﻿1
00:00:03,275 --> 00:00:06,695
‫"(نورث مامون، بنسلفانيا)"

2
00:00:18,999 --> 00:00:27,341
‫13 وصفر! 13 وصفر!
‫13 وصفر!

3
00:00:35,683 --> 00:00:38,519
‫يوم الجمعة المقبل، سيطرح
‫على أولادنا سؤال

4
00:00:38,936 --> 00:00:41,856
‫كيف سيجيبون عنه
‫سيحدد هويتنا كلنا

5
00:00:42,815 --> 00:00:45,860
‫السؤال هو: حين يكون النصر والهزيمة

6
00:00:46,152 --> 00:00:48,279
‫الحياة والموت يعتمدان عليكم

7
00:00:48,529 --> 00:00:52,408
‫ما الذي تقدرون على فعله؟

8
00:00:54,869 --> 00:00:56,829
‫بطولة الولاية!

9
00:00:58,539 --> 00:01:01,125
‫"الأوائل! الأوائل!"

10
00:01:01,250 --> 00:01:03,210
‫إنه يلقي الخطاب نفسه كلّ عام

11
00:01:03,419 --> 00:01:05,045
‫لأنه يعطي مفعوله كلّ عام

12
00:01:08,549 --> 00:01:10,426
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنت تكرهين كرة القدم

13
00:01:11,010 --> 00:01:12,094
‫أخي ضمن الفريق

14
00:01:12,595 --> 00:01:14,180
‫أنت تكرهين أخاك

15
00:01:16,140 --> 00:01:18,893
‫علاوة على ذلك، هل طلبت منك
‫ألاّ تذهبي إلى التجمّع التشجيعي؟

16
00:01:19,101 --> 00:01:21,312
‫هل طلبت منك أن تهجري
‫الظهير الرباعي؟

17
00:01:22,188 --> 00:01:24,356
‫- هذا لطيف جدا
‫- بحقكما!

18
00:01:24,648 --> 00:01:26,358
‫نحن متعبات وجائعات

19
00:01:26,483 --> 00:01:28,485
‫وكلنا نعلم أنه حالما
‫تأكلان بعض هذه البيتزا

20
00:01:28,611 --> 00:01:30,237
‫ستتذكران كم تحبان بعضكما البعض

21
00:01:33,782 --> 00:01:35,117
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

22
00:01:35,242 --> 00:01:36,952
‫هذا مجرّد سعال بسيط
‫لن يقتلني

23
00:01:39,914 --> 00:01:42,541
‫- أشكركما على البقاء معي
‫- دوما

24
00:01:43,083 --> 00:01:47,087
‫علاوة على ذلك، اشكري والدك
‫لأنه ترك لنا المنزل للعطلة الأسبوعية

25
00:02:03,979 --> 00:02:05,105
‫أعطيني هذه

26
00:02:08,400 --> 00:02:09,443
‫- (بولي)؟
‫- أجل

27
00:02:10,236 --> 00:02:11,570
‫ادخلا، لن أتأخر

28
00:02:25,709 --> 00:02:28,003
‫- حسنا، سأذهب للاستحمام
‫- حسنا

29
00:02:41,100 --> 00:02:44,270
‫يا فتاة القمامة، لا تنسي
‫أن تغسلي يديك

30
00:02:53,654 --> 00:02:56,323
‫افعلي ما أقوله يا (بولي)
‫وإلاّ ماتت (بروك) و(كيلي)

31
00:02:57,199 --> 00:02:58,242
‫والآن ارتدي ملابسك

32
00:03:05,874 --> 00:03:06,917
‫هل أنت بخير؟

33
00:03:09,086 --> 00:03:11,880
‫- ماذا يريد هذا الرجل؟
‫- لا أعلم

34
00:03:12,756 --> 00:03:15,884
‫- هل أطلعته على أسمائنا؟
‫- ماذا؟

35
00:03:16,010 --> 00:03:19,972
‫- لقد دعانا بأسمائنا، هل أطلعته عليها؟
‫- كلا

36
00:03:20,556 --> 00:03:22,349
‫إنها محقة، لقد عرف أسماءنا

37
00:03:23,434 --> 00:03:27,688
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- أنه يعرفنا، أنه شخص نعرفه

38
00:03:28,564 --> 00:03:30,607
‫إن كان يعرفنا فلمَ لم يتكلم معنا؟

39
00:03:31,275 --> 00:03:33,068
‫لأنه مجنون!

40
00:03:37,531 --> 00:03:41,452
‫- إن عاد فعلينا مهاجمته معا
‫- صحيح

41
00:03:41,869 --> 00:03:44,204
‫هذه المرّة، سنهاجمه مهما حصل

42
00:03:44,330 --> 00:03:46,707
‫اتفقنا؟ لن يتمكن من الإطاحة بنا
‫كلنا في الوقت نفسه

43
00:03:46,915 --> 00:03:48,292
‫سنهاجمه في الوقت نفسه

44
00:03:49,835 --> 00:03:51,712
‫هل أنت واثقة من أنك بخير؟

45
00:03:51,962 --> 00:03:53,964
‫يا للهول! ماذا يريد هذا الرجل؟

46
00:03:54,214 --> 00:03:55,341
‫الاختيار

47
00:04:04,600 --> 00:04:05,809
‫اختيار ماذا؟

48
00:04:06,310 --> 00:04:08,354
‫ستغادر اثنيان منكن هذه الغرفة
‫على قيد الحياة

49
00:04:10,898 --> 00:04:11,940
‫وإحداكن ستموت

50
00:04:14,109 --> 00:04:15,194
‫الخيار لكنّ

51
00:04:54,833 --> 00:04:59,170
‫"وحدة التحليل السلوكي
‫(كوانتيكو، فرجينيا)"

52
00:05:01,339 --> 00:05:03,633
‫سيدة (هومفلدت)؟
‫مرحبا، أنا العميلة (جارو)

53
00:05:04,259 --> 00:05:05,719
‫أشكرك على مقابلتي

54
00:05:05,885 --> 00:05:07,887
‫- قالت (مايلز) إن الأمر طارىء
‫- أجل

55
00:05:08,972 --> 00:05:10,181
‫قالت أن أعطيك هذه

56
00:05:11,558 --> 00:05:16,271
‫- كنتما تلعبان كرة القدم
‫- لم أفهم

57
00:05:16,438 --> 00:05:18,940
‫تلعب ابنتي (بولي) كرة القدم أيضا
‫في (نورث مامون)

58
00:05:19,232 --> 00:05:20,275
‫ضمن فريق المنتخب المدرسي

59
00:05:20,400 --> 00:05:21,776
‫لقد حصلت على منحة
‫لدخول جامعة ولاية (بنسلفانيا)

60
00:05:23,820 --> 00:05:24,863
‫اعذريني يا سيدتي

61
00:05:24,988 --> 00:05:28,283
‫لم تشرح لي عمّتي طبيعة
‫هذه الحالة الطارئة

62
00:05:28,575 --> 00:05:29,951
‫لا أحد يبحث عنهن

63
00:05:33,663 --> 00:05:37,125
‫انظري، ابنتي وصديقتاها

64
00:05:37,876 --> 00:05:39,002
‫إنهن مفقودات منذ 5 أيام

65
00:05:39,127 --> 00:05:41,713
‫وأعرف أن شخصا خطفهن
‫لكن لا أحد يصدّقني

66
00:05:42,255 --> 00:05:43,882
‫- مفقودات؟
‫- أجل

67
00:05:46,342 --> 00:05:49,721
‫هذه... هذه أنت، صحيح؟

68
00:05:49,846 --> 00:05:51,681
‫أعني... لقد وجدت هذه الفتاة
‫صحيح؟

69
00:05:51,890 --> 00:05:55,393
‫كلا، كلا ليس بمفردي
‫لقد وجدها الفريق هنا

70
00:05:55,560 --> 00:05:58,313
‫لقد مضت 5 أيام
‫هل يمكنك أن تطلبي منهم مساعدتي؟

71
00:05:59,481 --> 00:06:01,608
‫لأن لا أحد يبحث عن ابنتي (بولي)

72
00:06:06,196 --> 00:06:07,822
‫بالرغم من أننا نرغب في القبول
‫بهذه القضية

73
00:06:08,031 --> 00:06:10,158
‫لكن يجب أن تتم دعوتنا
‫من قبل السلطات المحلية

74
00:06:10,283 --> 00:06:12,410
‫أنا واثق من أن صديقة عمّتك
‫قلقة جدا

75
00:06:12,535 --> 00:06:14,245
‫لكن الأمر لا يتم بهذه الطريقة

76
00:06:14,370 --> 00:06:15,747
‫اتصلت بقائد الشرطة

77
00:06:15,914 --> 00:06:18,208
‫لقد بعث إلينا فاكسا رسميا
‫يطلب فيه مساعدتنا

78
00:06:21,503 --> 00:06:22,545
‫هذه (بروك تشامبرز)

79
00:06:22,670 --> 00:06:24,297
‫والدها (بيتر) وهو أرمل

80
00:06:24,422 --> 00:06:25,965
‫تركها في المنزل بمفردها
‫خلال العطلة الأسبوعية

81
00:06:26,382 --> 00:06:30,345
‫كانت (بولي هومفلدت) و(كيلي سيمور)
‫تبيتان عندها ليلة السبت

82
00:06:30,678 --> 00:06:33,098
‫عند التاسعة و35 دقيقة مساء
‫خلال تجمّع البلدة التشجيعي

83
00:06:33,223 --> 00:06:34,432
‫لفريق كرة القدم الأميركية
‫التابع للمدرسة الثانوية

84
00:06:34,557 --> 00:06:36,309
‫اتصلت (بولي) و(كيلي)
‫بمنزليهما

85
00:06:36,768 --> 00:06:40,772
‫"هذه أنا، أعرف أنني أعلمك في اللحظة
‫الأخيرة لكن لا تغضبي رجاء"

86
00:06:40,939 --> 00:06:44,067
‫"سنذهب أنا و(بروك) و(كيلي)
‫في رحلة بالسيارة لبضعة أيام"

87
00:06:44,192 --> 00:06:46,569
‫"ستكون مغامرتنا الأخيرة قبل التخرّج"

88
00:06:46,694 --> 00:06:49,864
‫"سنعود مساء الجمعة
‫أحبك، إلى اللقاء"

89
00:06:50,448 --> 00:06:54,035
‫تركت (كيلي سيمور) هذه الرسالة
‫على آلة والديها بعد 44 ثانية

90
00:06:54,994 --> 00:06:57,288
‫"هذه أنا، أعرف أنني أعلمكما
‫في اللحظة الأخيرة"

91
00:06:57,413 --> 00:06:58,915
‫"لكن لا تغضبا رجاء"

92
00:06:59,040 --> 00:07:02,377
‫"سنذهب أنا و(بروك) و(بولي)
‫في رحلة بالسيارة لبضعة أيام"

93
00:07:02,502 --> 00:07:04,838
‫"ستكون مغامرتنا الأخيرة قبل التخرّج"

94
00:07:05,171 --> 00:07:08,174
‫"سنعود مساء الجمعة
‫أحبكما، إلى اللقاء"

95
00:07:09,008 --> 00:07:11,219
‫- الرسالة نفسها بالضبط
‫- حرفيا

96
00:07:12,053 --> 00:07:13,513
‫أجري الاتصالان من هاتف
‫(بروك) الخليوي

97
00:07:13,638 --> 00:07:15,557
‫الذي تم إطفاؤه منذ ذلك الحين

98
00:07:15,682 --> 00:07:18,977
‫ولم يتم استخدام هواتفهن الخليوية
‫أو بطاقاتهن المصرفية منذ السبت

99
00:07:19,185 --> 00:07:20,979
‫شعرت بأنهما تقرآن نصا

100
00:07:21,104 --> 00:07:22,480
‫وطبعا، بما أن الهاتف مطفأ

101
00:07:22,605 --> 00:07:23,940
‫فلا يمكنني استخدامه
‫لتحديد موقع الفتيات

102
00:07:24,065 --> 00:07:26,442
‫لكنني أراقب الرقم باستمرار
‫في حال تم تشغيله

103
00:07:26,568 --> 00:07:28,528
‫حسنا، أيها الرفاق
‫أيها الرفاق، لا أقصد الإساءة

104
00:07:28,945 --> 00:07:30,655
‫أنا أتذكّر عامي الأخير
‫في المدرسة الثانوية

105
00:07:31,197 --> 00:07:33,116
‫ألا يعقل أن تكون هذه الفتيات
‫قد ذهبن في رحلة؟

106
00:07:33,241 --> 00:07:34,284
‫كلا

107
00:07:36,077 --> 00:07:37,203
‫قطعا لا

108
00:07:38,454 --> 00:07:40,999
‫قبلت (بولي) بمنحة رياضية
‫لدخول جامعة (بنسلفانيا)

109
00:07:44,252 --> 00:07:46,588
‫كنت رياضية في المدرسة الثانوية
‫تماما مثل هؤلاء الفتيات

110
00:07:48,923 --> 00:07:50,383
‫لقد كنت هؤلاء الفتيات

111
00:07:51,092 --> 00:07:53,011
‫إنهن لا يدخن ولا يتعاطين المخدرات

112
00:07:53,136 --> 00:07:54,179
‫ولا يحتسين الكحول
‫خلال الموسم

113
00:07:54,304 --> 00:07:58,808
‫ولا يخاطرن بمنحة جامعية
‫عبر التغيّب عن المدرسة والتدريب

114
00:08:00,768 --> 00:08:03,021
‫حسنا، فهمت قصدك يا (جاي جاي)

115
00:08:04,522 --> 00:08:05,773
‫انقضت 5 أيام

116
00:08:07,275 --> 00:08:08,610
‫ثمة احتمال بأن تكون هؤلاء الفتيات...

117
00:08:12,197 --> 00:08:13,615
‫ثمة احتمال بألّا نجدهن أبدا

118
00:08:14,115 --> 00:08:16,034
‫- لا أظن ذلك
‫- لمَ لا؟

119
00:08:16,409 --> 00:08:19,204
‫في الرسالتين الهاتفيتين
‫كانتا تقرآن نصا

120
00:08:19,329 --> 00:08:20,705
‫قالتا: "أراكما يوم الجمعة المقبل"

121
00:08:20,830 --> 00:08:23,374
‫وليس بعد يومين أو بعد أسبوعين
‫بل الجمعة

122
00:08:23,499 --> 00:08:24,792
‫لمَ كانتا محددتين إلى هذه الدرجة؟

123
00:08:26,085 --> 00:08:27,921
‫أعتقد أنه لدينا حتى يوم الجمعة
‫للعثور عليهن

124
00:08:28,379 --> 00:08:31,549
‫- يومان
‫- هل سنقبل بهذه القضية إذا؟

125
00:08:36,012 --> 00:08:37,430
‫سننطلق بعد 30 دقيقة

126
00:08:58,368 --> 00:09:00,912
‫"قال مدرّب كرة السلة الأسطوري
‫(جون وودين)"

127
00:09:01,621 --> 00:09:04,916
‫"ليس المهم من يبدأ بالمباراة
‫بل من ينهيها"

128
00:09:05,917 --> 00:09:09,212
‫مرحبا، أنا الرقيب (سايكس)
‫أو (طوم) إن أردتم

129
00:09:09,629 --> 00:09:12,423
‫(ديريك مورغان) والعميل (غيديون)
‫ودكتور (ريد)

130
00:09:12,590 --> 00:09:13,841
‫- مرحبا
‫- (جايسون غيديون)، كيف حالك؟

131
00:09:13,967 --> 00:09:15,551
‫آمل ألاّ نكون أحضرناكم
‫إلى هنا سدى

132
00:09:15,718 --> 00:09:16,970
‫ألا تعتقد أن الفتيات مفقودات؟

133
00:09:17,095 --> 00:09:19,222
‫هذه الأمور لا تحدث هنا
‫في الحقيقة

134
00:09:19,847 --> 00:09:21,641
‫سيفاجئك أن تعلم كم مرّة نسمع هذا

135
00:09:21,766 --> 00:09:24,936
‫لكنني فتشت المنزل بنفسي
‫ولم أجد شيئا في غير مكانه

136
00:09:25,270 --> 00:09:26,521
‫هل تكلمت مع الوالد (تشامبرز)؟

137
00:09:26,646 --> 00:09:28,564
‫- لم نجده بعد
‫- هل هذا غير اعتياديّ؟

138
00:09:28,690 --> 00:09:30,942
‫(تشامبرز) محامٍ، إنه يسافر
‫طوال الوقت بداعي العمل

139
00:09:31,985 --> 00:09:33,361
‫3 نوفمبر، هذا يوم الغد

140
00:09:33,569 --> 00:09:35,029
‫مباراة بطولة الولاية في كرة القدم

141
00:09:35,154 --> 00:09:36,531
‫تمكن فريق (نورث مامون)
‫من المشاركة مجددا أخيرا

142
00:09:37,156 --> 00:09:38,199
‫أرنا المنزل

143
00:09:51,713 --> 00:09:53,965
‫القائد (يايتس)، (جينيفر جارو)
‫تكلمنا عبر الهاتف

144
00:09:54,090 --> 00:09:55,258
‫- مرحبا
‫- هذا العميل (هوتشنر)

145
00:09:55,591 --> 00:09:57,510
‫مرحبا، أنا (جيف يايتس)
‫مرحبا يا (جودي)

146
00:09:57,635 --> 00:10:00,305
‫لمَ لا تتفضلين بالدخول لترتاحي؟

147
00:10:00,555 --> 00:10:02,015
‫- سنوافيك بعد دقيقة
‫- حسنا

148
00:10:03,141 --> 00:10:05,310
‫أيها القائد (يايتس)، لم تحضّروا
‫ملفا للقضية بعد

149
00:10:06,561 --> 00:10:09,147
‫اسمع، لم أجد أحدا يوافق
‫على أنهن مفقودات

150
00:10:09,480 --> 00:10:10,982
‫السيدة (هومفلدت) واثقة من ذلك

151
00:10:11,357 --> 00:10:14,277
‫أجل، حسنا ما كنت لأعتمد كثيرا
‫على ما تقوله السيدة (هومفلدت)

152
00:10:14,777 --> 00:10:17,530
‫- لماذا؟
‫- لديها تاريخ من المشكلات النفسية

153
00:10:18,406 --> 00:10:20,199
‫- أية مشكلات؟
‫- الاكتئاب

154
00:10:20,325 --> 00:10:22,201
‫سمعت للتو أنها تتناول دواء حتى

155
00:10:23,828 --> 00:10:28,833
‫ألم تربي (بولي) بمفردها
‫بعد أن هجرها زوجها منذ 12 عاما؟

156
00:10:28,958 --> 00:10:30,209
‫هذا صحيح، أجل

157
00:10:30,335 --> 00:10:32,879
‫لو كنت مكانها ألا تظن
‫أنك كنت لتكتئب قليلا؟

158
00:10:34,505 --> 00:10:35,798
‫- فهمت قصدك
‫- أيها القائد

159
00:10:35,923 --> 00:10:38,593
‫إن لم تكن واثقا من أن الفتيات مفقودات
‫فلمَ طلبت مساعدتنا؟

160
00:10:38,843 --> 00:10:41,179
‫اسمعا، لقد حصل أمر ما
‫ولست واثقا مما هو

161
00:10:41,387 --> 00:10:44,015
‫وإن كان سيئا
‫فسأقبل بأية مساعدة متوفرة

162
00:10:44,265 --> 00:10:46,893
‫بالإضافة إلى أن العميلة (جارو)
‫مقنعة جدا

163
00:10:48,019 --> 00:10:50,313
‫- هل الأهل في الداخل؟
‫- والدا (كالي) في الداخل

164
00:10:50,438 --> 00:10:53,149
‫لم نتمكن بعد من الاتصال
‫بـ(بيت) والد (بروك)

165
00:10:53,274 --> 00:10:54,942
‫إنه... إنه يسافر كثيرا

166
00:10:55,151 --> 00:10:57,528
‫اسمعا، هؤلاء الأشخاص أصدقائي
‫اتفقنا؟

167
00:10:57,653 --> 00:11:00,782
‫إنهم جيراني، إنهم قوم طيبون

168
00:11:01,074 --> 00:11:03,951
‫لا أريد أن يفترض أحد
‫أنهم متورطون

169
00:11:04,077 --> 00:11:05,995
‫لقد وصلنا إلى هنا للتو
‫لم نفترض شيئا بعد

170
00:11:08,414 --> 00:11:09,457
‫تفضّلي

171
00:11:12,126 --> 00:11:13,211
‫كنت محقا أيها الرقيب

172
00:11:14,128 --> 00:11:17,006
‫لا أثر لاقتحام بالعنوة
‫ولا علامة على حدوث عراك

173
00:11:17,131 --> 00:11:19,509
‫إن كان شخص قد هاجم هؤلاء الفتيات
‫فقد اخترن الإذعان له بسرعة

174
00:11:19,634 --> 00:11:20,676
‫إذا حصل ذلك

175
00:11:20,802 --> 00:11:23,846
‫ثمة طريقتان فحسب للحصول
‫على الإذعان فورا بدون استخدام القوة

176
00:11:23,971 --> 00:11:27,266
‫ثمة التهديد باستعمال القوّة
‫أو الثقة المبنية مسبقا

177
00:11:28,559 --> 00:11:30,395
‫مهمن كان الفاعل
‫فقد خطط كثيرا للأمر

178
00:11:31,562 --> 00:11:33,314
‫معلومات مفصّلة عن الفتيات

179
00:11:34,524 --> 00:11:37,151
‫متى سافر والد (بروك)
‫ومتى خرج الأهل الباقون

180
00:11:37,276 --> 00:11:39,570
‫- ماذا تعني؟
‫- لقد عرف أن عليهما ترك رسائل

181
00:11:40,154 --> 00:11:41,989
‫بوجود ذلك النص، لم تتمكنا
‫من التكلم مع أهلهما مباشرة

182
00:11:42,949 --> 00:11:44,742
‫صديق مقرّب للعائلة أو مطارد

183
00:11:45,201 --> 00:11:46,452
‫يرعى الناس هنا بعضهم البعض

184
00:11:46,577 --> 00:11:50,164
‫لا محال أن يتعقب مطارد غريب
‫هؤلاء الفتيات بدون أن يلاحظه أحد

185
00:11:50,748 --> 00:11:54,419
‫علينا الافتراض أن من خطفوا هؤلاء
‫الفتيات هم أفراد من هذا المجتمع

186
00:11:56,796 --> 00:12:00,216
‫كانوا بحاجة إلى موقع
‫لمراقبة الفتاة منه

187
00:12:05,805 --> 00:12:07,432
‫هل يجب أن نتوقع
‫المطالبة بفدية؟

188
00:12:07,557 --> 00:12:09,434
‫يتصل الخاطفون الذين يريدون
‫مالا بالعائلة

189
00:12:09,559 --> 00:12:11,436
‫ليثبتوا أنهم يمسكون بالضحية

190
00:12:11,561 --> 00:12:12,937
‫ولا يتصلون لإخفاء الأمر

191
00:12:13,312 --> 00:12:16,149
‫خاطفون؟ هل نحن واثقون
‫من أنهن لم يهربن فحسب؟

192
00:12:16,274 --> 00:12:18,818
‫من غير الاعتيادي أن تترك هؤلاء
‫الفتيات رسالتين متشابهتين

193
00:12:18,943 --> 00:12:20,111
‫بدت الرسالتان منصوصتين

194
00:12:20,236 --> 00:12:22,530
‫- لمَ قد تهرب (كيلي)؟
‫- إليكم ما حصل

195
00:12:23,114 --> 00:12:25,825
‫هذه بلدة تشجّع كرة القدم الأميركية
‫تلعب (كيلي) كرة القدم للفتيات

196
00:12:25,950 --> 00:12:27,910
‫وابننا ضمن فريق كرة القدم
‫الأميركية

197
00:12:28,453 --> 00:12:30,955
‫في هذا الأسبوع، الجميع
‫منشغل بكرة القدم الأميركية

198
00:12:31,289 --> 00:12:33,958
‫- لم تتقبل (كيلي) هذا دوما
‫- هل كان يجب أن تتقبله يا (غيل)؟

199
00:12:34,500 --> 00:12:38,004
‫هل كان يجب أن تتقبل سماع
‫أنها ليست مهمة بقدر غيرها؟

200
00:12:38,254 --> 00:12:41,382
‫- لم أقل إنها غير مهمة
‫- لم تقل إنها مهمة قط

201
00:12:42,091 --> 00:12:44,594
‫كلا، ستكون الأمور على ما يرام

202
00:12:44,719 --> 00:12:46,512
‫ستعود بعد المباراة، سترين

203
00:12:46,637 --> 00:12:48,598
‫تعالي، لديّ بعض المحارم
‫في المكتب

204
00:13:00,234 --> 00:13:01,611
‫يمكنك رؤية النوافذ كلها من هنا

205
00:13:03,279 --> 00:13:05,156
‫لقد قضى شخص ما
‫الكثير من الوقت هنا

206
00:13:05,698 --> 00:13:08,117
‫- تبا!
‫- هل أمطرت منذ ليلة السبت؟

207
00:13:08,367 --> 00:13:09,410
‫كلا

208
00:13:14,165 --> 00:13:16,959
‫فليتكلم من يبحث عن ملكة المعرفة
‫وليعرّف عن نفسه

209
00:13:17,084 --> 00:13:18,711
‫(غارسيا)، سنبعث إليك
‫بعض السجائر

210
00:13:18,920 --> 00:13:22,673
‫أجل، لمَ لا تبعثون فيروسا آكلا للحم؟
‫سيكون الأمر أسرع وأقل إيلاما

211
00:13:22,924 --> 00:13:25,468
‫نريد نقل بعض الأعقاب بسرعة
‫إلى المختبر لتحليل الحمض النووي

212
00:13:25,885 --> 00:13:27,803
‫(ريد)، أحب حين تقول "مؤخرات"

213
00:13:28,471 --> 00:13:30,598
‫"ابعثها يا عزيزي"
‫إلى اللقاء

214
00:13:32,600 --> 00:13:34,977
‫هل تظن حقا أن ثمة شخصا
‫من البلدة متورط في هذا؟

215
00:13:36,062 --> 00:13:38,105
‫قلت ذلك بنفسك، للاحظ الناس
‫وجود شخص غريب

216
00:13:39,315 --> 00:13:40,358
‫الرقيب (سايكس)

217
00:13:42,568 --> 00:13:43,611
‫ماذا؟

218
00:13:44,612 --> 00:13:46,781
‫يبدو أن القائد (يايتس)
‫فاز بلقب في الأيام الخوالي

219
00:13:46,906 --> 00:13:48,282
‫إنهم يحبون كرة القدم الأميركية
‫بدون شك

220
00:13:48,407 --> 00:13:49,867
‫ثق بي، إنها أشبه بديانة لهم

221
00:13:49,992 --> 00:13:52,328
‫هل تستغربين أنه رغم وجود
‫3 فتيات مفقودات

222
00:13:52,453 --> 00:13:54,580
‫لا أحد يتكلم عن إلغاء
‫مباراة ليلة الغد؟

223
00:13:54,705 --> 00:13:56,541
‫بحقك يا (هوتش)
‫هذه كرة القدم الأميركية

224
00:13:56,874 --> 00:13:58,334
‫ألا تعلم أنهم يستطيعون
‫اللعب بدون الفتيات؟

225
00:13:58,459 --> 00:14:01,003
‫وجدوا للتو سيارة (بروك) مهجورة

226
00:14:05,967 --> 00:14:07,093
‫أنا أتجمّد من البرد

227
00:14:07,301 --> 00:14:10,638
‫- كلنا نشعر بالبرد والجوع
‫- إنها مصابة بحمى

228
00:14:11,138 --> 00:14:13,224
‫التذمر من الأمر لن يجعله يتحسّن

229
00:14:13,391 --> 00:14:14,892
‫هل عليك أن تكوني لئيمة هكذا؟

230
00:14:15,142 --> 00:14:18,187
‫لئيمة؟ احتجزنا سافل ما
‫في صندوق وأنا لئيمة؟

231
00:14:18,312 --> 00:14:20,606
‫لا تريننا أنا و(بروك)
‫نلومك على ذلك

232
00:14:20,731 --> 00:14:22,775
‫لا أراكما أنت و(بروك)
‫تقومان بأيّ شيء!

233
00:14:22,900 --> 00:14:26,237
‫أيتها الفتاتان، هذا ما يريده

234
00:14:27,947 --> 00:14:29,699
‫كم مضى على وجودنا هنا؟

235
00:14:31,075 --> 00:14:32,868
‫لا نعرف حتى أين نحن

236
00:14:32,994 --> 00:14:34,370
‫لا يريدنا أن نعرف

237
00:14:34,996 --> 00:14:36,497
‫يريدنا أن ننهار

238
00:14:38,040 --> 00:14:40,001
‫هذا يعرف بالحرمان الحسيّ

239
00:14:41,252 --> 00:14:43,713
‫لن تنجح الطريقة!

240
00:14:43,838 --> 00:14:45,756
‫هل تسمعني، أيها السافل؟

241
00:14:45,881 --> 00:14:49,343
‫- لن تنجح الطريقة!
‫- بلى، ستنجح

242
00:14:51,012 --> 00:14:55,600
‫إن لم يعطنا ماء وطعاما
‫فستنجح الطريقة

243
00:14:58,227 --> 00:15:00,187
‫قد نموت هنا

244
00:15:15,253 --> 00:15:17,630
‫إنها مغطاة بالغبار
‫لا بدّ أنها هنا منذ مدة

245
00:15:19,215 --> 00:15:21,050
‫هذا يثبت أنهن لم يذهبن
‫في رحلة عفوية بالسيارة

246
00:15:21,634 --> 00:15:24,387
‫- هذا طريق غير مسلوك كثيرا
‫- ليس حقا

247
00:15:24,554 --> 00:15:27,140
‫تركت السيارة في البلدة
‫حيث سيتم العثور عليها في النهاية

248
00:15:27,723 --> 00:15:29,392
‫- في النهاية
‫- (غيديون)

249
00:15:29,976 --> 00:15:31,144
‫هذه من فريق كرة القدم الأميركية

250
00:15:31,477 --> 00:15:32,979
‫كتب (كاي إي) على الحافة

251
00:15:33,104 --> 00:15:34,439
‫- قد تكون لـ(كيب إنغلر)
‫- من؟

252
00:15:34,564 --> 00:15:36,691
‫إنه الظهير الرباعي
‫لقد كان على علاقة بـ(بروك)

253
00:15:37,400 --> 00:15:38,609
‫هل تظنون أنه له علاقة بالأمر؟

254
00:15:39,569 --> 00:15:41,154
‫هل كان في التجمّع التشجيعي
‫مساء السبت؟

255
00:15:41,320 --> 00:15:43,322
‫- أجل، كان نجم التجمّع
‫- كلا إذا

256
00:15:44,198 --> 00:15:46,367
‫لكنني أظن أننا عرفنا نوع الشخص
‫الذي نبحث عنه

257
00:15:47,452 --> 00:15:49,871
‫(بروك) و(كيلي) و(بولي)
‫مفقودات منذ 5 أيام

258
00:15:49,996 --> 00:15:52,748
‫في الحالات كهذه عادة
‫لا نتوقع إيجادهن على قيد الحياة

259
00:15:52,874 --> 00:15:54,876
‫ولكن في هذه الحالة
‫لا نظن أن هذا ما سيحصل

260
00:15:55,418 --> 00:15:59,130
‫سخّر الشخص المسؤول الكثير من الوقت
‫والطاقة للتخطيط للخطف

261
00:15:59,630 --> 00:16:02,425
‫لم يقم بكلّ هذا العمل
‫ليقتل الفتيات ببساطة بعد خطفهن

262
00:16:02,550 --> 00:16:04,302
‫وإلاّ لفعل ذلك في منزل آل (تشامبرز)

263
00:16:04,427 --> 00:16:05,761
‫من الواضح أنه كان يعرف
‫أنه يمتلك الوقت

264
00:16:06,220 --> 00:16:08,723
‫وقد جعل (كيلي) و(بروك)
‫تذكران يوم الجمعة

265
00:16:08,848 --> 00:16:10,683
‫في الرسالتين اللتين تركتاهما لأهلهما

266
00:16:11,225 --> 00:16:14,395
‫نظن أن الفاعل المجهول خطط
‫لشيء ما لليلة مباراة البطولة

267
00:16:14,562 --> 00:16:17,482
‫نحن واثقون من أن الفاعل
‫شخص من هذه البلدة

268
00:16:17,815 --> 00:16:18,858
‫كيف عرفتم ذلك؟

269
00:16:20,443 --> 00:16:21,819
‫لأنه يا سيد (تشامبرز)

270
00:16:22,195 --> 00:16:24,614
‫لم يجعل ابنتك تترك لك رسالة
‫صوتية أو ملاحظة، أليس كذلك؟

271
00:16:25,323 --> 00:16:26,365
‫ليس على حدّ علمي

272
00:16:26,491 --> 00:16:28,034
‫لأنه عرف أنك ستكون
‫مسافرا لبعض الوقت

273
00:16:28,159 --> 00:16:31,412
‫كما عرف أننا سنجد موقع
‫هجر السيارة في النهاية

274
00:16:32,205 --> 00:16:35,333
‫يشير كلّ شيء
‫إلى أنه يمنح نفسه وقتا

275
00:16:35,541 --> 00:16:36,709
‫وقت لماذا؟

276
00:16:38,753 --> 00:16:40,713
‫- لا أعرف بعد يا سيدي؟
‫- ماذا تفعلون حيال ذلك؟

277
00:16:40,880 --> 00:16:43,508
‫سيدي، أنا من الشرطة الفدرالية
‫نحن بحاجة إلى بعض المعلومات

278
00:16:43,633 --> 00:16:46,552
‫انتظري لحظة، إن خطف شخص
‫من هذه البلدة ابنتي (بروك)

279
00:16:46,677 --> 00:16:47,762
‫فأريد معرفة ماذا تفعلون حيال الأمر

280
00:16:47,887 --> 00:16:51,140
‫أجل، أعلم يا سيدي
‫رافقني رجاء وسأشرح كلّ شيء

281
00:16:51,474 --> 00:16:53,518
‫اتفقنا؟ شكرا لك

282
00:16:57,146 --> 00:17:01,400
‫الخاطفون المفترسون كهذا الشخص
‫المجهول هم أذكياء وصبورون وحذرون

283
00:17:01,526 --> 00:17:04,737
‫إنهم يحبون مراقبة كلّ شيء
‫الضحايا والعائلات والشرطة

284
00:17:05,029 --> 00:17:08,908
‫إنه يراقبنا الآن بدون شك
‫وقد يحاول إقحام نفسه في التحقيقات

285
00:17:09,033 --> 00:17:13,204
‫نعلم أيضا أن هؤلاء الخاطفين
‫يحضّرون وكرا قبل عملية الخطف

286
00:17:14,330 --> 00:17:17,500
‫"كوخ ناءٍ أو قبو تحت الأرض"

287
00:17:18,125 --> 00:17:22,380
‫"مكان آمن ومغلق
‫لا أحد غيره يمكنه دخوله"

288
00:17:23,589 --> 00:17:26,551
‫إنه مصمم لاحتجاز طريدته وإخفائها

289
00:17:27,051 --> 00:17:28,553
‫بعد أن ينتهي من الصيد

290
00:17:29,095 --> 00:17:30,805
‫هل يجب أن نبحث
‫عن هذا الوكر؟

291
00:17:31,055 --> 00:17:32,098
‫لن تجدوه أبدا

292
00:17:32,348 --> 00:17:35,226
‫من أجل وكره، بنى الخاطف المفترس
‫(جون جيميلسكي)

293
00:17:35,351 --> 00:17:38,688
‫مجمّعا محصنا ومعقدا
‫تحت منزل في ضواحي (سيراكيوز)

294
00:17:38,813 --> 00:17:44,443
‫"حيث وثّق كلّ تفاصيل تعذيبه للضحايا
‫الذين أبقاهم هناك طوال 3 أعوام"

295
00:17:44,944 --> 00:17:47,989
‫"الرجل الذي خطف هؤلاء الفتيات
‫لديه علاقة أو عمل"

296
00:17:48,114 --> 00:17:50,366
‫"يسمح له بالاقتراب منهن
‫بما يكفي لمراقبتهن"

297
00:17:51,158 --> 00:17:53,703
‫"يجب أن نركّز على هؤلاء الناس
‫الذين يستطيعون الوصول إليهن"

298
00:17:55,913 --> 00:17:58,457
‫فرد من العائلة أو أستاذ
‫أو جار قريب

299
00:17:58,583 --> 00:18:02,044
‫قد يبدو هذا مبتذلا، لكنه غالبا
‫ما يكون آخر شخص قد تشتبهون به

300
00:18:02,169 --> 00:18:03,379
‫ثمة أمر أخير عليكم تذكّره

301
00:18:04,589 --> 00:18:06,716
‫نحن نبحث عن شخص
‫لم يكن في التجمّع التشجيعي

302
00:18:07,383 --> 00:18:09,760
‫اسألوا أهل البلدة، أنا واثق
‫من أن أحدهم صوّر التجمّع

303
00:18:10,261 --> 00:18:12,847
‫يمكنكم مراجعة الأشرطة
‫والبدء باستبعاد أهل البلدة

304
00:18:14,223 --> 00:18:16,934
‫أنا آسفة يا سيدي
‫لقد رحل السيد (تشامبرز) للتو

305
00:18:17,226 --> 00:18:18,519
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لا أعلم

306
00:18:18,769 --> 00:18:21,063
‫كانت هذه (غارسيا)، لقد قارنت
‫أعقاب السجائر عبر نظام (كوديس)

307
00:18:21,188 --> 00:18:23,357
‫وحصلت على اسم
‫(دونالد هاس)؟

308
00:18:23,858 --> 00:18:25,735
‫(دون هاس) هو مدرّب فريق
‫كرة القدم للفتيات

309
00:18:26,152 --> 00:18:27,486
‫هل كان المدرّب (هاس)
‫في التجمّع؟

310
00:18:28,362 --> 00:18:29,989
‫لا أتذكّر أنني رأيته هناك، كلا

311
00:18:30,740 --> 00:18:32,033
‫أين المدرّب (هاس) حاليا؟

312
00:18:32,742 --> 00:18:36,746
‫أعلم أن الكلّ مستاء بسبب مسألة
‫(بولي) و(بروك) و(كيلي)

313
00:18:37,413 --> 00:18:40,416
‫لكن من المهم أن نبقى إيجابيين

314
00:18:40,541 --> 00:18:42,043
‫تريدكن تلك الفتيات أن تكن قويات

315
00:18:42,835 --> 00:18:44,045
‫إنهن يحتجن إلى صلواتكن

316
00:18:45,588 --> 00:18:47,548
‫أين ابنتي أيها السافل؟

317
00:18:48,174 --> 00:18:50,384
‫لقد أسقطت التهم
‫وهذا ما تفعله لي؟

318
00:18:53,304 --> 00:18:54,597
‫اهدأ! اهدأ!

319
00:18:54,722 --> 00:18:56,641
‫لقد فعل ذلك من قبل في (بيتسبرغ)!

320
00:18:56,807 --> 00:18:58,267
‫لقد اعتقل وقد عملت
‫على إطلاق سراحه

321
00:18:58,476 --> 00:19:00,061
‫لقد أطلقت سراحك أيها السافل!

322
00:19:00,186 --> 00:19:01,312
‫- هذا يكفي!
‫- حسنا، فلنذهب

323
00:19:01,812 --> 00:19:02,855
‫ساعدني قليلا

324
00:19:04,440 --> 00:19:05,483
‫هل أنت بخير؟

325
00:19:09,987 --> 00:19:11,030
‫إنهم ينقلبون ضدّ بعضهم البعض

326
00:19:19,997 --> 00:19:21,165
‫أنا جائعة

327
00:19:25,836 --> 00:19:27,546
‫هل تذكرين حين لعبنا
‫ضدّ (آشلاند)؟

328
00:19:28,339 --> 00:19:30,800
‫لقد اعترضت نحو 100 تسديدة

329
00:19:31,676 --> 00:19:33,177
‫لم تكن 100 تسديدة

330
00:19:33,427 --> 00:19:34,887
‫كنت متقدة في ذلك اليوم

331
00:19:36,514 --> 00:19:38,432
‫أنت هي اللاعبة البارعة يا (بولي)

332
00:19:39,767 --> 00:19:41,977
‫ستذهبين إلى ولاية (بنسلفانيا)

333
00:19:44,188 --> 00:19:45,731
‫ستأتين لزيارتي، صحيح؟

334
00:19:49,610 --> 00:19:52,113
‫لا بدّ من وجود طريقة
‫لدفعه إلى النزول إلى هنا

335
00:19:52,571 --> 00:19:53,906
‫لن ينزل

336
00:19:54,657 --> 00:19:58,494
‫أتعلمين؟ تحاول إحدانا
‫إيجاد حلول يا (بروك)

337
00:19:58,619 --> 00:20:01,080
‫لا تفعلي هذا، إنها مريضة

338
00:20:01,622 --> 00:20:05,042
‫إنها مريضة، إنها مريضة
‫ماذا عني؟ أنا مريضة!

339
00:20:05,167 --> 00:20:06,752
‫لقد سئمت محاولة التوصّل
‫إلى خطة

340
00:20:06,877 --> 00:20:09,588
‫بينما لا تفعل الآنسة المثالية
‫سوى التذمر

341
00:20:19,306 --> 00:20:22,893
‫- لديها خطة
‫- عمّ تتكلمين؟

342
00:20:23,018 --> 00:20:26,647
‫- سبق أن وضعت خطة
‫- لمَ لم تخبرنا بها؟

343
00:20:32,194 --> 00:20:34,113
‫لأنني لست مريضة بما يكفي بعد

344
00:21:10,307 --> 00:21:13,519
‫ما خطب (بيت)؟
‫لمَ فقد صوابه هكذا

345
00:21:14,228 --> 00:21:15,479
‫وكأن لي علاقة بالأمر؟

346
00:21:16,313 --> 00:21:18,065
‫- هل تمانع إن دخنت؟
‫- أجل

347
00:21:21,193 --> 00:21:23,028
‫هل تدخن غير سجائر
‫(مورلي 100) يا سيد (هاس)؟

348
00:21:23,904 --> 00:21:24,947
‫أجل

349
00:21:26,031 --> 00:21:31,578
‫وجدنا 13 عقب سيجارة (مورلي 100)
‫عليها حمضك النووي

350
00:21:31,829 --> 00:21:33,497
‫في الجهة المقابلة من الشارع
‫لمنزل آل (تشامبرز)

351
00:21:36,458 --> 00:21:37,501
‫هذه غلطة

352
00:21:38,669 --> 00:21:40,421
‫اقترف شخص ما غلطة

353
00:21:41,255 --> 00:21:44,800
‫لقد دخنت تلك السجائر وتركت
‫شيئا منك عليها يا سيدي

354
00:21:45,217 --> 00:21:48,095
‫- هذا واقع
‫- أجل لكنني لم أتركها هناك

355
00:21:48,345 --> 00:21:49,388
‫هل يمكنك أن تخبرني
‫من فعل ذلك؟

356
00:21:49,555 --> 00:21:50,848
‫ما أدراني؟

357
00:21:52,933 --> 00:21:54,101
‫حسنا، شكرا
‫يمكنك العودة إلى العمل الآن

358
00:21:54,268 --> 00:21:55,310
‫حسنا

359
00:21:55,561 --> 00:21:59,606
‫"نزل (ساجيناو)"

360
00:22:04,528 --> 00:22:06,739
‫- هذا سجل النزلاء
‫- حسنا

361
00:22:08,157 --> 00:22:09,867
‫سأبدأ بتفقد هذه الأسماء
‫على الكمبيوتر

362
00:22:10,367 --> 00:22:12,286
‫ثمة اسم على اللائحة
‫(جون شيرمان)

363
00:22:12,703 --> 00:22:14,371
‫لن تجدوه على كمبيوتر الولاية

364
00:22:14,788 --> 00:22:16,040
‫إنه يقيم هنا مرّة في الشهر

365
00:22:16,248 --> 00:22:19,960
‫ويدفع لي 100 دولار نقدا
‫إضافة إلى التعرفة لأغض النظر

366
00:22:20,461 --> 00:22:21,587
‫ألا تطلب منه بطاقة هويته؟

367
00:22:23,005 --> 00:22:25,841
‫حسنا، لست مضطرا إلى فعل ذلك
‫لأنني أعرف الرجل

368
00:22:26,050 --> 00:22:27,676
‫لكن اسمه ليس (شيرمان)

369
00:22:28,177 --> 00:22:30,471
‫إنه (تشامبرز)، (بيتر تشامبرز)

370
00:22:42,024 --> 00:22:45,903
‫خطف (دون هاس) ابنتي
‫لمَ تضيعون الوقت في التكلم معي؟

371
00:22:46,070 --> 00:22:48,030
‫إنه يخضع للاستجواب
‫في غرفة أخرى

372
00:22:49,073 --> 00:22:50,866
‫أخبرني لما أنت مقتنع تماما
‫بأنه الفاعل

373
00:22:50,991 --> 00:22:52,534
‫لقد قال إن الفاعل شخص
‫من هذه البلدة

374
00:22:52,659 --> 00:22:55,996
‫الشخص الوحيد الذي أعرفه
‫والقادر على فعل أمر كهذا هو (دون)

375
00:22:56,246 --> 00:22:58,791
‫- ماذا تعني بأنه قادر؟
‫- إنه معتدٍ جنسيّ

376
00:22:59,750 --> 00:23:00,793
‫سجله نظيف

377
00:23:01,460 --> 00:23:03,253
‫قبل 6 أعوام، اتصل بي (دون)
‫من (بيتسبرغ)

378
00:23:03,378 --> 00:23:06,006
‫كان قد اعتقل للخروج
‫مع فتاة سوء قاصر

379
00:23:06,381 --> 00:23:08,509
‫- لمَ اتصل بك؟
‫- لأنني محامٍ

380
00:23:09,551 --> 00:23:10,594
‫نحن صديقان منذ 30 عاما

381
00:23:10,719 --> 00:23:12,554
‫كنا نلعب كرة القدم معا
‫في المدرسة الثانوية

382
00:23:14,139 --> 00:23:15,349
‫لمَ وافقت على مساعدته إذا؟

383
00:23:15,933 --> 00:23:17,684
‫لأن (دون) أقسم إن الأمر
‫حصل مرّة واحدة فحسب

384
00:23:17,810 --> 00:23:20,687
‫كان الرجل يختبر طلاقا
‫وكان لدى الفتاة سجل

385
00:23:21,605 --> 00:23:25,609
‫لقد مكّنت معتديا جنسيا من قضاء
‫وقته مع فتيات يافعات

386
00:23:28,320 --> 00:23:30,239
‫يا للهول! لقد أعطيته ابنتي تقريبا

387
00:23:33,575 --> 00:23:36,954
‫مثّل (تشامبرز) (هاس)
‫في جريمة جنسية ثانوية منذ 6 أعوام

388
00:23:37,079 --> 00:23:38,247
‫لقد عمل على محو سجله

389
00:23:38,372 --> 00:23:40,707
‫- ما كنت الجريمة؟
‫- الخروج مع فتاة سوء قاصر

390
00:23:40,833 --> 00:23:42,626
‫- تبدو الجريمة الملائمة
‫- هذا ممكن

391
00:23:42,793 --> 00:23:44,920
‫يقسم (هاس) إنه لم يضع
‫أعقاب السجائر هناك

392
00:23:45,379 --> 00:23:47,589
‫ألا يجد أحدكم أنه
‫من غير المتناغم إطلاقا

393
00:23:47,840 --> 00:23:50,592
‫أن يترك فاعل متمرس ومنهجيّ
‫إلى هذه الدرجة

394
00:23:50,717 --> 00:23:52,052
‫كومة واضحة من حمضه النووي
‫في مسرح الجريمة؟

395
00:23:52,261 --> 00:23:53,679
‫كان (دون هاس) في التجمّع

396
00:23:54,263 --> 00:23:55,889
‫لقد رأيته في شريطيّ فيديو مختلفين

397
00:23:56,473 --> 00:23:57,933
‫لا بدّ أنني لم أره إذا

398
00:23:59,560 --> 00:24:01,562
‫تم العثور على قمصان كرة القدم
‫الخاصة بالضحايا الثلاث

399
00:24:01,687 --> 00:24:04,189
‫خلف نزل كان (بيتر تشامبرز)
‫يقيم فيه طوال الأسبوع الماضي

400
00:24:10,863 --> 00:24:13,490
‫لدى (دون هاس) حجة غياب
‫في ليلة خطف ابنتك

401
00:24:14,700 --> 00:24:15,742
‫- ماذا؟
‫- فيديو

402
00:24:16,702 --> 00:24:19,329
‫في الوقت الذي تركت فيه الفتاتان
‫الرسالتين المنصوصتين

403
00:24:19,454 --> 00:24:22,207
‫- كان (هاس) في التجمّع
‫- يا للهول!

404
00:24:22,708 --> 00:24:25,127
‫قلت إنك كنت في (فيلادلفيا)
‫بداعي العمل الأسبوع الماضي

405
00:24:26,962 --> 00:24:28,922
‫- المعذرة؟
‫- هل كنت في (فيلادلفيا)؟

406
00:24:29,673 --> 00:24:30,924
‫هل تظن أنني أذيت ابنتي؟

407
00:24:31,216 --> 00:24:34,303
‫وجدنا بدلات الفتيات الرياضية
‫خلف نزل (ساجيناو)

408
00:24:36,805 --> 00:24:37,848
‫ماذا؟

409
00:24:37,973 --> 00:24:40,100
‫هل كنت في (فيلادلفيا) بداعي العمل
‫خلال العطلة الأسبوعية الماضية؟

410
00:24:44,563 --> 00:24:46,481
‫- كلا
‫- أين كنت؟

411
00:24:49,359 --> 00:24:52,613
‫- كنت في نزل (ساجيناو)
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

412
00:24:55,407 --> 00:24:57,242
‫أنا ألتقي بصديق هناك
‫مرّة في الشهر

413
00:25:00,204 --> 00:25:01,747
‫في الواقع، إنه أكثر من مجرّد صديق

414
00:25:03,707 --> 00:25:05,375
‫هذه بلدة صغيرة

415
00:25:06,168 --> 00:25:08,045
‫هؤلاء سكان بلدة صغيرة

416
00:25:08,378 --> 00:25:11,715
‫إنهم رائعون بطرق كثيرة
‫لكن ثمة أمور لا يفهمونها

417
00:25:12,841 --> 00:25:16,720
‫- أريد اسما
‫- (غلين دوناهيو)

418
00:25:18,805 --> 00:25:20,474
‫إنه يعيش في مربع (ريتنهاوس)

419
00:25:21,975 --> 00:25:25,687
‫مع زوجته وولديه الصغيرين

420
00:25:27,940 --> 00:25:29,524
‫- هذان الرجلان بريئان
‫- هل أنت واثق؟

421
00:25:30,317 --> 00:25:32,819
‫زرع الفاعل أدلة لتوريطهما

422
00:25:33,111 --> 00:25:34,488
‫أدلة جنائية مضادة

423
00:25:34,863 --> 00:25:37,950
‫ليس لدينا مشتبه به
‫أو أدلة متينة إذا

424
00:25:38,617 --> 00:25:39,660
‫لا نمتلك شيئا

425
00:25:40,160 --> 00:25:41,245
‫لدينا السلوك

426
00:25:42,246 --> 00:25:43,664
‫حقيقة الأدلة المضادة

427
00:25:43,914 --> 00:25:45,749
‫لقد حاول توريط (هاس) و(تشامبرز)

428
00:25:45,874 --> 00:25:48,794
‫هذا يعني أنهما يعنيان له شيئا
‫صحيح؟

429
00:25:49,044 --> 00:25:51,922
‫من ورطهما قد يكونا أهم
‫ممن خطفهن

430
00:25:52,214 --> 00:25:55,425
‫كان يراقبهم جميعا
‫منذ مدة طويلة

431
00:25:56,551 --> 00:25:57,594
‫كان يراهم

432
00:25:58,595 --> 00:26:01,181
‫علينا أن نستدعي الأهل
‫والأشخاص الذين ورطهم

433
00:26:01,306 --> 00:26:02,724
‫إنهم أهدافه بالإضافة إلى الفتيات

434
00:26:02,849 --> 00:26:04,977
‫وقد يكون هذا المفتاح لإيجاده
‫قبل فوات الأوان

435
00:26:14,695 --> 00:26:15,737
‫إنه يسبقنا

436
00:26:17,239 --> 00:26:18,365
‫كان يسبقنا منذ البداية

437
00:26:20,784 --> 00:26:22,619
‫يخالجني شعور سيىء
‫حيال هذه القضية

438
00:26:23,662 --> 00:26:24,705
‫وأنا أيضا

439
00:26:26,999 --> 00:26:29,167
‫أعرف أن الأمر فظيع
‫لكنها مريضة

440
00:26:29,293 --> 00:26:31,461
‫- وسرعان ما سنمرض أيضا
‫- لن أصغي إليك

441
00:26:31,586 --> 00:26:33,797
‫- إنها تحتضر أصلا
‫- ماذا؟

442
00:26:33,922 --> 00:26:36,300
‫- أنت لا تعرفين ذلك
‫- انظري إليها يا (بولي)

443
00:26:36,675 --> 00:26:38,093
‫لن تتمكن من النجاة

444
00:26:38,385 --> 00:26:39,553
‫علينا مواجهة الحقائق

445
00:26:39,678 --> 00:26:41,680
‫- إنها تحتضر
‫- كلا، ليست تحتضر

446
00:26:41,805 --> 00:26:44,224
‫بلى، إنها تحتضر
‫لكن لا داعي لأن نحتضر

447
00:26:44,349 --> 00:26:47,644
‫هل علينا أن نضحي بصديقتنا إذا
‫لنصبح بأمان؟

448
00:26:48,061 --> 00:26:50,314
‫لم نفعل هذا بها، اتفقنا؟

449
00:26:50,605 --> 00:26:52,441
‫كيف تعرفين أنه سيطلق سراحنا
‫على أية حال؟

450
00:26:52,566 --> 00:26:53,692
‫هل فكّرت في هذا؟

451
00:26:53,942 --> 00:26:56,987
‫ماذا لو كان مختلا نفسيا شريرا

452
00:26:57,112 --> 00:26:59,156
‫يستمتع بمشاهدة الناس
‫يتشاجرون مع بعضهم البعض؟

453
00:26:59,281 --> 00:27:01,742
‫ربما سنتمكن من تأمين المساعدة لها
‫إن خرجنا من هنا

454
00:27:01,867 --> 00:27:03,785
‫قال إن واحدة منا يجب أن تموت

455
00:27:03,910 --> 00:27:06,955
‫إن لم نختار فلن نرى عائلتينا
‫مجددا أبدا

456
00:27:07,289 --> 00:27:08,790
‫لن يعرف أحد ماذا حصل لنا

457
00:27:08,915 --> 00:27:11,335
‫سنموت من الجوع
‫ولن يعرف أحد أبدا

458
00:27:12,252 --> 00:27:15,088
‫لن ترين أمك مجددا أبدا

459
00:27:17,424 --> 00:27:19,468
‫ستكون أمي بمفردها تماما

460
00:27:21,053 --> 00:27:22,554
‫بمفردها تماما

461
00:27:28,268 --> 00:27:30,062
‫ليس لدينا خيار آخر
‫أليس كذلك؟

462
00:27:30,687 --> 00:27:33,357
‫كلا يا (بولي)، أنا آسفة
‫لكن ليس لدينا خيار آخر

463
00:27:33,482 --> 00:27:35,192
‫ستموت على أية حال، صحيح؟

464
00:27:35,317 --> 00:27:37,694
‫هذا صحيح لكن ليس علينا أن نموت

465
00:27:43,617 --> 00:27:47,204
‫- حسنا
‫- حسنا

466
00:27:51,041 --> 00:27:55,462
‫أيها السيد! لقد اخترنا

467
00:28:05,889 --> 00:28:06,932
‫يا للهول!

468
00:28:09,351 --> 00:28:10,394
‫كلا!

469
00:28:12,604 --> 00:28:15,232
‫- ماذا يحصل؟
‫- لا شيء يا (بروك)

470
00:28:15,816 --> 00:28:16,983
‫لا شيء، عودي إلى النوم

471
00:28:29,220 --> 00:28:32,140
‫هذا الشخص المجهول
‫هو شخص تعرفونه

472
00:28:32,390 --> 00:28:33,850
‫إنه شخص من ماضيكم

473
00:28:34,225 --> 00:28:36,728
‫وهو شخص يظن أنكم ظلمتموه

474
00:28:39,230 --> 00:28:41,691
‫نريدكم أن تفكروا في من
‫قد يتطابق مع هذا الوصف

475
00:28:42,025 --> 00:28:45,319
‫ألا تظنون أنه لو كنا نعرف
‫من فعل هذا أو لماذا لأخبرناكم؟

476
00:28:45,653 --> 00:28:47,155
‫أرجوك، دعه يتكلم يا (غيل)

477
00:28:47,280 --> 00:28:49,532
‫هل سآخذ بنصيحة امرأة
‫تتناول أدوية نفسية؟

478
00:28:50,074 --> 00:28:52,744
‫- ماذا؟
‫- الجميع يعلم يا (جودي)

479
00:28:53,578 --> 00:28:55,246
‫هل يمكننا أن نركّز من فضلكم؟

480
00:29:17,685 --> 00:29:19,145
‫الرجل الذي خطف بناتكم

481
00:29:19,270 --> 00:29:21,481
‫ورّط (دون هاس) و(بيتر تشامبرز)
‫لسبب معين

482
00:29:23,191 --> 00:29:25,568
‫هذا اعتداء عليكم

483
00:29:25,902 --> 00:29:28,154
‫اقترفت أخطاء في حياتي
‫لكن لمَ انتقم من (بروك)؟

484
00:29:28,279 --> 00:29:30,406
‫أتعلم؟ أن تدفع (بروك)
‫ثمن أخطائك أمر

485
00:29:30,531 --> 00:29:32,283
‫لكن إن كان على ابنتي
‫أن تدفع ثمنها أيضا...

486
00:29:32,408 --> 00:29:33,451
‫سيد (سيمور)، هذا لا يساعدنا

487
00:29:33,576 --> 00:29:34,827
‫هذا غير عادل يا (غيل)

488
00:29:35,119 --> 00:29:38,664
‫عادل! اصمت
‫أنت مجرّد شاذ جنسيّ

489
00:29:38,915 --> 00:29:41,042
‫لن تقترب من أولاد هذه البلدة مجددا

490
00:29:41,417 --> 00:29:43,628
‫علينا البقاء متحضرين
‫بقدر الإمكان

491
00:29:58,017 --> 00:29:59,060
‫(غيل)، هل تصغي حتى؟

492
00:29:59,185 --> 00:30:00,728
‫لم يكن (دون) الفاعل
‫لا علاقة له بالأمر

493
00:30:00,853 --> 00:30:02,605
‫كنت تعرف إنه منحرف
‫ولم تخبرنا

494
00:30:02,730 --> 00:30:04,357
‫لقد سمحنا له بتدريب بناتنا

495
00:30:04,482 --> 00:30:07,235
‫كان اعتقاله سوء تفاهم، اتفقنا؟

496
00:30:07,443 --> 00:30:09,153
‫لقد تكلمنا مع مدير الفندق
‫يا (بيتر)

497
00:30:09,946 --> 00:30:11,405
‫نحن نعلم بأمرك

498
00:30:12,573 --> 00:30:14,367
‫ربما هذا عقاب من الله

499
00:30:15,159 --> 00:30:17,495
‫عقاب؟ حسنا

500
00:30:17,912 --> 00:30:19,580
‫على الأقل لم أمضِ الأسبوع
‫الذي اختفت فيه ابنتي

501
00:30:19,705 --> 00:30:22,166
‫في التركيز على ابني
‫ومباراة كرة القدم اللعينة!

502
00:30:22,291 --> 00:30:25,211
‫كلا، نحن نعرف كيف قضيت أسبوعك

503
00:30:38,391 --> 00:30:40,810
‫أنا ألوم نفسي لأنني سمحت لـ(كيلي)

504
00:30:40,935 --> 00:30:43,104
‫بأن تكون صديقة (بروك) و(كيلي)
‫في الأصل

505
00:30:43,563 --> 00:30:45,773
‫التربية السيئة تظهر دوما

506
00:30:45,898 --> 00:30:48,609
‫- التربية السيئة؟
‫- إنهما بذور فاسدة

507
00:30:48,734 --> 00:30:49,986
‫لطالما كانتا كذلك

508
00:30:50,111 --> 00:30:51,904
‫لا تتكلمي عن ابنتي هكذا
‫اتفقنا؟

509
00:30:52,155 --> 00:30:53,197
‫هذا يكفي!

510
00:30:55,533 --> 00:30:57,118
‫ما خطبكم أيها القوم؟

511
00:30:58,536 --> 00:31:00,788
‫هذا تماما ما يريده

512
00:31:01,581 --> 00:31:02,748
‫إنه يهاجمكم كلكم

513
00:31:02,874 --> 00:31:06,502
‫إنه يقلبكم ضدّ بعضكم البعض
‫وأنتم تسمحون له بفعل ذلك

514
00:31:08,629 --> 00:31:10,423
‫بناتكم صديقات مقرّبات

515
00:31:11,424 --> 00:31:14,468
‫وقد عرفتم بعضكم البعض
‫معظم حياتكم بصفتكم أصدقاء

516
00:31:51,923 --> 00:31:53,549
‫لا تدعوا هذا الرجل
‫يهزمكم بهذه الطريقة

517
00:32:00,890 --> 00:32:02,099
‫ماذا تريدوننا أن نفعل؟

518
00:32:02,350 --> 00:32:04,852
‫اصغوا إلى هؤلاء العملاء، اتفقنا؟

519
00:32:04,977 --> 00:32:06,604
‫لقد أتوا إلى هنا لمساعدتكم
‫دعوهم يقومون بذلك

520
00:32:13,361 --> 00:32:16,739
‫سنفرّقكم، راجعوا تاريخكم

521
00:32:16,864 --> 00:32:19,283
‫وابحثوا عن اسم من ماضيكم
‫مشترك بينكم

522
00:32:19,408 --> 00:32:21,410
‫لن يكون على الأرجح
‫مجرّد شخص تعرفونه

523
00:32:22,328 --> 00:32:23,537
‫إنه يعرف أسراركم

524
00:32:24,038 --> 00:32:26,415
‫لا تفكروا فحسب في أشخاص
‫ظلمتموهم بدراية منكم

525
00:32:26,707 --> 00:32:28,459
‫قد يكون أمرا لا تدركونه حتى

526
00:32:28,584 --> 00:32:30,419
‫- أو نسيتموه
‫- أيها العميل (غيديون)

527
00:32:30,795 --> 00:32:32,213
‫هذه (بينيلوبي غارسيا)
‫من (كوانتيكو)

528
00:32:32,338 --> 00:32:34,340
‫- تقول إن الأمر طارىء
‫- ضعها على مكبّر الصوت

529
00:32:35,424 --> 00:32:36,467
‫تكلمي يا (غارسيا)

530
00:32:36,592 --> 00:32:38,219
‫تم تشغيل هاتف (بروك تشامبرز) للتو

531
00:32:38,344 --> 00:32:40,054
‫- "قولي لي إنك وجدت أثره"
‫- وموقعه

532
00:32:40,221 --> 00:32:41,264
‫وسط مدينة (نورث مامون)

533
00:32:41,389 --> 00:32:43,474
‫على بعد 100 متر من تقاطع
‫الشارعين الرئيسي والأول

534
00:32:43,599 --> 00:32:44,642
‫أيّ خارج المبنى تماما

535
00:32:59,490 --> 00:33:00,533
‫- (مورغان)
‫- أجل

536
00:33:01,033 --> 00:33:02,868
‫لا تدع الأهل يقتربون
‫ثمة فتاتان فحسب

537
00:33:03,035 --> 00:33:04,370
‫- ماذا يجري؟
‫- تراجعوا

538
00:33:04,578 --> 00:33:05,621
‫(بولي)!

539
00:33:08,499 --> 00:33:09,542
‫لا بأس

540
00:33:09,875 --> 00:33:11,836
‫نحن من الشرطة الفدرالية
‫هل أنت بخير؟

541
00:33:13,838 --> 00:33:15,339
‫(بولي)، هل أنت مصابة؟

542
00:33:16,424 --> 00:33:19,302
‫- إنها تنزف
‫- هذا ليس دمها

543
00:33:21,220 --> 00:33:22,263
‫(بروك)

544
00:33:23,723 --> 00:33:25,141
‫أين (كالي سيمور)؟

545
00:33:34,167 --> 00:33:35,335
‫سأجلب لك بعض الماء

546
00:33:36,002 --> 00:33:37,045
‫سأجلبه

547
00:33:42,050 --> 00:33:45,345
‫(بولي)، هل تعرفين
‫من فعل هذا بكنّ؟

548
00:33:48,890 --> 00:33:52,810
‫مهما كان ما حصل
‫أنت امرأة شجاعة جدا

549
00:33:55,438 --> 00:33:57,273
‫لا يستطيع الكثيرون
‫مواجهة ما واجهته

550
00:33:59,776 --> 00:34:01,194
‫والنجاة

551
00:34:04,906 --> 00:34:06,532
‫لم تكن غلطة (بولي)

552
00:34:08,534 --> 00:34:10,036
‫لم تفعل شيئا

553
00:34:11,704 --> 00:34:13,665
‫لم يحصل شيء
‫أنا أجلب لها بعض الماء فحسب

554
00:34:13,790 --> 00:34:15,667
‫- هل تتكلم؟
‫- هل قالت أين (كيلي)؟

555
00:34:15,792 --> 00:34:16,834
‫نحن نعمل على الأمر

556
00:34:16,960 --> 00:34:18,127
‫أيتها العميلة (شاريل)

557
00:34:18,628 --> 00:34:21,089
‫حين قلت إننا ترعرعنا معا جميعنا
‫تذكّرت أمرا ما

558
00:34:21,214 --> 00:34:23,341
‫- ما هو؟
‫- لقد لعبنا كرة القدم معا

559
00:34:24,425 --> 00:34:26,427
‫(دون) و(بيت) والقائد (يايتس) حتى

560
00:34:26,594 --> 00:34:28,471
‫كنا جميعنا ضمن فريق
‫البطولة الأخيرة

561
00:34:29,389 --> 00:34:30,848
‫ستقام مباراة البطولة الليلة

562
00:34:37,313 --> 00:34:38,940
‫هل تعلمين مكان (كيلي سيمور)؟

563
00:34:46,114 --> 00:34:47,156
‫أين الماء؟

564
00:34:47,407 --> 00:34:50,159
‫- (هوتش)، هل تمانع إن...
‫- كلا، تفضّلي

565
00:34:59,919 --> 00:35:00,962
‫مرحبا يا (بولي)

566
00:35:01,337 --> 00:35:02,380
‫اسمي (جاي جاي)

567
00:35:03,256 --> 00:35:05,967
‫لقد ترعرعت في (إيست أليغيني)
‫في أعلى الطريق

568
00:35:07,260 --> 00:35:10,805
‫كنت قائدة الفريق المدرسي
‫في عامي الأخير

569
00:35:11,889 --> 00:35:13,474
‫حصلت على منحة بفضل ذلك
‫لدخول (بيتسبرغ)

570
00:35:14,308 --> 00:35:17,812
‫كانت كلية جيدة لكنها لا تضاهي
‫كلية ولاية (بنسلفانيا)

571
00:35:19,480 --> 00:35:21,816
‫أعلم أنك سترتادينها
‫لأن أمك أخبرتني

572
00:35:24,777 --> 00:35:26,571
‫حملت أمك صورة لك

573
00:35:27,530 --> 00:35:30,783
‫وذهبت إلى أكاديمية الشرطة
‫الفدرالية في (كوانتيكو، فرجينيا)

574
00:35:31,200 --> 00:35:35,413
‫لأتمكن أنا وهذان العميلان
‫من المساعدة على إيجادك

575
00:35:36,748 --> 00:35:41,127
‫وصدّقيني، لم تكن ستغادر
‫إلى أن نوافق على المجيء

576
00:35:43,337 --> 00:35:47,300
‫لذا مهما كان ما حصل
‫خلال الأيام الست الماضية

577
00:35:49,385 --> 00:35:50,428
‫مهما كان

578
00:35:52,388 --> 00:35:56,184
‫سيصبح كلّ هذا ذكرى
‫في يوم من الأيام

579
00:35:59,103 --> 00:36:04,567
‫لكنك ستحظين دوما بأم
‫تحبك إلى هذه الدرجة

580
00:36:13,743 --> 00:36:16,037
‫أريد أن أريك صورة يا (بولي)

581
00:36:18,372 --> 00:36:20,833
‫أريدك أن تنظري إلى الرجال
‫في الصورة

582
00:36:22,293 --> 00:36:24,670
‫وقولي لي إن كنت ترين
‫الرجل الذي فعل هذا بكنّ

583
00:36:27,673 --> 00:36:28,716
‫اتفقنا؟

584
00:36:30,760 --> 00:36:31,803
‫حسنا

585
00:36:38,267 --> 00:36:39,310
‫لا بأس

586
00:36:46,526 --> 00:36:48,236
‫كنا جائعات كثيرا

587
00:36:49,987 --> 00:36:51,405
‫وعطشات

588
00:36:52,698 --> 00:36:53,991
‫وكنا نشعر ببرد شديد

589
00:36:57,537 --> 00:36:58,996
‫يريدنا أن نقوم بالأمر؟

590
00:36:59,122 --> 00:37:00,915
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر
‫للخروج من هنا على قيد الحياة

591
00:37:01,040 --> 00:37:02,083
‫لا محال! لا أستطيع

592
00:37:02,208 --> 00:37:05,336
‫- ليس لديك أيّ خيار
‫- لا أستطيع! لا أستطيع!

593
00:37:05,461 --> 00:37:08,381
‫اسمعي، هذا يشبه لاعبي كرة القدم
‫الذين سقطت طائرتهم في (الأنديز)

594
00:37:08,714 --> 00:37:10,341
‫كانوا يتضوّرون جوعا
‫لم يكن معهم طعام

595
00:37:10,466 --> 00:37:12,677
‫لا شيء ليأكلوه سوى أصدقائهم
‫الذين ماتوا

596
00:37:12,844 --> 00:37:15,221
‫كانوا أشخاصا صالحين
‫لكن لم يكن لديهم أيّ خيار

597
00:37:15,471 --> 00:37:16,973
‫لقد فعلوا ما اضطروا إلى فعله

598
00:37:40,913 --> 00:37:41,956
‫قتلتها

599
00:37:44,709 --> 00:37:46,669
‫لم يكن لديّ أيّ خيار

600
00:37:48,129 --> 00:37:54,969
‫كانتا قد قررتا
‫لكنها لم تكن غلطة (بولي)

601
00:37:58,139 --> 00:37:59,307
‫كان هو

602
00:38:00,558 --> 00:38:02,476
‫لقد قال إن علينا الاختيار

603
00:38:02,935 --> 00:38:05,354
‫من هو يا (بروك)؟
‫من أجبركنّ على الاختيار؟

604
00:38:06,814 --> 00:38:07,940
‫لم أره قط

605
00:38:17,283 --> 00:38:22,747
‫لقد أجبرنا على الاختيار

606
00:38:23,456 --> 00:38:24,498
‫من فعل ذلك؟

607
00:38:39,213 --> 00:38:40,256
‫أحسنت

608
00:38:41,257 --> 00:38:44,385
‫(هوتش)، إنه الرجل
‫الذي وجد قمصان كرة القدم

609
00:38:44,635 --> 00:38:45,719
‫إنه عامل النفايات

610
00:38:51,392 --> 00:38:53,644
‫- (ماركوس يونغر)
‫- تعرّفت (بولي) عليه للتو

611
00:38:53,769 --> 00:38:55,020
‫كان نجم فريقنا

612
00:38:55,146 --> 00:38:57,148
‫سحق ركبته في الشوط الأول
‫من البطولة

613
00:38:57,273 --> 00:38:59,316
‫وخسر منحة لدخول (نوتر دام)

614
00:38:59,442 --> 00:39:00,901
‫- هل تعرف أين يعيش؟
‫- فلنذهب

615
00:39:18,169 --> 00:39:19,211
‫المكان خالٍ!

616
00:39:20,421 --> 00:39:21,464
‫أيها الشبان

617
00:39:21,589 --> 00:39:22,673
‫ثمة قبو مضاد للعواصف
‫في الخارج

618
00:39:37,438 --> 00:39:38,481
‫لا تتحرّك!

619
00:39:43,444 --> 00:39:44,487
‫وجدته

620
00:39:46,739 --> 00:39:47,781
‫(ماركوس يونغر)؟

621
00:39:48,949 --> 00:39:49,992
‫نحن من الشرطة الفدرالية

622
00:39:57,500 --> 00:39:58,709
‫لم ألمسها قط

623
00:40:00,586 --> 00:40:02,087
‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما

624
00:40:05,007 --> 00:40:06,050
‫لم أؤذهن قط

625
00:40:06,300 --> 00:40:07,343
‫انهض يا (ماركوس)

626
00:40:07,468 --> 00:40:09,220
‫لم أدخل الغرفة حتى يا (جيف)

627
00:40:09,929 --> 00:40:10,971
‫لقد فعلن هذا

628
00:40:11,847 --> 00:40:13,140
‫(بروك) و(بولي)

629
00:40:14,892 --> 00:40:17,811
‫لم أفعل سوى جعلهن يرين حقيقتهن

630
00:40:18,437 --> 00:40:20,189
‫وما كنّ قادرات على فعله

631
00:40:21,649 --> 00:40:23,192
‫أشخاص يتظاهرون بأنهم صالحون

632
00:40:25,361 --> 00:40:26,946
‫حين وصلن إلى اللحظة الحاسمة

633
00:40:27,821 --> 00:40:31,992
‫تصرّفن كما توقعت منهم تماما

634
00:40:32,409 --> 00:40:33,494
‫لقد انقلبن على بعضهم البعض

635
00:40:37,998 --> 00:40:39,875
‫تماما كما حصل حين تعرّضت لإصابة

636
00:40:41,752 --> 00:40:47,466
‫كنتم متشوقين إلى الإطاحة بي
‫وإلى أخذ موقعي وحياتي

637
00:40:49,677 --> 00:40:50,970
‫وإلى نسيان أمري تماما

638
00:40:53,889 --> 00:40:55,432
‫(ماركوس)، لن أطلب منك هذا مجددا

639
00:40:56,433 --> 00:40:57,476
‫انهض!

640
00:41:03,148 --> 00:41:04,483
‫أنت لا تعرف طبيعة الوضع
‫يا (جيف)

641
00:41:05,317 --> 00:41:07,778
‫لقد حظيتم بحياة
‫وكنت أنظف خلفكم فحسب

642
00:41:10,030 --> 00:41:11,865
‫والآن عليكم أن تنظفوا خلفي

643
00:41:12,616 --> 00:41:14,868
‫- أخرجه من هنا
‫- فلنذهب

644
00:41:36,765 --> 00:41:38,392
‫"الخيار الأخير أمام المرء"

645
00:41:38,517 --> 00:41:41,437
‫"كونه مدفوعا للتفوّق على نفسه"

646
00:41:41,937 --> 00:41:43,939
‫"هو أن يخلق أو أن يدمّر"

647
00:41:44,690 --> 00:41:46,358
‫"أن يحب أو أن يكره"

648
00:41:47,359 --> 00:41:48,402
‫"(إيريك فروم)"

649
00:41:51,071 --> 00:41:52,114
‫تعجزين عن النوم؟

650
00:41:53,574 --> 00:41:56,827
‫لا يمكنك أن تتخيّل الضغط
‫الذي تخلقه بلدة صغيرة؟

651
00:41:57,995 --> 00:41:59,371
‫للعب والفوز

652
00:41:59,622 --> 00:42:01,999
‫الجميع يضغطون عليك ويراقبونك

653
00:42:02,499 --> 00:42:03,542
‫لقد كرهت ذلك

654
00:42:03,751 --> 00:42:04,793
‫لمَ كنت تلعبين؟

655
00:42:05,044 --> 00:42:07,504
‫كانت المنحة الرياضية
‫الطريقة الوحيدة للوصول إلى الكلية

656
00:42:08,213 --> 00:42:09,381
‫كانت طريقي الوحيد للخروج

657
00:42:11,550 --> 00:42:13,886
‫علاوة على ذلك، التحلّي بقدرة
‫على تحمّل الضغط

658
00:42:14,011 --> 00:42:15,804
‫هو أمر جيد في مجال عملنا
‫صحيح؟

659
00:42:16,180 --> 00:42:18,390
‫لقد قمت بعمل استثنائيّ
‫في الأيام الأخيرة

660
00:42:20,768 --> 00:42:21,810
‫شكرا لك

661
00:42:22,770 --> 00:42:24,229
‫من الجميل أن يلاحظ أحد ذلك

662
00:42:24,688 --> 00:42:26,190
‫أجل، لا نفعل ذلك عادة
‫أليس كذلك؟

663
00:42:27,066 --> 00:42:28,150
‫لا بأس بذلك

664
00:42:28,817 --> 00:42:30,069
‫هذا ليس سبب قيامي بعملي

665
00:42:30,444 --> 00:42:33,072
‫هل فكّرت يوما في أخذ دروس
‫لتصبحي محللة شخصيات؟

666
00:42:34,073 --> 00:42:36,158
‫كلا، كلا

667
00:42:36,533 --> 00:42:40,371
‫أنا أقدّر عملكم
‫لكنني أحب دوري

668
00:42:40,954 --> 00:42:43,749
‫أحب أن أكون الشخص
‫الذي تستطيع العائلة اللجوء إليه

669
00:42:44,583 --> 00:42:45,959
‫أن أكون صوت المحتاج

670
00:42:46,126 --> 00:42:48,504
‫الذي يستطيع محقق جرائم القتل
‫المرهق أن يتصل به

671
00:42:48,629 --> 00:42:49,838
‫حين تنفد منه الخيوط

672
00:42:50,255 --> 00:42:51,840
‫- حقا؟
‫- أجل

673
00:42:52,299 --> 00:42:54,259
‫ظننت أن الجميع يرغب
‫في أن يكون محلل شخصيات

674
00:42:54,802 --> 00:42:55,844
‫آسفة

675
00:42:58,764 --> 00:43:01,975
‫- ما كلّ هذا؟
‫- قضايا جديدة

676
00:43:02,101 --> 00:43:04,103
‫عليّ أن أقرر إلى أين سنتوجه تاليا

677
00:43:04,561 --> 00:43:05,938
‫مهلا، نحن محللو الشخصيات

678
00:43:06,063 --> 00:43:07,314
‫ظننت أننا من يتخذ هذه القرارات

679
00:43:07,481 --> 00:43:08,565
‫أجل، طبعا

680
00:43:12,486 --> 00:43:16,198
‫حسنا، سأبحث عن مكان
‫لأنام فيه قليلا

681
00:43:16,323 --> 00:43:17,991
‫- أجل، حظا موفقا في ذلك
‫- شكرا

682
00:43:38,000 --> 00:43:42,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

