﻿1
00:00:04,727 --> 00:00:06,103
‫"فندق (بيكون)"

2
00:00:55,444 --> 00:00:57,821
‫- ها أنت
‫- أعتذر عن التأخر

3
00:00:58,030 --> 00:01:01,992
‫- كنت سأتصل بك
‫- يجب ألا أتأخر عن امرأة جميلة

4
00:01:02,534 --> 00:01:06,747
‫- تبالغ في المدح، صحيح؟
‫- كنت أتطلع بحماسة إلى هذا

5
00:01:07,539 --> 00:01:10,209
‫- أحضرت لك نشرة تمهيدية
‫- الطعام أولا

6
00:01:11,001 --> 00:01:12,503
‫- هل تحب سلطة (كراب لوي)؟
‫- نعم

7
00:01:12,628 --> 00:01:16,256
‫إنها لذيذة جدا هنا، يستخدمون السرطان
‫البحري الطازج من الخليج

8
00:01:16,382 --> 00:01:19,593
‫الفيليه رائعة إن كنت ترغب
‫في تناول اللحم أو الـ(أوسو بوكو)

9
00:01:27,643 --> 00:01:29,019
‫(هنري)

10
00:01:31,021 --> 00:01:32,689
‫مرحبا

11
00:01:34,733 --> 00:01:40,030
‫آسف، ما زلت أفكر في العمل، أتأكد
‫من أنني وضعت في الحساب شيكا لزبون

12
00:01:40,406 --> 00:01:44,451
‫أنا زبونة أيضا وأنا أخصص لك وقتي الٓان

13
00:01:45,452 --> 00:01:48,038
‫- لديك انتباهي الكامل
‫- يستحسن ذلك

14
00:01:48,372 --> 00:01:49,915
‫لدي شيء تريده

15
00:01:53,794 --> 00:01:55,170
‫هذا كل ما تعرفه عنه؟

16
00:01:55,295 --> 00:01:58,841
‫يظهر مؤخر رأسه في القليل من زوايا
‫كاميرات المراقبة، يساعدنا ذلك

17
00:01:59,133 --> 00:02:01,885
‫- حرص على ألا تصوّره الكاميرا
‫- من بين قضاياي كلها

18
00:02:02,010 --> 00:02:06,807
‫لم يمنح هذا الشاب الٔاولوية المطلقة
‫لكن هذه الجريمة تغيّر كل شيء

19
00:02:07,015 --> 00:02:09,476
‫كنت محقا في الاتصال بنا
‫سنشرح السبب

20
00:02:13,272 --> 00:02:17,025
‫اسمعوني جميعا، هذا العميل (راسل غولدمان)
‫من فريق (سان دييغو) الٕاداري

21
00:02:17,151 --> 00:02:20,863
‫تعرّفت بالعميل (هوتشنر) هؤلاء العملاء
‫(روسي) و(مورغان) و(برينتيس) و(ريد)

22
00:02:21,071 --> 00:02:23,490
‫- تشرّفت
‫- نتولى قضية إدارية إذا؟

23
00:02:23,615 --> 00:02:27,286
‫- ليس تماما
‫- أتبع محتالا منذ 5 سنوات

24
00:02:27,453 --> 00:02:29,788
‫قبل ليلتين أعتقد أنه قتل امرأة

25
00:02:29,913 --> 00:02:32,708
‫(كارلا مارشال) من (ميامي)
‫وجدت ميتة في بيتها

26
00:02:32,833 --> 00:02:36,044
‫قتلت خنقا وكانت هناك إصابات
‫جراء صدمة في رأسها

27
00:02:36,170 --> 00:02:37,546
‫لمَ نعتقد أن المحتال قتلها؟

28
00:02:37,671 --> 00:02:39,465
‫اتصلت (كارلا) في الٔاسبوع
‫الماضي بموقع إلكتروني

29
00:02:39,631 --> 00:02:40,757
‫للاحتيال للتبليغ عن خطة احتيالية

30
00:02:40,966 --> 00:02:42,593
‫انتهى المطاف بالشكوى
‫على مكتب (غولدمان)

31
00:02:42,718 --> 00:02:46,680
‫تكلمنا على الهاتف بالتفاصيل
‫وروايتها تطابقت مع محتالي تماما

32
00:02:46,805 --> 00:02:51,935
‫خططت لمواجهته تلك الليلة
‫طلبت منها قطع كل الاتصالات وانتظاري

33
00:02:52,060 --> 00:02:56,690
‫كنت سأسافر إلى (ميامي) وأنظم عملية
‫سرية لكن لم يحصل ذلك قط

34
00:02:56,815 --> 00:03:00,319
‫هل لديك أدلة حسية تثبت
‫أنه الشاب الذي تلاحقه؟

35
00:03:00,444 --> 00:03:05,115
‫لا، لكن مقتلها الليلة
‫التي تكلمنا فيها ليس صدفة

36
00:03:05,324 --> 00:03:08,243
‫لم تكن هناك آثار على الدخول عنوة
‫أو السرقة أو الاعتداء الجنسي

37
00:03:08,368 --> 00:03:10,829
‫وبالنظر إلى أسلوب الجريمة
‫كان الدافع شخصيا

38
00:03:10,954 --> 00:03:12,706
‫- ما اختصاصه؟
‫- الاحتيال الاستثماري

39
00:03:12,831 --> 00:03:15,292
‫أساسا هو مثل (مايدوف) بنسخة أصغر

40
00:03:15,417 --> 00:03:17,586
‫لمنحكم فكرة عن قدرته على الٕاقناع

41
00:03:17,711 --> 00:03:20,672
‫هذه عيّنة من عمله تعود
‫لما قبل 14 سنة

42
00:03:20,797 --> 00:03:24,301
‫- هو كثير الٕانتاج
‫- كسب بالاحتيال مئات الٓالاف من الدولارات

43
00:03:24,426 --> 00:03:28,180
‫- لكنه لم يعتمد الٔاسلوب العنيف يوما
‫- المحتالون لا يقتلون عادة

44
00:03:28,305 --> 00:03:30,390
‫لكن عندما يفعلون ذلك
‫يكون السبب إخفاء جرائمهم

45
00:03:30,516 --> 00:03:33,977
‫"المحتال" هو اسم لطيف لهؤلاء الناس
‫هم علميا مضطربو العقل

46
00:03:34,102 --> 00:03:37,481
‫يرون أعمالهم الاحتيالية مسرحا
‫ويعتبرون أنفسهم محرّكين للدمى

47
00:03:37,606 --> 00:03:40,317
‫يريدون أن يتحكموا بطريقة مطلقة
‫بضحاياهم وأعمالهم الاحتيالية

48
00:03:40,442 --> 00:03:42,986
‫ربما لذا بدأ يقتل
‫لٔانه فقد القدرة على التحكم؟

49
00:03:43,111 --> 00:03:44,780
‫السؤال هو "كم فقد السيطرة؟"

50
00:03:44,947 --> 00:03:47,199
‫إن كانت حالته تتدهور فهو يشكل
‫خطرا على جميع من حوله

51
00:03:47,324 --> 00:03:49,952
‫ولٔانه ساحر جدا
‫لا يتوقع الضحايا الٔامر أبدا

52
00:03:50,369 --> 00:03:54,790
‫- باسم من أحرّره؟
‫- شركة (غرانت دايل) للاستثمارات

53
00:03:55,040 --> 00:03:57,543
‫شركة (هانتر بورتلاند) الاستشارية

54
00:03:57,876 --> 00:04:00,837
‫شركة (هنري موفيت)
‫للمضاربات الاستثمارية

55
00:04:00,963 --> 00:04:02,339
‫(هنري موفيت)...

56
00:04:03,173 --> 00:04:05,592
‫للمضاربات الاستثمارية...

57
00:04:09,471 --> 00:04:11,014
‫هذا مبلغ طائل

58
00:04:16,395 --> 00:04:18,313
‫سيكون أفضل قرار في حياتك

59
00:04:59,071 --> 00:05:04,535
‫"إن كنت ما أملكه وإن خسرت
‫ما أملكه، فمن أكون إذا؟"

60
00:05:04,910 --> 00:05:07,538
‫"عالم النفس الٔالماني (إريك فروم)"

61
00:05:09,706 --> 00:05:11,625
‫لا أصدق أنكم تملكون طائرة خاصة

62
00:05:13,293 --> 00:05:15,421
‫نتناوب على قيادتها
‫تريد أن تجرّب ذلك؟

63
00:05:15,963 --> 00:05:18,298
‫- حقا؟
‫- لا

64
00:05:20,467 --> 00:05:22,845
‫ما هي التدابير الجنائية المضادة التي
‫يستخدمها لٕاخفاء الٔادلة؟

65
00:05:23,178 --> 00:05:25,556
‫بطاقات هوية مزيفة
‫وهواتف قابلة للرمي

66
00:05:25,681 --> 00:05:27,516
‫وبطاقات ائتمانية مدفوعة سلفا
‫وحسابات مصرفية أجنبية

67
00:05:27,641 --> 00:05:29,685
‫- لا يمكنكم تعقب حساباته الخارجية؟
‫- بلى

68
00:05:29,810 --> 00:05:31,353
‫لكننا بحاجة إلى أشهر
‫للحصول على السجلات

69
00:05:31,478 --> 00:05:33,897
‫وهو يحتاج فقط إلى ثوان
‫لينقل المال مرارا وتكرارا

70
00:05:34,022 --> 00:05:37,484
‫في غضون اكتشافك أنه في (البهاماس)
‫يكون قد نقله إلى (سويسرا) أو غيرها

71
00:05:37,609 --> 00:05:41,947
‫- أنا متأخر عنه كثيرا دائما
‫- اقتربنا أكثر بكثير الٓان بفضل (كارلا)

72
00:05:42,281 --> 00:05:46,785
‫- ما الذي أثار شكها في الٔاصل؟
‫- احتاجت إلى أن تدخل والدها دارا للعجزة

73
00:05:46,910 --> 00:05:49,288
‫وعندما اتصلت بهذا الشاب
‫(غرانت دايل) ليحرر مالها

74
00:05:49,621 --> 00:05:51,081
‫لم يرد يوما على اتصالاتها الهاتفية

75
00:05:51,457 --> 00:05:53,542
‫أول حدس لدى المحتال
‫هو الهرب لا العراك

76
00:05:54,042 --> 00:05:57,171
‫لكن ما يدعوه إلى القتل ليس سببا
‫ماليا بل سبب نفسي

77
00:05:57,296 --> 00:06:00,090
‫ذلك ما نحتاج إلى التركيز عليه
‫لمَ (كارلا) ولمَ الٓان؟

78
00:06:00,507 --> 00:06:03,802
‫(مورغان) و(برينتيس) اذهبا إلى بيتها
‫انضم إليهما أيها العميل (غولدمان)

79
00:06:04,011 --> 00:06:05,679
‫أرسلت ملفات قضيته
‫إلى المكتب الميداني

80
00:06:05,804 --> 00:06:08,307
‫ألا يجب أن أبقى معكم
‫وأساعدكم على البحث فيها؟

81
00:06:08,432 --> 00:06:10,851
‫أود فعل ذلك بمفردنا
‫لنضع نظرياتنا الخاصة

82
00:06:11,226 --> 00:06:14,521
‫لنرى إن كان أي نموذج سلوكي
‫سيظهر ويساعدنا على أن نسبقه

83
00:06:17,024 --> 00:06:19,109
‫ملفات العميل (غولدمان)
‫في تلك الغرفة في آخر الرواق

84
00:06:19,234 --> 00:06:20,903
‫- شكرا
‫- إن احتجتم إلى شيء فاطلبوه مني

85
00:06:21,028 --> 00:06:22,404
‫شكرا

86
00:06:30,204 --> 00:06:31,580
‫لا يعقل!

87
00:06:32,581 --> 00:06:33,999
‫علينا مراجعة هذه كلها؟

88
00:06:34,166 --> 00:06:36,251
‫غالبا ما تقوم القضايا الٕادارية
‫على أدلة المستندات

89
00:06:36,376 --> 00:06:38,754
‫ربما لن يكون الٔامر سيئا جدا
‫على الٔاقل هي منظمة جدا

90
00:06:39,004 --> 00:06:42,549
‫ذلك هو عمله، يجلس إلى مكتب
‫طوال اليوم ويجمع أدلة المستندات

91
00:06:42,674 --> 00:06:44,343
‫حسنا (دايف) تولّ علم الضحايا

92
00:06:44,468 --> 00:06:46,553
‫(ريد) فلنحاول إيجاد شيء
‫في نماذج سفره

93
00:06:46,678 --> 00:06:48,388
‫(جاي جاي) فلندوّن جدولا
‫زمنيا على اللوح

94
00:06:55,020 --> 00:06:59,983
‫"شرطة (ميامي دايد)"

95
00:07:01,485 --> 00:07:03,028
‫كانت سمسارة عقارية

96
00:07:03,654 --> 00:07:07,574
‫كانت تحقق النجاح
‫إلى أن دخل (ويليام) حياتها

97
00:07:09,326 --> 00:07:10,911
‫لمَ تدعوه بذلك الاسم؟

98
00:07:11,954 --> 00:07:15,374
‫عرّف عن نفسه باسم
‫(بيل) أو (بيلي) أو (ويل)

99
00:07:15,499 --> 00:07:17,167
‫مرات عديدة في أعماله الاحتيالية الٔاولى

100
00:07:17,793 --> 00:07:20,629
‫أعتقد أن اسمه الحقيقي قد
‫يكون اشتقاقا ما لاسم (ويليام)

101
00:07:20,963 --> 00:07:25,092
‫- معظم ضحاياه كانوا أثرياء جدا صحيح؟
‫- يجب أن تري البعض من قصورهم

102
00:07:25,259 --> 00:07:28,053
‫أنظر إلى هذا المنزل
‫وهو جميل لكنه ليس قصرا

103
00:07:28,220 --> 00:07:33,267
‫وهي لم تستثمر بقدر ما استثمر
‫ضحاياه الٓاخرون أيضا، لمَ استهدفها؟

104
00:07:33,433 --> 00:07:35,477
‫ربما كانت مفيدة له من ناحية أخرى

105
00:07:36,770 --> 00:07:39,648
‫(غولدمان)، ما كان الاسم المستعار
‫الذي استخدمه  مع (كارلا)؟

106
00:07:39,982 --> 00:07:42,234
‫- (غرانت دايل)
‫- تعال وشاهد هذا

107
00:07:45,404 --> 00:07:48,532
‫- أنشأ موقعا إلكترونيا
‫- لمَ لم يجد التحريون هذا من قبل؟

108
00:07:48,949 --> 00:07:51,034
‫ما كان الشرطيون المحليون
‫ليعرفوا أن عليهم البحث عنه

109
00:07:51,451 --> 00:07:54,830
‫- إنه من صفحة واحدة فقط
‫- معلومات شاملة عن الاستثمار

110
00:07:55,080 --> 00:07:59,251
‫- ما من زبائن وما من صورة له
‫- فقط صور لسيارات وبيوت جميلة

111
00:07:59,376 --> 00:08:01,795
‫هو يبيع إذا الحلم بالنجاح

112
00:08:02,713 --> 00:08:06,883
‫تصميم موقعه بسيط جدا
‫إنه كقالب ثابت، من السهل جدا إنشاؤه

113
00:08:07,092 --> 00:08:09,886
‫- ربما أنشأ مواقع أخرى
‫- سأتصل بـ(غارسيا)

114
00:08:13,765 --> 00:08:15,475
‫مرحبا عزيزتي هذا أنا
‫أشغّل مكبر الصوت

115
00:08:15,601 --> 00:08:18,270
‫عزيزي، لا يهمني من يسمع
‫كلامي، لطالما كنت أنت

116
00:08:19,229 --> 00:08:22,691
‫اسمعي، أرسلت إليك عنوان موقع للتو

117
00:08:23,525 --> 00:08:26,028
‫- وصل
‫- إنه الموقع الٕالكتروني للجاني

118
00:08:26,236 --> 00:08:28,905
‫هل تريد أن أكتشف كيف دفع كلفة
‫خدمات الٕانترنت، أتعقبه بتلك الطريقة؟

119
00:08:29,031 --> 00:08:31,158
‫سنصل إلى الطريق المسدود نفسه

120
00:08:31,366 --> 00:08:33,493
‫- أنت محق، لا يمكن تعقّب ذلك
‫- حسنا، سننسى ذلك

121
00:08:33,660 --> 00:08:36,246
‫هل يمكنك البحث عن مواقع إلكترونية
‫تتضمن المحتويات نفسها؟

122
00:08:37,831 --> 00:08:40,459
‫البحث متواصل...

123
00:08:43,462 --> 00:08:49,259
‫هناك 1... 9 مواقع متشابهة، المحتوى نفسه
‫والصور نفسها لكن بأسماء مختلفة

124
00:08:50,010 --> 00:08:54,973
‫كلها أسماء مستعارة جديدة ولم يعتمد يوما
‫10 في الوقت ذاته، هذا كله جديد

125
00:08:56,600 --> 00:09:00,062
‫-  أنا (هنري موفيت)
‫- كذبت عليّ في كل شيء

126
00:09:00,354 --> 00:09:03,565
‫- عم تتكلمين؟
‫- لا تدعى (غرانت دايل)

127
00:09:04,858 --> 00:09:07,444
‫- رباه، لمَ تفعل هذا بي؟
‫- اهدأي فحسب...

128
00:09:07,569 --> 00:09:09,613
‫- لا، ارحل
‫- لا تمنحينني الفرصة للشرح

129
00:09:09,738 --> 00:09:11,114
‫ارحل وإلا فسأتصل بالشرطة!

130
00:09:18,664 --> 00:09:20,165
‫(غرانت)...

131
00:09:24,336 --> 00:09:26,129
‫أنا (هنري موفيت)

132
00:09:27,130 --> 00:09:29,508
‫(هنري موفيت)

133
00:09:33,095 --> 00:09:36,932
‫وكالة الاستخبارات المركزية تسند إلى
‫عميل اسمين مستعارين أو 3 على الٔاكثر

134
00:09:37,849 --> 00:09:41,061
‫إن تعدّى الٔامر ذلك
‫فمن الصعب فصل الٔاسماء

135
00:09:41,436 --> 00:09:42,896
‫هذا الشاب يعتمد 10 أسماء مستعارة

136
00:09:43,021 --> 00:09:46,149
‫انتحال شخصيات كل هؤلاء الناس يجب
‫أن يبدأ التسبب له بالانهيار

137
00:09:46,274 --> 00:09:48,777
‫إن أجهدت ذاكرته
‫فقد تتسبب له بفقدان التحكم

138
00:09:48,902 --> 00:09:50,987
‫نعرف الٔاسماء المستعارة الحالية
‫نحتاج فقط إلى معرفة الزبائن

139
00:09:51,154 --> 00:09:55,283
‫حصلت على سجلات (كارلا) الهاتفية
‫اتصلت مرارا برقم مجهول ليلة مقتلها

140
00:09:55,409 --> 00:09:58,620
‫تعقبت الرقم، كان هاتفا قابلا للرمي
‫لم يستخدم منذ ذلك الوقت

141
00:09:58,870 --> 00:10:01,790
‫إنه رقم الجاني المجهول حتما
‫رماه بعد أن قتلها

142
00:10:01,915 --> 00:10:05,794
‫خلال الٔاشهر الٔاخيرة اتصلت بهذا الرقم
‫بانتظام في وقت متأخر جدا ليلا

143
00:10:05,919 --> 00:10:08,046
‫- كم هو متأخر؟
‫- وقت الخلود إلى الفراش

144
00:10:08,255 --> 00:10:10,674
‫لا يقوم المرء بالعمل مع مدير استثماراته
‫في وقت الخلود إلى الفراش

145
00:10:18,348 --> 00:10:19,850
‫- مرحبا
‫- مرحبا

146
00:10:25,063 --> 00:10:27,023
‫إذا، متى سنفعل هذا مجددا؟

147
00:10:29,818 --> 00:10:34,906
‫زوجي سيأتي إلى البيت
‫لذا لن أراك طوال فترة

148
00:10:36,366 --> 00:10:39,661
‫- سأشتاق إليك
‫- كذبت عليّ (غرانت)، في كل شيء

149
00:10:39,786 --> 00:10:41,580
‫ارحل وإلا فسأتصل للشرطة!

150
00:10:44,458 --> 00:10:46,042
‫(غرانت) هل أنت بخير؟

151
00:10:48,086 --> 00:10:49,755
‫(هنري)، هل أنت بخير؟

152
00:10:53,341 --> 00:10:55,010
‫سأشتاق إليك أنا أيضا

153
00:11:02,309 --> 00:11:04,770
‫لم تذكر (كارلا) يوما شيئا
‫عن علاقة معه إذا؟

154
00:11:04,895 --> 00:11:07,898
‫لا لكن لطالما كان صعبا أن يكون
‫ضحايا الاحتيال صادقين تماما

155
00:11:08,106 --> 00:11:10,525
‫يشعرون بالٕاحراج الشديد لتعرّضهم
‫للاحتيال فلا يخبروننا بأي شيء

156
00:11:11,526 --> 00:11:12,903
‫أيها التحري (غولدمان)

157
00:11:13,695 --> 00:11:15,822
‫- نودّ أن نقارن المدوّنات
‫- تكلّم

158
00:11:15,947 --> 00:11:18,283
‫- أنظر إلى علم الضحايا
‫- نعم

159
00:11:18,492 --> 00:11:22,412
‫نقول "مجموعات القرابة" الٔامر نفسه
‫يصف ذلك الضحايا ذوي الاهتمامات المشتركة

160
00:11:23,038 --> 00:11:25,624
‫حسنا، نحن في عالمك
‫وسنستخدم تعابيرك

161
00:11:26,541 --> 00:11:32,047
‫ملفاتك تشير إلى مجموعات قرابة محددة
‫استهدفها في أول بضع مدن

162
00:11:32,214 --> 00:11:34,257
‫- هل يبدو لك هذا دقيقا؟
‫- نعم صحيح

163
00:11:34,382 --> 00:11:38,762
‫حالما غادر (سان دييغو) أصبح ضحاياه
‫متنوعين ولا اهتمامات مشتركة بينهم

164
00:11:39,387 --> 00:11:41,014
‫وصلت إلى الخلاصات نفسها

165
00:11:41,139 --> 00:11:44,100
‫توقف إذا عن استخدام مجموعات القرابة
‫ووجد ضحاياه في مكان آخر

166
00:11:44,476 --> 00:11:47,771
‫- أين، لا أعرف
‫- من هناك نبدأ

167
00:11:51,316 --> 00:11:54,027
‫"(فورد لودردايل)، (فلوريدا)"

168
00:11:55,946 --> 00:11:58,698
‫أنا (راندي)، (راندي)، (راندي)

169
00:11:59,366 --> 00:12:02,619
‫أنا (راندي سامرلاند)
‫أنا (راندي سامرلاند)

170
00:12:10,252 --> 00:12:13,630
‫- اكسب لنا بعض الٔاموال، مفهوم؟
‫- أستطيع فعل ذلك

171
00:12:13,755 --> 00:12:16,508
‫- ذكّرني كيف أتهجّى اسمك؟
‫- "م و ف ي ت"

172
00:12:16,633 --> 00:12:18,301
‫شركة (هنري موفيت)
‫للمضاربات الاستثمارية

173
00:12:18,552 --> 00:12:19,803
‫من هو (هنري موفيت)؟

174
00:12:22,556 --> 00:12:25,725
‫(راندي)، من هو (هنري موفيت)؟

175
00:12:27,853 --> 00:12:29,229
‫شريكي

176
00:12:30,272 --> 00:12:33,275
‫- لم تذكر شيئا عن شريك
‫- حقا؟

177
00:12:33,942 --> 00:12:36,069
‫لم أحرر الشيك باسمه
‫في المرة السابقة

178
00:12:36,820 --> 00:12:40,323
‫- هو شريكي منذ سنوات
‫- لم أحرر الشيك باسمه إذا؟

179
00:12:42,117 --> 00:12:43,952
‫هناك تفسير بسيط

180
00:13:03,638 --> 00:13:07,016
‫إذا، الجاني المجهول والضحية
‫يشربان الكحول

181
00:13:07,392 --> 00:13:11,646
‫تناول الضحية دفتر شيكات وقلما
‫والشيك يحمل تاريخا، لا أكثر

182
00:13:11,896 --> 00:13:15,483
‫أوشك الجاني المجهول على الحصول
‫على ماله ثم أخفق وارتكب الجريمة

183
00:13:15,608 --> 00:13:20,905
‫وهذا إفراط في القتل، حطم رأسه
‫فقد صوابه تماما ويتدهور بسرعة

184
00:13:21,072 --> 00:13:26,744
‫لكن هو لا يعرف ذلك ولا يعرف
‫أنه معرّض لخطر فقدان الصواب في أي دقيقة

185
00:13:26,911 --> 00:13:28,371
‫مثل مدمن كحول تامّ الوظائف

186
00:13:28,496 --> 00:13:31,624
‫يستغل الجاني المجهول طاقته
‫كلها في أعمال الاحتيال هذه

187
00:13:31,749 --> 00:13:34,877
‫وعندما تُكشف الخدعة يحل
‫المشكلة بهذه الطريقة

188
00:13:35,211 --> 00:13:40,842
‫- منذ متى تعرفين (راندي)؟
‫- أمضينا معه وقتا طويلا في آخر شهرين

189
00:13:41,717 --> 00:13:45,179
‫- كان يساعدنا على الاستثمار
‫- كم أعطيتماه من المال؟

190
00:13:45,721 --> 00:13:49,058
‫بقي يقول إننا بحاجة إلى أن
‫نكون شرسين في هذه السوق

191
00:13:50,309 --> 00:13:53,604
‫- رباه، أنا المذنبة
‫- ماذا تقصدين؟

192
00:13:54,147 --> 00:13:55,815
‫أنا تعرفت بـ(راندي)

193
00:13:56,816 --> 00:14:00,027
‫- أنا أدخلت هذا الرجل حياتنا
‫- سيدة (مكيلسون)

194
00:14:01,737 --> 00:14:05,783
‫هل علاقتك بـ(راندي) تتعدى العمل؟

195
00:14:10,496 --> 00:14:13,249
‫سنكتشف الٔامر في النهاية

196
00:14:14,792 --> 00:14:19,255
‫- ماذا ستكتشفون؟
‫- (راندي) كان ينتحل شخصية

197
00:14:19,589 --> 00:14:22,508
‫- "(راندي)" ليس اسمه الحقيقي حتى
‫- ماذا؟

198
00:14:25,011 --> 00:14:29,682
‫نعتقد أن هذا الرجل يستخدم وسامته
‫وسحره لاستهداف النساء

199
00:14:30,224 --> 00:14:35,813
‫هناك نساء أخريات إذا، استلقيت على
‫السرير قرب الرجل الذي قتل زوجي

200
00:14:38,399 --> 00:14:45,781
‫- هل مارسا الخيانة؟
‫- ضميرها يعذّبها جدا

201
00:14:57,877 --> 00:15:00,129
‫(راندي)، من هو (هنري موفيت)؟

202
00:15:14,560 --> 00:15:15,937
‫أبي

203
00:15:25,112 --> 00:15:28,032
‫- أتيت!
‫- مرحبا، صباح الخير يا صاح

204
00:15:30,284 --> 00:15:33,746
‫دعني أنظر إليك
‫أنت شيطان وسيم، تعرف ذلك؟

205
00:15:34,121 --> 00:15:36,040
‫- اشتقت إليك
‫- أنا أيضا اشتقت إليك

206
00:15:36,207 --> 00:15:38,501
‫(بيل)، متى وصلت؟

207
00:15:42,380 --> 00:15:44,882
‫- الٓان
‫- كيف كانت رحلتك؟

208
00:15:45,258 --> 00:15:47,969
‫- لم تكن ناجحة فعلا
‫- آسفة، ماذا حصل؟

209
00:15:48,928 --> 00:15:51,597
‫هل يمكننا التحدث في الٔامر بعد
‫ذهاب (جاي دي) إلى المدرسة؟

210
00:15:53,057 --> 00:15:57,144
‫- أريد الفطائر المحلاة
‫- حقا؟ تريدها

211
00:15:57,770 --> 00:16:01,065
‫ستحصل على الفطائر المحلاة إذا

212
00:16:12,910 --> 00:16:15,997
‫- أنت لا تستمتع بهذا، صحيح؟
‫- أحب مستندات الٔادلة الجيدة

213
00:16:16,122 --> 00:16:17,498
‫أجدها مفيدة للتأمل

214
00:16:17,665 --> 00:16:19,750
‫هل يصعب عليك حقا إلى هذه الدرجة
‫أن تكون طبيعيا مرة واحدة؟

215
00:16:19,875 --> 00:16:21,335
‫أتلف للتو اسما مستعارا آخر

216
00:16:23,921 --> 00:16:28,593
‫إن كان في مهمة لٕاتلاف كل هذه الٔاسماء
‫المستعارة فسيتقل ضحاياه بانتظام

217
00:16:28,843 --> 00:16:33,139
‫كانت (كارلا) تعيش في (ميامي) وهذا الضحية
‫(فرانك مكيلسون) في (فورت لودردايل)

218
00:16:33,306 --> 00:16:34,890
‫قد يكون الضحايا في أي مكان
‫في جنوبي (فلوريدا)

219
00:16:35,016 --> 00:16:36,642
‫إن كان يعمل بجهد أكبر
‫بسبب الحالة الاقتصادية

220
00:16:36,767 --> 00:16:38,561
‫فمن المنطقي أن يوسّع آفاق عمله

221
00:16:38,686 --> 00:16:41,564
‫(برينتيس) و(روسي) عائدان نحتاج
‫إلى تقديم تقرير تحليل الشخصية

222
00:16:41,689 --> 00:16:43,232
‫هناك أمر آخر بشأن (سان دييغو)

223
00:16:43,357 --> 00:16:45,901
‫لاحظت في جرائمه السابقة
‫أنه يبقى في كل مدينة فقط

224
00:16:46,027 --> 00:16:47,486
‫فترة معدّلها من 14 إلى 18 شهرا

225
00:16:47,612 --> 00:16:49,697
‫ثم يعيش في (سان دييغو)
‫منذ 3 سنوات ونصف

226
00:16:49,822 --> 00:16:51,991
‫ثم لا يبقى أبدا في المدينة
‫نفسها طوال تلك الفترة مجددا

227
00:16:52,116 --> 00:16:54,243
‫حسنا، ما الذي جعله إذا يبقى
‫فترة أطول في (سان دييغو)؟

228
00:16:56,329 --> 00:16:58,706
‫تابع التحقيق في الٔامر (ريد)
‫لنرى إلى أين سيوصلنا

229
00:16:58,831 --> 00:17:00,374
‫هل أنت متأكد؟

230
00:17:00,750 --> 00:17:02,543
‫لو لم نكن مضطرين لما فعلت هذا

231
00:17:04,920 --> 00:17:07,298
‫بدأ (جاي دي) يجد أصدقاء جددا للتو

232
00:17:07,465 --> 00:17:09,800
‫ماذا تريدين أن أفعل؟
‫نفد المال هنا

233
00:17:09,925 --> 00:17:12,386
‫ربما يمكنك أخذ استراحة وتمضية
‫المزيد من الوقت مع (جاي دي)

234
00:17:12,511 --> 00:17:16,015
‫كيف يفترض إذا أن أربّي عائلة
‫إن لم يكن لدي ما يكفي من الزبائن؟

235
00:17:16,140 --> 00:17:18,351
‫عزيزي، أكره رؤيتك خاضعا
‫لكل هذا الضغط النفسي

236
00:17:18,476 --> 00:17:21,729
‫- حسنا الٓان هذه الحالة الاقتصادية تقتلني
‫- أستطيع إيجاد وظيفة أنا أيضا

237
00:17:21,854 --> 00:17:24,315
‫لا، أستطيع أن أهتم بأمرنا بنفسي

238
00:17:24,440 --> 00:17:26,942
‫يجب أن نجد حلا ما لٔانني لا أريد أن
‫ننقل مكان سكننا مجددا

239
00:17:27,068 --> 00:17:29,612
‫اسمعي، سننتقل إلى (بوسطن)
‫وانتهى النقاش

240
00:17:30,529 --> 00:17:31,906
‫عزيزي، ماذا حصل؟

241
00:17:33,115 --> 00:17:34,867
‫ابدأي توضيب الٔاغراض الٓان

242
00:17:38,329 --> 00:17:43,000
‫الجاني المجهول محتال إداري يجسد
‫ما يدعوه علماء السلوك بالثلاثية المظلمة

243
00:17:43,167 --> 00:17:46,921
‫النرجسية والمكيافلّية والترويج
‫المنحرف للذات

244
00:17:47,922 --> 00:17:51,008
‫ذلك يعني أن هذا الشاب
‫هو محور كل شيء

245
00:17:51,133 --> 00:17:55,680
‫يتلاعب بالٓاخرين ويستغلهم مستخدما
‫خططا غير شريفة وأصبح تهديدا للمجتمع

246
00:17:59,809 --> 00:18:01,227
‫(هانتر)

247
00:18:01,977 --> 00:18:04,480
‫(هانتر)، (هانتر)

248
00:18:07,024 --> 00:18:09,193
‫أنا (هانتر بورتلاند)

249
00:18:12,029 --> 00:18:16,742
‫هو أيضا ما ندعوه بالمحتال زير النساء
‫يغري النساء للوصول إلى أموالهنّ

250
00:18:17,243 --> 00:18:20,621
‫هو يعتمد ممارسة الجنس
‫مع شريكات عديدات

251
00:18:20,746 --> 00:18:23,374
‫ثم يستخدم ذلك سلاحا لتحقيق أهدافه

252
00:18:27,712 --> 00:18:30,715
‫لدينا رسمه، وعلى اللوح
‫أسماؤه المستعارة

253
00:18:30,965 --> 00:18:33,008
‫يقصد الٔاماكن الفخمة والنوادي الريفية

254
00:18:33,175 --> 00:18:35,761
‫والحانات في الفنادق
‫والمؤسسات الخاصة العضوية

255
00:18:36,637 --> 00:18:41,892
‫وأخبروا مسؤولي المصارف، هو ينقل الٔاموال
‫باستمرار، يفتح حسابات مصرفية ويقفلها

256
00:18:42,101 --> 00:18:43,811
‫هو ناشط في (ميامي) و(فورت لودردايل)

257
00:18:43,936 --> 00:18:45,813
‫لكن قد يكون في مناطق فخمة أخرى أيضا

258
00:18:46,230 --> 00:18:49,024
‫تحققوا من أماكن مثل (بوكا راتون)
‫أو (كورال غايبلز)

259
00:18:49,358 --> 00:18:54,488
‫لديه أسماء مستعارة كثيرة جدا في ذهنه
‫الٓان وهذا يتسبب له بالانهيار الذهني

260
00:18:54,655 --> 00:18:57,908
‫وفقدانه للتحكم
‫هذا هو ما يجعله عنيفا وخطرا

261
00:18:58,033 --> 00:19:00,745
‫وأي ضغط نفسيّ إضافيّ سيجعله
‫أكثر عرضة للاعتداء

262
00:19:01,704 --> 00:19:04,707
‫لست مضطرة إلى الامتناع عن
‫رؤيتك طوال هذه الفترة

263
00:19:04,874 --> 00:19:06,375
‫أستطيع أن أسافر إلى حيث تكون

264
00:19:07,668 --> 00:19:11,297
‫كنت لتلهيني، كنا لنمضي اليوم
‫بطوله على السرير معا

265
00:19:12,173 --> 00:19:15,426
‫سيغيب زوجي أسبوعا
‫لم لا تمضي الليل هنا؟

266
00:19:18,137 --> 00:19:23,392
‫لا أستطيع أيتها الفاتنة، عليّ وضع شيكك
‫في الحساب قبل إغلاق السوق

267
00:19:28,314 --> 00:19:32,610
‫- هل تعتقد أننا قد نكون سعيدين معا؟
‫- ماذا؟

268
00:19:33,944 --> 00:19:38,407
‫-  أستطيع ترك زوجي
‫- تمهلي

269
00:19:42,620 --> 00:19:47,374
‫- (هانتر)، (هانتر)، ليس الٓان
‫- يجب أن أرد على هذا الاتصال

270
00:19:50,544 --> 00:19:54,590
‫- آلو؟
‫- لا تغضب عليّ، أريد استرجاع شيكي

271
00:19:54,757 --> 00:19:56,133
‫ماذا؟

272
00:19:57,927 --> 00:20:00,429
‫- تلقيت اتصالا آخر لا تقفلي الخط
‫- لا...

273
00:20:01,639 --> 00:20:03,724
‫- (بيل)...
‫- نعم، أنا أسمعك

274
00:20:03,933 --> 00:20:07,436
‫أحتاج إلى أن تحضر (جاي دي) من منزل
‫(تود) وتوصله إلى درس البيانو

275
00:20:07,645 --> 00:20:09,021
‫لا، لا أستطيع

276
00:20:10,064 --> 00:20:13,484
‫- تعطلت سيارتي ساعدني
‫- حسنا

277
00:20:17,446 --> 00:20:20,115
‫- آلو؟
‫- (هنري) أنا أسفة جدا

278
00:20:20,241 --> 00:20:22,618
‫لا أريد المتابعة

279
00:20:24,078 --> 00:20:25,704
‫أستطيع أن أضمن مالك

280
00:20:26,747 --> 00:20:29,375
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا أفعل هذا لٔاي كان

281
00:20:29,500 --> 00:20:33,546
‫لكن بما أنك أنت
‫أستطيع حمايتك من أي خطر

282
00:20:35,089 --> 00:20:37,341
‫سأصطحبك بعد قليل
‫وسنتحدث عن الٔامر

283
00:20:37,466 --> 00:20:39,510
‫حسنا، (هنري)

284
00:20:40,010 --> 00:20:41,595
‫(هانتر)

285
00:20:43,514 --> 00:20:46,141
‫-  أحتاج إلى إصغائك إليّ
‫- حسنا

286
00:20:48,185 --> 00:20:49,937
‫أنا حامل

287
00:20:53,691 --> 00:20:55,526
‫أنت الوالد

288
00:20:55,651 --> 00:20:58,070
‫- "(غرانت دايل)"
‫- "(بيل)"

289
00:21:01,073 --> 00:21:03,659
‫- قال العميل (جارو) إن لديك شيئا
‫- كلّمت ضحاياه

290
00:21:03,784 --> 00:21:06,871
‫قبل (سان دييغو)، وصفوه
‫بأنه يقود سيارات رياضية

291
00:21:06,996 --> 00:21:10,749
‫بعد (سان دييغو) وصفوه بأنه يقود سيارات
‫أكبر وسيارات رباعية الدفع

292
00:21:10,875 --> 00:21:14,086
‫قبل (سان دييغو) كان يعيش
‫في شقق ويسميها "شقق العزب"

293
00:21:14,211 --> 00:21:17,381
‫بعد (سان دييغو) كان يتكلم عن العيش
‫في مناطق مسوّرة فيها أفنية كبيرة

294
00:21:17,548 --> 00:21:20,009
‫ماذا يجبر رجلا على أن يبقى مستقرا
‫في مكان واحد فترة

295
00:21:20,134 --> 00:21:22,636
‫ويخفّض مستوى سيارته ويحسّن مستوى بيته؟

296
00:21:22,887 --> 00:21:24,263
‫تعتقد أن لديه عائلة؟

297
00:21:24,471 --> 00:21:27,600
‫هذه تغييرات في نمط العيش
‫يقوم بها والد جديد

298
00:21:27,725 --> 00:21:30,561
‫- لمَ قد يؤسس عائلة؟
‫- لٔانه يريد أن يبدو طبيعيا

299
00:21:30,853 --> 00:21:32,688
‫والعائلة تؤمن ذلك
‫لشخص مضطرب العقل

300
00:21:32,813 --> 00:21:37,318
‫عادة تخدم الزوجة هدفا
‫بوصفها راعية أو ربة بيت

301
00:21:37,443 --> 00:21:41,614
‫هم يقدّرون أولادهم كامتداد لهم
‫ويغذي ذلك غرورهم النرجسي أيضا

302
00:21:41,739 --> 00:21:44,033
‫هذه نظريات مثيرة للاهتمام
‫لكن كيف يساعدنا هذا؟

303
00:21:44,158 --> 00:21:47,244
‫كتدبير جنائي مضاد، يضع المحتالون
‫كل شيء بأسماء زوجاتهم

304
00:21:47,369 --> 00:21:49,914
‫الحسابات المصرفية
‫والسيارات والبيوت

305
00:21:50,039 --> 00:21:53,500
‫وإن لم تكن زوجته شريكة في جرائمه
‫فستكون تستخدم اسمها الحقيقي

306
00:21:53,626 --> 00:21:56,587
‫إن وجدنا الزوجة فسنستطيع
‫إيجاد الجاني المجهول

307
00:22:03,302 --> 00:22:07,556
‫أشكر لك المشروب وضمان مالي

308
00:22:07,681 --> 00:22:10,684
‫- سينجح الٔامر برمته
‫- شعرت بالخوف فقط

309
00:22:11,310 --> 00:22:12,686
‫أتفهّم ذلك

310
00:22:19,443 --> 00:22:21,445
‫ضغضت على كبسة صندوق السيارة

311
00:22:23,989 --> 00:22:25,366
‫"أبي"

312
00:22:26,659 --> 00:22:28,035
‫أبي

313
00:22:28,994 --> 00:22:32,539
‫- أنا هو
‫- هل أستطيع مكالمتك عن أمر؟

314
00:22:33,916 --> 00:22:37,461
‫- نعم، طبعا يا صاح
‫- هل يجب أن ننقل مكان سكننا مجددا؟

315
00:22:37,586 --> 00:22:39,088
‫أحب العيش هنا

316
00:22:42,800 --> 00:22:46,345
‫- خاب أملي فيك حقا
‫- آسف

317
00:22:50,224 --> 00:22:53,852
‫خاب أملي فيك حقا
‫لٔانك لم تقل شيئا من قبل

318
00:22:54,103 --> 00:22:58,524
‫إن أردت شيئا في الحياة فأنت بحاجة
‫كرجل إلى أن تطلبه، فلتكن تلك عبرة

319
00:22:59,233 --> 00:23:00,609
‫حسنا

320
00:23:01,485 --> 00:23:04,321
‫- تحب حقا العيش هنا أيها البطل؟
‫- نعم

321
00:23:04,905 --> 00:23:07,700
‫أعتقد أنني قد أكون وجدت
‫طريقة لنبقى هنا طوال فترة

322
00:23:08,617 --> 00:23:11,120
‫- حقا؟
‫- نعم

323
00:23:12,121 --> 00:23:14,665
‫أحتاج فقط إلى التخلص من
‫لائحة زبائني والبدء مجددا

324
00:23:14,999 --> 00:23:16,375
‫هل يمكننا البقاء إذا؟

325
00:23:17,918 --> 00:23:20,337
‫أفعل أي شيء من أجلك أيها الصغير

326
00:23:25,592 --> 00:23:27,428
‫ما هو ذلك؟

327
00:23:37,730 --> 00:23:40,899
‫ابقَ هنا قليلا وشاهد فيلمك

328
00:23:51,118 --> 00:23:53,787
‫- ما الٔامر؟
‫- تفلّتت العجلة الإضافية

329
00:23:56,081 --> 00:23:57,624
‫لا تقلق

330
00:24:00,044 --> 00:24:01,587
‫أنا أصلحها

331
00:24:30,958 --> 00:24:34,003
‫ضربة قوية بآلة حادة على الرأس
‫كالٓاخرين تماما

332
00:24:34,128 --> 00:24:36,547
‫هل من المنطقي له أن يرميها بهذه الطريقة؟

333
00:24:36,672 --> 00:24:40,426
‫قتل شخصين في يومين وانهياره  يزداد حدة

334
00:24:40,551 --> 00:24:43,012
‫عندما يتدهور مجرم بهذه الطريقة
‫يكون قادرا على فعل أي شيء

335
00:24:43,512 --> 00:24:46,056
‫قالت (جاي جاي) إن رجلا
‫أبلغ عن اختفاء زوجته البارحة

336
00:24:46,181 --> 00:24:48,392
‫الوصف يتطابق مع الجثة
‫تُدعى (لوراين هورتون)

337
00:24:49,602 --> 00:24:51,896
‫هل نعرف أي شيء عن سوابقها الاستثمارية؟

338
00:24:52,021 --> 00:24:53,647
‫- يتحرى الفريق عن الٔامر حاليا
‫- حسنا

339
00:24:53,772 --> 00:24:57,192
‫قتل إذا ضحيته الٔاولى في (ميامي)
‫ثم غادر المدينة

340
00:24:57,318 --> 00:24:59,987
‫أتى إلى (فورت لودردايل)
‫وقتل الضحية الثانية هنا

341
00:25:00,404 --> 00:25:02,156
‫لكنه لم يغادر المدينة
‫ليقتل الضحية الثالثة

342
00:25:02,281 --> 00:25:04,783
‫هل هناك معنى لبقائه في (فورت لودردايل)؟

343
00:25:05,034 --> 00:25:06,952
‫يا جماعة، ماذا إن كانت عائلته تعيش هنا؟

344
00:25:07,536 --> 00:25:09,622
‫لذا يحاول أن يقضي على ما يهدده هنا

345
00:25:09,747 --> 00:25:12,041
‫لٔان هذه هي دياره حيث يحتاج
‫إلى حماية هويته

346
00:25:13,918 --> 00:25:17,046
‫- مرحبا (غارسيا)
‫- وكأنني أرسلت في مهمة مستحيلة

347
00:25:17,171 --> 00:25:21,675
‫هل تعرفين كم امرأة في جنوبيّ (فلوريدا)
‫تستأجر سيارات فخمة وقصورا؟

348
00:25:21,800 --> 00:25:23,761
‫سأجيب "الكثيرات جدا"
‫ذلك هو العدد

349
00:25:23,886 --> 00:25:26,680
‫"حسنا، احصري البحث
‫بـ(فورت لودردايل) فقط"

350
00:25:26,805 --> 00:25:29,141
‫ابحثي عن نساء انتقلن إلى هنا
‫قبل 8 إلى 12 شهرا

351
00:25:29,266 --> 00:25:31,769
‫"اعرفي إن كان لٔاي امرأة منهن
‫أي سوابق في (سان دييغو)"

352
00:25:32,019 --> 00:25:35,397
‫حسنا، سأتصل بك عندما أجد
‫هذا المخلوق المحيّر

353
00:25:42,905 --> 00:25:45,616
‫- سيكون هذا جيدا لنا
‫- لست أفهم

354
00:25:47,034 --> 00:25:48,702
‫اعتقدت أنك ستشعرين بالسعادة

355
00:25:48,869 --> 00:25:51,580
‫أمس فقط كنت عازما بشدة على نقلنا فورا

356
00:25:51,747 --> 00:25:55,042
‫نعم، ثم قلتما أنت و(جاي دي) إنكما تريدان
‫البقاء لذا وجدت طريقة لتحقيق ذلك

357
00:25:55,459 --> 00:25:58,462
‫- كيف؟
‫- وجدت طريقة فحسب

358
00:25:58,879 --> 00:26:00,631
‫ما مسألتك؟

359
00:26:03,133 --> 00:26:06,679
‫أوتعرفين؟ اعتقدت أنني أسدي إليك خدمة

360
00:26:07,304 --> 00:26:09,264
‫لا وقت لدي لفعل هذا

361
00:26:19,733 --> 00:26:21,110
‫طاب يومكما

362
00:26:22,069 --> 00:26:24,405
‫أنا (ستيوارت)
‫طلبتما مقابلة مدير المصرف؟

363
00:26:25,239 --> 00:26:27,908
‫العميلان (روسي) و(جارو)
‫الشرطة الفدرالي

364
00:26:28,117 --> 00:26:30,828
‫نحتاج إلى معلومات عن زبونة
‫تُدعى (لوراين هورتون)

365
00:26:31,829 --> 00:26:35,541
‫- هل السيدة (هورتون) بخير؟
‫- هلا تتحقق من أعمالها المصرفية الٔاخيرة

366
00:26:35,666 --> 00:26:39,795
‫- لنرى إن كان هناك شيء غريب؟
‫- ربما شيك محرّر لشركة

367
00:26:40,045 --> 00:26:42,589
‫أعرف أنها حصلت مؤخرا على المزيد من المال

368
00:26:42,881 --> 00:26:46,760
‫ماتت والدتها وباعوا البيت
‫وحصلت على مبلغ طائل ثمنا له

369
00:26:47,678 --> 00:26:49,888
‫- باعت بيتا؟
‫- نعم، سيدي

370
00:26:50,097 --> 00:26:52,850
‫ألم تكن الضحية الٔاولى تعمل
‫في مجال العقارات؟

371
00:26:55,227 --> 00:26:57,896
‫كنا نسأل أنفسنا كيف يجد ضحاياه الٓان

372
00:26:58,230 --> 00:27:01,358
‫اكتشفنا للتو أن (لوراين) حصلت على مبلغ
‫طائل من بيع بيت والدتها

373
00:27:01,525 --> 00:27:04,069
‫(كارلا مارشال) الضحية الٔاولى
‫كانت تعمل في مجال العقارات

374
00:27:04,236 --> 00:27:07,990
‫عندما يبيع المرء بيتا تُصبح الملكية
‫معروفة يرد اسمه على هذه اللوائح

375
00:27:08,157 --> 00:27:11,452
‫لوائح يجمعها السماسرة
‫ويبيعونها للشركات العقارية

376
00:27:13,912 --> 00:27:17,291
‫- مرحبا (بن)
‫- احتمالات المهمة المستحيلة غزيرة

377
00:27:17,499 --> 00:27:20,002
‫هل كنتم تعرفون أن مالكي المركب
‫(فرانك) و(دينا مكيلسون)

378
00:27:20,127 --> 00:27:22,046
‫باعا بيتا في (هاواي)
‫قبل حوالى 8 أشهر؟

379
00:27:22,171 --> 00:27:24,339
‫هل لٔاي منهما علاقة مباشرة
‫بـ(كارلا مارشال)؟

380
00:27:24,673 --> 00:27:30,304
‫كتبت (كارلا) هذه الرسائل لترويج الشقق
‫الفخمة على الشاطىء والتي تبيعها شركتها

381
00:27:30,429 --> 00:27:33,390
‫ابقوا معي، (لوراين هورتون)
‫السيدة التي قُتلت صباح اليوم

382
00:27:33,557 --> 00:27:35,809
‫عنوانها بالٕاضافة إلى عنوان آل (مكيلسون)

383
00:27:35,934 --> 00:27:38,479
‫"أخفِيا في برنامج محاسبة
‫في كمبيوتر (كارلا) المحمول"

384
00:27:38,604 --> 00:27:41,732
‫هكذا وجد الجاني المجهول ضحاياه
‫استغل (كارلا) للحصول على بياناتها

385
00:27:41,857 --> 00:27:43,233
‫لذا استهدفها

386
00:27:43,400 --> 00:27:45,861
‫أعطته لائحة من الٔاشخاص
‫الذين يملكون سيولة كبيرة

387
00:27:45,986 --> 00:27:47,905
‫- نحتاج إلى تلك اللائحة
‫- "أرسلها لكم"

388
00:27:48,155 --> 00:27:50,657
‫"لكن ذلك ليس كل شيء يا جماعة
‫قد أكون عرفت الزوجة"

389
00:27:50,783 --> 00:27:54,578
‫"أجريت بحثا عن نساء عشن في
‫(فورت لودردايل) لٓاخر 8 إلى 12 شهرا"

390
00:27:54,703 --> 00:27:57,539
‫"واستأجرن بيوتا وسيارات
‫ولديهن سوابق في (سان دييغو)"

391
00:27:57,664 --> 00:28:02,252
‫ظهر لي حوالى 12 اسما
‫لكن واحدة منهن فقط تعمل في مجال العقارات

392
00:28:02,461 --> 00:28:04,296
‫- مَن؟
‫- "تُدعى (ريبيكا هودحيز)"

393
00:28:04,421 --> 00:28:07,800
‫"لديها ابن في التاسعة يُدعى (جون
‫دايفيسون هودجيز) وُلد في (سان دييغو)"

394
00:28:07,925 --> 00:28:10,135
‫الوالد على شهادة المولد
‫يُدعى (ويليام هودجيز)

395
00:28:10,385 --> 00:28:12,971
‫- (ويليام)
‫- "وحصلت على عنوان البيت الذي تستأجره"

396
00:28:13,180 --> 00:28:15,015
‫فلنذهب إلى هناك (مورغان)
‫خذ الصبي من المدرسة

397
00:28:15,140 --> 00:28:17,059
‫(جاي جاي) و(ريد)
‫راجعا لائحة الضحايا المحتملين

398
00:28:17,184 --> 00:28:19,019
‫إن كان أحدهم يعرف الجاني المجهول
‫فأرسلا وحدات إليه

399
00:28:20,521 --> 00:28:23,524
‫- سأذهب لمقابلة زبون
‫- هل ستتصل بي لاحقا؟

400
00:28:24,733 --> 00:28:26,527
‫نعم

401
00:28:39,164 --> 00:28:40,749
‫هل نسيت شيئا؟

402
00:28:43,460 --> 00:28:46,130
‫- هل أنت من زبائن (بيل)؟
‫- مَن؟

403
00:28:46,255 --> 00:28:51,135
‫- لا تفعلي ذلك، رأيته مغادرا
‫- لا أعرف ما تقصدينه، يجب أن ترحلي

404
00:28:51,260 --> 00:28:54,346
‫رأيتك مع زوجي، هل تعرفين أن لدينا ابنا؟

405
00:28:55,347 --> 00:28:57,015
‫يُدعى (جاي دي)

406
00:29:00,477 --> 00:29:02,437
‫لم تعرفي أن (بيل) متزوج؟

407
00:29:05,149 --> 00:29:07,568
‫لم أعرف أنه يُدعى (بيل)

408
00:29:43,020 --> 00:29:47,149
‫مجددا، العميلة (جارو) تتكلم
‫من المهم جدا أن تتصل بي، شكرا

409
00:29:47,858 --> 00:29:49,276
‫شكرا، نعم شكرا جزيلا

410
00:29:50,485 --> 00:29:52,779
‫أكدت للتو ضحية أخرى، أرسلت وحدات

411
00:29:52,905 --> 00:29:55,949
‫لا أستطيع مكالمة هذا الثنائي
‫(هيكتور) و(بروك سانشيز)

412
00:29:57,117 --> 00:29:58,911
‫- بسرعة
‫- أبي، إلى أين نذهب؟

413
00:29:59,036 --> 00:30:00,829
‫نحن ذاهبان لٕاحضار أمك، إنها مفاجأة

414
00:30:01,705 --> 00:30:04,583
‫- أي نوع من المفاجآت؟
‫- سنذهب إلى (بوسطن)

415
00:30:05,250 --> 00:30:08,253
‫- لكنك قلت أمس...
‫- اركب السيارة فحسب

416
00:30:09,296 --> 00:30:10,672
‫بسرعة

417
00:30:23,310 --> 00:30:25,646
‫هل تعرف أنك تنقر أظفارك
‫عندما تشعر بالتوتر؟

418
00:30:26,605 --> 00:30:29,358
‫لم أركب يوما سيارة للشرطة الفدرالية
‫وأطارد قاتلا

419
00:30:29,900 --> 00:30:32,361
‫أنت مستعد لمقابلة (ويليام) وجها لوجه؟

420
00:30:34,196 --> 00:30:36,073
‫حان الوقت

421
00:31:14,528 --> 00:31:18,532
‫- أبي إلى أين تذهب
‫- اهدأ! اصمت فقط ودعني أفكر

422
00:31:21,451 --> 00:31:22,828
‫أبي...

423
00:31:26,623 --> 00:31:30,794
‫- آسف، لم أقصد أن أصيح في وجهك
‫- أين أمي؟

424
00:31:31,670 --> 00:31:33,755
‫إنه سؤال وجيه

425
00:31:39,136 --> 00:31:41,054
‫هذا هو يتصل

426
00:31:41,805 --> 00:31:43,223
‫لا تردّي

427
00:31:45,726 --> 00:31:47,644
‫نحتاج إلى التكلّم

428
00:31:48,729 --> 00:31:51,773
‫أنا حامل وهو الوالد

429
00:31:52,399 --> 00:31:53,775
‫رباه

430
00:31:54,985 --> 00:31:56,361
‫ردّي!

431
00:32:00,574 --> 00:32:04,619
‫حسنا، سنتسكع في مكان ما
‫وننتظر اتصال أمك، مفهوم؟

432
00:32:05,412 --> 00:32:06,788
‫حسنا

433
00:32:07,080 --> 00:32:09,791
‫- ماذا عن ذلك الثنائي السابق؟
‫- قالوا في مكتبه إنه خارج المدينة

434
00:32:09,916 --> 00:32:11,418
‫لم أستطع مكالمتها هي بعد

435
00:32:12,169 --> 00:32:14,004
‫- (مورغان)، مرحبا (مورغان)
‫- نعم (ريد)، اسمع

436
00:32:14,129 --> 00:32:18,050
‫أنا في مدرسة الابن، وتقول المديرة
‫إنه أخرِج قبل 45 دقيقة

437
00:32:18,216 --> 00:32:20,510
‫- مَن أخرجه؟
‫- الجاني المجهول، هربا

438
00:32:20,635 --> 00:32:24,097
‫- "سيحاول المغادرة مع عائلته"
‫- شكرا، سأخبر الجميع

439
00:32:25,098 --> 00:32:26,975
‫- (غارسيا)
‫- ما الٔامر، (جاي جاي)؟

440
00:32:27,100 --> 00:32:30,020
‫"هل يمكنك أن تكتشفي إن كان لدى
‫(ريبيكا هودجيز) هاتف خلوي؟"

441
00:32:30,145 --> 00:32:31,772
‫"نريد أن نحاول اكتشاف مكانها حاليا"

442
00:32:31,897 --> 00:32:33,565
‫لحظة واحدة

443
00:32:35,484 --> 00:32:37,027
‫- هناك شيء غريب
‫- "ماذا؟"

444
00:32:37,235 --> 00:32:40,822
‫- تملك الزوجة هاتفين خلويين باسمها
‫- قد يكون أحدهما لها والٓاخر له؟

445
00:32:40,989 --> 00:32:42,991
‫- وضعهما كليهما باسمها
‫- نعم

446
00:32:43,116 --> 00:32:45,619
‫إنما كلاهما شغالان في المنطقة ذاتها الٓان

447
00:32:45,744 --> 00:32:49,247
‫- "أين؟"
‫- حي راقٍ في (فورت لودردايل)

448
00:32:50,248 --> 00:32:51,625
‫مهلا

449
00:32:51,958 --> 00:32:56,421
‫يعيش ثنائي من ضحايانا المحتملين في
‫المنطقة نفسها، (هيكتور) و(بروك سانشيز)

450
00:32:56,671 --> 00:32:58,131
‫هي المرأة التي أستطيع إيجادها

451
00:33:00,008 --> 00:33:02,052
‫- (هوتش)
‫- حسنا، تلقيت ذلك (ريد)

452
00:33:02,177 --> 00:33:04,805
‫وجّه الجميع إلى بيت آل (سانشيز)، شكرا

453
00:33:04,930 --> 00:33:07,057
‫ماذا تفعل الزوجة في منزل ضحية؟

454
00:33:08,058 --> 00:33:10,143
‫هل أخطأنا بشأنها؟
‫هل قد تكون شريكة؟

455
00:33:10,435 --> 00:33:13,480
‫لا أعتقد، لو كان شريكة
‫لاستغلها في أعماله الاحتيالية

456
00:33:13,647 --> 00:33:18,151
‫- قال لي إنه يدعى (هانتر بورتلاند)
‫- منذ متى تقابلينه؟

457
00:33:18,443 --> 00:33:21,905
‫- أمضينا عطلة في (ساينت كروا) معا
‫- ماذا؟ أين؟

458
00:33:22,030 --> 00:33:23,407
‫الشهر الماضي

459
00:33:25,367 --> 00:33:29,538
‫- قال إنه في رحلة عمل في (بوسطن)
‫- (بروك)، أنت هنا؟

460
00:33:45,011 --> 00:33:47,264
‫- تعتقد أنني غبية حتما
‫- هذا ليس صحيحا

461
00:33:47,389 --> 00:33:50,767
‫- كيف يمكنك فعل هذا بعائلتك؟
‫- أؤمّن كل شيء لعائلتي

462
00:33:51,059 --> 00:33:55,564
‫- هل كنت تريد مالي فقط طوال الوقت؟
‫- لا، قلت لك إنني سأعتني بك

463
00:33:55,689 --> 00:33:58,859
‫كل تلك المرات التي سافرت فيها
‫بداعي العمل، هل هناك نساء أخريات؟

464
00:33:58,984 --> 00:34:01,236
‫- رباه، ماذا تفعلين هنا حتى؟
‫- أبي؟

465
00:34:02,404 --> 00:34:04,990
‫- طلبت منك الانتظار في السيارة
‫- (جاي دي)، تعال

466
00:34:06,950 --> 00:34:10,704
‫- أرجوك، دعه يأتي إلى هنا
‫- تعتقدين أنني قد ألحق الٔاذى بابني؟

467
00:34:11,037 --> 00:34:13,498
‫من الواضح أنك قادر على فعل أي شيء

468
00:34:13,748 --> 00:34:15,834
‫أرجوك (بيل)، هو لا يحتاج إلى أن يرى هذا

469
00:34:15,959 --> 00:34:18,211
‫طوال كم من الوقت اعتقدت
‫أنك ستنجو بفعلتك، (هانتر)؟

470
00:34:18,378 --> 00:34:20,672
‫- (بيل)، فلنغادر فحسب
‫- اصمتا، كلاكما!

471
00:34:20,881 --> 00:34:22,632
‫- (بيل)
‫- اصمتي!

472
00:34:39,441 --> 00:34:45,197
‫هناك سيارة في الشارع وأخرى أمام المنزل
‫اللوحتان مطابقتان لاسم الزوجة

473
00:34:45,572 --> 00:34:47,073
‫تذكروا، هناك صبي في التاسعة في الداخل

474
00:34:47,282 --> 00:34:48,992
‫وما كنت لٔانزّهه عن إلحاق
‫الٔاذى بعائلته حتى

475
00:34:49,117 --> 00:34:51,620
‫- أو بنفسه
‫- سندخل من الجهة الخلفية، مستعدون؟

476
00:34:52,162 --> 00:34:55,081
‫- (بيل)!
‫- أنت سافل حقا، (هانتر)

477
00:34:55,582 --> 00:34:58,543
‫(بيل)... مهما كان

478
00:34:58,668 --> 00:35:00,212
‫(بيل)، فلنغادر

479
00:35:00,337 --> 00:35:03,590
‫- "(راندي)"
‫- "(هانتر)"

480
00:35:04,049 --> 00:35:06,676
‫هيا بنا؟

481
00:35:06,801 --> 00:35:09,471
‫- اصمتا! اصمتا!
‫- أبي!

482
00:35:11,181 --> 00:35:12,557
‫لا

483
00:35:13,016 --> 00:35:14,809
‫(جاي دي)!

484
00:35:19,397 --> 00:35:21,691
‫الشرطة الفدرالية، ارفع يديك

485
00:35:21,816 --> 00:35:23,902
‫- رباه
‫- أرجوك أن تتراجعي

486
00:35:24,027 --> 00:35:27,322
‫- (بيل)، دعه يذهب
‫- دعه يذهب إلى والدته وارفع يديك

487
00:35:27,447 --> 00:35:31,451
‫أنت مرهق حتما من متابعة كل هذه الٔاكاذيب
‫لم تعد بحاجة إلى فعل هذا

488
00:35:31,701 --> 00:35:34,204
‫- دعه يذهب
‫- (بيل)، أرجوك دعه يذهب

489
00:35:37,040 --> 00:35:38,792
‫أبي

490
00:35:43,922 --> 00:35:45,590
‫(جاي دي)

491
00:35:46,299 --> 00:35:48,134
‫اذهب إلى أمك

492
00:35:51,054 --> 00:35:53,473
‫- اذهب إلى أمك
‫- عزيزي، تعال

493
00:35:53,598 --> 00:35:54,975
‫ارفع يديك

494
00:35:55,100 --> 00:35:57,143
‫ارفع يديك

495
00:36:04,985 --> 00:36:09,197
‫- لا تفعل ذلك!
‫- أخرج يديك من جيبيك

496
00:36:10,073 --> 00:36:11,866
‫لا!

497
00:37:49,464 --> 00:37:54,219
‫"يا للشبكة المعقدة التي نحوكها
‫عندما نمارس أولا الخداع"

498
00:37:54,552 --> 00:37:56,096
‫"السير (والتر سكوت)"

499
00:38:09,359 --> 00:38:13,405
‫- هل تعتقدون أن زوجي فعل هذا كله؟
‫- للٔاسف نعم

500
00:38:14,948 --> 00:38:19,953
‫الرجل الذي عشت معه 10 سنوات
‫كان مُحبا ولطيفا، لا يستطيع فعل هذا

501
00:38:21,204 --> 00:38:25,750
‫هناك المزيد مما لا نعرفه عنه
‫يجب أن تكوني مستعدة

502
00:38:26,418 --> 00:38:28,670
‫سيتم استجوابك بالتفصيل

503
00:38:30,797 --> 00:38:36,386
‫- حاليا أريد أخذ ابني إلى البيت
‫- حسنا، سأطلب من أحدهم أن يوصلك

504
00:38:55,739 --> 00:38:59,159
‫- أمي!
‫- أمك هنا يا طفلي

505
00:39:03,121 --> 00:39:05,373
‫تعرف أن أباك أحبك أكثر من أي شيء، صحيح؟

506
00:39:06,124 --> 00:39:07,500
‫أعرف

507
00:39:15,425 --> 00:39:17,927
‫- أين تريد هذه؟
‫- لا يهمّني

508
00:39:20,180 --> 00:39:24,142
‫- هل أنت بخير؟
‫- اعتقدت أنه يحمل سلاحا

509
00:39:24,267 --> 00:39:30,899
‫- نعم، كانت طلقة مبررة
‫- لمَ فعل ذلك؟ كان لديه ابن وزوجة

510
00:39:32,066 --> 00:39:36,029
‫الشاب المماثل يحب سيارته وبيته ونمط عيشه

511
00:39:36,154 --> 00:39:41,075
‫عرف أنه لن يكون بخير في السجن
‫لذا قرّر مصيره بنفسه

512
00:39:42,994 --> 00:39:45,872
‫لم أكتشف اسمه الحقيقي حتى

513
00:39:48,124 --> 00:39:50,210
‫هل الٔامر مهم؟

514
00:39:54,500 --> 00:39:58,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

