكل عرضيّ

3
00:00:09,548 --> 00:00:11,175
‫وبدت مهمة جدا

4
00:00:12,426 --> 00:00:16,263
‫(شون)، كنتُ سأعاود الاتصال بك
‫لكنّي انشغلتُ بقضية

5
00:00:16,388 --> 00:00:18,641
‫اختفى (إيان دويل) مِن السجن

6
00:00:21,685 --> 00:00:24,855
‫- الإنتربول لا يمكنهم إيجاده
‫- ماذا تعني؟

7
00:00:25,397 --> 00:00:26,857
‫لقد اختفى يا (إيميلي)

8
00:00:27,107 --> 00:00:28,484
‫"مكالمة مِن مجهول"

9
00:00:42,289 --> 00:00:47,169
‫(برينتس)، ما خطبك؟ أراقبك منذ أيام
‫وواضح أنّ ثمّة ما يزعجك

10
00:00:47,962 --> 00:00:51,340
‫(ديريك)، سأطلب منك ألّا تفعل هذا
‫لأنّي أستلطفك

11
00:01:06,188 --> 00:01:07,690
‫ما الأمر؟

12
00:01:07,856 --> 00:01:10,234
‫- أريد التحدّث إلى (شون)
‫- لقد أمسكوا بها

13
00:01:10,484 --> 00:01:12,528
‫ألق الهاتف، وانبطح على الأرض الآن

14
00:01:16,949 --> 00:01:19,326
‫- هل أنا في خطر؟
‫- كلّنا في خطر

15
00:01:25,040 --> 00:01:27,960
‫(سيا)، أنا (إيميلي)، أين أنت؟

16
00:01:29,086 --> 00:01:32,840
‫- في (بوا دي بالوني)
‫- انتقلتِ بعيدا!

17
00:01:32,965 --> 00:01:36,010
‫ليس هذا هو التغيير الوحيد
‫لقد خطبت

18
00:01:36,176 --> 00:01:42,391
‫أنت و(جيريمي) سوف...
‫هذا رائع، رائع

19
00:01:43,475 --> 00:01:45,436
‫ما الخطب يا (إيميلي)؟

20
00:01:46,437 --> 00:01:49,940
‫- هل تحدّث إليك (شون)؟
‫- نعم، يتصل بي منذ أيام

21
00:01:50,691 --> 00:01:54,695
‫- "لكنّك لَم تتحدّثي إليه"
‫- "لَم أعد أعمل عنده، لقد تحرّرت"

22
00:01:55,029 --> 00:01:56,530
‫و(دويل) أيضا

23
00:01:58,449 --> 00:02:00,451
‫"يعتقد (شون) أنّنا جميعا في خطر"

24
00:02:00,576 --> 00:02:04,788
‫لكنّي كنتُ الوحيدة
‫التي لديها اتصال شخصي به

25
00:02:05,247 --> 00:02:09,501
‫في نظر (دويل)
‫فقد ماتت (لورين رينولد) في حادث سيارة

26
00:02:09,626 --> 00:02:11,462
‫أنا و(جيرمي) تأكّدنا مِن ذلك

27
00:02:11,962 --> 00:02:14,840
‫"حسنا؟ أريد سماع ذلك منك"

28
00:02:15,341 --> 00:02:17,634
‫- "هيّا"
‫- (لورين رينولدز) ميتة

29
00:02:18,761 --> 00:02:22,222
‫صدقيني يا عزيزتي
‫لقد فارقتِ الحياة، وكلّنا بخير

30
00:02:23,140 --> 00:02:26,518
‫حسنا، لكن توخّي الحذر
‫وانقلي حبّي لـ(جيرمي)، إلى اللقاء

31
00:02:26,643 --> 00:02:28,395
‫مَن هي (لورين رينولدز)؟

32
00:02:29,646 --> 00:02:32,232
‫- كانت صديقتي
‫- كيف ماتت؟

33
00:02:33,817 --> 00:02:35,235
‫- في حادث سيارة
‫- أنا آسف

34
00:02:35,361 --> 00:02:37,029
‫صباح الخير

35
00:02:39,323 --> 00:02:42,659
‫- فلنبدأ
‫- مرحبا، أشكركم جميعا للحضور

36
00:02:43,077 --> 00:02:46,121
‫فالوقت مهم، حسنا

37
00:02:46,497 --> 00:02:50,292
‫(مولي غراندن)، 25 عاما
‫مفقودة منذ 24 ساعة تقريبا

38
00:02:50,501 --> 00:02:52,586
‫عُثر على سيارتها متروكة
‫في موقف سيارات مركز تجاري

39
00:02:52,711 --> 00:02:54,922
‫اتصل بي قائد شرطة (سيراكيوز)
‫وأخبرني بأنّه قبل 4 أشهر

40
00:02:55,047 --> 00:02:57,841
‫اختفت امرأة أخرى في الـ25
‫تدعى (غيل لانغستون)

41
00:02:57,966 --> 00:03:01,720
‫انجرفت جثة (غيل) بعد 3 أيام
‫في بحيرة (أونونداغو)

42
00:03:02,096 --> 00:03:06,350
‫كانت قد احتُجزت، وتمّ تهشيم
‫يديها وقدميها، ثمّ طُعنت حتّى الموت

43
00:03:06,767 --> 00:03:09,269
‫عُثر على سيارتها في الموقف نفسه
‫حيث كانت سيارة (مولي غراندن)

44
00:03:09,395 --> 00:03:12,398
‫باستثناء السيارتين المتروكتين
‫لِم يظنّه المعتدي نفسه؟

45
00:03:12,648 --> 00:03:16,485
‫المرأتان جهّزتا حقيبتين محمّلتين
‫بملابس وحاجيات كافية لنهاية الأسبوع

46
00:03:16,610 --> 00:03:20,447
‫وفي الحالتين، عُثر على الأمتعة
‫في السيارة مع حقيبتيهما وهاتفيهما

47
00:03:20,572 --> 00:03:24,368
‫إن كان المشتبه به يلتزم بنفس الأسلوب
‫فقد بقي لـ(مولي) 36 ساعة فقط

48
00:03:24,576 --> 00:03:25,953
‫- هيّا بنا
‫- نعم

49
00:03:26,078 --> 00:03:27,454
‫الطائرة بانتظارنا

50
00:03:30,249 --> 00:03:33,127
‫أرجوكم، أرجوكم، فليساعدني أحد

51
00:03:33,252 --> 00:03:36,505
‫فليساعدني أحد
‫فليساعدني أحد أرجوكم

52
00:03:36,630 --> 00:03:38,006
‫يا إلهي!

53
00:03:38,507 --> 00:03:40,384
‫فليساعدني أحد أرجوكم

54
00:04:13,777 --> 00:04:19,032
‫"مِن الصعب مواجهة عدو يتمركز
‫في خيالك"، مِن أقوال (سالي كمبتون)

55
00:04:19,407 --> 00:04:22,369
‫حسنا يا عزيزتي، تابعي البحث
‫لَم تجد (غارسيا) حتى الآن أي ارتباط

56
00:04:22,494 --> 00:04:24,579
‫بين حياتيّ (مولي غراندن)
‫و(غيل لانغستون)

57
00:04:24,704 --> 00:04:27,540
‫العوامل المشتركة بينهما كثيرة
‫بالنسبة لفتاتين لَم تعرفا بعضهما

58
00:04:27,665 --> 00:04:30,043
‫ما أوّل ما يلفت نظرك؟

59
00:04:30,460 --> 00:04:34,255
‫كلتاهما ضئليتيّ الحجم
‫لكنّ التشابه ليس جسديا فقط

60
00:04:34,381 --> 00:04:37,300
‫كلتاهما تخجلان مِن الكاميرا
‫ولا تستمتعان بالتصوير

61
00:04:37,425 --> 00:04:39,803
‫يسهل التغلّب عليهما والتحكّم بهما

62
00:04:40,095 --> 00:04:42,972
‫وفي الـ25 مِن العمر، فهما أكبر
‫سنا مِن معظم طلبة جامعة (سيراكيوز)

63
00:04:43,098 --> 00:04:47,310
‫سجلاتهما الجامعية مليئة
‫بالاختبارات المؤجلة والفصول الملغاة

64
00:04:47,435 --> 00:04:50,772
‫كلتاهما مِن الطبقة الكادحة
‫ولَم تفوزا بمنح دراسية

65
00:04:50,897 --> 00:04:53,566
‫لا شكّ أنّه يصعب مجاراة الدراسة
‫مع الاحتفاظ بعمل بدوام كامل

66
00:04:53,691 --> 00:04:56,653
‫إذن، الدراسة في جامعة خاصة
‫كانت تستحقّ ذلك للحفاظ على المظاهر

67
00:04:56,778 --> 00:04:59,364
‫إن التقى بهما المتهم في الجامعة
‫فقد يكون طالبا آخر

68
00:04:59,572 --> 00:05:03,827
‫قد لا يكون طالبا، بل موظفا
‫بواب أو حارس أمن

69
00:05:03,952 --> 00:05:06,079
‫يستخدم الخلفية المشابهة
‫للتواصل مع ضحاياه

70
00:05:06,204 --> 00:05:09,707
‫كلّ منهما حزمت حقيبة
‫للذهاب معه لقضاء العطلة الأسبوعية

71
00:05:09,833 --> 00:05:13,044
‫- كانت الرحلة رومنسية
‫- لَم يعرفهما فحسب، إنّه يواعدهما

72
00:05:13,920 --> 00:05:15,547
‫(برينتس)، اذهبي إلى شقة (مولي)

73
00:05:15,672 --> 00:05:17,715
‫إن كانت تعرف الخاطف
‫فقد نجد دليلا هناك

74
00:05:17,841 --> 00:05:19,801
‫(ريد) و(مورغان)
‫اذهبا إلى مكان الجثة

75
00:05:19,926 --> 00:05:22,470
‫لكنّ جثة (غيل)
‫وُجدت قبل 4 شهور تقريبا

76
00:05:22,595 --> 00:05:24,013
‫ألن تكون الأدلة قد اختفت الآن؟

77
00:05:24,139 --> 00:05:27,767
‫يمكنك معرفة الكثير عن المتهم
‫مِن المكان الذي يختار إلقاء ضحيته فيه

78
00:05:28,893 --> 00:05:30,311
‫نعم، ماذا لديك يا (غارسيا)؟

79
00:05:30,562 --> 00:05:34,274
‫"استدعى قائد شرطة (سيراكيوز) (باروز)
‫مشتبها به للاستجواب قبل 5 دقائق"

80
00:05:34,399 --> 00:05:36,234
‫"اسمه (لايل دونالدسون)"

81
00:05:37,026 --> 00:05:38,903
‫حبيب (مولي) السابق

82
00:05:40,572 --> 00:05:42,073
‫(دونالدسون) يملك قاربا

83
00:05:42,198 --> 00:05:45,660
‫ويذهب للصيد مرّتين في الشهر
‫حيث عُثر على (غيل لانغستون)

84
00:05:45,785 --> 00:05:48,830
‫وكان أيضا معها في أحد المواد
‫في جامعة (سيراكيوز)

85
00:05:48,955 --> 00:05:51,249
‫ولديه مشكلة غضب
‫اعتُقل 3 مرات بتهمة الاعتداء

86
00:05:51,374 --> 00:05:54,002
‫نعم، مرّتان منهما
‫لأنّه ضرب (مولي غراندن)

87
00:05:58,923 --> 00:06:00,592
‫لا شكّ أنّه الفاعل، صحيح؟

88
00:06:01,718 --> 00:06:05,388
‫ليس مِن المعتاد أن يستهدف القتلة
‫المتسلسلين شخصا يمكن ربطه بهم بسهولة

89
00:06:05,513 --> 00:06:07,140
‫لكنّنا سنرى إن كان يطابق المواصفات

90
00:06:08,558 --> 00:06:11,478
‫لَم أكن أعرف (غيل لانغستون)

91
00:06:12,020 --> 00:06:15,690
‫كنّا زميلان في أحد الصفوف
‫لكن كان معنا مئة شخص

92
00:06:17,692 --> 00:06:19,736
‫لَم أكن أذهب على أيّ حال...

93
00:06:21,821 --> 00:06:25,992
‫عرفتُ أنّ (غيل) قُتلت
‫لكنّي لَم أظنّها تعرّضت للتعذيب

94
00:06:26,117 --> 00:06:27,744
‫يجلس موكّلي هنا معك
‫أيّها العميل (روسي)

95
00:06:27,869 --> 00:06:31,206
‫كيف يمكنه أن يعذّب حبيبته السابقة
‫في الوقت نفسه؟

96
00:06:31,873 --> 00:06:36,169
‫(لايل)، أتعرف أحدا يملك كوخا
‫مِن أصدقائك في الصيد؟

97
00:06:36,461 --> 00:06:41,508
‫مكان معزول لاحتجاز (مولي)
‫حتّى عودتك؟

98
00:06:41,633 --> 00:06:45,428
‫لا، هذا جنون!
‫مِن المستحيل أن أؤذي...

99
00:06:48,556 --> 00:06:51,518
‫حسنا، قمتُ ببعض الأفعال
‫التي لا أفخر بها

100
00:06:51,643 --> 00:06:53,019
‫- ولكن...
‫- هذا يكفي

101
00:06:54,354 --> 00:06:56,231
‫لكنّي لا أستطيع فعل هذا أبدا

102
00:06:56,356 --> 00:06:59,150
‫حين ضربتَها المرّة الأخيرة
‫هل تركتك؟

103
00:06:59,776 --> 00:07:02,070
‫لقد اعتُقل، لكن دون توجيه
‫اتهام رسمي بالاعتداء

104
00:07:02,195 --> 00:07:07,242
‫حسنا، بعد أن كسرتَ فكّ (مولي)
‫هل أرادت الاستمرار بمواعدتك؟

105
00:07:08,576 --> 00:07:11,538
‫كنّا نجد طريقة لإصلاح الأمور دائما

106
00:07:14,040 --> 00:07:15,542
‫ولكن ليس هذه المرّة

107
00:07:16,751 --> 00:07:19,379
‫كانت تكذب، كانت تعرف غيري

108
00:07:19,921 --> 00:07:21,381
‫- مَن؟
‫- لا أدري

109
00:07:21,548 --> 00:07:23,091
‫لكنّ ذلك كان واضحا

110
00:07:23,216 --> 00:07:25,718
‫فقد تغيّرت (مولي)

111
00:07:27,387 --> 00:07:32,475
‫غيّرت طريقة لباسها
‫وبدأت الذهاب إلى النوادي

112
00:07:32,934 --> 00:07:37,814
‫حين كنتُما معا، هل كنتَ تتحكّم
‫في طريقة لباسها والأماكن التي ارتادتها؟

113
00:07:39,816 --> 00:07:43,069
‫هذا الرجل يحبّ السيطرة عليها أيضا

114
00:07:49,784 --> 00:07:53,663
‫تعلم أنّ الجثّة ستظهر هنا سريعا
‫خاصة إن لَم يثبّتها بشيء

115
00:07:55,123 --> 00:07:58,585
‫لم تكن هناك آثار بعد الوفاة
‫بسبب تقييدها بأثقال

116
00:07:59,335 --> 00:08:02,088
‫تمّ التخطيط لكلّ شيء آخر
‫بشأن اختطاف (غيل)

117
00:08:02,672 --> 00:08:05,466
‫يبدو مِن المستبعد أن يشعر
‫هذا الرجل بالذعر ويفقد السيطرة

118
00:08:05,592 --> 00:08:09,804
‫هذا الرجل يعتبر السيطرة مِن أولوياته
‫فقد ضُربت (غيل) بطريقة محددة

119
00:08:09,929 --> 00:08:15,184
‫مطرقة على اليدين والقدمين، وانظر لهذا
‫الطعنات متوازية مع بعضها بعضا

120
00:08:15,435 --> 00:08:19,105
‫- تبدو أشبه بطعنات بآلة حادة
‫- يظنّه الطبيب الشرعي بمفك رباعي

121
00:08:19,230 --> 00:08:22,066
‫أي أنّه يستخدم المعدات
‫وليس الأسلحة التقليدية

122
00:08:22,191 --> 00:08:23,860
‫الجروح لها هدف بالتأكيد

123
00:08:25,111 --> 00:08:29,490
‫هل زرتَ (مولي) في غرفة الطوارىء
‫قبل 5 شهور تقريبا؟

124
00:08:29,949 --> 00:08:32,577
‫بالطبع، واشتريتُ لها سيارة بعد ذلك

125
00:08:33,995 --> 00:08:36,581
‫- لماذا؟
‫- كان يمكن أن تموت بذلك الحادث

126
00:08:36,873 --> 00:08:39,542
‫التجوّل بالدراجة في هذه المدينة
‫مع هذا الطقس!

127
00:08:40,376 --> 00:08:41,753
‫ذلك خطير جدا

128
00:08:42,211 --> 00:08:45,340
‫هل قالت لك (مولي)
‫إنّها تعرّضت لحادث دراجة؟

129
00:08:45,840 --> 00:08:48,801
‫نعم... نعم

130
00:08:49,719 --> 00:08:52,972
‫كنتَ تعرف أنّ حبيبها يسيىء معاملتها

131
00:08:53,556 --> 00:08:55,391
‫قالت إنّ الأمر ليس كذلك

132
00:08:55,516 --> 00:08:57,852
‫هل كانت تنجذب دائما للرجال
‫الذين يضربونها؟

133
00:08:57,977 --> 00:09:00,063
‫ليست (مولي) هكذا

134
00:09:00,480 --> 00:09:03,441
‫كانت درجات ابنتي مرتفعة في المدرسة
‫وتعمل بوظيفة بدوام كامل

135
00:09:03,566 --> 00:09:06,027
‫وستحصل على شهادة
‫مِن جامعة (سيراكيوز)

136
00:09:10,114 --> 00:09:12,909
‫لَم أضرب ابنتي قط

137
00:09:14,744 --> 00:09:16,162
‫ولا مرّة واحدة

138
00:09:22,210 --> 00:09:23,586
‫- شكرا
‫- "شقة (مولي غراندن)"

139
00:09:37,725 --> 00:09:40,812
‫"أنا ناجحة اليوم، وسأنجح غدا"

140
00:09:43,523 --> 00:09:46,776
‫ربّما اعتقد هذا الرجل أنّه سيغرق الجثّة
‫بملئها بالمياه

141
00:09:46,901 --> 00:09:48,277
‫سيكون محقا في البداية

142
00:09:48,403 --> 00:09:52,907
‫لكن بعد ساعات، ستصدر الأنسجة
‫المتحللة الغازات لتطفو الجثة

143
00:09:54,200 --> 00:09:57,578
‫إذن، أراد هذا الرجل رؤيتها تموت
‫وتغرق للأعماق

144
00:09:57,787 --> 00:09:59,997
‫تبدو طقوسا تقليدية
‫للدفن في المياه، صحيح؟

145
00:10:00,373 --> 00:10:02,542
‫كلّ شيء يشير لذلك
‫باستثناء شيء واحد

146
00:10:02,667 --> 00:10:05,002
‫معظم عمليات الدفن في المياه
‫تتمّ على أيدي النساء فقط

147
00:10:05,128 --> 00:10:09,173
‫حتّى الآن، صفات الضحيتين والأسلوب
‫والإساءة الجسدية تشير لمجرم ذكر

148
00:10:10,758 --> 00:10:12,218
‫حتّى الآن

149
00:10:21,602 --> 00:10:25,273
‫- (برينتس) تتكلّم
‫- "أنا و(مورغن) نظنّ القاتلة امرأة"

150
00:10:25,398 --> 00:10:28,484
‫ذلك يفسّر سبب عدم وجود أثر
‫للاعتداء الجنسي

151
00:10:28,609 --> 00:10:31,738
‫"مع مشتبه به مهووس لهذه الدرجة
‫بالسيطرة والنفوذ"

152
00:10:31,904 --> 00:10:34,073
‫يُعتبر هذا أمر معتاد

153
00:10:35,742 --> 00:10:40,538
‫يبدو أنّ امرأة أخرى كانت تعيش
‫في الغرفة الثانية في شقة (مولي)

154
00:10:41,038 --> 00:10:43,291
‫- لو كان لـ(مولي) زميلة سكن لعرفنا
‫- "نعم"

155
00:10:43,416 --> 00:10:46,461
‫"أرادت (مولي) الاحتفاظ بالسر
‫لسبب ما"

156
00:10:47,170 --> 00:10:50,798
‫أيّا كانت، فقد رحلت مؤخرا
‫وعلى عجلة مِن أمرها

157
00:10:51,299 --> 00:10:53,634
‫سأفحص المكان الآن، شكرا يا (ريد)

158
00:10:55,344 --> 00:11:00,099
‫رأى الجيران امرأة تتردّد على شقة (مولي)
‫في الشهور الماضية

159
00:11:00,224 --> 00:11:02,185
‫لكن لَم يرها أحد عن قرب
‫يجعله يساعدنا لرسم صورتها

160
00:11:02,310 --> 00:11:03,686
‫- ألَم يلتق بها أحد؟
‫- لا

161
00:11:03,811 --> 00:11:08,191
‫أفضل وصف لها كان أنّها امرأة بيضاء
‫بمنتصف العشرينيات شعرها بني عادي

162
00:11:08,399 --> 00:11:11,235
‫لَم تخبر (مولي) والدها أو زملاءها
‫بشأن شريكتها في السكن

163
00:11:11,360 --> 00:11:13,613
‫- (لايل) لَم يعرف أيضا
‫- هل ما زال هنا؟

164
00:11:13,738 --> 00:11:15,948
‫لَم نستطع توجيه اتهام إليه
‫فأخذه محاميه

165
00:11:16,073 --> 00:11:19,035
‫حسنا، علينا البدء مِن جديد
‫فلنراجه قضيتي (غيل) و(مولي)

166
00:11:19,160 --> 00:11:21,537
‫وندرس كلّ شيء
‫مِن وجهة نظر امرأة

167
00:11:21,662 --> 00:11:24,457
‫سأستدعي عائلة (غيل)
‫وأسأل عن النساء في حياتها

168
00:11:24,582 --> 00:11:27,126
‫(برينتس)، عودي مع (سيفر)
‫إلى شقة (مولي)

169
00:11:27,251 --> 00:11:28,753
‫ابحثا عن شيء آخر تخفيه

170
00:11:32,507 --> 00:11:36,844
‫يمكنك الاتصال بأبي
‫قد يشعر بالقلق مِن وقوع مكروه لي

171
00:11:37,428 --> 00:11:40,723
‫حقا؟ فكّري في الأمر
‫كيف سأعرّفه على نفسي؟

172
00:11:42,266 --> 00:11:43,935
‫لستُ متأكّدة، لا أدري

173
00:11:44,811 --> 00:11:47,146
‫لكنّك فعلتِ هذا مِن قبل
‫وأنا لَم أفعله

174
00:11:49,357 --> 00:11:53,236
‫(جين)، لا تتركيني هنا، حسنا؟

175
00:11:57,615 --> 00:12:02,078
‫عليك أن تسترخي يا (مولز)
‫صدقيني، لا أحد يبدو جميلا وهو مذعور

176
00:12:04,247 --> 00:12:06,624
‫ما زلتُ خائفة، أنا آسفة

177
00:12:08,251 --> 00:12:11,170
‫امضي قدما!
‫أنت مزعجة حين تكونين قلقة

178
00:12:11,295 --> 00:12:15,174
‫استيقظتُ وأنا مرتعبة
‫ظننتُ أحد المعتوهين اختطفني

179
00:12:16,425 --> 00:12:18,177
‫ماذا كان عليّ أن أفعل؟

180
00:12:22,056 --> 00:12:23,808
‫يأتي أطفال إلى العالم يوميا

181
00:12:24,058 --> 00:12:27,979
‫ويكون العالم باردا ومشعا
‫وهم عراة، فماذا يفعلون؟

182
00:12:29,272 --> 00:12:32,567
‫- يبكون
‫- لان، بل يثقون بالآخرين

183
00:12:33,150 --> 00:12:36,863
‫يتعلّقون بصدور أمّهاتهم
‫ويقبلون الحبّ

184
00:12:37,405 --> 00:12:38,781
‫أليس كذلك؟

185
00:12:39,866 --> 00:12:42,034
‫نعم، هذا صحيح

186
00:12:43,494 --> 00:12:47,248
‫أتقصدين أنّك والدتي في هذا التمرين؟

187
00:12:49,792 --> 00:12:53,963
‫لا، سنشاهد الأفلام
‫ونمضي ليلة خاصة بالفتيات فحسب

188
00:12:54,380 --> 00:12:56,883
‫أنا وأنت و(جوليا روبرتس)

189
00:13:02,013 --> 00:13:04,223
‫سئمتُ هذا، فكّي قيودي

190
00:13:06,517 --> 00:13:07,894
‫أنا...

191
00:13:10,646 --> 00:13:12,231
‫لقد بصقتِ عليّ

192
00:13:12,523 --> 00:13:16,402
‫أطعمتُك بيدي، وأنت بصقتِ عليّ

193
00:13:18,154 --> 00:13:22,533
‫لا، لا أستطيع السماح لك
‫بتخطّي هذه الحدود

194
00:13:27,663 --> 00:13:29,624
‫أريد مساعدتك في إصلاح نفسك

195
00:13:31,000 --> 00:13:34,712
‫لكنّك تحوّلتِ إلى جاحدة محبّة لنفسك

196
00:13:35,504 --> 00:13:37,715
‫أسمّي هذا "عودة للتواضع"

197
00:13:38,090 --> 00:13:43,387
‫إنّه يحطّم هذه الأفكار الأنانية
‫لتستمعي لمشاعر الآخرين واحتياجاتهم

198
00:13:44,347 --> 00:13:47,975
‫لا تفعلي أرجوك
‫انتظري، أرجوك، أنا آسفة، آسفة

199
00:13:56,354 --> 00:13:59,190
‫أنا ناجحة اليوم، وسأنجح غدا

200
00:14:02,318 --> 00:14:06,238
‫أنا ناجحة اليوم، وسأنجح غدا

201
00:14:21,153 --> 00:14:23,739
‫كانت تبالغ في الإثباتات اليومية

202
00:14:23,864 --> 00:14:26,909
‫نعم، أن تقولي إنّك سعيدة
‫لا يعني أنّك سعيدة

203
00:14:34,875 --> 00:14:37,628
‫أظنّني وجدتُ سرها العميق

204
00:14:38,462 --> 00:14:43,634
‫وهذا سجل للأطعمة

205
00:14:44,510 --> 00:14:48,389
‫اتصلي بـ(غارسيا)
‫فلنر إن كانت نفقاتها تشير لاضطراب ما

206
00:14:49,432 --> 00:14:51,100
‫- "مرحبا"
‫- مرحبا، أنا (سيفر)

207
00:14:51,267 --> 00:14:53,728
‫كم كانت تنفق (مولي)
‫على الطعام أسبوعيا؟

208
00:14:55,938 --> 00:14:59,817
‫30 دولارا أسبوعيا في البقالة
‫وطعام تايلندي كلّ جمعة

209
00:15:00,318 --> 00:15:03,070
‫إنّها أسوأ منّي، تنفق 8 دولارات
‫يوميا على القهوة

210
00:15:03,404 --> 00:15:05,573
‫- أيمكنك العودة بضعة شهور؟
‫- "نعم"

211
00:15:06,616 --> 00:15:11,120
‫يا للعجب! نفقاتها آنذاك
‫تشير لمشاكل غير صحية

212
00:15:11,495 --> 00:15:14,457
‫"الكثير مِن المشتريات مِن الصيدليات
‫ومطاعم الوجبات السريعة"

213
00:15:14,582 --> 00:15:16,667
‫"وبضعة دولارات في البقالة أسبوعيا"

214
00:15:17,793 --> 00:15:21,464
‫- الجزر والصلصة الحارة
‫- "و17 دولارا في (ماكدونالدز)"

215
00:15:21,589 --> 00:15:24,008
‫ليلة صاخبة، أثمّة شيء في اليوميات؟

216
00:15:24,425 --> 00:15:28,095
‫إنّها مفصلة، لَم تسجّل ما تأكله فحسب
‫بل ما تخرجه أيضا

217
00:15:28,429 --> 00:15:32,725
‫السعرات التي تفقدها أثناء الرياضة
‫وكانت تزن فضلاتها

218
00:15:32,850 --> 00:15:34,393
‫انعدام الشهية والنهم

219
00:15:34,602 --> 00:15:37,897
‫آخر تسجيل لها
‫كان قبل اختفائها بـ10 أسابيع

220
00:15:38,147 --> 00:15:40,191
‫متى تغيّرت طريقتها في الإنفاق؟

221
00:15:40,441 --> 00:15:41,817
‫قبل حوالى 3 أشهر

222
00:15:42,443 --> 00:15:45,946
‫سجلت في أستوديو لليوغا
‫وبدأت تأخذ دروسا في الطهي

223
00:15:46,280 --> 00:15:48,240
‫- شكرا
‫- علينا أن نعرف

224
00:15:48,366 --> 00:15:51,577
‫إن كانت (غيل لانغستون)
‫تعيش النمط نفسه قبل مقتلها

225
00:15:51,911 --> 00:15:53,746
‫(روسي) يتحدّث إلى عائلتها الآن

226
00:15:53,871 --> 00:15:56,749
‫هل كان لـ(غيل) أصدقاء كثر؟

227
00:15:57,583 --> 00:16:00,836
‫لَم يكن لـ(غيل) صديقات مِن الفتيات قط
‫بل كانت...

228
00:16:01,629 --> 00:16:04,256
‫صدقني، لو كانت لديها صديقة
‫لكان ذلك خبرا مهما

229
00:16:04,465 --> 00:16:06,258
‫هل كانت تقيم مع أحد؟

230
00:16:06,384 --> 00:16:10,304
‫تبيّن صور شقتها وجود
‫أريكة قابلة للتحول لسرير

231
00:16:11,138 --> 00:16:14,141
‫في تلك الشقة الصغيرة؟
‫لا، قطعا لا

232
00:16:14,809 --> 00:16:17,937
‫حين يأتي أفراد العائلة للمدينة
‫كانوا يمكثون في المنزل

233
00:16:18,062 --> 00:16:20,189
‫هل كنتَ مقرّبا مِن أختك؟

234
00:16:23,776 --> 00:16:27,071
‫- كنّا نخبر بعضنا بكلّ شيء
‫- كانا مقرّبان جدا

235
00:16:28,030 --> 00:16:31,242
‫تغيّرت في الشهور الأخيرة
‫قبل مقتلها

236
00:16:31,992 --> 00:16:35,121
‫- أصبحت متكتّمة جدا
‫- (بيتر)، هذا يجعل الأمر يبدو سيئا

237
00:16:35,246 --> 00:16:37,581
‫فيمَ تغيّرت أيضا؟

238
00:16:37,873 --> 00:16:41,627
‫تحسّنت كثيرا
‫وأصبحت أسعد وأكثر ثقة بالنفس

239
00:16:42,211 --> 00:16:46,632
‫عادت للدراسة أخيرا
‫وكانت تبذل جهدا كبيرا

240
00:16:46,882 --> 00:16:49,301
‫لِم أخذت إجازة مِن الدراسة؟

241
00:16:50,594 --> 00:16:52,471
‫- أرادت أن...
‫- كانت مصابة بالاكتئاب

242
00:16:54,432 --> 00:16:58,060
‫- كان وضعها سيئا جدا
‫- كانت متقلّبة المزاج فحسب

243
00:16:59,895 --> 00:17:01,939
‫هل تلقّت علاجا للاكتئاب؟

244
00:17:03,941 --> 00:17:07,319
‫- وجدتُها يوما ما في حوض الاستحمام
‫- كان ذلك حادثا

245
00:17:07,445 --> 00:17:10,406
‫أخذتُها إلى غرفة الطوارىء
‫فسجّلوها في برنامج ما

246
00:17:11,490 --> 00:17:16,036
‫وكانت بخير بعد ذلك، كانت متقلّبة
‫لكنّ الطبيب قال إنّ ذلك طبيعي

247
00:17:16,454 --> 00:17:20,166
‫هل كانت ترى معالِجا
‫أو تشارك مع جماعة مساندة؟

248
00:17:21,041 --> 00:17:26,380
‫تحدّثت دائما عن التخلّص
‫مِن الأفكار السلبية أو تخيّل الحقيقة

249
00:17:26,505 --> 00:17:30,176
‫- تحسّنت كثيرا
‫- لكنّها لَم تكن على طبيعتها

250
00:17:31,385 --> 00:17:36,891
‫ماذا عن عبارة
‫"أنا ناجحة اليوم، وسأنجح غدا"؟

251
00:17:37,016 --> 00:17:40,269
‫كان هذا أكثر ما تردّده
‫وكان يعطي مفعولا

252
00:18:34,390 --> 00:18:37,518
‫لَم أجد لهذه العبارة مصدرا
‫أو قائلا معينا

253
00:18:37,643 --> 00:18:40,646
‫ووجدتُها في كلّ كتب مساعدة الذات
‫وقد قرأتُ 22 منها اليوم

254
00:18:40,855 --> 00:18:43,566
‫كلّها تتحدّث عن خطة واحدة
‫مِن 3 أجزاء

255
00:18:43,733 --> 00:18:48,279
‫سأخمّن، المرحلة الأولى
‫هي التفكير الإيجابي وتحديد الأهداف

256
00:18:48,404 --> 00:18:51,240
‫وهذا بهدف استجماع الشجاعة
‫للوصول للمرحلة الثانية

257
00:18:51,365 --> 00:18:53,993
‫وهي اتخاذ خطوات حقيقية لتحقيق
‫الهدف المحدد

258
00:18:54,285 --> 00:18:58,038
‫التزمت (غيل) بالدراسة
‫وحصّلت درجات أفضل مِن أيّ وقت مضى

259
00:18:58,164 --> 00:19:01,375
‫تخلّت (مولي) عن يومياتها المهووسة
‫بالطعام وبدأت تناول الطعام الصحي

260
00:19:01,500 --> 00:19:06,130
‫يصعب تصديق أنّ المقولات التشجيعية
‫وحدها أتاحت لها تطبيق هذه التحسينات

261
00:19:06,255 --> 00:19:08,966
‫قد يكون هذا سبب انتقال
‫المشتبه بها للسكن معهما

262
00:19:09,383 --> 00:19:11,594
‫كان يمكنها توفير التشجيع والدعم
‫على مدار الساعة

263
00:19:11,719 --> 00:19:15,765
‫ستكون موجودة لمراقبة حمية (مولي)
‫وعادات (غيل) الدراسية

264
00:19:15,973 --> 00:19:19,310
‫نجحت أساليبها في البداية
‫وأصبحت بطلة ومنقِذة

265
00:19:19,435 --> 00:19:23,689
‫إنّها نرجسية، لذلك فمساعدة ضحاياها
‫تهدف لكسب تقديرهن وتبعيتهن

266
00:19:23,856 --> 00:19:27,651
‫لكن كلّما ازدادت ثقة ضحاياها بأنفسهن
‫قلت حاجتهن لمشجعة طوال الوقت

267
00:19:27,777 --> 00:19:30,696
‫عندها تخرج خطتها التشجيعية عن السيطرة

268
00:19:30,946 --> 00:19:33,949
‫ليست المرحلة الثالثة متعلقة بالحفاظ
‫على طريقة البرنامج بشكل مستقل فحسب

269
00:19:34,074 --> 00:19:38,704
‫لكنّ برنامجها لا ينتهي
‫فهي تأسرهن، وتدمّرهن جسديا

270
00:19:38,829 --> 00:19:41,415
‫إنّها أسوأ نوع مِن الخطباء المؤثّرين

271
00:19:44,335 --> 00:19:48,631
‫ماذا كنتِ تفعلين على الأرض؟
‫هل كنتِ تحاولين المشي بمفردك؟

272
00:19:48,839 --> 00:19:52,176
‫- تغيّبتِ لمدة طويلة
‫- أحضرتُ لك المؤن

273
00:19:52,593 --> 00:19:55,429
‫أتريدين أن تصابي بالالتهاب
‫مِن الضمادات القديمة؟

274
00:19:55,554 --> 00:19:57,556
‫ربّما يجب أن أذهب للمستشفى

275
00:19:58,641 --> 00:20:01,477
‫هراء! أنت لستِ عبئا

276
00:20:03,062 --> 00:20:06,357
‫لا أستطيع المشي
‫أو الذهاب للحمّام بمفردي

277
00:20:08,150 --> 00:20:09,944
‫لذلك أحضرتُ لك هذه

278
00:20:11,028 --> 00:20:12,404
‫انظري

279
00:20:12,947 --> 00:20:15,199
‫أتريدينني أن أرتدي الحفاظات؟

280
00:20:15,324 --> 00:20:19,620
‫ذلك لا يدعو للخجل
‫فقط حتّى تستطيعي الوقوف على قدميك

281
00:20:21,080 --> 00:20:23,249
‫أحتاج إلى طبيب حقيقي

282
00:20:24,667 --> 00:20:28,963
‫لديّ بعض المسكنات في مكان ما
‫لا أستخدمها لأنّي أفضّل أن أبني شخصيتي

283
00:20:29,463 --> 00:20:33,592
‫أحتاج إلى المساعدة يا (جين)
‫أخرجيني مِن هنا أرجوك

284
00:20:33,884 --> 00:20:35,761
‫لا أريد الموت في هذه الغرفة

285
00:20:37,221 --> 00:20:40,015
‫ما كلّ هذه السلبية؟

286
00:20:40,391 --> 00:20:45,354
‫ستكونين بخير
‫الاعتناء بالآخرين هو أكثر ما أجيده

287
00:20:45,688 --> 00:20:47,773
‫إنّها رسالتي في الحياة

288
00:20:48,899 --> 00:20:50,901
‫أريد الذهاب للمنزل فحسب

289
00:20:52,403 --> 00:20:57,116
‫ما أظرفك! قلتِ بنفسك
‫إنّك لا تستطيعين السير أو الذهاب للحمام

290
00:20:58,033 --> 00:21:00,327
‫الخطوة الأولى
‫هي الاعتراف بحاجتنا للمساعدة

291
00:21:00,661 --> 00:21:03,664
‫وبعد ذلك، نتخيّل

292
00:21:06,458 --> 00:21:08,711
‫تخيّلي أنّك تسيرين في هذه الغرفة

293
00:21:09,503 --> 00:21:13,716
‫- أرى ذلك الآن
‫- تقومين بعمل رائع، قطعتِ نصف الطريق

294
00:21:14,174 --> 00:21:18,304
‫ردّدي معي
‫أنا ناجحة اليوم، وسأنجح غدا

295
00:21:18,804 --> 00:21:21,640
‫أنا ناجحة اليوم، وسأنجح غدا

296
00:21:21,807 --> 00:21:23,183
‫ثانية

297
00:21:23,475 --> 00:21:25,519
‫لكن آمني بذلك أكثر هذه المرة

298
00:21:25,978 --> 00:21:29,398
‫- أنا ناجحة اليوم، وسأنجح غدا
‫- عظيم

299
00:21:29,899 --> 00:21:31,692
‫نبحث عن امرأة بيضاء
‫في منتصف العشرينيات

300
00:21:31,817 --> 00:21:34,570
‫الأرجح أنّها مِن الطبقة الكادحة
‫وتنحدر مِن (سيراكيوز)

301
00:21:34,695 --> 00:21:37,156
‫على الأرجح أنّها تعمل بوظيفة
‫تضعها بموقع الراعية

302
00:21:37,281 --> 00:21:40,868
‫مثل مدلّكة أو أخصائية تدريم أظافر
‫أو مصففة شعر أو مدرّبة شخصية

303
00:21:40,993 --> 00:21:43,454
‫ترتاح النساء للكشف لها
‫عن حياتهن الشخصية

304
00:21:43,579 --> 00:21:47,750
‫ويخبرنها عن تفاصيل عن مواضع ضعفهن
‫تستغلها فيما بعد للتلاعب بهن

305
00:21:47,875 --> 00:21:51,670
‫أتظنونها تريد التظاهر بأنّها معالجة نفسية
‫أو مستشارة مِن نوع ما؟

306
00:21:51,795 --> 00:21:56,342
‫أشك في ذلك، شخصيتها النرجسية
‫لا تسمح لها بالاستماع لما لا يدور حولها

307
00:21:56,467 --> 00:21:58,093
‫أكثر مِن بضعة دقائق متواصلة

308
00:21:58,218 --> 00:22:00,554
‫يصعب عليك تعلّم شيء
‫حين يكون عليك أن تكون الخبير دائما

309
00:22:00,679 --> 00:22:03,057
‫لا نعتقدها قادرة
‫على الحصول على أيّ شهادة

310
00:22:03,182 --> 00:22:05,976
‫ألا تحتاج إلى شهادة للوظائف
‫التي تحدّثتُم عنها؟

311
00:22:06,101 --> 00:22:08,312
‫بلى، لكنّها بارعة في التلاعب

312
00:22:08,437 --> 00:22:11,857
‫ربّما أقنعت الكثيرين بتوظيفها لأعمال
‫قبل أن يعرفوا أنّ شهاداتها مزيّفة

313
00:22:11,982 --> 00:22:15,194
‫فاسألوا في الصالات الرياضية والنوادي
‫الصحية والصالونات وأستوديوهات اليوغا

314
00:22:15,319 --> 00:22:17,237
‫عن الموظفين الذين فُصلوا
‫في العامين الماضيين

315
00:22:17,363 --> 00:22:21,575
‫علينا التعرّف على هذه المرأة في أسرع
‫وقت ممكن لنجد (مولي غراندن) حيّة

316
00:22:24,536 --> 00:22:27,957
‫لِم لَم تخبرنا بأنّ (مولي)
‫كانت تعاني فقدان الشهية الحاد؟

317
00:22:29,959 --> 00:22:31,335
‫لَم أكن أعلم

318
00:22:31,835 --> 00:22:34,630
‫لَم يكن الأمر بالسوء الذي تصوّره

319
00:22:34,755 --> 00:22:37,675
‫لطالما كانت طفلة بدينة
‫وكان عليها مراقبة طعامها

320
00:22:37,800 --> 00:22:41,512
‫- هل حصلت على العلاج؟
‫- لا نؤمن بمثل هذه الأمور

321
00:22:41,637 --> 00:22:44,431
‫نحن كادحون
‫ونفضّل حلّ مشاكلنا بأنفسنا

322
00:22:44,556 --> 00:22:48,143
‫مِن الضروري أن تخبرني بكلّ ما تعرفه

323
00:22:51,730 --> 00:22:53,107
‫سيد (غراندن)

324
00:22:53,232 --> 00:22:58,779
‫لا أفهم ما يجعل إخفاء أسرار (مولي)
‫أكثر أهمية مِن إيجادها حيّة

325
00:22:58,904 --> 00:23:02,574
‫ليس كذلك، لكنّها لن تريد
‫أن يعرف الجميع عن مشاكلها الشخصية

326
00:23:02,700 --> 00:23:05,786
‫ابنتك ضعيفة بشكل خاص
‫أمام هذه المتهمة

327
00:23:05,911 --> 00:23:08,080
‫بسبب مشاكلها العاطفية الخاصة

328
00:23:08,205 --> 00:23:12,584
‫ونريد أن نعرف عن (مولي)
‫بقدر ما تعرفه عنها التي تحتجزها

329
00:23:12,793 --> 00:23:17,172
‫سأسألك ثانية، أهناك أسرار أخرى
‫لَم تخبرني بها؟

330
00:23:20,300 --> 00:23:25,639
‫انهارت قبل عام تقريبا
‫بسبب سوء التغذية وفقر الدم

331
00:23:27,099 --> 00:23:28,642
‫لَم تكن تأكل جيدا

332
00:23:28,976 --> 00:23:31,478
‫- هل عولجت؟
‫- لمدة 30 يوم

333
00:23:32,688 --> 00:23:35,149
‫مركز (فينلي) لاضطرابات الطعام

334
00:23:35,274 --> 00:23:37,359
‫- في مستشفى (سيراكيوز جنرال)؟
‫- نعم

335
00:23:38,944 --> 00:23:42,698
‫- لِم؟
‫- عولجت (غيل) هناك من الاكتئاب

336
00:23:45,576 --> 00:23:46,994
‫كان عليّ أن أخبرك

337
00:23:52,458 --> 00:23:53,834
‫نعم

338
00:24:04,553 --> 00:24:06,555
‫رائع، أثرتِ إعجابي

339
00:24:07,431 --> 00:24:10,851
‫ستقدّرين الآن كلّ خطوة تخطينها
‫لأنّك بذلتِ جهدا لتحقيقها

340
00:24:11,393 --> 00:24:14,730
‫فإلى أين وصلتِ على مقياس الإيجابية؟

341
00:24:15,272 --> 00:24:17,024
‫4

342
00:24:20,027 --> 00:24:21,570
‫لا، أعني 9

343
00:24:21,779 --> 00:24:24,448
‫لا أصدّقك، تفكيرك منشغل في أمر آخر

344
00:24:24,573 --> 00:24:26,366
‫لا، أنا هنا معك

345
00:24:27,576 --> 00:24:31,038
‫- تفكّرين بـ(لايل) ثانية، صحيح؟
‫- ماذا؟ لا

346
00:24:31,580 --> 00:24:34,041
‫انتهى ما بيني وبينه
‫لا أريد حتّى أن نكون صديقين

347
00:24:34,917 --> 00:24:39,838
‫حقا؟ أنا فخورة جدا بك

348
00:24:40,589 --> 00:24:43,258
‫لا تكوني فخورة
‫فهو مَن أنهى علاقتنا

349
00:24:44,843 --> 00:24:48,472
‫لا شكّ أنّ ذلك يجعلك تريدينه الآن
‫أكثر مِن أيّ وقت مضى

350
00:24:49,473 --> 00:24:54,561
‫كم مرّة وعدتِني بأنّك لن ترينه
‫ثمّ فعلتِ، بالتسلّل والكذب؟

351
00:24:54,686 --> 00:24:57,189
‫دعينا لا نتشاجر بشأن (لايل)
‫لِم لا نشاهد فيلما؟

352
00:24:57,314 --> 00:25:01,568
‫كم مرّة يجب أن يتسبّب بإدخالك
‫المستشفى حتّى تدركي أنّه لن يتغيّر؟

353
00:25:01,693 --> 00:25:05,781
‫- إنّه لا يهتمّ بمشاعرك
‫- أعلم

354
00:25:05,948 --> 00:25:09,118
‫كلّا، أنا أحاول إنقاذك مِن نفسك

355
00:25:09,451 --> 00:25:12,788
‫الحديث لا يساعدك بالتأكيد
‫لقد اكتفيتُ مِن الكلام

356
00:25:18,752 --> 00:25:22,881
‫(غارسيا)، تخلّت العائلتان عن سرية
‫سجلات ابنتيهما الطبية، هل وصلتِ إليها؟

357
00:25:23,006 --> 00:25:25,217
‫نعم، كلتا المرأتين دخلتا المستشفى نفسه

358
00:25:25,342 --> 00:25:27,594
‫ولكن في برنامجين مختلفين
‫في وقتين مختلفين

359
00:25:27,719 --> 00:25:29,805
‫ربّما تعمل المشتبه بها في المستشفى

360
00:25:29,930 --> 00:25:34,184
‫حتّى إن احتالت لتفوز بالوظيفة
‫لا أظنّها بقيت مدة كافية لتصل للملفات

361
00:25:34,309 --> 00:25:38,605
‫أخطأنا في تحليلنا، فهي لا تجد
‫ضحاياها بالصدفة كما ظننا، بل تصطادهم

362
00:25:38,730 --> 00:25:42,860
‫(غارسيا)، أيحتفظ مستشفى (سيراكيوز)
‫تصوير المراقبة للمداخل والمخارج؟

363
00:25:42,985 --> 00:25:46,405
‫بالتأكيد، في عصر السوق السوداء
‫للمواد الطبية

364
00:25:46,530 --> 00:25:48,157
‫"يمكنني الحصول لكم على ذلك"

365
00:25:48,782 --> 00:25:50,159
‫المعذرة

366
00:25:55,038 --> 00:25:56,832
‫- (سيا)
‫- "لقد مات"

367
00:25:58,292 --> 00:26:00,544
‫مَن؟ ماذا يحدث؟

368
00:26:01,170 --> 00:26:03,338
‫- مات (جيرمي)
‫- "ماذا؟!"

369
00:26:05,132 --> 00:26:07,551
‫عدتُ للمنزل مِن العمل
‫فوجدتُه مستلقيا

370
00:26:08,010 --> 00:26:09,928
‫كان يستحم

371
00:26:10,429 --> 00:26:13,891
‫لا أدري، لَم أر شيئا
‫يعتقدون أنّ السبب كان تجلطا

372
00:26:15,100 --> 00:26:17,978
‫- لَم يبلغ الـ40 بعد! كيف يمكن...
‫- "كان نبضه متوقّفا"

373
00:26:18,103 --> 00:26:21,148
‫"طلبتُ سيارة إسعاف
‫وحاولوا إنعاشه، لكن..."

374
00:26:21,273 --> 00:26:23,317
‫"هل اقتحم أحد المنزل؟"

375
00:26:25,277 --> 00:26:29,865
‫لا أظنّ ذلك، كان قد خرج للعدو
‫إنّه يتدرّب للمشاركة في ماراثون

376
00:26:30,657 --> 00:26:33,035
‫- هل كان في طريقه المعتاد؟
‫- نعم

377
00:26:33,869 --> 00:26:35,996
‫لكنّه عاد باكرا، كان...

378
00:26:37,039 --> 00:26:39,750
‫"اتصل بي، وقال إنّه يشعر بتوعّك"

379
00:26:40,417 --> 00:26:43,503
‫هل سقط على الطريق؟
‫هل اصطدم به أحد؟

380
00:26:46,882 --> 00:26:48,258
‫يا إلهي!

381
00:26:48,675 --> 00:26:52,429
‫منذ متى نتحدّث؟
‫عليك أن تغادري المكان

382
00:26:52,846 --> 00:26:55,557
‫"احجزي على الطائرة
‫غادري (فرنسا)، وعودي إلى (أمريكا)"

383
00:26:55,682 --> 00:26:58,810
‫"وادفعي نقدا فقط منذ الآن فصاعدا
‫هل كلامي واضح؟"

384
00:26:59,269 --> 00:27:00,646
‫إنّه هو، أليس كذلك؟

385
00:27:01,230 --> 00:27:03,982
‫- "إنّه (دويل)"
‫- تخلّصي مِن هاتفك الخلوي، وتعالي

386
00:27:14,868 --> 00:27:16,453
‫أشكرك يا عزيزتي

387
00:27:19,373 --> 00:27:21,458
‫لا أصدّق أنّك أحضرتِ الجعّة المفضّلة لي

388
00:27:21,583 --> 00:27:24,253
‫كان طبيبا (مولي) و(غيل) مختفين

389
00:27:24,378 --> 00:27:26,463
‫ولكن كلتاهما ذهبتا لصيدلية
‫مستشفى (جنرال سيراكيوز)

390
00:27:26,713 --> 00:27:30,509
‫على فرض أنّهما كانتا مطاردتين
‫لمدة 10 إلى 14 أسبوع قبل اختفائهما

391
00:27:30,634 --> 00:27:33,845
‫بدأتُ أتفحّص التصوير
‫مِن وقت عودتهما لإعادة صرف الدواء

392
00:27:33,971 --> 00:27:36,306
‫"وذلك يطابق الأوقات المطلوبة"

393
00:27:36,723 --> 00:27:39,142
‫"انظروا، (غيل لانغستون) في 4 يوليو"

394
00:27:39,851 --> 00:27:43,021
‫أترون المرأة التي خلفها
‫ومعها كوب قهوة كبير؟

395
00:27:43,730 --> 00:27:45,107
‫انظروا إلى هذا

396
00:27:45,983 --> 00:27:49,403
‫"بعد بضعة أسابيع، ها هي ثانية
‫وتتبعها المرأة نفسها"

397
00:27:49,528 --> 00:27:50,904
‫"إنّها مخيفة"

398
00:27:51,655 --> 00:27:53,699
‫ترتدي نفس الوشاح الذي تضعه (غيل)

399
00:27:56,493 --> 00:27:57,869
‫ارفعي الصوت

400
00:27:58,203 --> 00:28:02,291
‫(غارسيا)، هل اتبعت هذه المرأة
‫نفس النمط حين لاحقت (مولي)؟

401
00:28:02,416 --> 00:28:04,751
‫اصمتي يا (إيميلي)
‫ستفسدين النهاية

402
00:28:05,627 --> 00:28:07,629
‫ها هي (مولي) ومطارِدتها في 8 نوفمبر

403
00:28:09,756 --> 00:28:11,383
‫"يا للعجب! ذهبت للتسوّق"

404
00:28:11,591 --> 00:28:13,135
‫تحملان حقيبتين متطابقتين

405
00:28:13,510 --> 00:28:15,887
‫"وهذا بعد 15 دقيقة
‫في طريق الخروج"

406
00:28:17,222 --> 00:28:20,892
‫إذن، تلحق بهما وتقلّدهما
‫وتستغل ذلك لبدء محادثة

407
00:28:21,101 --> 00:28:25,397
‫يا إلهي! هذا أفضل تقليد
‫قامت بع فرقة (راش)

408
00:28:25,689 --> 00:28:29,067
‫ها هي صورة واضحة
‫للمتعقّبة التي نستهدفها

409
00:28:29,192 --> 00:28:31,486
‫حسنا، أيمكنك تكبيرها وطباعتها؟

410
00:28:31,695 --> 00:28:33,196
‫"نعم، بدأتُ فعل ذلك"

411
00:28:35,615 --> 00:28:37,576
‫كيف عرفتِ أنّها المفضلة لديّ؟

412
00:28:38,577 --> 00:28:41,538
‫لَم أعرف
‫أظنّ أنّ بيننا عوامل مشتركة كثيرة

413
00:28:47,369 --> 00:28:49,538
‫يقول أفراد عائلة (غيل لانغستون)
‫إنّهم لَم يرونها مِن قبل

414
00:28:49,663 --> 00:28:51,206
‫والد (مولي) قال الشيء نفسه

415
00:28:51,456 --> 00:28:54,751
‫أرسلتُ الصورة إلى محامي (لايل)
‫لكنّه قال إنّه لا يعرف مكانه

416
00:28:55,043 --> 00:28:57,837
‫لَم يره شريكه في السكن
‫منذ غادر مِن هنا البارحة

417
00:28:57,963 --> 00:29:00,257
‫- أين سيارته؟
‫- مفقودة أيضا

418
00:29:00,674 --> 00:29:03,260
‫انشروا تعميما عن (لايل دونالدسون)
‫وسيارته

419
00:29:09,057 --> 00:29:11,768
‫يا إلهي! الغرفة كلّها تدور بي

420
00:29:12,310 --> 00:29:13,728
‫إنّها تفعل ذلك أحيانا

421
00:29:19,067 --> 00:29:21,820
‫هيّا يا عزيزتي، أريد الذهاب للمرحاض

422
00:29:22,112 --> 00:29:24,406
‫بالتأكيد، فقد شربتَ كالمجانين

423
00:29:26,866 --> 00:29:28,493
‫ما الخطب الآن؟

424
00:29:30,453 --> 00:29:31,830
‫لا شيء

425
00:29:32,414 --> 00:29:37,168
‫كلّ شيء رائع
‫فعلتَ ما ظننتُك ستفعله تماما

426
00:29:39,796 --> 00:29:42,716
‫قلتُ لـ(مولي) الحقيقة بشأنك
‫مرّات كثيرة

427
00:29:43,049 --> 00:29:45,093
‫لكنّها لَم تفهم

428
00:29:46,344 --> 00:29:48,096
‫أظنّها تتعلّم بالمشاهدة

429
00:29:49,347 --> 00:29:51,641
‫انتظري، كيف عرفتِ (مولي)؟

430
00:29:51,808 --> 00:29:53,351
‫يا لغبائك!

431
00:29:56,438 --> 00:30:00,483
‫- أتعرفين مكان (مولي) الآن؟
‫- أعرف بالطبع

432
00:30:00,692 --> 00:30:02,652
‫فأنا أهتمّ بها

433
00:30:03,528 --> 00:30:07,782
‫أنت أشبه بمرض خبيث
‫لكن لحسن الحظ، وجدتُ العلاج

434
00:30:13,622 --> 00:30:17,000
‫وجد (باروز) سيارة (لايل) في الموقف
‫الذي كانت فيه سيارتي (مولي) و(غيل)

435
00:30:17,208 --> 00:30:18,585
‫اختطفته أيضا

436
00:30:18,710 --> 00:30:22,172
‫إنّها مهووسة بالنفوذ والسيطرة
‫ولن تتعاون مع أحد، خاصة مثل (لايل)

437
00:30:22,297 --> 00:30:25,592
‫إنّه مهيمِن وعنيف مثلها
‫لا شكّ أنّها تعتبره تهديدا

438
00:30:25,717 --> 00:30:27,677
‫لكن لِم اختطفته الآن
‫مع كلّ هذه الأحداث؟

439
00:30:27,802 --> 00:30:29,387
‫لَم تنته مِن (مولي) بعد

440
00:30:39,147 --> 00:30:40,690
‫لديّ مفاجأة لك

441
00:30:41,107 --> 00:30:44,361
‫- هل ستسمحين لي بالخروج؟
‫- بل أفضل مِن ذلك

442
00:30:48,823 --> 00:30:50,617
‫سأحرّرك

443
00:30:58,691 --> 00:31:01,027
‫"هذا التقليد رائع"

444
00:31:03,112 --> 00:31:04,489
‫- "تعالي إلى هنا"
‫- "نعم"

445
00:31:10,995 --> 00:31:13,081
‫- "هل يعجبك هذا؟"
‫- "يعجبني كثيرا"

446
00:31:13,206 --> 00:31:15,958
‫- "هل أشعِرك بالسعادة؟"
‫- "تُشعرينني بالسعادة الغامرة"

447
00:31:21,130 --> 00:31:22,507
‫"انظري إلى هذا"

448
00:31:23,966 --> 00:31:26,344
‫"تعال، تعال"

449
00:31:34,685 --> 00:31:36,854
‫"أنت أفضل امرأة عرفتُها"

450
00:31:38,832 --> 00:31:42,711
‫(غارسيا)، أرسلت إلينا دكتورة (واينغولد)
‫مِن (سيراكيوز جنرال) قائمة بالمريضات

451
00:31:42,836 --> 00:31:44,462
‫في منتصف العشرينيات
‫ممّن يطابقن مواصفاتنا

452
00:31:44,587 --> 00:31:48,383
‫إنّها مِن السكان المحليين على الأرجح
‫ونشأت مع أب أو أم أو في منزل تبنّي

453
00:31:48,591 --> 00:31:50,635
‫"حسنا، هذا يقلل الاحتمالات"

454
00:31:51,261 --> 00:31:52,804
‫المشتبه بها تحبّ الأماكن المألوفة

455
00:31:52,929 --> 00:31:55,014
‫"ابحثي عن أقاربها مِن بعيد
‫أو عناوين سابقة"

456
00:31:55,140 --> 00:31:56,975
‫هل نشأ أحد منهم قرب بحيرة (أونونداغو)؟

457
00:31:57,100 --> 00:31:59,728
‫"حسنا، مهلا، مهلا
‫ها هي فتاة تطابق المواصفات"

458
00:32:00,019 --> 00:32:03,481
‫(جين غولد)، كان لجديها منزل
‫قرب خليج (ميبل)

459
00:32:03,606 --> 00:32:05,608
‫وهو المكان الذي عُثر فيه
‫على جثة (غيل)

460
00:32:05,734 --> 00:32:08,945
‫- هل ما زالا على قيد الحياة؟
‫- لا، ماتا حين كانت (جين) بالمتوسطة

461
00:32:09,320 --> 00:32:11,364
‫- هل منزل الجدّين مسكون حاليا؟
‫- نعم

462
00:32:11,489 --> 00:32:13,408
‫- فواتير المياه الكهرباء مدفوعة
‫- المكان الوحيد الذي وجدت به اهتماما

463
00:32:13,533 --> 00:32:15,618
‫مِن رموز الأبوين
‫تشعر فيه بانتماء وهيمنة

464
00:32:15,744 --> 00:32:18,329
‫سأرسل إليكما عنوانا
‫سأبحث عن صورتها الآن، مهلا

465
00:32:18,913 --> 00:32:23,209
‫يا إلهي! يا إلهي! إنّها هي
‫المرأة المخيفة مِن كاميرات المراقبة

466
00:32:31,926 --> 00:32:34,012
‫أعلم، هذا مؤلم

467
00:32:36,014 --> 00:32:38,183
‫لَم يأبه (لايل) حتّى باختفائك

468
00:32:40,685 --> 00:32:44,647
‫لأيّ درجة مِن اليأس وصلتِ
‫لتجعلي فاشلا مثله يكرهك؟

469
00:32:45,607 --> 00:32:46,983
‫جدا

470
00:32:48,401 --> 00:32:49,903
‫يائسة جدا

471
00:32:50,779 --> 00:32:52,405
‫هل فهمتِ الآن؟

472
00:32:55,158 --> 00:32:56,618
‫فهمتُ ماذا؟

473
00:32:57,744 --> 00:32:59,829
‫أنّك تستحقّين أفضل مِن ذلك

474
00:33:01,956 --> 00:33:05,960
‫ليس الأمر أنّي أستحقّ أفضل
‫بل أنّي أفضل

475
00:33:08,588 --> 00:33:09,964
‫أفضل ممّن؟

476
00:33:12,175 --> 00:33:15,345
‫منك ومِن (لايل)

477
00:33:17,388 --> 00:33:18,973
‫(مولي)

478
00:33:19,849 --> 00:33:21,226
‫(مولي)

479
00:33:33,822 --> 00:33:37,408
‫أنتما ملائمان تماما لبعضكما
‫كيف لَم أدرك ذلك؟

480
00:33:38,660 --> 00:33:40,954
‫هل غضبتِ بشأن شريط ممارستنا للجنس؟

481
00:33:41,496 --> 00:33:43,665
‫تعلمين أنّي فعلتُ ذلك لمساعدتك

482
00:33:47,418 --> 00:33:49,254
‫لا يهمّني لِم فعلتِ ذلك

483
00:33:50,380 --> 00:33:52,048
‫تلك هي مشكلتك

484
00:33:53,216 --> 00:33:56,761
‫أنت في حالة إنكار يا (مولز)
‫انظري إلى نفسك

485
00:33:57,178 --> 00:33:59,597
‫فتاة لطيفة ضائعة تحمل عصا

486
00:34:00,056 --> 00:34:02,600
‫- هذه هي حقيبتك، لستِ أكثر مِن ذلك
‫- (مولي)

487
00:34:13,027 --> 00:34:14,779
‫هل أنت بخير؟

488
00:35:02,418 --> 00:35:05,254
‫حسنا، شكرا يا (غارسيا)
‫فتحت الدكتورة (واينغولد) ملف (جين)

489
00:35:05,379 --> 00:35:08,049
‫لا يمكنها إعطاؤنا تفاصيل
‫لكنّها قالت إنّه لا توجد تفاصيل

490
00:35:08,174 --> 00:35:11,427
‫"لَم تعترف (جين) بأنّها تجرح نفسها
‫لذلك لَم يُعرف ما سبّب ذلك"

491
00:35:11,552 --> 00:35:14,263
‫بدأت تفقد صوابها
‫بعد أن فقدت جدّيها

492
00:35:14,388 --> 00:35:18,476
‫اعتُقلت بتهمة التخريب، وأخرِجت
‫مِن منزلي رعاية بسبب تدمير الممتلكات

493
00:35:18,601 --> 00:35:21,187
‫- محاولات يائسة لتلفت الأنظار
‫- "ألذلك بدأت تجرح نفسها؟"

494
00:35:21,312 --> 00:35:24,357
‫- أكانت محاولة أخرى لطلب المساعدة؟
‫- "الجرح يرتبط بالسيطرة"

495
00:35:24,607 --> 00:35:29,237
‫يشبه فقدان الشهية، وينتشر بين المراهقات
‫ممّن يعتقدن أنّهن لا يسيطرن على حياتهن

496
00:35:29,362 --> 00:35:31,197
‫كانت وفاة جدّيها السبب في ذلك

497
00:35:31,322 --> 00:35:34,992
‫فقدان الوالدين في هذا العمر المبكّر
‫يقلب العالم رأسا على عقب

498
00:35:35,117 --> 00:35:37,745
‫هناك ألم كبير
‫ولكن دون طريقة للتنفيس عنه

499
00:35:37,954 --> 00:35:41,332
‫- لا أحد مسؤول عنها
‫- (مولي) و(غيل) تعرفان ذلك

500
00:35:41,791 --> 00:35:43,960
‫استغلّتهما (جين) لتقنع نفسها
‫بأنّها مهمة

501
00:35:44,085 --> 00:35:46,337
‫كما أنّها تعتقد نفسها مخلّصة
‫تؤثر الآخرين على نفسها

502
00:35:46,462 --> 00:35:48,422
‫وليست يتيمة لَم يردها أحد

503
00:36:00,643 --> 00:36:03,771
‫توقّف، توقّف، توقّف

504
00:36:04,480 --> 00:36:06,691
‫النجدة، ساعدوني أرجوكم

505
00:36:07,400 --> 00:36:08,776
‫توقّف

506
00:36:47,523 --> 00:36:48,899
‫رجل مصاب

507
00:36:50,234 --> 00:36:51,610
‫المكان هنا خالي

508
00:36:53,154 --> 00:36:54,530
‫المكان خالي

509
00:37:04,123 --> 00:37:05,958
‫لَم تبرد الجثّة بعد
‫ربّما خرجت للتّو

510
00:37:06,083 --> 00:37:10,046
‫بعد مواجهة كهذه، ستريد الذهاب
‫لمكان مألوف تستعيد فيه السيطرة

511
00:37:10,171 --> 00:37:12,173
‫سأخبر (هوتش) بأنّنا ذاهبون للبحيرة

512
00:37:15,134 --> 00:37:17,094
‫لن تكرهي نفسك بعد الآن

513
00:37:17,345 --> 00:37:20,431
‫ستنتقلين للحياة الأخرى
‫حيث تشعرين بأنّك محبوبة

514
00:37:21,390 --> 00:37:23,726
‫وسأستمر أنا لمساعدة أخريات
‫ضللن الطريق

515
00:37:32,485 --> 00:37:35,029
‫كم تبعد بحيرة (أونونداغو)
‫عن منزل (جين)؟

516
00:37:35,154 --> 00:37:38,032
‫سنصل إليها بعد دقيقتين
‫أرسلوا أقرب سيارة دورية

517
00:37:42,036 --> 00:37:43,746
‫(جين غولد)

518
00:37:46,082 --> 00:37:48,292
‫نحن الشرطة الفيدرالية، أطلقي سراحها

519
00:37:57,176 --> 00:38:01,138
‫ابتعدي عن الفتاة
‫وارفعي يديك فور رأسك

520
00:38:01,555 --> 00:38:05,059
‫- ستغرق إن تركتُها
‫- كلّا، لن تغرق

521
00:38:05,184 --> 00:38:06,977
‫ابتعدي عنها الآن

522
00:38:07,853 --> 00:38:09,897
‫(جين)، اتركيه مِن يدك

523
00:38:12,316 --> 00:38:14,527
‫ساعدوني، النجدة

524
00:38:16,821 --> 00:38:19,323
‫ساعدوني أرجوكم ، أرجوكم

525
00:38:28,165 --> 00:38:29,583
‫(مولي)

526
00:38:32,253 --> 00:38:33,921
‫النجدة

527
00:38:44,223 --> 00:38:47,101
‫- حالتها سيئة، لكنّها مستقرّة
‫- (مولي)، (مولي)

528
00:38:48,060 --> 00:38:50,187
‫- أبي
‫- أنا هنا يا صغيرتي

529
00:38:51,272 --> 00:38:55,317
‫لديّ الكثير لأقوله لك
‫والكثير ممّا أريدك أن تعرفيه

530
00:38:56,902 --> 00:38:59,113
‫أحبّك كثيرا

531
00:38:59,864 --> 00:39:03,367
‫عليكم أن تفهموا، أردتُ مساعدتها فحسب

532
00:39:04,285 --> 00:39:05,661
‫هيّا

533
00:39:11,083 --> 00:39:12,793
‫أنا أحبّك أيضا

534
00:39:14,920 --> 00:39:16,297
‫يا صغيرتي

535
00:39:34,440 --> 00:39:37,693
‫"لا توجد صدفة أو قدر أو قسمة..."

536
00:39:37,902 --> 00:39:42,990
‫"قد تثني عزم مَن صمّم على قرار ما"
‫مقولة لـ(إيلا ويلر ويلكوكس)

537
00:39:49,538 --> 00:39:51,790
‫"رسالة مِن رقم مجهول
‫سأراك قريبا"

538
00:40:45,000 --> 00:40:49,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

