﻿1
00:00:10,633 --> 00:00:14,094
‫"(لوكبورت)، (نيويورك)"

2
00:01:04,262 --> 00:01:05,638
‫أيها السافل!

3
00:01:06,981 --> 00:01:08,357
‫- هل عضك؟
‫- نعم

4
00:01:08,816 --> 00:01:10,192
‫- لا تتحرك
‫- (دايل شرايدر)

5
00:01:10,567 --> 00:01:14,530
‫أنت موقوف بتهمة قتل
‫(ستايسي راين) وخطف ابنتك (جيني)

6
00:01:14,738 --> 00:01:17,241
‫- اسمعي، قبضنا عليه
‫- أشعر بالخوف، أرجوكم دعوني أرى أمي

7
00:01:17,366 --> 00:01:18,742
‫- لا، أمك...
‫- أين هي؟

8
00:01:18,867 --> 00:01:22,746
‫أمك ستقابلنا في المستشفى ولا يمكنه
‫إلحاق الٔاذى بك، ستكونين بخير

9
00:01:22,997 --> 00:01:25,874
‫- دعوني أودّعها
‫- فقدت ذلك الحق حالما خطفتها

10
00:01:26,000 --> 00:01:27,376
‫هي ابنتي

11
00:01:28,127 --> 00:01:32,423
‫- (جيني)
‫- لا بأس، لا يمكنه أن يؤذيك

12
00:01:33,090 --> 00:01:35,592
‫(جيني)، أنا آسف

13
00:01:36,385 --> 00:01:39,388
‫- سترافقها؟
‫- نعم، سأتولى الٔامر

14
00:01:41,640 --> 00:01:46,812
‫(جيني) أؤكد لك أنه سيسجن فترة
‫طويلة ستكون الٔامور على ما يرام

15
00:01:55,279 --> 00:01:59,325
‫سينتظر (مورغان) سيارة الٕاسعاف
‫أنا و(بانتينغ) سننقله إلى المركز

16
00:01:59,992 --> 00:02:03,787
‫- نعم، الكوخ خالٍ، ترك...
‫- نعم، ألغوا تحذير الخطف

17
00:02:03,912 --> 00:02:07,207
‫- "تلقيت، استعيدت الشاحنة؟"
‫- لا بشأن الشاحنة

18
00:02:07,750 --> 00:02:12,171
‫الفتاة تشعر بالاستياء لكنها
‫تبدو بخير، العميل (مورغان) سيوصلها

19
00:02:12,296 --> 00:02:14,798
‫سيرافقها في سيارة الٕاسعاف
‫يجب أن ينطلقوا بعد دقيقتين

20
00:02:16,091 --> 00:02:17,468
‫تريدين أن تكلّمي أمك؟

21
00:02:19,011 --> 00:02:20,387
‫أمي

22
00:02:21,096 --> 00:02:24,391
‫لا أنا بخير، أؤكد لك

23
00:02:30,898 --> 00:02:34,193
‫قتل امرأة عشوائيا وخطف ابنته
‫واستخدم الشاحنة نفسها

24
00:02:34,735 --> 00:02:38,364
‫- ليس ذكيا جدا
‫- هو مسجون منذ 11 سنة، يفتقر إلى المران

25
00:02:38,489 --> 00:02:40,157
‫ألا يقولون إن هؤلاء الرجال
‫يخرجون أكثر براعة في الجرائم؟

26
00:02:40,282 --> 00:02:42,117
‫- هذه حال الٔاذكياء
‫- تقولين إنني غبي؟

27
00:02:42,284 --> 00:02:45,871
‫أنت عديم الصبر وغاضب وخطفت ابنتك
‫فقط للانتقام من زوجتك السابقة

28
00:02:45,996 --> 00:02:47,373
‫أنت تعرفين كل شيء

29
00:02:48,082 --> 00:02:51,210
‫- قالت زوجتك السابقة...
‫- كانت كاذبة وكان عليّ قتلها

30
00:02:51,335 --> 00:02:52,711
‫كما قتلت (ستايسي راين)؟

31
00:02:54,380 --> 00:02:55,756
‫لمَ فعلت ذلك؟

32
00:02:57,341 --> 00:02:59,593
‫- ما كنت لتفهمي؟
‫- جرّبني

33
00:03:02,012 --> 00:03:03,430
‫- إليك ما لا  أفهمه عن هذا الرجل
‫- ما هو؟

34
00:03:04,139 --> 00:03:07,017
‫أمضى حياته بطولها وهو سارق
‫خرج من السجن قاتلا

35
00:03:07,142 --> 00:03:09,561
‫- قتل امرأة بريئة
‫- كيف تعرف أنها بريئة؟

36
00:03:09,853 --> 00:03:12,940
‫طعنتها ورميتها من شاحنة
‫ماذا فعلت لك؟

37
00:03:14,024 --> 00:03:17,194
‫ما لا أفهمه هو سبب
‫عجزك عن تقدير الحرية

38
00:03:17,611 --> 00:03:20,239
‫كان يمكنك البقاء في ذلك
‫الكوخ فترة طويلة

39
00:03:20,864 --> 00:03:22,241
‫والاستمتاع بالهدوء

40
00:03:22,991 --> 00:03:26,120
‫لكن بعض الناس يحتاجون
‫إلى مصادر الٕالهاء

41
00:03:26,245 --> 00:03:29,081
‫على الٔارجح اعتدت كل ذلك الجنون
‫عندما كنت مسجونا

42
00:03:29,206 --> 00:03:32,626
‫من الجنون أن تتفاوض النعجة
‫مع الذئب على السلام

43
00:03:32,751 --> 00:03:35,087
‫يبدو ذلك  كلاما كان أبي ليقوله

44
00:03:35,379 --> 00:03:38,132
‫- (توماس فولر)
‫- أثرت إعجابك؟

45
00:03:38,757 --> 00:03:42,511
‫فوجئت، أنت الذئب إذا

46
00:03:42,636 --> 00:03:46,557
‫- لا فكرة لديك
‫- ها هو، ذلك الغرور

47
00:03:47,057 --> 00:03:50,227
‫للحظة واحدة كانت
‫أفعالك غير متوقعة

48
00:03:50,352 --> 00:03:53,397
‫لكن لا تستطيع المقاومة
‫تريد أن تتكلم كلاما كبيرا

49
00:03:53,522 --> 00:03:55,441
‫لكن ذلك ممل جدا

50
00:03:57,276 --> 00:03:58,652
‫ما كان ذلك؟

51
00:03:58,777 --> 00:04:00,779
‫- اجلس مستقيما
‫- سأتقيأ؟

52
00:04:00,904 --> 00:04:02,281
‫- ما الٔامر؟
‫- لا أعرف

53
00:04:03,407 --> 00:04:04,783
‫سأتوقف

54
00:04:06,743 --> 00:04:08,662
‫- سأتقيأ
‫- هل يمكنك إضاءة النور؟

55
00:04:08,787 --> 00:04:11,206
‫- سأتقيأ
‫- ما هذا؟

56
00:04:11,999 --> 00:04:13,876
‫- هل ما زلت مملا؟
‫- ماذا؟

57
00:04:14,710 --> 00:04:16,503
‫هل أنا ممل؟

58
00:05:23,945 --> 00:05:25,321
‫أين المفاتيح؟

59
00:05:41,838 --> 00:05:46,801
‫مهلا! أنا عميلة فدرالية
‫لديّ سجين هنا قتل هذا الشرطي للتو

60
00:05:46,968 --> 00:05:50,388
‫كنت أعرف، أنت سافل سجين!

61
00:05:51,556 --> 00:05:53,475
‫- ذراعي!
‫- لا، لا، ذلك هو السجين

62
00:05:54,309 --> 00:05:55,685
‫ماذا تفعل؟

63
00:05:57,145 --> 00:05:58,521
‫- أعطني المسدس
‫- ماذا؟

64
00:05:58,813 --> 00:06:01,357
‫ما مشكلتك؟ قتلت شرطيا!
‫أعطني المسدس

65
00:06:01,483 --> 00:06:02,859
‫هي عميلة فدرالية

66
00:06:03,193 --> 00:06:05,820
‫هي تعرف الٓان أننا إثنان
‫هناك حاجة إلى قطب

67
00:06:07,405 --> 00:06:10,283
‫- لن أذهب إلى المستشفى
‫- الدماء كثيرة، يجب الضغط عليه

68
00:06:10,408 --> 00:06:12,452
‫أعطني المسدس ستكون بخير
‫هيا أعطني المسدس اللعين!

69
00:06:12,577 --> 00:06:15,371
‫اركب الشاحنة، هيا!

70
00:06:52,283 --> 00:06:55,495
‫"الرجال هم أكثر استعدادا
‫للانتقام لإصابة من رد الجميل"

71
00:06:55,620 --> 00:07:00,959
‫"لٔان الامتنان عبء
‫والانتقام لذة، (تاسيتوس)"

72
00:07:06,506 --> 00:07:08,174
‫اركن جانبا، تلك زميلة، اركن!

73
00:07:11,386 --> 00:07:12,762
‫(برينتيس)!

74
00:07:13,346 --> 00:07:16,766
‫- ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟
‫- (بانتينغ) هناك، لقد مات

75
00:07:17,433 --> 00:07:20,770
‫- أين (شرايدر)؟
‫- هرب، كانت...

76
00:07:21,938 --> 00:07:27,944
‫شاحنة كبيرة تحمل لوحة تسجيل
‫من (نيويورك) "فيكتور ألفا 737"

77
00:07:28,194 --> 00:07:31,281
‫اتجها شمالا قبل
‫10 دقائق تقريبا

78
00:07:31,781 --> 00:07:34,951
‫- السافل هرب
‫- لديه شريك

79
00:07:37,745 --> 00:07:40,999
‫استلمنا نتيجة أول قضية، ربحناها
‫وستكونون في المنزل لتناول الفطور

80
00:07:41,541 --> 00:07:43,960
‫لم نكتشف قط لما قتل
‫(شرايدر) (ستايسي راين)

81
00:07:44,085 --> 00:07:46,212
‫لم تكن لها رابطة بابنته
‫أو زوجته السابقة

82
00:07:46,379 --> 00:07:48,756
‫حصل حادث، (إميلي) في المستشفى
‫و(بانتينغ) مات

83
00:07:48,965 --> 00:07:50,592
‫- هل هي بخير؟
‫- هي مصابة بارتجاج في المخ

84
00:07:50,717 --> 00:07:52,093
‫- هل (مورغان) برفقتها؟
‫- نعم

85
00:07:52,218 --> 00:07:53,595
‫- أين (شرايدر)؟
‫- اتجه شمالا في شاحنة

86
00:07:53,720 --> 00:07:55,096
‫- شاحنة؟
‫- لديه شريك

87
00:07:55,513 --> 00:07:57,473
‫- ماذا؟
‫- نحتاج إلى حواجز الٓان

88
00:07:57,599 --> 00:07:59,851
‫- هل عرفنا رقم لوحة التسجيل؟
‫- تمتمت (إميلي) رقما جزئيا

89
00:07:59,976 --> 00:08:01,352
‫أفضل من لا شيء

90
00:08:01,477 --> 00:08:03,104
‫قد يكون متجها إلى (كندا)
‫نحتاج إلى شخص يعرف المنطقة

91
00:08:03,229 --> 00:08:04,939
‫- سأنادي شرطيا
‫- و(جاي جاي)...

92
00:08:05,064 --> 00:08:07,108
‫نعم، تريد نشر صورة
‫(شرايدر) في كل مكان

93
00:08:08,401 --> 00:08:12,655
‫كان (شرايدر) سارق مصارف والٓان
‫قتل امرأة وخطف ابنته وقتل شرطيا

94
00:08:12,780 --> 00:08:14,824
‫من الواضح أنه أكثر ذكاء
‫مما اعتقدنا في الٔاصل

95
00:08:14,949 --> 00:08:17,869
‫لديه خطة أكبر، لا يقتصر الٔامر
‫على خطف ابنته والهرب من البلاد

96
00:08:17,994 --> 00:08:21,331
‫- لم ندرس يوما أن لديه شريكا
‫- لا نعرف هذا الرجل البتة

97
00:08:27,587 --> 00:08:29,047
‫أعترف بأنك أكثر براعة ما اعتقدت

98
00:08:31,841 --> 00:08:34,636
‫- هؤلاء الٔاغبياء لا يعرفون ما أصابهم
‫- لا تتحرك

99
00:08:34,928 --> 00:08:36,304
‫على الٔاقل أعطني القليل من الـ(أسبيرين)

100
00:08:37,222 --> 00:08:39,390
‫بربك، حقا؟

101
00:08:40,058 --> 00:08:42,143
‫هل أنهيت ذلك؟

102
00:08:42,435 --> 00:08:45,146
‫- يجب أن نرحل
‫- ليس المفتاح في حوزتي

103
00:08:46,022 --> 00:08:48,066
‫- ماذا؟
‫- لم تكن عميلتي هناك

104
00:08:48,191 --> 00:08:49,567
‫تبدأ مناوبتها الساعة الثامنة

105
00:08:49,776 --> 00:08:52,612
‫غدا؟ سننتظر فقط إذا

106
00:08:52,946 --> 00:08:55,281
‫ما كانت المسألة لتكون مهمة
‫لو لم تقتل شرطيا

107
00:08:55,949 --> 00:08:58,368
‫لم يعرف متى يجب أن يصمت

108
00:08:59,118 --> 00:09:00,495
‫تعرف ما سيحصل الٓان

109
00:09:00,745 --> 00:09:03,289
‫سينشرون صورتك في كل مكان
‫وسيزيدون الدوريات 3 أ ضعاف

110
00:09:03,414 --> 00:09:06,084
‫قضيت للتو على فرصنا للهرب
‫من هذا المكان أبدا

111
00:09:06,668 --> 00:09:09,337
‫هنا يحلّ دورك

112
00:09:09,921 --> 00:09:12,340
‫أنا أؤمن بقدرتك

113
00:09:15,260 --> 00:09:16,636
‫هل سيخلّف هذا ندبة؟

114
00:09:18,805 --> 00:09:20,682
‫- لا، يجب أن نجد (شرايدر)
‫- يتولى الفريق الٔامر

115
00:09:20,807 --> 00:09:23,935
‫لا ترغمني على البقاء هنا
‫أنا بخير حقا، توقفا

116
00:09:24,060 --> 00:09:26,104
‫(برينتيس)، لا يمكنك التركيز حتى
‫أصبت بارتجاج في المخ

117
00:09:26,229 --> 00:09:28,273
‫- رأيت ا لرجل
‫- أبيض، في العقد الخامس، أعرف

118
00:09:28,564 --> 00:09:31,150
‫- حسنا، أخضعني للاستجواب الاختباري
‫- مستوى الٔادرينالين لديك مرتفع

119
00:09:31,276 --> 00:09:33,111
‫- بالضبط
‫- (إميلي) أنت في حالة صدمة

120
00:09:33,319 --> 00:09:35,405
‫حصل الحادث للتو
‫لن يكون الٔامر أكثر وضوحا أبدا

121
00:09:35,530 --> 00:09:36,990
‫- كم رصاصة اطلقت؟
‫3 -

122
00:09:37,407 --> 00:09:41,494
‫- أفرغت مشطك
‫- لا، حقا؟

123
00:09:44,539 --> 00:09:47,709
‫حسنا، قام (شرايدر) بسلسلة من عمليات
‫سرقة مصارف في التسعينيات

124
00:09:47,834 --> 00:09:50,920
‫هو الوحيد الذي سجن لارتكابه
‫الجرائم وكان سجينا مثاليا

125
00:09:51,045 --> 00:09:55,133
‫أمضى فقط 11 سنة من عقوبة
‫الخمس عشر سنة، وأطلق لحسن سلوكه

126
00:09:55,258 --> 00:09:57,260
‫وأي أصدقاء له ماتوا أو هم سجناء

127
00:09:57,385 --> 00:10:01,222
‫وجدت شاحنة ذات 3 أطنان شماليّ
‫الحادث على مقربة من (كندا)

128
00:10:01,347 --> 00:10:03,766
‫لدينا أقوى حضور عند المعابر الحدودية
‫هو يعرف ذلك على الٔارجح

129
00:10:03,975 --> 00:10:05,727
‫لا أعتقد أنه سيبقى مكتوف اليدين
‫وقتا طويلا

130
00:10:05,852 --> 00:10:08,313
‫- قد يضطر وفقا لٕاصابته
‫- ماذا نعرف؟

131
00:10:08,438 --> 00:10:12,233
‫سجن (دايل شرايدر) بتهمة السرقة لم يتورط
‫شخصيا، كل جرائمه كانت غير شخصية

132
00:10:12,358 --> 00:10:15,778
‫بعد يومين من إطلاق سراحه
‫قتل (ستايسي راين) وخطف ابنته

133
00:10:15,903 --> 00:10:19,073
‫- الجريمتان شخصيتان وعاطفيتان
‫- في الجريمة غير الشخصية ينجح

134
00:10:19,198 --> 00:10:22,535
‫لكن حالما يتورط شخصيا مع ابنته مثلا
‫لا يبقى حذرا ويضبط

135
00:10:22,660 --> 00:10:24,912
‫- هذا منطقي
‫- هو ليس قاسيا كما ظنناه إذا

136
00:10:25,079 --> 00:10:28,458
‫لكن لو كانت (جيني) ما يريده
‫فقد حصل عليها، كان يستطيع المغادرة

137
00:10:28,583 --> 00:10:30,209
‫نعم، اعتقدنا أنه خطفها
‫وهرب إلى (كندا)، صحيح؟

138
00:10:30,335 --> 00:10:32,920
‫- النظرية منطقية، لمَ لم يفعل ذلك؟
‫- صور من الحادث

139
00:10:33,171 --> 00:10:36,174
‫- هل من خبر عن (إميلي)؟
‫- يبدو أنه تجادل الٔاطباء

140
00:10:36,299 --> 00:10:38,801
‫- ذلك جيد
‫- النجاح في العملية تطلّب الكثير

141
00:10:38,968 --> 00:10:41,637
‫- ماذا إن كانت لديه مجموعة شركاء
‫- صحيح

142
00:10:41,763 --> 00:10:43,806
‫قام بكل عمليات السطو
‫على المصارف بمفرده

143
00:10:43,931 --> 00:10:46,059
‫لكن تنظيم هذه العملية
‫يتعدى مقدرة رجل واحد

144
00:10:46,184 --> 00:10:49,103
‫- اكتشفنا لما قتل (ستايسي راين)؟
‫- لم نجد أية رابطة بـ(شرايدر)

145
00:10:49,228 --> 00:10:51,814
‫- لكن قد يكون الارتباط بالشريك
‫- كيف؟

146
00:10:51,939 --> 00:10:54,442
‫- قتلها قد يكون دفعة مسبقة لتهريبه
‫- " نعم"

147
00:10:54,567 --> 00:10:56,486
‫(غارسيا) أحتاج إلى كل ما لديك
‫عن (ستايسي راين)

148
00:10:56,736 --> 00:10:59,614
‫- ماذا تقصد بقولك إنه هرب؟
‫- هرّبه أحدهم من الشرطة

149
00:10:59,739 --> 00:11:01,866
‫- رباه
‫- سنبقيكما كلتيكما هنا

150
00:11:01,991 --> 00:11:04,786
‫- سيحرسكما شرطي طوال الوقت
‫- إن عجزتم عن إيجاده

151
00:11:04,911 --> 00:11:06,871
‫- فكم يمكنكم الحفاظ على أمننا؟
‫- سيدتي، سنجده

152
00:11:06,996 --> 00:11:09,248
‫لا تعرفون (دايل) عندما
‫يريد شيئا يحصل عليه

153
00:11:09,457 --> 00:11:11,209
‫هل يخطر ببالك أي شخص
‫قد يريد مساعدته؟

154
00:11:11,584 --> 00:11:14,337
‫- هو لا يثق بأحد
‫- لا علاقة حتمية للثقة

155
00:11:14,462 --> 00:11:16,631
‫ربما يكون شخصا مدينا له
‫وكان يحاول أن يستوفي الدين

156
00:11:17,048 --> 00:11:18,424
‫لا أعرف

157
00:11:20,760 --> 00:11:22,136
‫(جيني)

158
00:11:23,846 --> 00:11:25,765
‫أنت ووالدك كنتما بمفردكما
‫طوال الوقت؟

159
00:11:25,890 --> 00:11:27,767
‫لم يكن أحد
‫في الشاحنة أو في الكوخ؟

160
00:11:28,518 --> 00:11:31,479
‫- لا أحد
‫- من قد يفعل هذا لـ(دايل)

161
00:11:31,646 --> 00:11:34,148
‫من قد يخاطر بكل شيء لمساعدته؟

162
00:11:34,899 --> 00:11:36,275
‫ذلك ما نحتاج إلى اكتشافه

163
00:11:36,984 --> 00:11:38,903
‫كان لـ(ستايسي راين) فترتان في حياتها

164
00:11:39,028 --> 00:11:41,155
‫عندما كانت تحت تأثير المخدرات
‫وعندما كانت تنتظر الخضوع لتأثيرها

165
00:11:41,531 --> 00:11:44,575
‫الخيط الوحيد بينهما هو أنّ
‫أخاها سجن مع (شرايدر)

166
00:11:44,951 --> 00:11:46,577
‫قبل حوالى 5 سنوات

167
00:11:47,120 --> 00:11:49,914
‫- لمَ قد يقتل (شرايدر) مدمنة؟
‫- هذا ليس منطقيا

168
00:11:50,039 --> 00:11:52,083
‫- أين الٔاخ الٓان؟
‫- "مات"

169
00:11:52,417 --> 00:11:54,585
‫لا أشعر بأنّ (شرايدر)
‫يقوم بأي عمل عشوائيا

170
00:11:54,919 --> 00:11:59,966
‫- عنت له (ستايسي) شيئا حتما
‫- "نعم، لكن ماذا؟"

171
00:12:02,802 --> 00:12:04,178
‫لا يهم، سأراها

172
00:12:07,390 --> 00:12:09,392
‫أستطيع جرّها من هنا، شكرا

173
00:12:09,725 --> 00:12:11,185
‫- شكرا أستطيع المشي
‫- اجلسي

174
00:12:13,354 --> 00:12:14,730
‫أحب جرّك

175
00:12:17,233 --> 00:12:18,609
‫هل يؤلمك ذلك؟

176
00:12:18,734 --> 00:12:21,362
‫إن كنت بقول "ذلك"
‫تقصد جسمي كله، فنعم

177
00:12:21,487 --> 00:12:24,073
‫- هل رأت (جيني) شيئا؟
‫- لم تر الشريك قط

178
00:12:24,198 --> 00:12:25,575
‫ما هذا؟

179
00:12:26,159 --> 00:12:28,119
‫وجدوا شاحنة متروكة على بعد
‫بضعة أميال من الحادث

180
00:12:28,244 --> 00:12:30,455
‫كانت لوحتا التسجيل مفقودتين لكن
‫مقدّمها صدم سيارتكم بالتأكيد

181
00:12:30,580 --> 00:12:34,000
‫حسنا رأى الشريك كل شيء
‫في الغابة إذا، هرب وسرق شاحنة؟

182
00:12:34,125 --> 00:12:37,044
‫- من هو هذا الرجل؟
‫- عرف أنكم تسلكون ذلك الطريق

183
00:12:37,378 --> 00:12:40,339
‫انتظركم وصدمكم، يبدو هذا الحادث
‫بأسره دقيق التفاصيل

184
00:12:40,465 --> 00:12:43,968
‫- يحتاج إلى الشريك لٓامر آخر إذا
‫- لكن لمَ؟

185
00:12:44,093 --> 00:12:47,013
‫لا أعرف، كان مسجونا طوال هذه الفترة
‫خطط اليوم بطوله

186
00:12:47,221 --> 00:12:49,807
‫كان يجب أن يضع خططا بديلة
‫لخططه البديلة

187
00:12:49,932 --> 00:12:51,309
‫لم يكن يجب أن تكون زوجته السابقة
‫في المنزل قبل بضع ساعات

188
00:12:51,434 --> 00:12:54,562
‫من الواضح أنه حظي بوقت كاف ليعبر
‫الحدود مع (جيني) حتى وصولنا

189
00:12:54,687 --> 00:12:57,315
‫لكنه بقي في البلاد واختبأ
‫في ذلك الكوخ، حصل على ما يريده

190
00:12:57,440 --> 00:12:58,816
‫كان يمكنه أن يهرب ببساطة

191
00:12:58,941 --> 00:13:01,277
‫هناك حتما أمر آخر
‫يجعله يبقى في (لوكبورت)

192
00:13:01,402 --> 00:13:03,946
‫- لم أستطع منعه من خنق (بانتينغ)
‫- (إميلي) لا تفعلي ذلك

193
00:13:04,071 --> 00:13:05,823
‫كان قربي تماما

194
00:13:10,411 --> 00:13:12,121
‫"12:08 بعد منتصف الليل"

195
00:13:12,246 --> 00:13:13,623
‫صورة (شرايدر) في
‫نشرات الٔاخبار كلها

196
00:13:13,915 --> 00:13:16,501
‫هو هارب منذ ساعتين تقريبا
‫ولم نقترب من القبض عليه

197
00:13:16,626 --> 00:13:20,713
‫- نحتاج إلى إيجاد الشريك، مرحبا
‫- مرحبا، كيف حالك؟

198
00:13:20,838 --> 00:13:23,132
‫- أشعر بأن شاحنة صدمتني
‫- اجلسي

199
00:13:23,257 --> 00:13:25,885
‫شكرا، (غارسيا) أخبري الجميع
‫بما أخبرتني به للتو

200
00:13:26,219 --> 00:13:28,054
‫"اكتشفت المزيد من ماضي (شرايدر)"

201
00:13:28,179 --> 00:13:32,808
‫ما نعرفه أنه سرق 15 مصرفا
‫في ولاية (نيويورك) في التسعينيات

202
00:13:32,934 --> 00:13:36,187
‫لكن ما اكتشفته متدرّبتكم الساحرة
‫والذكية للتو

203
00:13:36,354 --> 00:13:38,523
‫هو أنّ معظم تلك الٔاموال
‫لم يسترد يوما

204
00:13:38,648 --> 00:13:41,025
‫- "أين هو؟"
‫- أفضل تخمين هو أنه وحده العارف

205
00:13:41,150 --> 00:13:42,777
‫سبب وجيه ليبقى في (لوكبورت)

206
00:13:43,194 --> 00:13:46,030
‫آخر عملية سرقة، تلك التي أدخلته
‫السجن كان يجب أن تكون روتينية

207
00:13:46,155 --> 00:13:47,990
‫- ماذا حصل إذا؟
‫- ربما وشى أحدهم به

208
00:13:48,115 --> 00:13:50,243
‫"كان منعزلا وعمل بمفرده
‫دائما، من قد يشي به؟"

209
00:13:50,826 --> 00:13:53,746
‫- نحن نفقد شخصا
‫- (غارسيا)

210
00:13:53,955 --> 00:13:55,331
‫أتحقق من الٔامر، سيدي

211
00:13:56,457 --> 00:14:00,044
‫- ما هذا؟
‫- ليس لدينا ما نفعله حتى الصباح

212
00:14:03,881 --> 00:14:05,258
‫ما مشكلتك؟

213
00:14:07,552 --> 00:14:11,722
‫التردد يضع العقبات في الطريق
‫الجرأة تزيلها

214
00:14:12,014 --> 00:14:15,851
‫الجرأة تهزم الخوف
‫الخوف يخلق السلطة

215
00:14:17,770 --> 00:14:20,022
‫"قوانين السلطة
‫الثمانية والٔاربعون" تعرفه؟

216
00:14:23,067 --> 00:14:24,443
‫تريد إطلاق النار عليّ؟

217
00:14:28,739 --> 00:14:30,199
‫هل شكرتك؟

218
00:14:32,034 --> 00:14:34,704
‫السجلات الموصلة إلى اعتقال (شرايدر)

219
00:14:34,829 --> 00:14:38,791
‫تظهر سارق مصارف آخر
‫يدعى (دان أوتي)

220
00:14:39,000 --> 00:14:43,004
‫"كان سيسجن فترة طويلة ثم عقد
‫اتفاق إقرار واعتقل (شرايدر) فجأة"

221
00:14:43,170 --> 00:14:44,547
‫لا يمكن أن تكون صدفة

222
00:14:44,797 --> 00:14:47,174
‫من الشائع أن يتبادل المجرمون
‫العمليات بين بعضهم البعض

223
00:14:47,300 --> 00:14:48,676
‫ربما يكون ذلك ما فعله (شرايدر)

224
00:14:48,801 --> 00:14:50,386
‫لكن (داني أوتي) خانه
‫للحصول على عقوبة أقصر

225
00:14:50,511 --> 00:14:53,431
‫هذا ليس منطقيا، كان (أوتي)
‫واشيا والٓان أصبح الشريك؟

226
00:14:53,556 --> 00:14:56,684
‫نعم أنت محقة، ما كان (شرايدر)
‫ليثق به بل ليريد موته

227
00:14:56,809 --> 00:14:59,145
‫على الٔارجح، لكن يستغله أولا
‫يقول لـ(أوتي) إنه مدين له بخدمة

228
00:14:59,270 --> 00:15:01,522
‫وأنه قد ينقذ حياته إن ساعده
‫على النجاة من هذه الورطة

229
00:15:01,647 --> 00:15:05,276
‫- أين هو الٓان، (غارسيا)؟
‫- "(داني أوتي) هو من المنطقة"

230
00:15:05,401 --> 00:15:06,777
‫"يعيش مقابل الطريق 7"

231
00:15:16,203 --> 00:15:17,580
‫لا أحد هنا، هيا بنا

232
00:15:23,377 --> 00:15:25,463
‫- هل والدك في المنزل؟
‫- من أنتما؟

233
00:15:25,588 --> 00:15:26,964
‫أغلق الباب!

234
00:15:27,840 --> 00:15:29,216
‫لا تفعل هذا

235
00:15:29,842 --> 00:15:32,928
‫اهدأ، سأخيفه قليلا فقط

236
00:15:33,346 --> 00:15:34,722
‫(دان)!

237
00:15:41,479 --> 00:15:42,980
‫أرسلت ابنك لفتح الباب

238
00:15:44,899 --> 00:15:46,275
‫جبان

239
00:15:52,147 --> 00:15:54,692
‫- زوجته وابنه كانا في المنزل
‫- هل هما بخير؟

240
00:15:54,817 --> 00:15:56,527
‫- "1:20 بعد منتصف الليل"
‫- أخذهما الشريك إلى الٔاعلى

241
00:15:56,652 --> 00:16:00,114
‫بينما خرّب (شرايدر) المكان
‫(إميلي) مع الزوجة الٓان

242
00:16:01,949 --> 00:16:04,702
‫كان (دان) قد صوّب مسار حياته

243
00:16:05,411 --> 00:16:08,706
‫أصبح جسمه نظيفا من الٕادمان
‫وكانت الحياة جيدة أخيرا

244
00:16:11,584 --> 00:16:14,378
‫لكنني خشيت دائما أن أصدق ذلك

245
00:16:14,837 --> 00:16:18,215
‫لٔانه قد يؤخذ مني بعد ذلك

246
00:16:19,884 --> 00:16:21,260
‫أنا آسفة جدا

247
00:16:24,388 --> 00:16:26,223
‫الرجل الٓاخر... كيف كان شكله؟

248
00:16:30,728 --> 00:16:36,775
‫أبيض، في منتصف العقد الخامس
‫شعره قصير، لا أعرف

249
00:16:37,359 --> 00:16:42,406
‫- هل رأيته من قبل؟
‫- (دايل) نعم، الرجل الٓاخر لا

250
00:16:42,573 --> 00:16:45,492
‫نحاول أن نكتشف كيف
‫يعرف (شرايدر) شريكه

251
00:16:45,701 --> 00:16:47,077
‫لا فكرة لديّ

252
00:16:48,245 --> 00:16:51,874
‫- كيف كلّم واحدهما الٓاخر؟
‫- لم يتكلما

253
00:16:52,249 --> 00:16:55,544
‫خرّب (دايل) المكان وأخذنا
‫الرجل الٓاخر إلى الٔاعلى

254
00:16:55,669 --> 00:17:00,299
‫بقي يدفعنا أنا و(جايسون)
‫لم أعرف ما سيحصل

255
00:17:00,507 --> 00:17:03,344
‫- هل ألحق بكما الٔاذى؟
‫- أثار خوفنا فقط

256
00:17:03,469 --> 00:17:07,014
‫- احتجزنا في الغرفة الخلفية
‫- احتجزكما في الغرفة فقط؟

257
00:17:07,389 --> 00:17:10,935
‫نعم، طلب منا أن نصمت
‫وترك الغرفة مقفلة

258
00:17:11,977 --> 00:17:14,021
‫لكن (جايسون) لم يتوقف عن البكاء

259
00:17:16,690 --> 00:17:18,067
‫لم يكن هذا ما اتفقنا عليه

260
00:17:18,901 --> 00:17:21,528
‫- حقا؟
‫- لم أشترك لقتل أحد

261
00:17:21,820 --> 00:17:26,450
‫أنت أنقذتني وأخرجتني من تلك
‫السيارة، تذكر؟ ثم مات شخصان

262
00:17:26,575 --> 00:17:29,119
‫- لا أستطيع فعل ذلك، لن أفعله
‫- بلى

263
00:17:29,328 --> 00:17:34,208
‫- أرهبت تلك العائلة وقتلت الوالد
‫- لا تقلق، الولد صغير

264
00:17:34,583 --> 00:17:35,960
‫لن يذكره

265
00:17:36,877 --> 00:17:38,963
‫أنا قتلت ذلك الشرطي أيضا
‫لا تنسه

266
00:17:39,088 --> 00:17:42,341
‫- استمتعت بالٔامر
‫- نعم وأنت لم تمنعني

267
00:17:57,231 --> 00:17:58,607
‫فهمت

268
00:17:59,274 --> 00:18:02,736
‫عليك فعل ما يجب فعله
‫وأنا أريد ما أريده

269
00:18:03,237 --> 00:18:06,949
‫هيا يا صاح
‫يكاد الٔامر أن ينتهي

270
00:18:14,957 --> 00:18:16,917
‫- (شرايدر) يستمتع بالسلطة
‫- "2:15 بعد منتصف الليل"

271
00:18:17,042 --> 00:18:19,461
‫- السلطة والمال هما ما يحفّزانه
‫- والانتقام

272
00:18:19,586 --> 00:18:24,133
‫- سجن 11 عاما وخرج قاتلا
‫- بحاجة إلى شريك بجرأته

273
00:18:24,383 --> 00:18:27,469
‫- وأين تعرّف واحدهما بالٓاخر؟
‫- كان (شرايدر) سجينا وصبورا

274
00:18:27,594 --> 00:18:31,098
‫حالما أطلق سراحه تحالف مع شريكه
‫أولا ثم قتل (ستايسي راين)

275
00:18:31,223 --> 00:18:32,599
‫وهو في طريقه إلى قتل ابنته

276
00:18:33,642 --> 00:18:36,270
‫- ما الذي ينقصه؟
‫- المال

277
00:18:36,812 --> 00:18:39,148
‫خطف ابنته لكن ترك المال
‫ذلك ليس منطقيا

278
00:18:39,273 --> 00:18:41,859
‫هل كانت لديه خطة أخرى
‫ليعيل نفسه في (كندا)؟

279
00:18:42,401 --> 00:18:46,113
‫لم يعرف إلا حياة الجريمة ولا يستطيع
‫التغيّر وأثبت سجنه ذلك

280
00:18:46,739 --> 00:18:51,660
‫قالت زوجة (أوتي) إن الشريك
‫احتجزهما وكأنه لم يرد أن يتأذيا

281
00:18:51,785 --> 00:18:56,290
‫- كان يحميهما، ذلك غريب، صحيح؟
‫- لديهما كلاهما شخصيتان آسرتان

282
00:18:56,415 --> 00:18:58,584
‫لكن يبدو أنهما لعبا دور الشرطي
‫الصالح والشرطي الشرير

283
00:18:59,293 --> 00:19:02,880
‫مضت 4 ساعات على الحادث
‫ما زالت تعتقد أنني في حالة صدمة؟

284
00:19:03,630 --> 00:19:05,007
‫هناك طريقة واحدة لنكتشف ذلك

285
00:19:08,010 --> 00:19:13,057
‫حسنا أولا علينا الذهاب
‫إلى المركز وإحضار المفتاح

286
00:19:13,182 --> 00:19:16,810
‫ثم نذهب إلى المصرف الذي تفتح
‫أبوابه الساعة 9، ثم ننهي الٔامر

287
00:19:16,935 --> 00:19:19,396
‫- ليس الٔامر بتلك السهولة قلت لك
‫- ليس بالنسبة إليّ

288
00:19:19,521 --> 00:19:23,692
‫- لكن الجميع يحبونك
‫- حسنا، أفعل ذلك، ماذا بعدئذ؟

289
00:19:24,526 --> 00:19:25,903
‫- ينتهي الٔامر بعدئذ
‫- لا

290
00:19:26,695 --> 00:19:28,072
‫- "لا"؟
‫- لا

291
00:19:28,238 --> 00:19:31,700
‫أنا لن أنجو من هذا، أنت تحصل
‫على ما تريده وأنا أموت

292
00:19:32,868 --> 00:19:35,579
‫إن كنت تعتقد ذلك فافعله

293
00:19:36,747 --> 00:19:39,958
‫هيا، يمكنك وضع حد للٔامر الٓان

294
00:19:40,542 --> 00:19:45,547
‫تريد أن أموت؟ كم تريد ذلك؟ اقتلني

295
00:19:46,256 --> 00:19:49,843
‫ماذا؟ تحتاج إلى مساعدتي؟
‫هل ذلك ما تحتاج إليه؟

296
00:19:51,678 --> 00:19:54,139
‫تعرف أنني لن أوقف هذا
‫إلى أن أحصل على ما أريده

297
00:19:54,389 --> 00:19:59,561
‫لن أوقفه أنا لكن أنت تستطيع
‫تريد إنهاء الٔامر؟ أنهه

298
00:19:59,895 --> 00:20:03,816
‫هيا، افعل ذلك، خاطر بأن
‫ينجح هذا كله بالنسبة إليك، هيا!

299
00:20:03,941 --> 00:20:08,654
‫هيا افعل ذلك، هيا! هيا!
‫أنهه، افعل ذلك هيا، افعله

300
00:20:15,494 --> 00:20:20,124
‫ذلك ما اعتقدته، أنت لا تتمتع بالجرأة
‫(جوي)، لم تتمتع بها يوما

301
00:20:25,712 --> 00:20:27,673
‫- حسنا، خذي نفسا عميقا
‫- فلنفعل هذا

302
00:20:27,798 --> 00:20:29,174
‫حسنا

303
00:20:29,800 --> 00:20:32,886
‫- أخبريني بما رأيته، كان هناك ظلمة؟
‫- نعم، أنت كنت حاضرا وتعرف

304
00:20:33,345 --> 00:20:34,721
‫- أرجوك الٓان
‫- حسنا

305
00:20:36,682 --> 00:20:40,310
‫- ما كانت الرائحة داخل السيارة؟
‫- رائحة عرق

306
00:20:40,602 --> 00:20:44,231
‫- كنت تشعرين بالحر إذا؟
‫- نعم، فتحت النافذة قليلا

307
00:20:45,399 --> 00:20:48,026
‫- الجو هادىء جدا
‫- "هل على الطريق سيارات أخرى؟"

308
00:20:48,986 --> 00:20:51,363
‫- هناك سيارة آتية
‫- "ما لونها؟"

309
00:20:52,656 --> 00:20:55,659
‫- النور ساطع جدا
‫- حسنا، لكنك نظرت إليها ورأيت

310
00:20:55,784 --> 00:20:59,663
‫- سيارة هجينة من 4 أبواب، سوداء
‫- "أين كان (شرايدر)؟"

311
00:20:59,955 --> 00:21:02,541
‫- "ينظر عبر النافذة"
‫- هل كان ينتظر شيئا؟

312
00:21:04,126 --> 00:21:06,628
‫- ها قد أتت سيارة أخرى
‫- "سيارة أم شاحنة؟"

313
00:21:06,753 --> 00:21:13,177
‫إنها الشاحنة، يراها (شرايدر) عندئذ
‫يحصل الٔامر، فك حزام الٔامان

314
00:21:13,385 --> 00:21:16,763
‫انحنى إلى الٔامام
‫ووضع غُلّيه أمامه

315
00:21:17,389 --> 00:21:20,350
‫- حسنا، ماذا حصل بعدئذ؟
‫- أوقف (بانتينغ) السيارة

316
00:21:20,726 --> 00:21:23,312
‫وربط (شرايدر) حزام الٔامان مجددا

317
00:21:23,478 --> 00:21:25,981
‫عرف أنها آتية
‫من أين أتت الشاحنة؟

318
00:21:26,523 --> 00:21:31,069
‫من خلفنا، لا، كانت أمامنا

319
00:21:31,486 --> 00:21:32,863
‫من كان يقودها، (برينتيس)؟

320
00:21:33,947 --> 00:21:36,450
‫- لا أعرف، لا أرى
‫- حسنا لا بأس، لا بأس

321
00:21:36,617 --> 00:21:39,703
‫- أنت متأكدة من أنها الشاحنة؟
‫- نعم، إنها شاحنة كبيرة

322
00:21:40,829 --> 00:21:43,916
‫فكري، من كان يقودها؟
‫من كان يقودها؟

323
00:21:44,625 --> 00:21:48,921
‫- رجل أبيض في العقد الخامس
‫- حسنا، توقفت سيارتكم الٓان

324
00:21:49,046 --> 00:21:50,422
‫نعم

325
00:21:50,547 --> 00:21:54,051
‫أعجز عن التحرك
‫حزام أماني عالق

326
00:21:54,384 --> 00:21:56,929
‫أعجز عن التنفس
‫ولا أرى شيئا، أسمع...

327
00:21:58,388 --> 00:22:01,099
‫- "رباه، هو يقتل (بانتينغ)"
‫- "لكن الشريك لم يصل بعد؟"

328
00:22:01,266 --> 00:22:02,643
‫- لا
‫- أين هو؟

329
00:22:03,227 --> 00:22:05,312
‫- يركض نحونا
‫- ماذا يرتدي؟

330
00:22:05,437 --> 00:22:07,564
‫سروال جينز وجزمة

331
00:22:07,689 --> 00:22:11,193
‫- ما مشكلتك؟ قتلت شرطيا
‫- شعر بالهلع لموت (بانتينغ)

332
00:22:11,318 --> 00:22:14,238
‫- لمَ قد يهتم للٔامر؟
‫- لا أعرف، لكن لم يسمح له بقتلي

333
00:22:14,446 --> 00:22:15,822
‫- أعطني المسدس
‫- هي عميلة فدرالية

334
00:22:15,989 --> 00:22:19,701
‫- هي الٓان تعرف أننا إثنان
‫- ولا ينفك يقول له...

335
00:22:19,868 --> 00:22:21,245
‫- يجب الضغط عليه
‫- "على النزيف"

336
00:22:21,370 --> 00:22:22,746
‫سيكون الٔامر على  ما يرام

337
00:22:23,247 --> 00:22:26,166
‫مهلا، كان يكلمني أنا

338
00:22:26,291 --> 00:22:29,253
‫الدماء كثيرة، يجب الضغط عليه
‫ستكونين بخير، فهمت؟

339
00:22:30,837 --> 00:22:34,466
‫عرف أننا على تلك الطريق
‫وشعر بالغضب لموت (بانتينغ)

340
00:22:34,591 --> 00:22:38,303
‫لم يسمح لـ(شرايدر) بقتلي وبقي
‫يطلب مني الضغط على الجرح

341
00:22:38,679 --> 00:22:43,350
‫وكان هادئا وكأنه فعل هذا
‫من قبل، كان يساعدني

342
00:22:43,517 --> 00:22:46,687
‫نقل عائلة (دان أوتي)
‫إلى الٔاعلى وحماها من (شرايدر)

343
00:22:46,895 --> 00:22:49,356
‫هل نعتقد حقا أن رجلا صالحا تحالف
‫مع مجرم مثل (دايل شرايدر)؟

344
00:22:56,738 --> 00:22:58,490
‫"لديك رسالة واحدة محفوظة"

345
00:22:58,782 --> 00:23:00,617
‫"3:37 بعد منصف الليل"

346
00:23:01,702 --> 00:23:06,915
‫"(جو) عزيزي هذه أنا
‫قبض علينا جميعا ولا أعرف مكاننا"

347
00:23:07,708 --> 00:23:10,544
‫- "رباه، أنا آسفة جدا"
‫- "ساعدنا، أبي"

348
00:23:10,669 --> 00:23:13,839
‫"نفذ ما يطلبه، مفهوم؟
‫أرجوك، نفذ كل ما يطلبه"

349
00:23:14,214 --> 00:23:15,757
‫"(جو) ساعدنا"

350
00:23:18,343 --> 00:23:21,555
‫"(جو) عزيزي هذه أنا، قبض علينا"

351
00:23:23,640 --> 00:23:26,601
‫تكاد أن تنجح في فكّه
‫أنت تبلي حسنا

352
00:23:30,689 --> 00:23:32,482
‫أنا آسفة، أرجوك

353
00:23:37,487 --> 00:23:40,365
‫رباه، رباه، توقف أرجوك!

354
00:23:41,742 --> 00:23:43,118
‫إياك أن تلمسه

355
00:23:43,952 --> 00:23:46,872
‫هو ليس المذنب، أنا طلبت منه فعل ذلك
‫مهلا، ماذا تفعل؟

356
00:23:46,997 --> 00:23:49,041
‫- أمي! أمي!
‫- لا، لا تأخذ ابني!

357
00:23:49,166 --> 00:23:51,209
‫أمي، أمي، النجدة

358
00:23:53,920 --> 00:23:56,006
‫- أمي!
‫- لا...

359
00:23:56,923 --> 00:23:58,300
‫أمي

360
00:24:02,562 --> 00:24:04,773
‫كيف جعل (شرايدر) هذا الرجل يساعده؟

361
00:24:05,148 --> 00:24:08,360
‫الصالحون يقومون بأعمال سيئة
‫أقول فقط إن ذلك يحصل

362
00:24:09,444 --> 00:24:14,199
‫صحيح لكن هذا الشريك لم يسمح
‫بأن أموت، حمى عائلة (أوتي)

363
00:24:14,324 --> 00:24:19,037
‫في اليوم نفسه ساعد مجرما مدانا
‫على الهروب من الاحتجاز، لا حدود لوفائه

364
00:24:19,162 --> 00:24:21,956
‫يبدو الرجل يائسا
‫ربما يحتاج إلى بعض المال

365
00:24:22,082 --> 00:24:24,542
‫ما زال (شرايدر) يملك
‫الكثير منه، ربما وعده بحصة

366
00:24:25,126 --> 00:24:28,338
‫لا أعرف، هو شريك
‫في 3 جرائم قتل وعملية خطف

367
00:24:28,463 --> 00:24:31,216
‫هل هناك مال كافٍ
‫يقنعك بالاشتراك في ذلك؟

368
00:24:31,341 --> 00:24:33,468
‫إنه أمر أكبر من المال إذا

369
00:24:34,344 --> 00:24:36,721
‫- ربما يهدده (شرايدر)؟
‫- يتمتع بالسلطة عليه؟

370
00:24:36,846 --> 00:24:41,643
‫- يجب أن تكون قوية
‫- ضبطنا (شرايدر) لٔانه خطف ابنته

371
00:24:41,768 --> 00:24:43,436
‫كان منفعلا عاطفيا وغير حذر

372
00:24:43,561 --> 00:24:46,106
‫من الواضح أنّ العائلة تعني له
‫أكثر مما اعتقدنا

373
00:24:46,564 --> 00:24:49,734
‫زوجة (شرايدر) السابقة أجبرته
‫على التخلي عن الوصاية على (جيني)

374
00:24:49,859 --> 00:24:52,487
‫ربما يريد أن يعرف هذا الرجل
‫معنى أن يخسر عائلته أيضا

375
00:24:53,571 --> 00:24:56,825
‫- يبدو لي أنها عملية انتقام
‫- ربما تكون

376
00:24:58,284 --> 00:25:02,372
‫تعرف ما لا أفهمه؟
‫سبب اعتقاد الناس أنك بطل

377
00:25:03,248 --> 00:25:06,668
‫أعرف شيئا يجهلونه
‫تريد أن تكون مثلي تماما

378
00:25:07,085 --> 00:25:10,839
‫تجد الرجال الشرفاء مملّين
‫أفعالهم متوقعة جدا

379
00:25:11,047 --> 00:25:16,177
‫وأنت تفضل الموت على أن تكون عاديا
‫لذا تخاطر وتغامر

380
00:25:16,428 --> 00:25:21,015
‫لكنك تلقيت التربية لتكون صالحا
‫ذلك يسري في دمائك وتعجز عن مقاومته

381
00:25:21,141 --> 00:25:23,727
‫لكن ذلك يعذبك قليلا

382
00:25:25,520 --> 00:25:29,816
‫لذا كان عليك اكتشاف طريقة ليكون
‫رجل صالح شريرا فدخلت عالمي

383
00:25:30,358 --> 00:25:32,569
‫- هل تحليلي قريب من الحقيقة؟
‫- أريد مكالمتهم

384
00:25:32,736 --> 00:25:37,323
‫- حصلت على رسالتك وتلك الصورة
‫- كيف أعرف أنك لم تقتلهم؟

385
00:25:37,657 --> 00:25:39,033
‫يجب أن تثق بي

386
00:25:44,205 --> 00:25:49,961
‫أنا خائب الظن إنما زوجتك
‫وولداك سينهارون لٔان موتهم لم يكن محتما

387
00:25:50,086 --> 00:25:52,338
‫ستقتلني، لا جدوى
‫من إلحاق الٔاذى بهم

388
00:25:52,797 --> 00:25:54,841
‫من أي فئة من الٓاباء أنت؟

389
00:25:55,216 --> 00:26:01,139
‫ناقشنا هذا الٔامر، أنا الوحيد الذي يعرف
‫مكانهم، هم بأمان طالما أنا حي

390
00:26:02,307 --> 00:26:06,227
‫إن توقفت عن مساعدتي فسيموتون
‫ما رأيك؟

391
00:26:17,989 --> 00:26:20,700
‫"8:17 صباحا"

392
00:26:20,950 --> 00:26:22,243
‫هل من شيء عن قضية (شرايدر)؟

393
00:26:22,994 --> 00:26:24,913
‫المشتبه بهم المعتادون، القاضي والمحامون

394
00:26:25,747 --> 00:26:27,123
‫أمكنتهم جميعا معروفة صباح اليوم

395
00:26:27,248 --> 00:26:29,125
‫إن كانت عملية انتقام
‫فهو شخص تسبب بدخوله السجن

396
00:26:29,250 --> 00:26:31,961
‫ليسوا الشرطيين الذين أوقفوه أو
‫القاضي الذي أصدر الحكم عليه

397
00:26:32,212 --> 00:26:33,880
‫من هو إذا؟

398
00:26:34,380 --> 00:26:38,092
‫(غارسيا) أحتاج إلى أسماء
‫جميع العملاء المشتركين في قضية (شرايدر)

399
00:26:38,218 --> 00:26:39,594
‫تعرف الجميع

400
00:26:39,719 --> 00:26:42,138
‫"لكنني أريد كل موظف السنة
‫التي تم توقيفه فيها"

401
00:26:42,639 --> 00:26:44,933
‫- حسنا امنحني دقيقة
‫- "دقيقة كاملة؟"

402
00:26:45,058 --> 00:26:48,478
‫- "هل تفقدين لمستك عزيزتي الجميلة"؟
‫- انتبه لٔالفاظك يا صاحب الفم الجميل

403
00:26:49,187 --> 00:26:51,439
‫أرسل إليك سجلات الموظفين الٓان

404
00:26:54,943 --> 00:26:56,778
‫- من لا يزال في الخدمة؟
‫- الٔاكثرية

405
00:26:56,903 --> 00:26:59,113
‫هل كان ليخاطر باستغلال
‫شرطي في الخدمة؟

406
00:26:59,239 --> 00:27:01,616
‫هذا يعتمد على مدى كرهه لهم
‫هل تقاعد أحد؟

407
00:27:01,741 --> 00:27:03,618
‫نعم 2، (مات ماسي) (جيف ميسيك)

408
00:27:03,868 --> 00:27:05,829
‫كلاهما متزوجان ولديهما أولاد
‫أبيضان، في العقد السادس

409
00:27:05,954 --> 00:27:07,330
‫- مهلا، هل يمكنني رؤية الصورتين؟
‫- نعم

410
00:27:09,040 --> 00:27:10,416
‫لا

411
00:27:11,167 --> 00:27:15,463
‫لا، لمَ لا يطارد أحد
‫الشرطيين الذين اعتقلوه؟

412
00:27:15,588 --> 00:27:16,965
‫هذا الٔاكثر منطقا للانتقام

413
00:27:17,423 --> 00:27:21,469
‫مهلا، اسمعوا هذا، كان هناك شاهد
‫لم يدل بإفادته يوما لصالح (شرايدر)

414
00:27:21,594 --> 00:27:23,096
‫قد يعتبر أنها خيانة

415
00:27:23,805 --> 00:27:26,516
‫يخرج من السجن ويستغله
‫ليحصل على ما يريده

416
00:27:26,850 --> 00:27:31,062
‫(غارسيا)، أجر بحثا عن شاهد
‫من قضية (شرايدر) يدعى (جوي شورت)

417
00:27:31,604 --> 00:27:35,108
‫"(جوي شورت) ولد عام 1966
‫في مدينة (نيويورك)"

418
00:27:35,233 --> 00:27:38,486
‫لم يعمل في وظائف كثيرة عدا البناء
‫دخل مركز لٕاعادة التأهيل وخرج منه

419
00:27:38,611 --> 00:27:39,988
‫"أين هو الٓان؟"

420
00:27:40,154 --> 00:27:41,948
‫آخر عنوان له كان قبل 10 سنوات

421
00:27:42,073 --> 00:27:44,450
‫- هل سجن؟
‫- "لا"

422
00:27:44,576 --> 00:27:47,745
‫بربك (غارسيا) الناس لا يختفون ببساطة
‫له ماضٍ كثير الثغرات

423
00:27:48,162 --> 00:27:49,539
‫خضع لٕاعادة التأهيل

424
00:27:49,873 --> 00:27:51,541
‫ربما كان عليه أن يقوم بالعمل الجدي

425
00:27:51,666 --> 00:27:54,210
‫- كان متخفيا
‫- ذلك منطقي

426
00:27:54,335 --> 00:27:58,590
‫هؤلاء  الرجال مستعدون لٔاي شيء
‫ويخاطرون بشدة مهنيا وشخصيا

427
00:27:58,756 --> 00:28:01,509
‫هذا يفسر سلوكه أيضا
‫رجل صالح يقوم بأعمال سيئة

428
00:28:01,676 --> 00:28:03,511
‫(غارسيا)، هلا تطليعننا
‫على اسم (جوي شورت) الحقيقي

429
00:28:03,636 --> 00:28:05,847
‫- "ليس موجودا هنا"
‫- إن استطاع (شرايدر) إيجاده

430
00:28:05,972 --> 00:28:07,348
‫فنحن أيضا نستطيع

431
00:28:07,473 --> 00:28:09,767
‫أحتاج إلى أن يكون صديق (شرايدر)
‫هما من العمر ذاته على الٔارجح

432
00:28:09,893 --> 00:28:11,853
‫ابحثي عن متخرجين من أكاديمية الشرطة
‫في أوائل التسعينيات

433
00:28:11,978 --> 00:28:15,106
‫- حسنا
‫- "هل لم يعمل أي منهم في الشرطة؟"

434
00:28:15,690 --> 00:28:17,066
‫عزيزي، لا أفهم قصدك

435
00:28:17,191 --> 00:28:20,320
‫إن عمل متخفيا فكل صلة تربطه
‫بالٔاكاديمية كان يجب أن تقطع

436
00:28:20,445 --> 00:28:24,032
‫تخرّج الرجل لكن كان عليه أن يبدأ
‫فورا تحضير تاريخه كـ(جوي شورت)

437
00:28:24,324 --> 00:28:25,742
‫دخل مجال البناء

438
00:28:26,200 --> 00:28:28,912
‫وتعرّف بأصدقائه عن عالم السطو
‫على المصارف ثم تعرّف بـ(شرايدر)

439
00:28:29,037 --> 00:28:32,498
‫اكتسب ثقة (شرايدر)
‫ثم سلّمه وخرج من اللعبة

440
00:28:32,624 --> 00:28:35,418
‫حسنا، هذان رجلان يبدو
‫إنهما خرجا من الٔاكاديمية

441
00:28:35,543 --> 00:28:38,630
‫- "لديك أية صور؟"
‫- "أرسلها الٓان"

442
00:28:41,174 --> 00:28:45,053
‫ذلك هو، عمر الصورة
‫10 سنوات لكن ذلك هو

443
00:28:45,219 --> 00:28:48,222
‫"ذلك (جو مولر)
‫لديه زوجة وولدان"

444
00:28:48,348 --> 00:28:50,516
‫ذلك هو بالتأكيد، أين هو الٓان؟

445
00:28:53,394 --> 00:28:54,771
‫- (بيتس)
‫- نعم؟

446
00:28:56,940 --> 00:29:01,194
‫(جو مولر) دعني أنظر إليك
‫كيف هي الحياة؟

447
00:29:01,361 --> 00:29:03,363
‫- على أفضل ما يرام
‫- كيف أحوال (مولي) والولدين؟

448
00:29:03,488 --> 00:29:05,281
‫- جيدة، هم بخير
‫- ماذا تفعل هنا؟

449
00:29:06,032 --> 00:29:09,535
‫- أعمل على قضية قديمة
‫- توقفوا عن الدفع لك، صحيح

450
00:29:09,661 --> 00:29:12,747
‫- نعم سيدتي
‫- لا تنادني بالسيدة، إلام تحتاج؟

451
00:29:12,872 --> 00:29:14,540
‫- 5 دقائق فقط
‫- لك ذلك

452
00:29:15,041 --> 00:29:16,417
‫أنت الٔافضل

453
00:29:20,171 --> 00:29:22,674
‫حسنا شكرا، ليس (مولر)
‫في المنزل، لا أحد فيه

454
00:29:22,799 --> 00:29:25,927
‫زوجته لم تذهب إلى العمل والولدان
‫لم يذهبا إلى المدرسة أمس أو اليوم

455
00:29:26,052 --> 00:29:28,972
‫- يحتجزهم (شرايدر) كرهائن على الٔارجح
‫- نعم، لكن أين؟

456
00:29:29,180 --> 00:29:32,433
‫- ماذا قد يفعل (جو مولر) له؟
‫- الٔامر الوحيد الباقي

457
00:29:32,558 --> 00:29:34,394
‫- "يمكنه إحضار المال له"
‫- "لا أحد يعرف مكانه حتى"

458
00:29:34,519 --> 00:29:36,938
‫- "(شرايدر) يعرف"
‫- "أين يخبىء هؤلاء الرجال المال؟"

459
00:29:37,063 --> 00:29:38,439
‫"في مكان آمن"

460
00:29:38,815 --> 00:29:40,942
‫"هل هو جريء كفاية ليخبئه
‫في خزنة مصرفية؟"

461
00:29:41,234 --> 00:29:44,529
‫- "لص يستخدم مصرفا؟ نعم، ربما"
‫- "لا يستطيع (شرايدر) دخول مصرف"

462
00:29:44,654 --> 00:29:47,740
‫"صورته في كل مكان
‫لن يتردد أحد إن دخل (مولر)"

463
00:29:47,949 --> 00:29:49,325
‫"في حوزته مفتاح حتما"

464
00:29:54,122 --> 00:29:56,916
‫- أين الٔادلة المادية من قضية (شرايدر)؟
‫- ليست في حوزتنا

465
00:29:57,500 --> 00:30:01,087
‫إن اكتشفنا أين خبأ (شرايدر)
‫المال فسنعرف إلى أين يذهب

466
00:30:06,050 --> 00:30:07,427
‫مرحبا

467
00:30:08,094 --> 00:30:13,599
‫شكرا، نحن من الشرطة الفدرالية
‫ونعمل على قضية (دايل شرايدر)

468
00:30:14,267 --> 00:30:16,853
‫- هل يساعدكما (جو مولر)؟
‫- لا

469
00:30:17,228 --> 00:30:18,855
‫- كان هنا للتو
‫- متى؟

470
00:30:19,022 --> 00:30:21,441
‫- قبل دقيقتين
‫- شكرا

471
00:30:27,613 --> 00:30:31,075
‫- أين عائلتي؟
‫- 2839 (هيلكريست درايف)

472
00:30:31,743 --> 00:30:35,455
‫- (هيلكريست)؟ نقلتهم إلى وسط المدينة؟
‫- لا، مالي هناك

473
00:30:37,999 --> 00:30:39,375
‫ماذا بعدئذ؟

474
00:30:39,667 --> 00:30:41,335
‫هذا لن ينتهي أبدا، صحيح؟

475
00:30:44,213 --> 00:30:46,883
‫أوقف السيارة! ضع يديك
‫حيث أستطيع رؤيتهما!

476
00:30:47,133 --> 00:30:49,343
‫- لا تطلق النار
‫- (شرايدر) ألق المسدس

477
00:30:49,719 --> 00:30:52,972
‫- ستسمحان لي حقا بتفجير دماغه؟
‫- ألقه أو سأطلق النار

478
00:30:53,139 --> 00:30:56,017
‫ما المشكلة أيتها العميلة؟ ما زلت
‫غاضبة لٔانني قتلت صديقك؟

479
00:30:56,142 --> 00:30:57,518
‫هل كان لديه أولاد كهذا؟

480
00:30:58,019 --> 00:31:00,813
‫- انظر إليها هي غاضبة
‫- لا تقتليه

481
00:31:00,938 --> 00:31:03,191
‫شاهد تلك النظرة
‫في عينيها، سوف تفعل ذلك

482
00:31:03,483 --> 00:31:05,193
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا تطلقي النار

483
00:31:05,318 --> 00:31:07,445
‫- لا تفعل ذلك، (شرايدر)
‫- كيف حال ذراعك؟

484
00:31:10,406 --> 00:31:12,492
‫لا! لا!

485
00:31:12,867 --> 00:31:15,328
‫أين هم؟ أين عائلتي؟
‫أطلعني على مكانهم

486
00:31:15,495 --> 00:31:16,996
‫- ابتعدا!
‫- ساعده!

487
00:31:17,121 --> 00:31:20,416
‫- ابتعد عنه، تراجع!
‫- قتلت عائلتي للتو

488
00:31:21,417 --> 00:31:23,086
‫- قتلت عائلتي للتو!
‫- اهدأ!

489
00:31:23,211 --> 00:31:24,921
‫- قتلت عائلتي للتو!
‫- اهدأ!

490
00:31:25,046 --> 00:31:26,714
‫قتلت عائلتي!

491
00:31:28,508 --> 00:31:29,550
‫توقف!

492
00:31:35,106 --> 00:31:38,067
‫هو الشخص الوحيد الذي يعرف
‫مكان عائلتي وقد مات

493
00:31:38,192 --> 00:31:39,903
‫كانت لدي كل الفرص لقتله

494
00:31:40,278 --> 00:31:44,532
‫لكنني لم أكن أستطيع
‫لٔانه يحتجز عائلتي منذ يومين، في مكان ما

495
00:31:44,657 --> 00:31:46,659
‫وهذه الصورة هي الدليل
‫الوحيد على أنهم أحياء

496
00:31:46,993 --> 00:31:48,369
‫أين هاتفي؟

497
00:31:52,123 --> 00:31:56,044
‫"(جو) عزيزي هذه أنا
‫قبض علينا، قبض علينا جميعا"

498
00:31:56,210 --> 00:31:57,587
‫"لا أعرف مكاننا"

499
00:31:58,129 --> 00:32:01,049
‫- "رباه، أنا آسفة جدا"
‫- "ساعدنا أبي"

500
00:32:01,174 --> 00:32:04,052
‫"نفذ ما يطلبه مفهوم؟
‫نفذ ما يطلبه فحسب، أرجوك"

501
00:32:04,177 --> 00:32:06,262
‫- سأطلب من (غارسيا) تعقب الاتصال
‫- اسم مجهول، رقم مجهول

502
00:32:06,596 --> 00:32:09,474
‫- قد تستطيع تقديم المساعدة
‫- هناك اتصال واحد فقط؟

503
00:32:09,599 --> 00:32:12,185
‫حاولت إقناعه بالسماح لي
‫بمكالمتهم مجددا لكنه لم يقبل

504
00:32:12,393 --> 00:32:14,145
‫هناك حتما من يراقبهم

505
00:32:14,479 --> 00:32:17,482
‫خبّأ عائلة إذا
‫حيث لا يسمع أحد طلبهم للنجدة

506
00:32:17,649 --> 00:32:21,694
‫- مكان ناءٍ، ذلك الكوخ؟
‫- لا، هدمه السكّان، لا أحد فيه

507
00:32:22,070 --> 00:32:25,323
‫- أين هم؟
‫- رأيت (شرايدر) منذ أن خطفهم

508
00:32:25,448 --> 00:32:28,242
‫رأيت شيئا أو سمعته
‫هناك خيط ما حتما

509
00:32:28,409 --> 00:32:30,161
‫متى آخر مرة رأيت عائلتك فيها؟

510
00:32:30,870 --> 00:32:34,374
‫- مهلا (جو) عليّ إحضار هاتفي
‫- إنه هنا

511
00:32:35,917 --> 00:32:38,086
‫- البرد يستهلك البطارية
‫- أعرف، آسفة

512
00:32:38,419 --> 00:32:39,796
‫حسنا

513
00:32:40,296 --> 00:32:41,673
‫إلى اللقاء، لاحقا، سيدة (مولر)

514
00:32:42,382 --> 00:32:44,884
‫ـ إن حالفك الحظ
‫- "لاحظت أي سيارات في الشارع؟"

515
00:32:46,427 --> 00:32:47,804
‫"لا شيء"

516
00:32:49,889 --> 00:32:51,265
‫دعني أضع لك حزام الٔامان

517
00:32:54,394 --> 00:32:55,770
‫"عملنا هو نفسه كل يوم"

518
00:32:56,020 --> 00:32:57,689
‫يجب أن يكون الولدان في المدرسة
‫في غضون الثامنة والنصف

519
00:32:57,814 --> 00:33:00,066
‫- ثم تذهب (مولي) إلى العمل
‫- لم تذهب إليه أمس أيضا

520
00:33:00,525 --> 00:33:03,736
‫- ما كانت طريقها؟
‫- شمالا على الطريق 7

521
00:33:03,861 --> 00:33:06,239
‫- شرقا على الطريق 22
‫- هل هي معزولة صباحا؟

522
00:33:06,489 --> 00:33:07,991
‫- لا
‫- إن كان يراقبهم

523
00:33:08,116 --> 00:33:10,076
‫فمن المحتمل جدا أنها لم تنطلق
‫من أمام المنزل قط

524
00:33:11,911 --> 00:33:13,287
‫أنا انطلقت أولا

525
00:33:20,420 --> 00:33:21,796
‫انطلقي

526
00:33:22,588 --> 00:33:23,965
‫تركتهم هنا

527
00:33:25,425 --> 00:33:26,801
‫أين وجدك؟

528
00:33:28,636 --> 00:33:30,013
‫"في متجر العدة"

529
00:33:39,397 --> 00:33:40,773
‫أعرف من تكون

530
00:33:43,526 --> 00:33:46,821
‫قال لي إنه خلال 11 سنة
‫حاول أن يكتشف كيف سُجن

531
00:33:47,155 --> 00:33:49,323
‫عرف أنّ (أوتي)
‫وشى به في عملية السرقة

532
00:33:49,490 --> 00:33:51,492
‫لكن ذلك لم يكن كافيا
‫لٕادخاله السجن

533
00:33:51,909 --> 00:33:53,995
‫قال إنني كنت القطعة
‫الغريبة في الٔاحجية

534
00:33:54,120 --> 00:33:56,456
‫- اكتشف أنني شرطي
‫- وخطف عائلتك

535
00:33:57,373 --> 00:34:00,626
‫- هل رأيت هذه المرأة يوما؟
‫- نعم، أعتقد أنها مدمنة ما

536
00:34:01,210 --> 00:34:04,505
‫- رأيتها مباشرة بعد أن أخبرني
‫- تساعدني فتعيش عائلتك

537
00:34:04,630 --> 00:34:06,924
‫لا تساعدني فلا تعيش

538
00:34:07,759 --> 00:34:09,719
‫توقف هنا تماما، هنا تماما

539
00:34:13,056 --> 00:34:16,768
‫(ستايسي) لا وقت لديّ
‫لفعل هذا، قلت لك...

540
00:34:17,393 --> 00:34:18,770
‫سيكون هناك المزيد
‫عندما ينتهي الٔامر

541
00:34:18,978 --> 00:34:20,354
‫طلبت من البعض تقديم المساعدة
‫ولا يريدون الانتظار

542
00:34:21,147 --> 00:34:22,523
‫تلك ليست مشكلتي

543
00:34:30,573 --> 00:34:31,949
‫- قال أخي إنك سافل
‫- نعم

544
00:34:34,077 --> 00:34:35,453
‫تعرف ما يفعله؟

545
00:34:37,163 --> 00:34:38,539
‫- تعرف ما الموجود هنا؟
‫- ماذا يحصل؟

546
00:34:38,998 --> 00:34:40,374
‫اصمتي

547
00:34:48,091 --> 00:34:49,467
‫- افتح الباب
‫- من هي؟

548
00:34:54,180 --> 00:34:55,556
‫انطلق

549
00:34:55,681 --> 00:34:58,768
‫هيا، انطلق، انطلق

550
00:34:59,769 --> 00:35:02,021
‫- لم تعرف ما تتكلم هي عنه؟
‫- لا

551
00:35:02,897 --> 00:35:06,734
‫- توقف
‫- ماذا ستفعل بها؟

552
00:35:23,626 --> 00:35:25,962
‫- "كان يمكنه ترك الجثة في الزقاق"
‫- "لمَ لم يتركها؟"

553
00:35:27,380 --> 00:35:30,341
‫- لم يرد لفت الانتباه إلى المكان
‫- أين يقع؟

554
00:35:30,466 --> 00:35:32,135
‫- جنوبي (فان ويك)
‫- منطقة خطرة؟

555
00:35:32,426 --> 00:35:35,847
‫- مهجورة، احتلّها المدمنون
‫- مكان ممتاز لترك رهائن

556
00:35:35,972 --> 00:35:39,267
‫- هل يمكنك أخذنا إلى هناك؟
‫- مهلا، تعتقدون أنها تعرف عن عائلتي

557
00:35:39,392 --> 00:35:43,938
‫جريمة قتلها كانت الٔامر الغريب الوحيد
‫وفُهم الٓان، قتلها لتصمت

558
00:35:50,319 --> 00:35:52,572
‫- (روسي)
‫- استدر، استدر!

559
00:35:52,780 --> 00:35:54,157
‫- الشرطة الفدرالية
‫- أين هم؟

560
00:35:54,365 --> 00:35:56,659
‫- أعطني البطاعة فأخبرك
‫- أين الولدان؟

561
00:35:57,577 --> 00:36:00,580
‫- أي ولدين؟
‫- أخرجه من هنا، لا يعرف شيئا

562
00:36:07,545 --> 00:36:09,839
‫سنصعد، هيا (روسي)

563
00:36:12,717 --> 00:36:14,093
‫"المكان خالٍ!"

564
00:36:17,305 --> 00:36:18,848
‫- المكان خالٍ!
‫- المكان خالٍ!

565
00:36:35,323 --> 00:36:36,699
‫(مولي)؟

566
00:36:38,326 --> 00:36:42,038
‫- الولدان أنا آسفة جدا
‫- أين هما؟

567
00:36:42,163 --> 00:36:43,873
‫- لا أعرف
‫- أين الولدان؟

568
00:36:43,998 --> 00:36:46,918
‫- لا أعرف، جدوهما
‫- ستكونين بخير

569
00:36:47,043 --> 00:36:48,419
‫أمسكت بك

570
00:36:50,129 --> 00:36:51,505
‫حسنا

571
00:37:01,140 --> 00:37:02,516
‫"المكان خالٍ!"

572
00:37:05,061 --> 00:37:06,437
‫المكان خالٍ!

573
00:37:08,314 --> 00:37:09,857
‫(روسي)، مرحبا

574
00:37:11,817 --> 00:37:15,071
‫مرحبا أيها الصغير، لا بأس

575
00:37:15,821 --> 00:37:17,198
‫لا بأس

576
00:37:18,991 --> 00:37:20,368
‫نادِ (مولر)

577
00:37:21,452 --> 00:37:23,079
‫والدك يبحث عنك

578
00:37:24,205 --> 00:37:28,334
‫سنخرجك من هنا وستكون الٔامور
‫على ما يرام، ننادي والدك الٓان

579
00:37:36,926 --> 00:37:38,302
‫هل أنت بخير؟

580
00:37:49,063 --> 00:37:50,439
‫حسنا

581
00:37:54,568 --> 00:37:59,031
‫كيف حالك؟ هل أستطيع حملك؟

582
00:37:59,573 --> 00:38:00,950
‫حسنا

583
00:38:26,267 --> 00:38:27,643
‫تعال عزيزي

584
00:38:28,728 --> 00:38:30,104
‫أنا أحضنك

585
00:38:39,905 --> 00:38:43,993
‫"قال (واشنطن إيرفينغ)
‫هناك قداسة في الدموع"

586
00:38:44,160 --> 00:38:49,790
‫"هي ليست علامة ضعف بل
‫قوة ، هي رسولة حزن غامر"

587
00:38:49,915 --> 00:38:52,293
‫"ومحبة لا توصف"

588
00:39:08,809 --> 00:39:12,188
‫- لديك ثانية؟
‫- ادخل

589
00:39:14,690 --> 00:39:19,111
‫أردت فقط القول إنك تخطيت
‫كل التوقعات في قيادة هذا الفريق

590
00:39:19,362 --> 00:39:22,031
‫- توقعاتي وتوقعات الٓاخرين جميعا
‫- أنت أيضا (هوتش)

591
00:39:22,156 --> 00:39:25,409
‫أظهرت المهارة والثقة بالنفس
‫اللتين يتمتع بهما قائد بالفطرة...

592
00:39:25,951 --> 00:39:28,245
‫- أشكر لك ذلك
‫- طبعا

593
00:39:30,331 --> 00:39:33,417
‫- أفهم سبب عودتك
‫- حقا؟

594
00:39:33,542 --> 00:39:35,878
‫لم تكن يوما ستجلس خلف
‫مكتب، تعرف السبب؟

595
00:39:36,003 --> 00:39:38,589
‫لٔان ابنك يعرف أنك
‫تقبض على الٔاشرار

596
00:39:38,714 --> 00:39:41,592
‫وإن لم تكن تحاول القبض عليهم
‫فماذا سيعتقد؟

597
00:39:41,717 --> 00:39:44,678
‫الليلة سيعتقد أنني لم أكن موجودا
‫خلال وقت خلوده إلى السرير

598
00:39:46,389 --> 00:39:47,765
‫أنت بطله، (هوتش)

599
00:39:50,184 --> 00:39:54,271
‫فكرت في توفير ساعتين عليك

600
00:39:56,440 --> 00:39:59,318
‫- لم تعد مضطرا إلى فعل ذلك
‫- أعرف

601
00:39:59,819 --> 00:40:02,822
‫لكن أعرف أيضا معنى أن
‫يربّيني شخص واحد من والديّ

602
00:40:03,823 --> 00:40:05,199
‫كل دقيقة هي مهمة

603
00:40:06,826 --> 00:40:10,329
‫لذا إن احتجت إلى أن أفعل
‫ذلك بانتظام فالٔامر يسعدني

604
00:40:11,622 --> 00:40:14,458
‫أقدّر ذلك، حقا

605
00:40:18,254 --> 00:40:20,339
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

606
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

