﻿1
00:00:55,486 --> 00:00:57,071
{\pos(192,240)}‫"كفى رجاء"

2
00:01:00,032 --> 00:01:01,825
{\pos(192,240)}‫"كفى رجاء"

3
00:01:02,201 --> 00:01:04,286
{\pos(192,240)}‫"كفى رجاء، توقّف"

4
00:01:10,501 --> 00:01:11,877
{\pos(192,240)}‫"مهلا، مهلا"

5
00:01:12,628 --> 00:01:14,004
{\pos(192,240)}‫"مهلا، مهلا"

6
00:01:49,957 --> 00:01:51,792
‫- مرحبا، أين (هوتش)؟
‫- في اجتماع للميزانية

7
00:01:51,917 --> 00:01:54,545
‫- ربما سيجعلهم يعطوننا علاوة
‫- سيقتطعون من الرواتب ولن يعطونا علاوة

8
00:01:54,670 --> 00:01:57,756
‫- آمل ألّا يأخذوا القهوة فحسب
‫- سأقدّم استقالتي إذا فعلوا

9
00:01:58,048 --> 00:02:00,384
‫نعم، سيوفّر عليهم ذلك
‫50 دولارا في الٔاسبوع

10
00:02:01,468 --> 00:02:03,220
‫سيلاقينا على الطائرة

11
00:02:03,595 --> 00:02:04,972
‫أين نذهب؟

12
00:02:05,139 --> 00:02:07,516
‫ليل أمس، وُجدت 3 رؤوس مقطوعة
‫أمام مكتب الشريف

13
00:02:07,683 --> 00:02:09,977
‫في بلدة (ترلينغا) الحدودية الصغيرة

14
00:02:10,769 --> 00:02:16,650
‫- 3 ضحايا دفعة واحدة؟
‫- في الواقع، إنها في مراحل تحلل مختلفة

15
00:02:16,900 --> 00:02:18,861
‫أكّدت الطبيبة الشرعية أن أحد الرؤوس
‫قُطع منذ يوم تقريبا

16
00:02:19,069 --> 00:02:21,738
‫يبدو أن الشخصين الٓاخرين
‫قُتلا قبل بضعة أشهر

17
00:02:22,030 --> 00:02:25,534
‫لكن أطراف الجرح توحي
‫بأن رأسيهما قُطعا مؤخرا

18
00:02:25,826 --> 00:02:30,080
‫ثمّة تراب في أفواههم وآذانهم وأنوفهم
‫في مرحلة ما، دُفن هذان الرأسان

19
00:02:30,205 --> 00:02:33,500
‫- ومن ثم نُبشا
‫- حسنا، لمَ الحاجة إلى عرضها فجأة؟

20
00:02:33,667 --> 00:02:36,211
‫قد لا تكون الحاجة مفاجئة جدا

21
00:02:36,795 --> 00:02:41,383
‫في (المكسيك)، في عام 2009
‫10 رؤوس في برّادات

22
00:02:41,633 --> 00:02:45,637
‫وقُتل الٔاشخاص الذين قُطعت
‫رؤوسهم قبل ساعات من إيجادهم

23
00:02:45,762 --> 00:02:48,140
‫نتيجة لمعركة بين تجّار مخدرات متخاصمين

24
00:02:48,265 --> 00:02:50,934
‫- ليست وكالة مكافحة المخدرات مهتمة؟
‫- طلبوا منا التحقق من الٔامر

25
00:02:51,059 --> 00:02:54,480
‫نظرا للاختلاف في التحلل
‫قد لا يتعلّق الٔامر بمخدّرات حتى

26
00:02:54,605 --> 00:02:56,231
‫ماذا لدينا إذا؟

27
00:02:56,440 --> 00:02:59,193
‫الضحايا ذكران وأنثى
‫لذا لا تمييز بين الجنسين

28
00:02:59,318 --> 00:03:01,612
‫وضع الرؤوس أمام مكتب
‫الشريف ينمّ عن عدائية

29
00:03:01,987 --> 00:03:04,948
‫- القتلى الثلاثة إسبان
‫- ومجهولو الهوية

30
00:03:05,073 --> 00:03:07,409
‫لدى (ترلينغا) عدد كبير
‫من السكّان غير الشرعيين

31
00:03:07,910 --> 00:03:09,745
‫ممّا جعل تحديد هوية الضحايا أصعب بكثير

32
00:03:10,537 --> 00:03:12,623
‫ربما يحاول إثبات وجهة رأي سياسية

33
00:03:13,123 --> 00:03:16,001
‫لدى متطوّعي دورية الحدود
‫الكثير من السياسة الشخصية هناك

34
00:03:16,210 --> 00:03:19,713
‫تقدّر مجموعات كالمتطوّعين المسلّحين
‫القانون والنظام أكثر من أيّ شيء آخر

35
00:03:19,838 --> 00:03:24,801
‫وتخدم تلك الدوريات نواياها
‫السياسية المبيّتة سيشوّه القتل سمعتها

36
00:03:25,052 --> 00:03:28,847
‫وضع الرؤوس أمام مركز الشرطة
‫يوحي بأن الجاني قد يكون محليا

37
00:03:29,139 --> 00:03:32,601
‫ستكون لديه المعرفة حول كيفية
‫القيام بعمل مماثل بدون أن يراه أحد

38
00:03:33,477 --> 00:03:37,648
‫لدينا إذا 100 ميل من الصحراء المفتوحة

39
00:03:38,023 --> 00:03:42,194
‫ومصدر لامتناهٍ من الضحايا المجهولي الهوية
‫الذين يعبرون الحدود كلّ يوم

40
00:03:42,611 --> 00:03:44,154
‫إنه المكان المثالي لسفّاح

41
00:04:25,903 --> 00:04:28,573
‫"يعمل الٔاسد فقط عندما يكون جائعا"

42
00:04:28,781 --> 00:04:34,203
‫"عندما يشبع، يعيش الحيوان المفترس
‫والضحية بسلام معا، من أقوال (تشاك جونز)"

43
00:04:34,328 --> 00:04:38,499
‫اشرح لي هذا، يصطاد الجاني على طول الحدود
‫بين (الولايات المتحدة) و(المكسيك)

44
00:04:38,624 --> 00:04:42,503
‫- ما هو حجم تلك المنطقة؟
‫- أكثر من 5 آلاف ميل مربّع من الصحراء

45
00:04:42,628 --> 00:04:46,424
‫- كان يمكن ألّا يُرصد لٔاعوام
‫- لمَ يعلن نفسه إذا؟

46
00:04:46,591 --> 00:04:50,511
‫- حصل أمر مؤخرا
‫- ماذا نعرف عن جريمة (ترلينغا)؟

47
00:04:50,886 --> 00:04:54,807
‫إنها محطة استراحة، يبقى المهاجرون
‫24 ساعة قبل متابعة طريقهم

48
00:04:55,224 --> 00:04:57,351
‫لكن ذلك يجعلهم أيضا
‫محورا لتجارة المخدرات

49
00:04:57,643 --> 00:05:01,856
‫باستثناء مخالفات الهجرة
‫معظم عمليات التوقيف مرتبطة بالمخدرات

50
00:05:02,023 --> 00:05:04,150
‫هذا قول لا يفي الٔامر حقه

51
00:05:04,275 --> 00:05:06,944
‫هل سمع أحدكم باتحاد (لوغو)
‫من (باها)، (كاليفورنيا)؟

52
00:05:07,069 --> 00:05:10,906
‫عملياته الكبرى وأقصد ذلك حرفيا
‫تشمل جرائم قتل وحشية متعددة

53
00:05:11,073 --> 00:05:15,244
‫مع استيراد طنّين
‫من الكوكايين وكميات كبيرة

54
00:05:15,369 --> 00:05:17,622
‫من الهيروينن وتوزيعها بين 1990 و2009

55
00:05:17,747 --> 00:05:23,377
‫إذا دخلنا آلة الزمن وسرّعناها لنصل إلى
‫اليوم ظهر شكل رخيص ومسبّب للٕادمان كثيرا

56
00:05:23,502 --> 00:05:27,798
‫من الهيرويين الٔاسود غير
‫الخام في شوارع (ترلينغا)

57
00:05:27,923 --> 00:05:31,010
‫وتظن وكالة مكافحة المخدرات
‫أن اتحاد (لوغو) مسؤول مباشرة

58
00:05:31,260 --> 00:05:35,014
‫- يوسّع عملياته إذا
‫- وتعلن موجة عنف ذلك غالبا

59
00:05:35,431 --> 00:05:37,975
‫قتل اتحاد (لوغو) عميلين من وكالة
‫مكافحة المخدرات العام الفائت

60
00:05:38,351 --> 00:05:39,727
‫سيكون علينا حماية أنفسنا

61
00:05:40,019 --> 00:05:43,147
‫بالنسبة للاتحادات الاحتكارية
‫العملاء الفدراليون

62
00:05:43,272 --> 00:05:44,649
‫لقمة سائغة ثمّة جائزة عادة
‫حتى لذا سنجلب الٔالعاب

63
00:05:45,191 --> 00:05:48,027
‫انتبه لتلك، لا أحتاج إلى (أم بي 5)
‫معطّلة مع ميزانيتنا

64
00:05:48,152 --> 00:05:51,614
‫إليكم الٔامر يا جماعة، لا أظن أن
‫لديّ ترخيصا لحمل سلاح مماثل

65
00:05:51,864 --> 00:05:53,240
‫ليس لديك ترخيص

66
00:05:54,075 --> 00:05:57,787
‫ستكون لدينا مجموعة من الضحايا
‫المترددين في مكالمتنا

67
00:05:58,913 --> 00:06:01,207
‫(برنتيس)، ابدآ أنت
‫و(مورغن) بمكالمة المهاجرين

68
00:06:01,332 --> 00:06:02,375
‫لتريا الغارات التي يمكنكما شنّها

69
00:06:02,500 --> 00:06:03,709
‫شددا على أننا هناك فقط للقبض على قاتل

70
00:06:04,126 --> 00:06:07,254
‫(روسي) و(ريد)، تنتظركما الطبيبة
‫الشرعية لتريكما الرؤوس

71
00:06:08,047 --> 00:06:10,007
‫ربما يمكنها قول شيء لنا

72
00:06:11,801 --> 00:06:15,971
‫"(ترلينغا)، (تكساس)"

73
00:06:23,771 --> 00:06:27,566
‫- ما هذا؟
‫- هذا جزء من اتحاد (لوغو) الاحتكاري

74
00:06:38,494 --> 00:06:40,705
‫المعذرة

75
00:06:43,958 --> 00:06:46,544
‫عميلان فدراليان، تنحّوا جانبا

76
00:06:46,669 --> 00:06:51,257
‫إننا مواطنون شرعيون في هذه البلاد، نمارس
‫حقنا في حرّية التعبير من خلال تجمّع سلمي

77
00:06:51,716 --> 00:06:55,302
‫للتظاهر ضد توقيف (عمر موراليس)
‫غير القانوني

78
00:06:55,428 --> 00:06:57,513
‫سيرا من خلفنا

79
00:06:59,223 --> 00:07:03,436
‫أيها العميلان، تنتظركما الشريف
‫(رويز) في الداخل، تجاهلاهم

80
00:07:04,145 --> 00:07:05,688
‫لا تقترفا حماقة أيها المعاونان

81
00:07:05,980 --> 00:07:08,858
‫تعرف أين تجدنا عندما تريد
‫القيام بحركة، (خوسيه)

82
00:07:08,983 --> 00:07:10,359
‫تعرفون ذلك جميعا

83
00:07:15,406 --> 00:07:18,534
‫آسف بشأن لجنة الترحيب
‫لم نتوقّع مجيئكما قبل نصف ساعة

84
00:07:19,160 --> 00:07:23,414
‫- كم شرطيا يوجد في الدائرة كلّها؟
‫- 5 رجال شرطة بمن فيهم الشريف

85
00:07:23,664 --> 00:07:24,832
‫ثمّة 8 رجال في الخارج

86
00:07:25,124 --> 00:07:27,543
‫وهذا هو المغزى، صحيح؟
‫إبراز أنهم يفوقونكم عددا

87
00:07:27,668 --> 00:07:29,253
‫إذا كانت مسألة أرقام، لا فرصة لدينا

88
00:07:30,171 --> 00:07:32,882
‫أولئك الحثالة مجرّد جنود
‫يعملون لحساب (عمر موراليس)

89
00:07:33,424 --> 00:07:35,384
‫إنه رئيس عصابة محلية لتجارة المخدرات

90
00:07:35,509 --> 00:07:39,013
‫أوقفناه هذا الصباح خارج البلدة
‫كان يتجه إلى المطار

91
00:07:39,180 --> 00:07:40,681
‫هل أدلى بأقواله؟

92
00:07:42,600 --> 00:07:45,186
‫- ليس تماما
‫- ماذا تقصد؟

93
00:07:45,394 --> 00:07:48,522
‫- لم تدعنا الشريف (رويز) نكلّمه
‫- ولمَ؟

94
00:07:49,023 --> 00:07:52,902
‫ربما يمكنكما سؤالها عن السبب
‫تعالا من هنا

95
00:07:57,364 --> 00:07:58,783
‫وصل العملاء الفدراليون

96
00:08:00,493 --> 00:08:02,661
‫(إيفا رويز)، يسرّني أنك استطعت المجيء

97
00:08:02,787 --> 00:08:04,371
‫إنني العميل (هوتشنر)، هذا العميل (جارو)

98
00:08:04,622 --> 00:08:06,499
‫- أيمكنني جلب شيء لكما؟ قهوة؟
‫- لا، شكرا

99
00:08:06,624 --> 00:08:09,502
‫سيدتي، كيف ستتعاملين
‫مع الجيش في الخارج؟

100
00:08:09,752 --> 00:08:10,795
‫أعتزم تجاهلهم

101
00:08:11,170 --> 00:08:14,173
‫- يمكننا...
‫- سيشعرون بالحرّ والتعب وينصرفون بمفردهم

102
00:08:14,298 --> 00:08:15,800
‫إنهم آخر همومي

103
00:08:15,925 --> 00:08:18,761
‫- سمعنا أنكم قمتم بعملية توقيف
‫- فعل معاونيّ ذلك

104
00:08:19,178 --> 00:08:21,388
‫- لكنك لا توافقينهما الرأي؟
‫- لٔانهما مخطئان

105
00:08:22,306 --> 00:08:25,518
‫يحاول من وضع هذه الرؤوس
‫أمام مكتبك تمرير رسالة

106
00:08:25,643 --> 00:08:26,685
‫يريدونني أن أنسحب

107
00:08:27,019 --> 00:08:29,021
‫ممّ يريدونك أن تنسحبي تحديدا؟

108
00:08:29,355 --> 00:08:33,317
‫لديّ أكثر من 20 مهاجرا مفقودا خلال الٔاشهر
‫الستة التي أصبحت فيها الشريف

109
00:08:33,776 --> 00:08:37,321
‫- أي أكثر من 3 مهاجرين شهريا
‫- ضحية واحدة كلّ أسبوع تقريبا

110
00:08:37,446 --> 00:08:40,908
‫هذه مجرد أسماء وأوصاف خاطفة
‫هل من أعمال مكتبية أخرى؟

111
00:08:41,617 --> 00:08:44,954
‫- هل أجري تحقيق؟
‫- لن يدلي أحد ببلاغ رسمي

112
00:08:45,162 --> 00:08:48,958
‫لكنني أظن أن أحدا هنا يقتل الٔاشخاص
‫منذ وقت طويل

113
00:08:49,708 --> 00:08:52,962
‫أتريدان الضحك؟ تركت شعبة جرائم القتل
‫في شمال (بروكلين) لعيش حياة أكثر هدوءا

114
00:08:54,129 --> 00:08:56,423
‫اخترت الجزء غير الملائم
‫من البلاد للتقاعد

115
00:08:57,258 --> 00:08:58,926
‫جزئيا هذا المكان غارق في الخلل الوظيفي

116
00:08:59,134 --> 00:09:01,512
‫إنها لعبة بقاء ولا يمكنني الوثوق بأحد

117
00:09:01,887 --> 00:09:06,100
‫- لديك 4 معاونين، سيدتي
‫- وقلت لهم أن يدعوا (عمر موراليس) وشأنه

118
00:09:06,267 --> 00:09:08,060
‫تريان كم يطيعان الٔاوامر جيدا

119
00:09:08,686 --> 00:09:10,437
‫أنت واثقة من أنه ليس
‫عمل اتحاد (لوغو) إذا؟

120
00:09:10,563 --> 00:09:13,357
‫القتل للبعث برسالة هي طريقة
‫عمل هؤلاء الرجال

121
00:09:13,941 --> 00:09:14,984
‫تعالا معي

122
00:09:20,948 --> 00:09:24,451
‫بعكس الاعتقاد الشائع
‫ليس قطع الرأس سهلا جدا

123
00:09:25,494 --> 00:09:29,498
‫لا يسمع المرء "سائد" و"قطع رأس"
‫في الجملة ذاتها

124
00:09:29,623 --> 00:09:31,625
‫يجب الضرب على النقطة
‫الٔاضعف من العمود الفقري

125
00:09:31,792 --> 00:09:33,627
‫إنها عادة بين الفقرتين الثالثة والسابعة

126
00:09:34,378 --> 00:09:37,798
‫ثمّة ضربات متعددة لكن لا تُظهِر أيّ تردد

127
00:09:37,923 --> 00:09:40,801
‫أدرك أنه لم تكن لديك أدلّة كثيرة
‫لكن باستثناء الٔامور البديهية

128
00:09:40,926 --> 00:09:43,387
‫هل ثمّة أمر غير اعتيادي في هؤلاء الضحايا؟

129
00:09:43,512 --> 00:09:45,764
‫يبدو أن الضحية الثانية كان أعمى

130
00:09:45,890 --> 00:09:50,686
‫إذا لم يكن كلّيا فقد كان لديه إعتام سيء
‫كفاية بحيث كان من الصعب عليه التحرّك

131
00:09:50,811 --> 00:09:52,855
‫- ماذا عن الضحيتين الٔاخريين؟
‫- لا

132
00:09:53,272 --> 00:09:56,859
‫الضحية الٔاحدث أكبر سنا
‫وكذلك الضحية الٔاولى وهي امرأة

133
00:09:57,026 --> 00:10:01,447
‫لم يكن لديّ سوى أسنانهما للتحقق
‫لذا سيتطلّب تحديد عمر دقيق وقتا

134
00:10:01,572 --> 00:10:03,741
‫لكن نعم، سأوافق أنهما كانا أكبر سنا

135
00:10:03,949 --> 00:10:07,494
‫نبحث عمّا نسمّيه توقيعا

136
00:10:07,745 --> 00:10:13,083
‫إنه قاسم مشترك بين الضحايا جميعا
‫علامة جسدية بعد الوفاة

137
00:10:13,292 --> 00:10:18,547
‫أجهل إذا كان هذا ما تعنيه لكن كانت
‫لديهم ترسّبات رمل في أنوفهم وحلوقهم

138
00:10:19,089 --> 00:10:21,592
‫- أيمكن أن تكون ناجمة عن كونهم مدفونين؟
‫- هذا ممكن

139
00:10:21,717 --> 00:10:25,012
‫لكن الرغامى ومجرى الٔانف كانا ممزّقين

140
00:10:25,387 --> 00:10:29,016
‫لو كانت الرئات هنا، كنت
‫سأحزر أنها مليئة بالرمل أيضا

141
00:10:29,183 --> 00:10:33,854
‫- تقصدين أنهم تنشّقوا الرمل؟
‫- تنشّقوه كفاية لتمزيق المجاري

142
00:10:34,355 --> 00:10:35,731
‫كانوا يركضون

143
00:10:40,903 --> 00:10:42,821
‫هذا العميل الفدرالي (هوتشنر)

144
00:10:44,823 --> 00:10:46,200
‫بزّتك جميلة

145
00:10:50,913 --> 00:10:53,582
‫أتعرفين مقدار البؤس
‫الذي يتحمّل ذاك الرجل مسؤوليته؟

146
00:10:54,333 --> 00:10:57,503
‫نعم، سمعت عن بعض الٔاشياء
‫التي يستطيع هذا الاتحاد القيام بها

147
00:10:58,629 --> 00:11:01,590
‫- سيكلّمه رئيسك؟
‫- سيحاول

148
00:11:03,133 --> 00:11:04,510
‫بالتوفيق

149
00:11:06,512 --> 00:11:08,389
‫"أيّ نوع من الرسائل هو هذا؟"

150
00:11:10,975 --> 00:11:14,770
‫- أهي مضحكة؟
‫- نوعا ما، نعم

151
00:11:14,895 --> 00:11:17,982
‫أهذاما تفعله إذا حاول أحدهم
‫منافستك في الٔاعمال؟

152
00:11:22,653 --> 00:11:25,823
‫- فرضيا؟
‫- نعم

153
00:11:28,242 --> 00:11:33,831
‫كنت سأقتلع أحشاءه من المنفرج إلى الذقن
‫ومن ثم أترك أمعاءه للحيوانات

154
00:11:34,123 --> 00:11:38,544
‫بعد أن أرسل يده اليسرى
‫إلى زوجته وعينيه إلى والدته

155
00:11:38,669 --> 00:11:40,295
‫"ولسانه إلى أولاده"

156
00:11:41,005 --> 00:11:44,508
‫مع رسالة تقول إن والدهم مات
‫وهو يتبوّل على نفسه

157
00:11:45,509 --> 00:11:46,885
‫جبان

158
00:11:49,596 --> 00:11:53,976
‫ليست هذه رسالة، فرضيا

159
00:11:54,893 --> 00:11:57,646
‫هذا دفاع مشوّق، يقول إنك تفعل ما هو أسوأ

160
00:11:57,771 --> 00:12:01,525
‫دفاع؟ طرحت عليّ سؤالا، وجّه إليّ
‫تهمة إذا كنت تظنني أحتاج إلى دفاع

161
00:12:01,650 --> 00:12:04,653
‫ماذا تعرف عن الرؤوس التي تُركت
‫أمام مكتب الشريف ليل أمس؟

162
00:12:06,697 --> 00:12:10,325
‫- جديا؟
‫- إنك رجل يحبّ التواجد في موقع السلطة

163
00:12:10,451 --> 00:12:16,498
‫لديك جيش صغير يقف للحراسة خارجا
‫يحمونك لٔانك أقنعتهم بأنهم يحتاجون إليك

164
00:12:16,623 --> 00:12:18,208
‫وتجهل ما يجري في بلدتك؟

165
00:12:20,461 --> 00:12:23,797
‫- لم تخبريه؟
‫- تخبرني بمَ؟

166
00:12:25,257 --> 00:12:27,301
‫تبحثون عن (سانتا موارتي)

167
00:12:29,470 --> 00:12:31,138
‫قدّيس الموت

168
00:12:34,850 --> 00:12:38,771
‫- عمّ يتكلّم (عمر) بالضبط؟
‫- لكلّ مهنة شفيعها

169
00:12:39,188 --> 00:12:42,858
‫لدى الشرطة القديس (جود)
‫ولدى الٔاطباء (رافائيل) رئيس الملائكة

170
00:12:42,983 --> 00:12:45,944
‫لكن إذا كنت تاجر مخدرات
‫أو قاتلا، لمن تصلّي؟

171
00:12:46,403 --> 00:12:47,446
‫لقدّيس الموت

172
00:12:48,489 --> 00:12:52,659
‫تعلّمت أن المرء قد يضلّ طريقه وقد يموت
‫وهو يعبر الصحراء للوصول إلى هنا

173
00:12:52,868 --> 00:12:56,997
‫إذا لم ينجح شخص مقرّب إذا
‫من السهل أن يلوم المرء شخصية متطيّرة

174
00:12:57,456 --> 00:13:00,709
‫- يبدو أن (عمر) لا يصدّق ما يقول
‫- لم أقل إنه يفعل

175
00:13:00,918 --> 00:13:03,962
‫- قلت إن هذا من يلومه الٔاشخاص فحسب
‫- أيّ أشخاص؟

176
00:13:04,296 --> 00:13:06,840
‫يُذكر (سانتا موارتي) أكثر فأكثر

177
00:13:07,007 --> 00:13:09,968
‫المهاجرون غير الشرعيون
‫الذين أرحّلهم والمهرّبون

178
00:13:10,260 --> 00:13:12,554
‫الذين أوقفهم، بعض تجّار المخدّرات خائفون

179
00:13:12,721 --> 00:13:14,098
‫خائفون من قدّيس؟

180
00:13:15,265 --> 00:13:19,061
‫تولّيت قضية قتل ذات مرة وكانت الشاهدة
‫الوحيدة فيها فتاة عمرها 4 أعوام

181
00:13:19,436 --> 00:13:21,855
‫وقالت لي إن تنينا قتل والديها

182
00:13:22,564 --> 00:13:26,777
‫اتضح أن الرجل الشرير كان يرتدي بزّة
‫خضراء مقاومة للمطر مع قلنسوة مسننة

183
00:13:26,902 --> 00:13:28,695
‫بدت للفتاة كأنها تنين

184
00:13:29,154 --> 00:13:32,032
‫عندما يتكلّم مئات الٔاشخاص
‫عن الوحش ذاته إذا

185
00:13:32,199 --> 00:13:35,452
‫ثمّة أمر يحصل حتما
‫لكنهم لا يعرفون ماذا يسمّونه

186
00:13:35,994 --> 00:13:37,955
‫فيطلقون عليه اسم (سانتا موارتي)

187
00:13:43,252 --> 00:13:44,628
{\pos(192,240)}‫"أسرعوا"

188
00:13:47,673 --> 00:13:49,341
{\pos(192,240)}‫"سأتوقّف هنا"

189
00:13:49,925 --> 00:13:51,468
{\pos(192,240)}‫"انزلوا واتبعوا الدرب"

190
00:13:52,678 --> 00:13:54,054
{\pos(192,240)}‫"أحتاج إلى الراحة"

191
00:13:54,471 --> 00:13:56,014
{\pos(192,240)}‫"سألحق بكما"

192
00:14:37,339 --> 00:14:39,800
‫قلت لك إنه علينا إبقاء
‫ذاك الوغد محتجزا

193
00:14:39,966 --> 00:14:42,844
‫وأقول لك للمرة الٔاخيرة
‫أن تعود إلى الدورية

194
00:14:44,179 --> 00:14:49,142
‫- لا تحلل، إنها ضحية جديدة
‫- أصبح أكثر تركيزا عليك، أيتها الشريف

195
00:14:49,643 --> 00:14:53,480
‫أيمكنني مكالمتك، أيتها الشريف؟
‫من الواضح أن هذا الٔامر شخصي

196
00:14:53,605 --> 00:14:56,233
‫- لطالما كان كذلك
‫- كيف ذلك؟

197
00:14:56,358 --> 00:15:01,530
‫أجهل عدد الٔاشخاص المفقودين
‫على مرّ الٔاعوام لكن ثمّة أمرا واضحا

198
00:15:01,655 --> 00:15:05,117
‫إنني الوحيدة التي تبدو مبالية
‫هذا ما يجعل الٔامر شخصيا بالنسبة إليّ

199
00:15:05,242 --> 00:15:12,249
‫- إننا هنا لٔاننا نهتم
‫- لديّ مجموعة من القصص والخرافات فقط

200
00:15:12,374 --> 00:15:15,752
‫- ماذا لو لم يكن هذا يحصل حتى؟
‫- لا يمكنني إخبارك منذ متى يحصل هذا

201
00:15:15,877 --> 00:15:17,587
‫لكن أمرا يحصل الٓان قطعا

202
00:15:18,463 --> 00:15:22,008
‫ووفقا لطريقة تصرّف الجاني
‫من البديهي أنك لمست وترا حساسا

203
00:15:22,884 --> 00:15:26,638
‫- مهمن كان، أظنك كلّمته على الٔاغلب
‫- كلّمت أيّ شخص مستعد للٕاصغاء

204
00:15:26,888 --> 00:15:31,017
‫- تجّار مخدرات، مهاجرون، رجال أعمال
‫- أحدهم هو (سانتا موارتي)

205
00:15:31,476 --> 00:15:35,814
‫ويشعر بالضغط، عندما نعود إلى المخفر
‫أريد مراجعة كلّ مقابلة أجريتها

206
00:15:36,398 --> 00:15:40,777
‫- كيف؟ عمّن نبحث حتى؟
‫- لدينا توصيف نعطيه لك ولمعاونيك

207
00:15:41,778 --> 00:15:47,033
‫نبحث عن شخصية تُعرف بالمفترس البشري
‫بالمعنى الكلاسيكي، أي أنه صيّاد

208
00:15:47,159 --> 00:15:51,872
‫كان كلّ القتلى الذين استطعنا ربطهم به
‫بشكل قاطع أكبر سنا أو معاقين بطريقة ما

209
00:15:52,122 --> 00:15:55,500
‫هذا يوحي بأنه ينتظر انفصال
‫شخص عن المجموعة

210
00:15:55,625 --> 00:15:57,961
‫- يبحث عن الٔاضعف
‫- كأسد أو ما شابه

211
00:15:58,086 --> 00:16:01,465
‫لكن الٔاسد يصطاد الطعام، هذا النوع
‫من الصيّادين المفترسين يصطاد السلطة

212
00:16:01,590 --> 00:16:04,551
‫لا يتعلّق الٔامر بتلبية حاجة
‫والغاية تبرر الوسيلة

213
00:16:04,676 --> 00:16:08,138
‫نظنه يجعل ضحاياه يركضون
‫في الصحراء لٕاضعافهم أيضا

214
00:16:08,263 --> 00:16:12,476
‫قد لا يستطيع مواجهتهم وهم في أقوى
‫حالاتهم بالرغم من سنّهم أو إعاقتهم

215
00:16:12,851 --> 00:16:18,482
‫هذا يوحي بأنه معاق بطريقة ما
‫إنه ضعيف قطعا، ربما قصير أو نحيل حتى

216
00:16:18,607 --> 00:16:22,986
‫والجاني الذي يعيث الفوضى ويهاجم
‫بعدها يفعل هذا في كلّ أوجه حياته

217
00:16:23,195 --> 00:16:26,406
‫- يُستبعد أن يكون مرتبطا بعلاقة
‫- إذا كان مرتبطا بعلاقة سيكون مسيئا

218
00:16:26,531 --> 00:16:30,368
‫- تثير السلطة هذا الرجل
‫- سيحاول البقاء قريبا من التحقيق

219
00:16:30,494 --> 00:16:33,747
‫يدرك جيدا أن الشريف بدأت تتحقق
‫من المهاجرين غير الشرعيين المفقودين

220
00:16:33,872 --> 00:16:34,915
‫كيف تعرف ذلك؟

221
00:16:35,248 --> 00:16:38,084
‫لهذا بدأ بقطع الرؤوس
‫على الٔاغلب كتدبير مضاد

222
00:16:38,418 --> 00:16:42,547
‫يحاول تضليل التحقيق
‫هذا نموذجي لدى معتدٍ منظّم مثله

223
00:16:42,714 --> 00:16:46,343
‫(كاري ستاينر)، القاتل في (يوزيميت)
‫كان يقود سيارته لٔاكثر من 50 ميلا

224
00:16:46,468 --> 00:16:49,513
‫لرمي عِلب السجائر ورخص القيادة
‫عند التقاطعات لتبديد الشكوك

225
00:16:49,846 --> 00:16:53,141
‫ابدأي بالتحقق من كلّ شخص
‫كلّمته بشأن جرائم القتل هذه

226
00:16:53,475 --> 00:16:56,311
‫علينا البدء مع أشخاص
‫يعلمون بأمر المهاجرين

227
00:16:56,561 --> 00:16:59,189
‫مثل من؟ محامون؟
‫لن يكلّمنا أحد منهم، حاولت

228
00:16:59,606 --> 00:17:02,484
‫يريد المهرّبون القبض على هذا الرجل
‫إنه يلحق الضرر بأعمالهم

229
00:17:02,609 --> 00:17:07,239
‫وإذا كان المحامون يهتمون لٔامر المهاجرين
‫فعلا سيريدون إيجاد الشخص المسؤول أيضا

230
00:17:07,781 --> 00:17:11,409
‫ثمّة رجل واحد بإمكانه المساعدة
‫يدير مجموعة تُعرف بـ(ليبرتاد)

231
00:17:11,910 --> 00:17:14,496
‫أين يمكننا إيجاده؟

232
00:17:14,621 --> 00:17:16,873
‫أتريد اصطحابهما
‫للتعرّف بـ(ريتشارد كورال)؟

233
00:17:19,960 --> 00:17:21,419
‫إنه يوم حظي

234
00:17:30,011 --> 00:17:32,472
‫يود هذان العميلان الفدراليان مكالمتك

235
00:17:33,390 --> 00:17:34,891
‫أترى أنه يعرج؟

236
00:17:42,524 --> 00:17:44,609
‫مرحبا، حبيبتي، أريدك أن تتحققي من شخص

237
00:17:44,985 --> 00:17:46,486
‫ما خطبك، (كلايد)؟

238
00:17:46,778 --> 00:17:50,073
‫لن يثق بي أيّ من موكّليّ
‫إذا رأوا عميلين فدراليين هنا

239
00:17:50,198 --> 00:17:51,950
‫ربما يجب ألّا تمضي وقتك في مساعدة

240
00:17:52,117 --> 00:17:53,159
‫المهاجرين غير الشرعيين
‫على التسلل إلى البلاد

241
00:17:53,827 --> 00:17:56,580
‫- يريدون حياة أفضل فقط
‫- عليهم الدخول من الباب الٔامامي إذا

242
00:17:56,705 --> 00:17:58,957
‫في يوم آخر أيها السيدان؟

243
00:18:00,959 --> 00:18:05,714
‫سيد (كورال)، نفهم ترددك لكننا لسنا
‫هنا بشأن الهجرة بل بشأن جرائم قتل

244
00:18:05,922 --> 00:18:10,176
‫أتعرف شيئا عن الرؤوس التي تُركت
‫أمام مكتب الشريف قبل بضعة أيام؟

245
00:18:10,427 --> 00:18:14,180
‫- يعلم الجميع ذلك، موكليّ مرتعبون
‫- موكّلوك

246
00:18:14,306 --> 00:18:15,932
‫أيها المعاون

247
00:18:16,558 --> 00:18:19,394
‫قُتل رجل آخر ليل أمس، إنه مهاجر

248
00:18:19,936 --> 00:18:22,606
‫علينا أن نعرف كيف يجد هذا الرجل ضحاياه

249
00:18:22,981 --> 00:18:26,192
‫قالت الشريف (رويز)
‫إنك لديك معلومات كثيرة عنهم

250
00:18:26,401 --> 00:18:27,444
‫نعم

251
00:18:28,028 --> 00:18:30,614
‫كم معبر يوجد؟

252
00:18:30,739 --> 00:18:33,700
‫مقابل كلّ نفق نجده
‫ثمّة 12 نفقا آخر لا نعرفه

253
00:18:34,659 --> 00:18:35,744
‫وعندما ينجحون بالعبور؟

254
00:18:36,202 --> 00:18:37,871
‫يحتفظ المهرّبون بمستندات
‫في صناديق سياراتهم

255
00:18:38,371 --> 00:18:44,044
‫جوازات سفر، أرقام ضمان اجتماعي مزيّفة
‫إنها أعمال ناجحة بخاصةٍ في القرى الحدودية

256
00:18:44,336 --> 00:18:47,756
‫- أتعرف هؤلاء المهرّبين؟
‫- يتغيّرون طوال الوقت

257
00:18:48,131 --> 00:18:52,052
‫- أين يذهب المهاجرون إذا لم يجدوك؟
‫- إلى أماكن آمنة

258
00:18:52,177 --> 00:18:55,221
‫يفترض أن تكون حيث يجدون
‫الراحة والماء والطعام

259
00:18:55,805 --> 00:18:58,516
‫- يفترض أن تكون؟
‫- إنها أشبه بسجن

260
00:18:58,642 --> 00:19:00,602
‫حتى تستطيع عائلاتهم إعطاء المال للمهرّبين

261
00:19:00,810 --> 00:19:04,189
‫- أين تقع الٔاماكن الٓامنة؟
‫- أتمزحين؟

262
00:19:04,397 --> 00:19:06,775
‫يأتون ويرحلون بسرعة أكثر من الٔانفاق

263
00:19:08,443 --> 00:19:11,112
‫حسنا، شكرا على وقتك

264
00:19:17,077 --> 00:19:18,453
‫"عائلة مقتولة في (بروكلين)"

265
00:19:18,578 --> 00:19:19,954
‫"مجزرة عائلية في (بروكلين)"

266
00:19:20,080 --> 00:19:22,457
‫"قُتلت عائة في (بروكلين)
‫خلال اعتداء على منزلها"

267
00:19:23,750 --> 00:19:27,629
‫نحتاج إلى مساعدة مع الٔاوصاف الجغرافية
‫نحاول تحديد الٔاماكن الٓامنة المحتملة

268
00:19:28,880 --> 00:19:32,384
‫- تتنقّل فرقتك في كلّ أنحاء البلاد، صحيح؟
‫- هذا صحيح

269
00:19:32,759 --> 00:19:35,720
‫في عامي الٔاخير في شعبة جرائم القتل
‫تولّيت 36 جريمة قتل

270
00:19:35,845 --> 00:19:38,848
‫كنت واحدة من 20 تحريا في وحدتي
‫تولّ الحسابات

271
00:19:41,601 --> 00:19:45,063
‫- لا تسلني كم قضية حللت
‫- إنني واثق من أنك فعلت ما بوسعك

272
00:19:46,731 --> 00:19:50,235
‫لا يوجد مكان أقصده بدون أن
‫يقتتل الناس فيه، صحيح؟

273
00:19:50,610 --> 00:19:52,570
‫أماكن آمنة محتملة؟

274
00:19:52,696 --> 00:19:56,991
‫حتى إذا استطعنا إيجاد مكان آمن
‫تظن أن أحدا عبر الحدود للتوّ سيكلّمنا؟

275
00:19:58,034 --> 00:20:01,413
‫ثمّة فرصة كبيرة أن ضحية ليل أمس
‫لم يعبر بمفرده، ربما يفتقده أحدهم

276
00:20:01,830 --> 00:20:03,707
‫إذا كان المهاجرون غير الشرعيين القادمون
‫ليل أمس لا يزالون في أماكن آمنة

277
00:20:03,832 --> 00:20:06,584
‫يمكننا إيجاد الطريق الذي سلكوه
‫وسنعرف مكان صيد الجاني

278
00:20:06,710 --> 00:20:11,131
‫المغزى من المكان الٓامن هو أنه سرّي
‫إذا وجدته سأقفل أبوابه

279
00:20:12,006 --> 00:20:15,885
‫حسنا، إذا كانت محطة توقّف أولى
‫علينا البدء بالبيوت الٔاقرب إلى الحدود

280
00:20:16,010 --> 00:20:18,722
‫يمكنني سحب صكوك ملكية الٔاراضي
‫قد يتطلّب هذا بعض الوقت

281
00:20:18,847 --> 00:20:20,223
‫لدينا شيء أسرع

282
00:20:20,432 --> 00:20:21,808
‫- (غارسيا)
‫- سيدي

283
00:20:22,225 --> 00:20:24,018
‫نبحث عن أماكن آمنة للمهاجرين
‫غير الشرعيين في (ترلينغا)

284
00:20:24,144 --> 00:20:25,353
‫ما هي المعايير؟

285
00:20:25,729 --> 00:20:27,772
‫ابدأي بمالكي البيوت
‫والمستأجرين ذوي السوابق

286
00:20:27,897 --> 00:20:29,190
‫إنها بداية، أعطني المزيد

287
00:20:29,315 --> 00:20:32,402
‫قال (مورغن) إنهم في تنقّل دائم
‫ابحثي عن بيوت بإيجارات قصيرة الٔامد

288
00:20:32,527 --> 00:20:34,696
‫وعن الزيادة في استهلاك الموارد
‫إذا كانوا يأوون

289
00:20:34,904 --> 00:20:36,448
‫مهاجرين غير شرعيين سيزداد
‫استهلاك الطاقة والمياه

290
00:20:37,657 --> 00:20:43,413
‫أتحقق من شركات الموارد كلّها في (تكساس)
‫ولديّ 3 منازل، أرسلت العناوين إلى هواتفكم

291
00:20:43,747 --> 00:20:46,332
‫- شكرا، (غارسيا)
‫- إذا كنت تبحث عن هدية لتقديمها إليّ

292
00:20:46,458 --> 00:20:50,086
‫- سأقدّر امرأة مماثلة كثيرا
‫- إننا واثقون من أنهم كسروا القالب

293
00:20:54,382 --> 00:20:55,759
‫نعم

294
00:20:56,134 --> 00:20:59,512
‫لن نتقدّم كثيرا إذا واصلتم مجادلة الجميع
‫بشأن المهاجرين غير الشرعيين

295
00:20:59,637 --> 00:21:01,598
‫- كان هذا المكان مختلفا
‫- ماذا تقصد؟

296
00:21:01,723 --> 00:21:04,225
‫لا أدري، كان مختلفا

297
00:21:05,643 --> 00:21:08,813
‫مفهوم سيدي، سنقسّم الٔاماكن الٓامنة الممكنة

298
00:21:08,938 --> 00:21:12,734
‫- يبعد أقربها إلينا 10 دقائق
‫- لن تسعدهم رؤيتنا

299
00:21:12,859 --> 00:21:14,819
‫- لديك هاتف خليوي؟
‫- نعم

300
00:21:14,944 --> 00:21:16,321
‫أعطني الرقم

301
00:21:16,571 --> 00:21:19,073
‫إننا عند الباب الخلفي
‫هيا اقرع أيها المعاون

302
00:21:22,243 --> 00:21:24,162
‫الشرطة، افتحوا

303
00:21:31,711 --> 00:21:34,589
‫- جميل
‫- كنت ألعب لعبة الٔامان القوية في الكلّية

304
00:21:35,173 --> 00:21:36,299
‫أجهل معنى ذلك

305
00:21:36,633 --> 00:21:38,384
‫عميلان فدراليان
‫لدينا بضعة أسئلة لنطرحها عليك

306
00:21:38,676 --> 00:21:40,053
{\pos(192,240)}‫"لا أتكلّم الٕانكليزية"

307
00:21:40,804 --> 00:21:43,473
{\pos(192,220)}‫"إننا عميلان فدراليان، لدينا بضعة أسئلة"

308
00:21:49,145 --> 00:21:52,273
‫- هنا؟
‫- تبقيهم في اسطبل؟

309
00:21:52,565 --> 00:21:54,192
‫- قبضتم عليه؟
‫- نعم

310
00:21:56,319 --> 00:21:57,695
‫هيا

311
00:22:17,674 --> 00:22:19,050
{\pos(192,240)}‫"هل الجميع بخير؟"

312
00:22:19,968 --> 00:22:21,678
{\pos(192,240)}‫"هل من أحد آخر هنا؟"

313
00:22:22,011 --> 00:22:23,388
{\pos(192,240)}‫"والدتي"

314
00:22:23,680 --> 00:22:25,056
{\pos(192,240)}‫"أخذها الرجل بعيدا"

315
00:22:25,181 --> 00:22:26,558
{\pos(192,240)}‫"سمعتها تبكي"

316
00:22:26,683 --> 00:22:28,059
‫والدته

317
00:22:37,902 --> 00:22:39,279
‫(برنتيس)

318
00:22:46,870 --> 00:22:48,246
{\pos(192,240)}‫"رجاء"

319
00:22:48,872 --> 00:22:50,999
{\pos(192,240)}‫"رجاء، لقد اغتصبني"

320
00:22:51,249 --> 00:22:53,001
{\pos(192,220)}‫"لا تدعا ابني يراني هكذا"

321
00:22:53,668 --> 00:22:56,296
‫أيها المجنّد
‫نحتاج إلى مساندة ووحدات طبية

322
00:22:56,462 --> 00:22:57,839
{\pos(192,240)}‫"لا بأس، عزيزتي"

323
00:22:58,172 --> 00:22:59,549
{\pos(192,240)}‫"لا بأس"

324
00:22:59,674 --> 00:23:01,050
{\pos(192,220)}‫"لن أدعه يراك بهذه الحالة"

325
00:23:01,926 --> 00:23:03,303
{\pos(192,240)}‫"شكرا"

326
00:23:07,765 --> 00:23:11,853
‫أصغِ إليّ، لا بأس إذا لم ترد مكالمتي

327
00:23:12,103 --> 00:23:13,479
‫لا أبالي

328
00:23:14,772 --> 00:23:19,777
‫لكنك تواجه تُهم اغتصاب وخطف وحيازة
‫أسلحة وتُهم عديدة من التآمر الفدرالي

329
00:23:19,903 --> 00:23:22,071
‫لتهريب أجانب غير شرعيين وإيوائهم

330
00:23:26,367 --> 00:23:29,412
‫إنها فرصتك الٔاخيرة لتساعد نفسك، يا صاح

331
00:23:30,788 --> 00:23:32,165
‫لا يبدو معنيا

332
00:23:32,290 --> 00:23:34,709
‫لٔان مسألة الحدود تعمّها الفوضى

333
00:23:35,209 --> 00:23:38,630
‫فرصة ترحيله مساوية لفرصة سجنه

334
00:23:39,255 --> 00:23:42,342
‫سأجري بعض الاتصالات لٔارى إذا كنت
‫أستطيع ممارسة نفوذي في الحكومة الفدرالية

335
00:23:42,467 --> 00:23:44,802
‫من سيمارسه نفوذه عندما تذهب إلى الديار؟

336
00:23:46,971 --> 00:23:49,265
{\pos(192,220)}‫"كنا في وسط الصحراء"

337
00:23:49,599 --> 00:23:50,975
{\pos(192,240)}‫"زوجي"

338
00:23:51,100 --> 00:23:52,727
{\pos(192,240)}‫"كان مريضا"

339
00:23:53,561 --> 00:23:55,980
{\pos(192,240)}‫"لم يستطع مجاراتنا في السير"

340
00:23:58,399 --> 00:24:01,945
{\pos(192,220)}‫"لم يدعنا ننتظر معه"

341
00:24:03,488 --> 00:24:07,367
‫- كان زوجها مريضا وبقي وراء الحدود
‫- مثل الٓاخرين تماما

342
00:24:11,454 --> 00:24:14,207
{\pos(192,220)}‫"أتتذكّرين شيئا بشأن الرحلة؟"

343
00:24:15,458 --> 00:24:16,834
{\pos(192,240)}‫"الشمس"

344
00:24:17,293 --> 00:24:18,670
{\pos(192,240)}‫"رأيت الشمس"

345
00:24:19,587 --> 00:24:21,506
{\pos(192,240)}‫"تقصد القمر"

346
00:24:21,839 --> 00:24:23,508
{\pos(192,240)}‫"كان الظلام حالكا، حبيبي"

347
00:24:26,094 --> 00:24:30,848
{\pos(192,240)}‫- "يقصد القمر"
‫- "لا، كانت الشمس"

348
00:24:35,186 --> 00:24:38,314
‫- أيمكنه احتساء مشروب غازي؟
‫- نعم، نعم، طبعا

349
00:24:38,606 --> 00:24:40,984
‫هيا بنا، لنجلب مشروبا غازيا

350
00:24:43,569 --> 00:24:47,407
{\pos(192,220)}‫"ستجدون زوجي، صحيح؟"

351
00:24:50,827 --> 00:24:52,203
{\pos(192,240)}‫"رجاء"

352
00:25:01,087 --> 00:25:03,673
‫- ظننتني أرسلتك إلى البيت قبل ساعة
‫- نعم، يزعجني أمر ما

353
00:25:04,090 --> 00:25:07,010
‫يقول ذاك الصبي الصغير إنه يذكر
‫أنه رأى الشمس عندما عبر الحدود

354
00:25:07,427 --> 00:25:09,971
‫- عبروها ليلا
‫- نعم أعلم، جعلني ذلك أفكّر

355
00:25:10,304 --> 00:25:13,641
‫ثمّة لوحة جدارية كبيرة على جانب
‫حظيرة قديمة إنها على شكل شمس

356
00:25:15,059 --> 00:25:17,437
‫- كم تبعد؟
‫- حوالى 15 دقيقة

357
00:25:19,188 --> 00:25:21,065
‫- أتريد الذهاب؟
‫- طبعا

358
00:25:34,662 --> 00:25:38,082
‫- لا أظنني أتيت إلى هنا
‫- كنت أركب هنا في صغري

359
00:25:38,750 --> 00:25:41,294
‫- الجياد؟
‫- درّاجات الٔاماكن الوعرة

360
00:25:42,128 --> 00:25:45,757
‫- لم أركب أيا منها يوما
‫- نعم، يجب أن تكوني حذرة، قد تتأذّين

361
00:25:47,300 --> 00:25:50,053
‫خلال نشأتي
‫كانت لديّ درّاجة هوائية فقط إذا

362
00:25:50,219 --> 00:25:51,679
‫استطعت الاحتفاظ بها طويلا كفاية
‫قبل أن يسرقوها

363
00:25:52,013 --> 00:25:55,683
‫- إنه سبب وجيه لكراهية المدينة، صحيح؟
‫- إنه أحد الٔاسباب

364
00:25:57,101 --> 00:25:58,478
‫هاك

365
00:26:00,104 --> 00:26:02,982
‫تبدو كما وصفها الولد

366
00:26:05,693 --> 00:26:09,822
‫(سانتا موارتي) والشمس

367
00:26:11,449 --> 00:26:13,951
‫هذا عمل شرطة جيد، (بويد)

368
00:26:17,246 --> 00:26:19,874
‫ما رأيك بذاك التوصيف
‫الذي أعطانا إياه العملاء الفدراليون؟

369
00:26:21,125 --> 00:26:22,627
‫ما رأيي؟

370
00:26:22,752 --> 00:26:26,964
‫قد لا يستطيع مواجهتهم وهم في أفضل
‫حالاتهم بالرغم من سنهم أو إعاقتهم

371
00:26:27,548 --> 00:26:29,133
‫قالوا إن الرجل كان جبانا

372
00:26:30,802 --> 00:26:33,721
‫أيّ شخص يقتل ذاك العدد
‫الكبير من الٔاشخاص شرير فعلا

373
00:26:34,263 --> 00:26:40,311
‫برأيي أن استهدافه أشخاصا لا يمكنهم
‫الدفاع عن أنفسهم يجعله وغدا وجبانا

374
00:26:40,686 --> 00:26:45,149
‫بالكاد يبدو جبانا بوضع
‫رأس رجل أمام منزلك

375
00:26:49,862 --> 00:26:51,364
‫هل ثمّة مشكلة في ساقك، (بويد)؟

376
00:26:51,656 --> 00:26:53,741
‫نعم، ألحقت بها الٔاذى فعلا
‫عندما كنت مراهقا

377
00:26:55,618 --> 00:26:59,914
‫بالكاد يمكنني الركض بعد الٓان
‫تؤلمني كثيرا عندما تمطر

378
00:27:00,206 --> 00:27:04,836
‫قد يكون معاقا، إنه ضعيف حتما
‫ربما قصير القامة أو نحيل حتى

379
00:27:06,045 --> 00:27:11,092
‫- كنت أجهل أن ساقك مصابة
‫- لم تعرفي شيئا عني

380
00:27:11,551 --> 00:27:14,804
‫- المعذرة؟
‫- أتيت من (نيويورك) وتولّيت زمام الٔامور

381
00:27:15,346 --> 00:27:18,558
‫وحشرت أنفك في أمور تسير على ما يرام

382
00:27:18,724 --> 00:27:22,562
‫- تتكلّم عن الٔاشخاص المفقودين؟
‫- المفقودون

383
00:27:23,104 --> 00:27:28,109
‫كيف يمكن أن يصبح شخص
‫يفترض ألّا يتواجد هنا أصلا مفقودا؟

384
00:27:33,781 --> 00:27:35,867
‫سيلقون اللوم على (عمر)

385
00:27:38,244 --> 00:27:42,874
‫يمكنني التخلّص من ذاك الوغد ومنك

386
00:27:43,082 --> 00:27:48,546
‫- لمَ، (بويد)؟
‫- لمَ؟ لمَ لا؟

387
00:27:51,716 --> 00:27:55,178
‫- لن تنجي
‫- عليّ المحاولة

388
00:27:55,803 --> 00:27:57,221
‫نعم، أعلم

389
00:28:16,039 --> 00:28:19,250
‫- أين المعاونون جميعا؟
‫- ربما وجدوا رأسا آخر

390
00:28:19,375 --> 00:28:22,003
‫لا، كانت الشريف ستتصل بنا
‫هل اتصلت بك هذا الصباح؟

391
00:28:22,128 --> 00:28:24,380
‫لا سيدي، لكنني لم أكن أتوقّع منها الاتصال

392
00:28:24,631 --> 00:28:26,007
‫تعالي معي، (جاي جاي)

393
00:28:29,719 --> 00:28:32,388
‫مفهوم أيتها الوحدة 3
‫أبقيانا على اطلاع بشأن تقدّمكما

394
00:28:33,056 --> 00:28:35,725
‫- ماذا يجري؟
‫- إنها الشريف، إنها مفقودة

395
00:28:35,892 --> 00:28:38,937
‫لم تأتِ هذا الصباح، سيارتها مفقودة أيضا

396
00:28:39,312 --> 00:28:42,482
‫- تبحث الدائرة كلّها عنها
‫- هل قالت لك شيئا؟ أكانت تعمل على شيء؟

397
00:28:42,607 --> 00:28:44,817
‫- انصرفت قبل مغادرتنا ليل أمس
‫- إلى أين ذهبت؟

398
00:28:44,943 --> 00:28:46,319
‫ظننتها ذهبت إلى البيت

399
00:28:46,444 --> 00:28:49,405
‫لتتعقّب (غارسيا) هاتفها الخليوي
‫وترَ إذا تلقّت اتصالات ليل أمس

400
00:28:49,531 --> 00:28:53,034
‫(بويد) يتكلّم، يا إلهي، وجدتها

401
00:28:53,409 --> 00:28:58,373
‫يا إلهي، إنها... اطلبوا النجدة، بسرعة

402
00:29:00,166 --> 00:29:01,584
‫- أيها المعاون
‫- ماذا...؟

403
00:29:02,001 --> 00:29:04,879
‫- إنها الشريف؟
‫- نعم، نعم، إنها هي

404
00:29:14,931 --> 00:29:18,101
‫- ليس الٔامر سيان، هذا عمل ينمّ عن غضب
‫- وقتل مفرط

405
00:29:19,143 --> 00:29:22,689
‫- إنها طريقة قتل مختلفة كلّيا
‫- ودراسة سلوك جديدة

406
00:29:22,939 --> 00:29:29,279
‫ينتقل من مهاجرين غير شرعيين يستحيل
‫التعرّف على هوياتهم إلى امرأة قانون؟

407
00:29:29,737 --> 00:29:32,073
‫نقوم بتوصيف رجل يختار الٔاضعف في الجمع

408
00:29:32,615 --> 00:29:35,368
‫لم أكن أعرفها جيدا لكن يبدو أن
‫صفة الضعف لا تنطبق على الشريف

409
00:29:35,660 --> 00:29:38,162
‫- ليس الٔامر عشوائيا أيضا
‫- كيف ذلك؟

410
00:29:38,288 --> 00:29:41,583
‫هذا ما قال (عمر موراليس) إنه
‫سيفعله بجثة للبعث برسالة

411
00:29:41,708 --> 00:29:45,420
‫- سيمزّق أحدهم إربا هكذا؟
‫- هذا بالضبط ما قال إنه سيفعله

412
00:29:45,545 --> 00:29:48,506
‫اقتلاع الٔاحشاء، اليد، اللسان

413
00:29:48,631 --> 00:29:52,010
‫أخبرنا بذلك أنا و(رويز) عندما
‫دخلنا إلى غرفة الاستجواب

414
00:29:52,135 --> 00:29:54,178
‫- إننا فرقة رفع الٔادلة
‫- هناك

415
00:29:59,559 --> 00:30:01,686
‫- أهذه هي؟
‫- ما تبقّى منها

416
00:30:02,103 --> 00:30:05,565
‫- هل يوجد شيء في السيارة؟
‫- لا شيء يشير إلى وجهتها ليل أمس

417
00:30:05,690 --> 00:30:07,442
‫لا دفاتر ملاحظات، لا سجلات

418
00:30:08,151 --> 00:30:12,905
‫شُوّهت جثتها تماما كما قال
‫(عمر موراليس) إنه سيشوّه جثة

419
00:30:13,031 --> 00:30:15,658
‫قلنا في توصيفنا للجاني إنه
‫سيكون شخصا قريبا من التحقيق

420
00:30:15,783 --> 00:30:17,744
‫لكنني و(رويز) الوحيدان
‫اللذان سمعناه يقول ذلك

421
00:30:18,036 --> 00:30:19,287
‫يبدو (عمر) متهما قادرا على فعل هذا؟

422
00:30:19,662 --> 00:30:23,082
‫لكن لمَ قد يقتل الشخص الوحيد في البلدة
‫الذي لم يكن يظنه الجاني؟

423
00:30:23,916 --> 00:30:26,753
‫تقول (غارسيا) إنه لا اتصالات على هاتف
‫الشريف الخليوي بعد الساعة 9 مساء

424
00:30:27,128 --> 00:30:29,589
‫هل يذكر أحد من كان في المكتب
‫ليل أمس عندما وصلنا؟

425
00:30:29,714 --> 00:30:34,427
‫- المركز؟
‫- شُوّهت جثة الشريف كما قال تاجر المخدّرات

426
00:30:34,594 --> 00:30:37,639
‫- لا، كلّ شيء؟ اللسان أيضا؟
‫- سمعت ذلك؟

427
00:30:38,806 --> 00:30:42,268
‫نعم، كنت أقف عند النافذة عندما كنت تكلّمه
‫كان يوجد مكبّر للصوت على الجدار

428
00:30:42,518 --> 00:30:45,271
‫- هل كان ثمّة شخص آخر هناك؟
‫- نعم، المعاون (بويد)

429
00:30:45,897 --> 00:30:47,357
‫أيها المعاون (غانون)
‫أين المعاون (بويد)؟

430
00:30:47,649 --> 00:30:49,108
‫ذهب مع المجنّد لتوقيفه

431
00:30:49,233 --> 00:30:52,153
‫- توقيف من؟
‫- (عمر موراليس)

432
00:31:01,496 --> 00:31:03,790
‫مهلا، كيف تريد فعل هذا؟

433
00:31:08,211 --> 00:31:09,587
‫(بويد)

434
00:31:16,803 --> 00:31:21,307
‫- لا تقترف حماقة، (خوسيه)
‫- مهلا، مهلا، اهدأ، يمكننا إنجاح الٔامر

435
00:31:25,812 --> 00:31:27,897
‫(بويد)، ماذا تفعل؟

436
00:31:37,156 --> 00:31:39,409
‫لن ينجح هذا

437
00:31:57,969 --> 00:32:01,681
‫- ماذا فعلت، (روني)؟
‫- كان يحمل مسدّسا

438
00:32:02,140 --> 00:32:05,351
‫- ماذا؟
‫- كان يحمل مسدّسا

439
00:32:05,476 --> 00:32:09,272
‫- (روني)، لا يحمل مسدّسا
‫- كان يجب أن أطلق النار عليه

440
00:32:09,981 --> 00:32:12,942
‫- قتل شرطيين
‫- ماذا؟

441
00:32:37,633 --> 00:32:39,719
‫- المجنّد
‫- أيها المجنّد، هذه العميلة (برنتيس)

442
00:32:39,844 --> 00:32:44,640
‫إذا كان بالقرب منك لا تقل شيئا رجاء
‫نظن أن الجاني قد يكون المعاون (بويد)

443
00:32:45,725 --> 00:32:48,519
‫هل تسمعني، أيها المجنّد؟

444
00:33:03,533 --> 00:33:05,911
‫- (ريد)، (جاي جاي)، ابقيا هنا وتيقّظا
‫- نعم

445
00:33:28,266 --> 00:33:29,643
‫إنه المجنّد

446
00:33:39,486 --> 00:33:42,948
‫- هل يبدو لك هذا قانونيا؟
‫- أصيب (عمر) برصاص بندقية

447
00:33:43,073 --> 00:33:45,200
‫كان المجنّد يحمل مسدّسا فقط

448
00:33:45,325 --> 00:33:47,744
‫لا توجد رواسب بارود على يديّ (عمر) أيضا

449
00:33:48,078 --> 00:33:51,248
‫يا إلهي، ماذا إذا سمعني؟

450
00:33:51,373 --> 00:33:53,708
‫- (غانون)، أين يمكن أن يذهب (بويد)؟
‫- لا أدري

451
00:33:53,875 --> 00:33:55,961
‫لا وقت للتستّر، قتل رئيستك والمجنّد

452
00:33:56,086 --> 00:33:59,881
‫لا أتستّر، لا أعرف الرجل جيدا
‫لا أحد يفعل، إنه منعزل

453
00:34:01,341 --> 00:34:04,219
‫- ناصحتي
‫- (غارسيا)، المعاون (بويد) هو الجاني

454
00:34:04,344 --> 00:34:06,972
‫- لديه جهاز لاسلكي للشرطة، أيمكنك تعقبّه؟
‫- نعم، ما هو رقم وحدته؟

455
00:34:07,097 --> 00:34:09,683
‫اتصلي بمركز الشريف، احصلي
‫على الٔارقام المتسلسلة من غرفة العمليات

456
00:34:09,808 --> 00:34:11,184
‫حسنا، سأعاود الاتصال بك

457
00:34:12,060 --> 00:34:14,646
‫- وضعنا توصيفا له على أنه صيّاد
‫- إنه المطارَد الٓان

458
00:34:14,938 --> 00:34:18,024
‫- سيذهب إلى مكان يشعر فيه بالٔامان
‫- مكان يعرف أنه يستطيع التحكّم به

459
00:34:18,149 --> 00:34:20,402
‫- البيت؟
‫- لا، أظنه موقعا مخطط له مسبقا

460
00:34:21,444 --> 00:34:24,698
‫- وجدته سيدي، يتجه إلى الشمال
‫- على الطريق بين الولايات؟

461
00:34:24,823 --> 00:34:27,242
‫لا، ليس على أيّ طريق
‫يقود السيارة في الصحراء

462
00:34:27,742 --> 00:34:28,785
‫واصلي تعقّبه، (غارسيا)

463
00:34:28,910 --> 00:34:30,287
‫- إنه يهرب
‫- ليس في البيت قطعا

464
00:34:30,495 --> 00:34:31,872
‫يعيش في مقطورة غرب البلدة

465
00:34:31,997 --> 00:34:34,291
‫- إلى أين يهرب إذا؟
‫- (مورغن)، (برنتيس)، (ريد)...

466
00:34:34,624 --> 00:34:36,668
‫أيها المعاون، اصطحبهم إلى منزله
‫لتروا ما يمكنكم إيجاده

467
00:34:36,793 --> 00:34:39,004
‫- أحتاج إلى جهاز اللاسلكي خاصتك
‫- ماذا ستفعل؟

468
00:34:39,462 --> 00:34:40,839
‫سأبقيه منشغلا

469
00:34:43,466 --> 00:34:46,428
‫أيها المعاون (بويد)، هذا العميل الفدرالي
‫(هوتشنر)، أعلم أنه بإمكانك سماعي

470
00:34:46,845 --> 00:34:52,058
‫- ليس لديك مكان تذهب إليه
‫- هذا صحرائي، تظن أن بإمكانك إيجادي هنا

471
00:34:52,726 --> 00:34:55,812
‫- نعم، حسنا، تعالوا
‫- أيها الوغد المتعجرف

472
00:34:56,062 --> 00:34:57,898
‫المشكلة أنه محق
‫لا نعرف شيئا عن هذه الصحراء

473
00:34:58,773 --> 00:34:59,816
‫آمل أن يجدوا شيئا

474
00:35:12,287 --> 00:35:13,663
‫يا إلهي

475
00:35:16,374 --> 00:35:17,834
‫إننا في المكان الصحيح قطعا

476
00:35:17,959 --> 00:35:20,045
‫تنفّسوا من أنوفكم بشكل طبيعي فحسب
‫الشمّ هو الحاسة الٔاضعف

477
00:35:20,170 --> 00:35:21,963
‫خلال بضع دقائق أخرى
‫لن تلاحظوا الرائحة حتى

478
00:35:22,172 --> 00:35:25,342
‫- ماذا عن حاسة الذوق؟
‫- أظن أن الٔامر نفساني

479
00:35:26,593 --> 00:35:29,387
‫حسنا، انتشروا، لنكتشف وجهة الرجل

480
00:35:30,055 --> 00:35:32,515
‫(بويد)، لا ضرورة  لٔان تكون
‫النهاية أسوأ ممّا هي عليه

481
00:35:32,766 --> 00:35:35,769
‫- أهذا صحيح؟
‫- سلّم نفسك، سأخبر القاضي أنك تعاونت

482
00:35:36,186 --> 00:35:37,562
‫هذه (تكساس)، أيها العميل

483
00:35:37,687 --> 00:35:41,524
‫تظن أن القاضي يبالي بتعاون شخص
‫عندما يُصدر حكما بالٕاعدام؟

484
00:35:42,400 --> 00:35:46,821
‫لا تُسئ فهمي، لن أقبل بغير ذلك

485
00:35:48,156 --> 00:35:50,992
‫إنها الطريقة الوحيدة للتعامل مع شخص مثلي

486
00:35:51,952 --> 00:35:54,996
‫- أتظن أن لديه ميولا انتحارية؟
‫- أو أنه يخادع

487
00:35:55,413 --> 00:35:57,791
‫- ما الذي يوجد شمالا؟
‫- لا شيء

488
00:35:58,249 --> 00:36:02,087
‫ليس مذعورا، ثمّة شيء هناك وهو يتجه إليه

489
00:36:05,298 --> 00:36:09,260
‫يا إلهي، اكتشفت مصدر تلك الرائحة

490
00:36:16,101 --> 00:36:17,477
‫يا إلهي

491
00:36:18,144 --> 00:36:20,689
‫هنا قطع رؤوسهم

492
00:36:21,523 --> 00:36:26,361
‫- تعالا وانظرا إلى هذا، يا جماعة
‫- إنني جاهزة لتضعف حاسة الشم في أيّة لحظة

493
00:36:27,821 --> 00:36:31,491
{\pos(192,240)}‫اسمعوا "أصيبت شركة (غولدن هارفست)
‫للبزور والٔاغذية بنكسة أخرى اليوم"

494
00:36:31,616 --> 00:36:34,494
‫"في حكم صادر حول مقتل
‫المشرف (فريد بويد)"

495
00:36:36,371 --> 00:36:38,248
‫"بقي (رونالد) ابن (بويد) حيا"

496
00:36:38,873 --> 00:36:42,210
‫ألم يقل ابن الضحية الٔاخيرة
‫إنه رأى الشمس عندما عبر؟

497
00:36:42,335 --> 00:36:45,296
‫- بلى
‫- (غولدن هارفست)، تقع شمال البلدة

498
00:37:00,270 --> 00:37:04,607
‫- سيدي، أضعته... انقطع الٕارسال
‫- سحق جهاز الٕارسال

499
00:37:04,733 --> 00:37:07,902
‫(غارسيا)، أريد صورة فضائية
‫للمكان الٔاخير حيث ظهر الٕارسال

500
00:37:08,028 --> 00:37:11,072
‫- ثمّة شيء هناك لا يظهر على الخريطة
‫- نعم سيدي، أعمل على ذلك

501
00:37:11,656 --> 00:37:14,451
‫لنتجه شمالا

502
00:37:14,576 --> 00:37:19,414
‫(هوتش)، ثمّة حظيرة بزور وأغذية
‫شمال البلدة تُعرف بـ(غولدن هارفست)

503
00:37:19,539 --> 00:37:23,334
‫قُتل والد (بويد) هناك
‫تبحث (غارسيا) عن عنوان الٓان

504
00:37:24,085 --> 00:37:25,462
‫حسنا، سنراك هناك

505
00:37:25,587 --> 00:37:26,963
‫ضحاياه

506
00:37:29,758 --> 00:37:32,010
‫(ريد)، أريدك أن تبقى
‫مع فريق رفع الٔادلّة، اتفقنا؟

507
00:37:32,135 --> 00:37:35,346
‫سأتصل بمكتب الولاية والمكتب المحلّي
‫سيأتون بأسرع ما يمكن

508
00:37:45,940 --> 00:37:49,527
‫- حاول ألّا تشغّل هذا في السيارة
‫- تقصد أن أحاول عدم إصابتك بالصمم؟

509
00:37:50,195 --> 00:37:51,571
‫تماما

510
00:37:54,741 --> 00:37:56,159
‫ها هي سيارته

511
00:38:05,126 --> 00:38:07,670
‫تولّ الباب من جهة الراكب
‫وسأتولّى الجهة الٔامامية

512
00:38:11,800 --> 00:38:13,468
‫انتبه للنوافذ العليا

513
00:38:24,896 --> 00:38:26,272
‫انخفض

514
00:38:35,365 --> 00:38:37,992
‫- هل لديك فرصة لٕاطلاق النار؟
‫- لا أرى شيئا

515
00:38:44,749 --> 00:38:46,793
‫- (برنتيس)، حاذري
‫- أراه، أراه

516
00:38:59,097 --> 00:39:00,515
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

517
00:39:00,640 --> 00:39:02,016
‫لا

518
00:39:02,350 --> 00:39:04,561
‫هل فقدت عقلك؟ ثقبت طبلة أذني

519
00:39:04,686 --> 00:39:06,062
‫ماذا كنت تريدينني أن أفعل؟
‫كان قادما باتجاهنا

520
00:39:06,563 --> 00:39:08,940
‫- قلت لك إنني أتولّى أمره
‫- كان يطلق النار علينا، (إميلي)

521
00:39:09,065 --> 00:39:10,817
‫كان بإمكانك تحذيري

522
00:39:10,942 --> 00:39:14,654
‫لم يكن الـ(أم بي 5) والمخبول
‫الذي يطلق النار علينا كافيين؟ هيا

523
00:39:24,414 --> 00:39:26,875
‫"ترسل الولاية فرقة رفع أدلّة
‫إلى مكان الجريمة"

524
00:39:27,000 --> 00:39:30,336
‫سيصعب التعرّف على الجثث
‫بدون بلاغات عن أشخاص مفقودين

525
00:39:30,545 --> 00:39:35,425
‫اتصلت بذاك المحامي (ريتشارد كورال)
‫يتصل بالعائلات التي لديها أقارب مفقودون

526
00:39:35,550 --> 00:39:38,136
‫- سيحاول أخذ حمض نووي
‫- سيساعدنا ذلك

527
00:39:38,970 --> 00:39:40,430
‫الفوضى عارمة

528
00:39:40,555 --> 00:39:43,892
‫ستكون فوضى أكثر بدون الشريف
‫(رويز) وسيستمرّ ذلك

529
00:39:44,475 --> 00:39:47,228
‫- هل كان لديها أقارب؟
‫- جعلت (غارسيا) تتحقق من الٔامر

530
00:39:48,688 --> 00:39:50,565
‫سأتصل بشعبة جرائم القتل
‫في (بروكلين) وأكلّم

531
00:39:50,690 --> 00:39:52,317
‫بعض الرجال الذين أعرفهم هناك
‫سيشرّفون شارتها

532
00:39:52,775 --> 00:39:55,778
‫هذا جيد، يود تحرّي سابق
‫في شرطة (نيويورك) ذلك

533
00:40:01,868 --> 00:40:03,578
‫لنذهب إلى البيت

534
00:40:11,211 --> 00:40:14,589
‫"لدى أشخاص كثر الفكرة الخاطئة
‫لما يشكّل السعادة الحقيقية"

535
00:40:15,131 --> 00:40:21,930
‫"لا يحصل ذلك من خلال إرضاء النفس بل من
‫خلال الوفاء لغاية نبيلة، (هيلين كيلر)"

536
00:40:24,500 --> 00:40:28,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

