﻿1
00:00:07,980 --> 00:00:10,065
‫- لا شيء يحدث
‫- اصمتي وراقبي

2
00:00:14,111 --> 00:00:15,738
‫يا للهول! ماذا؟

3
00:00:15,863 --> 00:00:18,282
‫- أنا آسف جدا يا (إميلي)
‫- ما كان هذا؟

4
00:00:18,407 --> 00:00:20,326
‫ألا يمكنك معرفة الصاروخ
‫عندما ترين واحدا؟

5
00:00:20,534 --> 00:00:23,120
‫كنت أحاول شرح نظرية في الفيزياء
‫ولم أقصد أن أصب...

6
00:00:23,245 --> 00:00:24,288
‫حقا؟ أرني

7
00:00:25,331 --> 00:00:26,373
‫حسنا...

8
00:00:27,333 --> 00:00:29,209
‫- هلا تستديرين لو سمحت
‫- أستدير؟

9
00:00:29,376 --> 00:00:31,628
‫- نعم
‫- لن يسمح لك مراقبته وهو يحضره

10
00:00:31,754 --> 00:00:34,590
‫- الساحر لا يفصح عن أسراره
‫- لكنني ظننتك قلت إنه اختبار فيزياء

11
00:00:34,715 --> 00:00:36,884
‫- سحر الفيزياء
‫- ثقي بي...

12
00:00:37,009 --> 00:00:38,844
‫لن يجديك نفعا التجادل معه

13
00:00:47,478 --> 00:00:49,355
‫حسنا، حسنا، استدرن وشاهدن

14
00:01:04,536 --> 00:01:06,455
‫- سحر الفيزياء؟
‫- نعم يا سيدي

15
00:01:06,747 --> 00:01:09,124
‫- سبق وتحدثنا عن هذا يا (ريد)
‫- أنا آسف يا سيدي

16
00:01:11,543 --> 00:01:13,128
‫بدأت تبلغ مسافات أبعد في هذا الاختبار

17
00:01:17,132 --> 00:01:19,718
‫- هل يمزح؟
‫- أحيانا

18
00:01:20,052 --> 00:01:21,387
‫- أين (مورغن)؟
‫- (شيكاغو)

19
00:01:21,512 --> 00:01:23,138
‫يذهب إلى هناك سنويا
‫بمناسبة عيد مولد والدته

20
00:01:41,448 --> 00:01:42,574
‫هل أنت متأكدة من أن لديها
‫كمية كافية من الزبدة؟

21
00:01:42,741 --> 00:01:45,369
‫أنت تعلم إذا لم تدونها (ساره) على
‫اللائحة فهذا يعني أنها لا تحتاج إليها

22
00:01:46,703 --> 00:01:48,914
‫- هي لا تقترف الأخطاء
‫- (ديزيريه)...

23
00:01:50,040 --> 00:01:55,379
‫أنت تبدين بحال جيدة وجسمك
‫متناسق جدا، ألا توافقينني الرأي؟

24
00:01:55,629 --> 00:01:56,839
‫ابتعد يا (رودني)

25
00:01:57,464 --> 00:01:59,007
‫- اركبي السيارة يا (ديزي)
‫- هيا يا (ديريك)

26
00:01:59,133 --> 00:02:00,175
‫قلت لك اركبي السيارة

27
00:02:01,969 --> 00:02:04,513
‫لا بأس يا حبيبتي، سأراك لاحقا

28
00:02:04,638 --> 00:02:06,849
‫- في أحلامك
‫- بالتأكيد

29
00:02:07,349 --> 00:02:08,934
‫طوال الليل يا حبيبتي

30
00:02:09,059 --> 00:02:11,728
‫حري بك أن تبتعد قبل أن أجعلك
‫تتمنى أنك لم تقطع لي طريقي

31
00:02:11,854 --> 00:02:14,606
‫هل تظن نفسك قويا الآن
‫لأنهم يدفعون لك لتحمل هذا السلاح

32
00:02:14,731 --> 00:02:16,400
‫يا رجل مكتب التحقيقات الفدرالي؟

33
00:02:16,525 --> 00:02:19,486
‫لقد أثبت منذ زمن أنني لست بحاجة
‫إلى مسدس لأهزمك يا (رودني)

34
00:02:20,112 --> 00:02:23,657
‫هل تتكلم عن الماضي؟
‫هذا أمر خطر لتستند إليه يا صديقي

35
00:02:25,367 --> 00:02:26,410
‫ابتعد!

36
00:02:37,546 --> 00:02:41,425
‫- سأراك لاحقا يا (ديزي)
‫- اذهب إلى الجحيم

37
00:02:42,634 --> 00:02:43,677
‫سافل!

38
00:02:51,977 --> 00:02:53,020
‫هل أنت بخير؟

39
00:02:54,605 --> 00:02:55,647
‫إنه مجرد غبي

40
00:02:56,607 --> 00:02:59,860
‫هيا، سأوصلك إلى المنزل
‫ولدي عمل لأقوم به

41
00:03:02,488 --> 00:03:06,366
‫"بلو 32"، "بلو 32"، اجهزوا! انتباه!

42
00:03:06,909 --> 00:03:08,035
‫هيا!

43
00:03:11,997 --> 00:03:16,084
‫أحسنت يا (جايمس) في تمرير الكرة
‫أحسنت! أحسنت!

44
00:03:16,418 --> 00:03:21,840
‫هيا يا (داميان)، هل تسمي هذا دفاعا؟
‫أنت تفشل في كل مرة

45
00:03:22,132 --> 00:03:25,886
‫حسنا، انتهت اللعبة، أحضروا خوذكم

46
00:03:35,187 --> 00:03:36,813
‫لقد دفعتني عند التقاط الكرة الأخيرة

47
00:03:36,939 --> 00:03:39,399
‫لقد كنت بعيدا جدا يا رجل وقد هزمتك

48
00:03:39,525 --> 00:03:41,068
‫كان بإمكاني أن أحاصرك طوال اليوم

49
00:03:41,193 --> 00:03:42,694
‫- تبا لك
‫- ماذا؟

50
00:03:43,487 --> 00:03:44,947
‫- ماذا!
‫- هيا!

51
00:03:45,072 --> 00:03:48,158
‫توقفا! توقفا!

52
00:03:48,951 --> 00:03:49,993
‫هذا يكفي

53
00:03:51,161 --> 00:03:54,206
‫لقد دفعته يا (جايمس) بكف يدك

54
00:03:54,331 --> 00:03:56,375
‫- هذا صحيح
‫- توقف!

55
00:03:56,583 --> 00:03:59,378
‫لكنه لم يهزمك بسبب هذه الدفعة
‫فقد حصلت خارج خط المرمى

56
00:03:59,795 --> 00:04:02,548
‫- من أنت؟
‫- كيف حالك يا (ديريك)؟

57
00:04:03,840 --> 00:04:06,468
‫كيف الحال أيها الشاب؟
‫أرى أنك تظهر مهاراتك في اللعب

58
00:04:06,718 --> 00:04:09,721
‫أبذل قصارى جهدي
‫هذا (ديريك مورغن) يا (داميان)

59
00:04:10,305 --> 00:04:11,348
‫(ديريك مورغن) شخصيا

60
00:04:11,473 --> 00:04:13,141
‫(ديريك مورغن) العميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

61
00:04:13,684 --> 00:04:15,686
‫- نادني بـ(ديريك) يا أخي
‫- تشرفت بمعرفتك يا رجل

62
00:04:15,811 --> 00:04:16,979
‫- شكرا لك
‫- (ديريك)

63
00:04:20,190 --> 00:04:23,026
‫قف هناك! قف هناك!
‫هيا، اصطحبه معك! هيا قفا هناك

64
00:04:26,738 --> 00:04:30,659
‫أنتم! ارحلوا من هنا!
‫هل تريدون العبث مع أحدهم؟

65
00:04:46,466 --> 00:04:47,843
‫واحد، اثنان، ثلاثة

66
00:04:48,051 --> 00:04:51,221
‫"عيد مولد سعيدا لك"

67
00:04:51,471 --> 00:04:57,102
‫"عيد مولد سعيدا لك، عيد مولد سعيدا"

68
00:04:57,227 --> 00:04:58,478
‫هيا يا أمي

69
00:04:58,604 --> 00:05:00,897
‫- هل صنعت قالب الحلوى بمفردك؟
‫- ساعدتني (ساره)

70
00:05:01,023 --> 00:05:03,233
‫لم تسمحا لي بالمساعدة يا أمي
‫لذا لا أدري كم ستكون الحلوى لذيذة

71
00:05:03,358 --> 00:05:06,945
‫لا، لا، هل تتذكرون الإخفاق
‫في عيد الميلاد عام 1994؟

72
00:05:07,070 --> 00:05:08,989
‫- أنا أتذكره
‫- لا يهم! هذا حصل منذ 12 سنة

73
00:05:09,114 --> 00:05:10,157
‫هلا تنسين هذه الحادثة

74
00:05:10,282 --> 00:05:12,159
‫لا، لا، لا، لا نزال نتلقى
‫بطاقات معايدة من قسم الإطفاء

75
00:05:12,284 --> 00:05:14,411
‫هل ترين يا أمي
‫كيف تعاملان ابنك الصغير؟

76
00:05:14,536 --> 00:05:16,455
‫- هلا تعاملان شقيقكما بطريقة جيدة
‫- نفذا ما قالته

77
00:05:16,580 --> 00:05:18,874
‫لا، لا، كنت محقا في الجزء المتعلق
‫بـ"الصغير" على الأقل

78
00:05:18,999 --> 00:05:20,584
‫حسنا، هل تعرفين ماذا؟ إليك!

79
00:05:20,709 --> 00:05:23,337
‫- لا! لا! لا!
‫- حاذري!

80
00:05:24,588 --> 00:05:26,423
‫- أمنية! أمنية!
‫- حسنا، تمني أمنية

81
00:05:27,674 --> 00:05:29,051
‫أحسنت!

82
00:05:36,224 --> 00:05:37,809
‫تماما مثل الباقين

83
00:05:40,604 --> 00:05:42,230
‫(ستان)!

84
00:05:43,565 --> 00:05:44,983
‫سأضع ابن الساقطة هذا في السجن

85
00:05:45,192 --> 00:05:46,735
‫ألا يجدر بنا أن نتصل بالسلطات
‫المختصة؟ فهذه قضية كبيرة يا (ستان)

86
00:05:47,194 --> 00:05:48,236
‫هذا مستحيل

87
00:05:51,948 --> 00:05:52,991
‫ما هذا؟

88
00:05:54,201 --> 00:06:00,582
‫إنه مشغّل عن بعد يا أمي، تكبسين
‫على هذا الزر فيشغل سيارتك من المنزل

89
00:06:01,333 --> 00:06:02,376
‫لمَ سأفعل هذا؟

90
00:06:03,126 --> 00:06:04,920
‫لتكون دافئة وجاهزة عندما تركبينها

91
00:06:05,504 --> 00:06:06,546
‫- حقا؟
‫- نعم

92
00:06:06,672 --> 00:06:07,964
‫لا مزيد من السيارات الباردة
‫في الشتاء يا أمي

93
00:06:08,173 --> 00:06:09,883
‫أريد واحدا مثله كهدية عيد الميلاد

94
00:06:10,008 --> 00:06:12,344
‫- ليس للسيارة الخردة التي تقودينها
‫- اخرس!

95
00:06:12,886 --> 00:06:13,929
‫هيا اخرجا من هنا

96
00:06:17,849 --> 00:06:19,685
‫نحن نفتقدك هنا يا صغيري

97
00:06:21,687 --> 00:06:24,856
‫- أعلم هذا
‫- تتمنى شقيقتك لو تتواجد أكثر

98
00:06:25,065 --> 00:06:28,402
‫أنت تعلمين أن الوحدة التي أعمل لديها
‫في (فيرجينيا)، أنت تعلمين هذا

99
00:06:28,694 --> 00:06:36,451
‫أنت تتوخى الحذر، أليس كذلك؟ سبق
‫وخسرت والدك ولا يمكنني خسارتك

100
00:06:38,537 --> 00:06:39,579
‫لن تفعلي

101
00:06:40,372 --> 00:06:43,250
‫هذا جيد، لأنك تدين لي بأحفاد

102
00:06:44,000 --> 00:06:46,670
‫بربك يا أمي... انظري لقد أنقذني الزائر

103
00:06:47,796 --> 00:06:50,173
‫- أريد الكثيرين منهم
‫- بربك يا أمي

104
00:06:51,383 --> 00:06:52,426
‫ماذا يجري؟

105
00:06:56,972 --> 00:06:58,682
‫- (غوردنسكي)؟
‫- هل أنت مسلّح؟

106
00:06:59,641 --> 00:07:02,227
‫- عفوا؟
‫- هل تحمل سلاحا؟

107
00:07:03,228 --> 00:07:05,897
‫- لا، ليس في الوقت الحالي
‫- استدر إذا

108
00:07:08,316 --> 00:07:10,610
‫- هذه مزحة سخيفة، أليس كذلك؟
‫- لا تجبرنا على اللجوء إلى العنف

109
00:07:10,944 --> 00:07:12,487
‫فذلك سيصعب الأمر أكثر على عائلتك

110
00:07:16,783 --> 00:07:17,909
‫أنت قيد الاعتقال يا (ديريك)

111
00:07:54,803 --> 00:07:58,348
‫"كل الأسرار عميقة...
‫كل الأسرار تصبح مظلمة"

112
00:07:59,183 --> 00:08:03,395
‫"هذه هي طبيعة الأسرار"
‫"المؤلف، (كوري دوكتورو)"

113
00:08:03,645 --> 00:08:06,273
‫من الأفضل أن يكون لديكما سبب جيد
‫لتقوما بهذا أمام عائلتي

114
00:08:07,441 --> 00:08:08,650
‫هل ستطلعانني على التهم الآن؟

115
00:08:09,193 --> 00:08:12,487
‫أراهن إذا فكرت مليا فستكتشفها
‫بنفسك يا (ديريك)

116
00:08:13,447 --> 00:08:15,282
‫- فك قيده
‫- العميل (مورغن)

117
00:08:15,407 --> 00:08:19,244
‫- ستظل (ديريك) بنظري
‫- وستظل عنصريا وغدا بنظري

118
00:08:19,494 --> 00:08:23,624
‫- حسنا يا (ديريك)، هذا هو الأمر
‫- ما هو يا رجل؟

119
00:08:25,959 --> 00:08:28,295
‫توجب علي أن أفعل هذا منذ زمن بعيد

120
00:08:28,795 --> 00:08:30,964
‫- عمَ تتحدث؟
‫- اجلس

121
00:08:39,848 --> 00:08:40,974
‫يا للروعة!

122
00:08:41,642 --> 00:08:44,811
‫ستعاقب بشدة على فعلتك هذه

123
00:08:45,395 --> 00:08:47,522
‫ما خطبك يا رجل؟ فأنت تعلم
‫أنني عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي

124
00:08:47,648 --> 00:08:50,442
‫أنت على علم إذا بحقوقك
‫هل تريد محاميا؟

125
00:08:51,026 --> 00:08:53,320
‫لم أعد صبيا فاشلا يمكنك
‫أن تخيفه يا (غوردنسكي)

126
00:08:53,487 --> 00:08:56,448
‫هل تريد محاميا أيها الرجل القوي
‫نعم أو لا؟

127
00:08:57,407 --> 00:08:59,326
‫- أريد أن أجري اتصالا هاتفيا
‫- محليا؟

128
00:08:59,493 --> 00:09:02,496
‫أريد أن أتصل بالمسؤول عني في مقر
‫مكتب التحقيقات الفدرالي في (كوانتيكو)

129
00:09:03,163 --> 00:09:06,875
‫العميل (هوتشنر)؟ نحن نتصل به

130
00:09:11,630 --> 00:09:12,798
‫لا بد من أن هناك خطأ

131
00:09:14,466 --> 00:09:18,845
‫نعم... بالطبع، نحن في طريقنا إليكم

132
00:09:24,935 --> 00:09:26,061
‫معك عميل الإشراف الخاص (هوتشنر)

133
00:09:26,186 --> 00:09:30,148
‫أريد استدعاء العملاء (ريد)، (برانتس)
‫(جارو) و(بينيلوبي غارسيا) أيضا

134
00:09:30,857 --> 00:09:32,734
‫نعم، سأتصل به بنفسي، شكرا لك

135
00:09:37,739 --> 00:09:40,367
‫(هوتش) يتكلم يا (جايسون)، يجب أن
‫نذهب إلى (شيكاغو) فقد اعتقل (مورغن)

136
00:09:42,160 --> 00:09:43,203
‫جريمة قتل

137
00:09:44,454 --> 00:09:45,497
‫حسنا

138
00:09:50,585 --> 00:09:52,462
‫يمكنني أن أنتظر طالما بإمكانكما ذلك

139
00:09:57,050 --> 00:09:58,093
‫هل نمت قليلا؟

140
00:09:59,219 --> 00:10:00,262
‫أنت تعلم أنني لم أفعل

141
00:10:00,470 --> 00:10:03,974
‫أما أنا فنمت كطفل
‫حتى إنني لم أرد أن أغادر السرير

142
00:10:04,266 --> 00:10:08,020
‫حقا؟ لم تكن أنت من يأكل الدونات
‫في الغرفة المجاورة طوال الليل؟

143
00:10:08,979 --> 00:10:10,022
‫تفضل

144
00:10:11,815 --> 00:10:14,359
‫- هل تريد الصناديق الأخرى؟
‫- لا، هذا فقط في الوقت الحالي

145
00:10:17,612 --> 00:10:20,032
‫بربك يا رجل، لا بد
‫من أنك تمازحني، أليس كذلك؟

146
00:10:20,365 --> 00:10:21,658
‫تتظاهر بأنك ذهبت إلى المنزل ونمت

147
00:10:22,492 --> 00:10:25,203
‫وتضع صندوقا فارغا مدونا عليه
‫اسمي على الطاولة أمامي؟

148
00:10:25,954 --> 00:10:28,957
‫مكتب التحقيقات الفدرالي اخترع هذه
‫الحركات أيها الغبي، نحن من يعلمها

149
00:10:34,755 --> 00:10:35,797
‫ما هذه الصور؟

150
00:10:36,882 --> 00:10:37,924
‫صور التقطت البارحة

151
00:10:42,262 --> 00:10:43,972
‫- هل كنت تراقبني؟
‫- قبر من هذا؟

152
00:10:44,097 --> 00:10:46,099
‫- لمَ تراقبني؟
‫- قبر من هذا؟

153
00:10:47,976 --> 00:10:50,520
‫- تعلم أنني لا أعرف اسمه
‫- دفعت لتدفنه، أليس كذلك؟

154
00:10:50,645 --> 00:10:52,814
‫- سكان الحي من فعلوا
‫- لكنك من جمع التبرعات

155
00:10:53,440 --> 00:10:55,150
‫- وإن يكن؟
‫- وأنت تزوره كثيرا

156
00:10:55,275 --> 00:10:57,361
‫في كل مرة آتي فيها إلى الديار
‫هل هناك خطب في هذا؟

157
00:11:04,493 --> 00:11:06,244
‫ماذا؟ هل أنت معجب بي فجأة
‫يا (غوردنسكي)؟

158
00:11:10,540 --> 00:11:14,127
‫حسنا، هذا أنا في "مركز الشبان"
‫ألعب الكرة مع صبيين

159
00:11:15,045 --> 00:11:19,383
‫قمت بأكثر من هذا فالأمر يتعلق
‫باصطحابك أحدهما إلى منزله

160
00:11:19,966 --> 00:11:24,096
‫- واحد من هذين الصبيين
‫- نعم، هذا صحيح

161
00:11:24,596 --> 00:11:29,434
‫يدعى (داميان) ومنزله في طريقي
‫إلى منزل أمي، وإن يكن؟

162
00:11:32,229 --> 00:11:35,399
‫(داميان والترز)، وجد ميتا

163
00:11:40,195 --> 00:11:44,199
‫- لا! هل قتله أحد؟
‫- ليس أي أحد يا (ديريك)

164
00:11:48,954 --> 00:11:50,080
‫هل تظنني القاتل؟

165
00:11:52,999 --> 00:11:56,420
‫أنا العميل الخاص في مكتب التحقيقات
‫الفدرالي، أبحث عن المحقق...

166
00:11:57,045 --> 00:11:58,630
‫- (غوردنسكي)
‫- سأهتم بالأمر يا (تشاك)

167
00:11:58,755 --> 00:12:01,341
‫كيف حالكم؟ أنا (والي دانيسون)
‫من دائرة شرطة (شيكاغو)

168
00:12:01,550 --> 00:12:02,592
‫أين العميل (مورغن)؟

169
00:12:02,717 --> 00:12:04,469
‫المحقق (غوردنسكي)
‫برفقة المشتبه به الآن

170
00:12:04,594 --> 00:12:05,637
‫أحتاج إلى رؤيته

171
00:12:06,096 --> 00:12:07,806
‫عندما ينتهي شريكي من التحقيق معه

172
00:12:08,473 --> 00:12:10,725
‫لدي رقم الهاتف الشخصي للمسؤول عنك

173
00:12:11,184 --> 00:12:16,189
‫ولأتفادى سوء معاملة شرطي آخر
‫لم أتصل به حتى الآن

174
00:12:17,482 --> 00:12:19,192
‫أريد رؤية العميل (مورغن) الآن

175
00:12:21,570 --> 00:12:24,239
‫سأطلب من (غوردنسكي) الحضور
‫فهو المسؤول عن التحقيق

176
00:12:27,325 --> 00:12:30,537
‫- لا يعجبني أنهم ينادونه بالمشتبه به
‫- ولا أنا

177
00:12:31,913 --> 00:12:34,291
‫أنت آخر شخص رأى الضحية

178
00:12:38,545 --> 00:12:41,882
‫هل يمكنك التعرف عليه؟
‫وجد في زقاق منذ 4 سنوات

179
00:12:43,341 --> 00:12:45,886
‫لا تزال هويته مجهولة حتى الآن

180
00:12:46,511 --> 00:12:49,931
‫مثل الصبي الذي تزور قبره في كل مرة
‫تزور فيها (شيكاغو)

181
00:12:50,474 --> 00:12:53,602
‫- صبي آخر؟
‫- فور مغادرتك المدينة

182
00:12:53,727 --> 00:12:55,604
‫- هذا جنوني
‫- أنا لا أمزح

183
00:12:55,854 --> 00:12:59,774
‫اسمعني، (رودني هاريس) يلاحقني
‫منذ عودتي إلى البلدة

184
00:12:59,900 --> 00:13:01,526
‫- (رودني هاريس) رجل العصابة؟
‫- نعم

185
00:13:01,651 --> 00:13:04,446
‫كان ينتظرني عند زواية المتجر
‫وقام بجولة البارحة عند المركز

186
00:13:04,571 --> 00:13:06,490
‫هل تظنها جريمة ارتكبها رجل عصابة؟

187
00:13:06,698 --> 00:13:08,575
‫هل هذه نصيحتك لي
‫يا رجل مكتب التحقيقات الفدرالي؟

188
00:13:10,952 --> 00:13:11,995
‫(ستان)؟

189
00:13:15,123 --> 00:13:16,249
‫حسنا، أخبرهم بأنني سآتي بعد دقيقة

190
00:13:18,335 --> 00:13:21,046
‫يجب أن تقدم حجة أفضل من رجل
‫العصابة يا (ديريك)

191
00:13:30,055 --> 00:13:31,890
‫المحقق (غوردنسكي)
‫من دائرة شرطة (شيكاغو)

192
00:13:32,224 --> 00:13:34,768
‫هل تظن أن عميلا في مكتب التحقيقات
‫الفدرالي من (وحدة التحليل السلوكي)

193
00:13:34,893 --> 00:13:35,936
‫قد ارتكب جريمة قتل؟

194
00:13:36,061 --> 00:13:39,147
‫في الواقع 3 جرائم قتل
‫على الأقل خلال 15 سنة

195
00:13:39,272 --> 00:13:41,858
‫- هل تظنه قاتلا متسلسلا؟
‫- هذه سخافة

196
00:13:41,983 --> 00:13:44,819
‫- هل أتهم بشيء؟
‫- لدي 72 ساعة لأقوم بذلك

197
00:13:45,529 --> 00:13:47,614
‫- أريد رؤيته
‫- تفضل

198
00:13:47,739 --> 00:13:48,907
‫من هنا

199
00:13:50,325 --> 00:13:52,077
‫- العميل (غيديون)، أليس كذلك؟
‫- نعم

200
00:13:52,494 --> 00:13:57,999
‫أدين لك بشكر جزيل فلم يكن لدي
‫أي مشتبه به حتى دققت في قضيتي

201
00:13:58,416 --> 00:14:00,085
‫وأرسلت لي هذا الملف

202
00:14:01,711 --> 00:14:04,923
‫كل المعلومات التي يحتوي عليها
‫تشير إلى هذا السافل (ديريك مورغن)

203
00:14:17,594 --> 00:14:21,139
‫- هل درست شخصيته؟
‫- كل شيء مذكور في الملف

204
00:14:21,264 --> 00:14:23,600
‫دراسة الشخصية مجرد دليل أيها المحقق

205
00:14:23,725 --> 00:14:25,059
‫صحيح، وهذه الدراسة أوصلتني إليه

206
00:14:25,185 --> 00:14:29,147
‫الدراسات تشير إلى حذف المشتبه بهم
‫وليس الشمول

207
00:14:29,397 --> 00:14:31,065
‫أنت لم تقدم لي الدراسة
‫على هذا الأساس

208
00:14:31,441 --> 00:14:34,903
‫- أعتذر إذا سببت لك أي ارتباك
‫- لست كذلك على الإطلاق

209
00:14:35,195 --> 00:14:39,199
‫المعلومات التي دفعتك إلى الظن أن
‫العميل (مورغن) مشتبه به فهي صدفة

210
00:14:39,449 --> 00:14:40,992
‫فلا يمكنك الاعتماد عليها فحسب

211
00:14:41,159 --> 00:14:42,285
‫أنت محق، لا يمكنني ذلك

212
00:14:45,955 --> 00:14:46,998
‫هل أنت بخير؟

213
00:14:47,791 --> 00:14:50,877
‫هذا الصبي... كنت برفقته البارحة

214
00:14:51,169 --> 00:14:53,838
‫- إذا؟
‫- هو ميت الآن

215
00:14:54,672 --> 00:14:58,051
‫أوصلته إلى منزله يا (هوتش) ويقول
‫(غوردنسكي) إنني آخر شخص رآه

216
00:15:00,762 --> 00:15:02,722
‫منذ 15 سنة كنت محققا جديدا

217
00:15:02,889 --> 00:15:06,226
‫واحدة من قضاياي الأولى
‫كان فتى أسود في سن الـ12 أو 13

218
00:15:06,351 --> 00:15:08,186
‫وجد مخنوقا في قطعة أرض شاغرة
‫على مقربة من هنا

219
00:15:08,311 --> 00:15:11,231
‫- لم يتم التعرف على هويته، صحيح؟
‫- لم نتعرف على هويته حتى اليوم

220
00:15:11,439 --> 00:15:13,775
‫مهلا، ألم يبلغ أحد عن اختفاء
‫صبي في سن الـ12؟

221
00:15:14,234 --> 00:15:17,445
‫مطلقا، ومنذ 4 سنوات
‫وجدنا جثة جديدة قتلت بالطريقة نفسها

222
00:15:17,570 --> 00:15:20,406
‫بذلت قصارى جهدي على حل هذه
‫القضية لكنني لم أتوصل إلى نتيجة

223
00:15:20,657 --> 00:15:22,617
‫ولم يشاهد أحد في المنطقة
‫ذاك الصبي من قبل

224
00:15:22,742 --> 00:15:24,244
‫ألا يبحث أحد عن هذين الصبيين؟

225
00:15:24,369 --> 00:15:28,581
‫ومنذ بضعة أشهر، حضرت ندوة ألقيتها
‫في مقر دائرة شرطة (شيكاغو)

226
00:15:28,790 --> 00:15:32,335
‫أخبرتك بأمر قضيتي وطلبت مني
‫أن أرسل إليك الملفات لتراجعها

227
00:15:33,336 --> 00:15:35,171
‫وهذا هو تحليل الشخصية الذي وضعته

228
00:15:35,922 --> 00:15:37,841
‫هناك حوالى 3 ملايين شخص
‫في (شيكاغو)

229
00:15:38,258 --> 00:15:42,178
‫أشار تحليلك إلى أنني أبحث عن رجل
‫أسود تتراوح سنه من 25 إلى 35 سنة

230
00:15:42,637 --> 00:15:45,890
‫وهو على معرفة بالمنطقة
‫ولا يخيف الأطفال

231
00:15:46,224 --> 00:15:49,477
‫أو أنه يعرفهم
‫أو يتصرف بطريقة لا تخيفهم

232
00:15:49,894 --> 00:15:51,354
‫ومن المحتمل أن لديه سجلا اجراميا

233
00:15:52,772 --> 00:15:57,151
‫وذكرت أيضا أن طريقة وضع الجثة
‫على فراش وعدم رميها على الأرض

234
00:15:57,360 --> 00:16:01,614
‫تشير إلى أن القاتل يشعر بالذنب
‫وبخاصة في ما يتعلق بأول ضحية

235
00:16:02,615 --> 00:16:05,827
‫كلماتك كانت "بما أن الجاني
‫ينتابه شعور بالذنب"

236
00:16:05,994 --> 00:16:08,997
‫"تفترض (وحدة التحليل السلوكي)
‫أن أول ضحية هو الأهم"

237
00:16:09,414 --> 00:16:13,418
‫"وأن الجاني المجهول لا يزال يزور
‫المكان أو حتى قبر الضحية"

238
00:16:14,377 --> 00:16:17,255
‫هل يهمك أن تعرف من يزور الضحية
‫في كل مرة يتواجد فيها في البلدة؟

239
00:16:18,214 --> 00:16:21,801
‫لا يعقل لأنه يزور الضحية فحسب
‫فلا بد من وجود أسباب أخرى

240
00:16:22,051 --> 00:16:26,180
‫بالتأكيد، قلت إن الجاني
‫قد يحاول إقحام نفسه في التحقيق

241
00:16:26,306 --> 00:16:27,432
‫كي يبقى على اطلاع على مجرياته

242
00:16:27,557 --> 00:16:30,643
‫اتصل (مورغن) بمقرنا مرات عدة
‫منذ أن انضم إلى مكتبكم

243
00:16:31,060 --> 00:16:32,270
‫ليستعلم عن هذه القضية دائما

244
00:16:32,437 --> 00:16:34,856
‫- هل تحدث إليك بخصوصها؟
‫- بل إلى المقر

245
00:16:34,981 --> 00:16:36,149
‫فهو لم يتصل بي مطلقا

246
00:16:36,399 --> 00:16:39,485
‫بعد أن وصلتني دراستك
‫تفقدت سجلات الطيران

247
00:16:39,694 --> 00:16:43,156
‫تبين لي أن الجثة الأخرى ظهرت
‫فور مغادرة (ديريك) (شيكاغو)

248
00:16:43,865 --> 00:16:46,367
‫أخبرني بالقصة... منذ البداية

249
00:16:48,494 --> 00:16:50,830
‫أظنها بدأت عندما كنت في سن الـ15

250
00:16:51,122 --> 00:16:53,541
‫"كنت عائدا من تمارين كرة القدم
‫ذات يوم"

251
00:16:55,209 --> 00:16:58,087
‫"كنت أتسلى أنا وصديقي ونرمي الكرة"

252
00:17:15,229 --> 00:17:20,276
‫الشخص الوحيد الذي رأيته ميتا من قبل
‫كان والدي عندما كنت في سن الـ10

253
00:17:20,693 --> 00:17:23,404
‫كنت أنظر إلى ذاك الصبي
‫وكان بنفس سني يا (هوتش)

254
00:17:23,655 --> 00:17:27,450
‫كان ميتا في تلك الأرض الشاغرة
‫ولم يتم التعرف مطلقا على هويته

255
00:17:27,700 --> 00:17:30,578
‫لم يعرف أحد من كان
‫ولم يبلغ أحد عن اختفائه

256
00:17:31,245 --> 00:17:34,999
‫وأنا لم أتقبل الأمر
‫فشعرت بالمسؤولية تجاهه

257
00:17:35,124 --> 00:17:36,542
‫فأنا الشخص الذي عثر عليه

258
00:17:37,377 --> 00:17:40,213
‫فطرقت أبواب الحي بكامله
‫لأجمع له التبرعات

259
00:17:40,672 --> 00:17:45,301
‫وتمكنت أخيرا من الحصول على مبلغ
‫كافٍ لدفنه ووضعت شاهدة على ضريحه

260
00:17:45,885 --> 00:17:48,304
‫ماذا كتبت على الشاهدة
‫إذا لم يتم التعرف على هويته؟

261
00:17:50,139 --> 00:17:51,307
‫"التاريخ فحسب..."

262
00:17:52,475 --> 00:17:54,686
‫"وتركت فسحة للاسم
‫في حال تم التعرف على هويته"

263
00:17:54,852 --> 00:17:56,354
‫"13 ديسمبر، 1991"

264
00:17:56,479 --> 00:17:57,605
‫وأنت لا تزال تزوره؟

265
00:17:57,730 --> 00:17:59,941
‫أذهب لزياره ضريح هذا الصبي في كل
‫مرة أتواجد فيها في البلدة يا (هوتش)

266
00:18:00,566 --> 00:18:02,986
‫أشعر بأنه يستحق أن يزوره أحد

267
00:18:03,236 --> 00:18:05,405
‫لا بد من أن (غوردنسكي)
‫اعتبر الأمر كشعور بالذنب

268
00:18:05,989 --> 00:18:07,532
‫قاتل يعاود زيارة ضحيته

269
00:18:08,157 --> 00:18:10,243
‫ولكن لا يعقل أن هذا هو السبب الوحيد
‫الذي يدفعه إلى الاشتباه بك

270
00:18:10,827 --> 00:18:13,162
‫صدقني، هذا الرجل
‫يضمر لي الشر منذ الأزل

271
00:18:13,287 --> 00:18:15,873
‫إنه واثق تماما من أنك القاتل

272
00:18:17,709 --> 00:18:22,797
‫والبارحة قُتل صبي آخر وآخر من كان
‫برفقته هو (ديريك مورغن)

273
00:18:23,506 --> 00:18:26,259
‫وجدنا في أحد جيوب الصبي بطاقة عمله
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

274
00:18:26,384 --> 00:18:27,927
‫وكان رقم هاتفه الخلوي
‫مدونا على ظهر البطاقة

275
00:18:28,052 --> 00:18:30,930
‫في الواقع، (مورغن) يتسكع مع الصبية
‫في كل مرة يتواجد فيها في البلدة

276
00:18:31,055 --> 00:18:33,808
‫- هذه مجرد صدفة
‫- بل الكثير من الصدف

277
00:18:33,933 --> 00:18:36,728
‫- هذه صدفة ظرفية بحتة
‫- وكذلك البصمة

278
00:18:36,978 --> 00:18:39,731
‫هل ذكرت أن (مورغن) وجد الجثة
‫في العام 1991؟

279
00:18:40,023 --> 00:18:41,566
‫مخبأة في أرض شاغرة؟

280
00:18:41,691 --> 00:18:43,860
‫ألا تعلمون أنه إذا كانت الجثة في مكان
‫يصعب إيجادها

281
00:18:44,027 --> 00:18:46,029
‫يكون من يجدها مشتبها به دائما؟

282
00:18:47,613 --> 00:18:50,658
‫هناك معلومات أساسية في دراسة
‫الشخصية لا تتوافق معه أيها المحقق

283
00:18:51,034 --> 00:18:54,912
‫العمر بين الـ25 إلى 35 سنة
‫و(مورغن) كان حينها في سن الـ15

284
00:18:55,038 --> 00:18:56,998
‫ويقال أيضا إن السن
‫هي أصعب ما يمكن التكهن بها

285
00:18:57,331 --> 00:19:01,002
‫ولا يجب أن أستبعد شخصا
‫لمجرد الفارق في السن

286
00:19:01,294 --> 00:19:04,630
‫ماذا عن التخمين الذي يقول بما أنه
‫لم يترك أي دليل في مسرح الجريمة

287
00:19:04,756 --> 00:19:08,259
‫فهو على الأرجح يمتلك سجلا إجراميا
‫أو على معرفة مسبقة بالقوانين؟

288
00:19:08,384 --> 00:19:11,095
‫و(ديريك) لم يكن فردا من المكتب
‫عندما وجدت الجثة الأولى

289
00:19:11,262 --> 00:19:13,306
‫من الممكن أنه لم يكن
‫على دراية بالقوانين

290
00:19:14,057 --> 00:19:16,476
‫لكن (ديريك مورغن)
‫كان يمتلك بالتأكيد سجلا إجراميا

291
00:19:27,179 --> 00:19:29,055
‫نحن نتعامل هنا مع محقق يائس

292
00:19:29,764 --> 00:19:31,433
‫3 جثث لصبية
‫من دون دليل على الٕاطلاق

293
00:19:31,766 --> 00:19:34,811
‫وبالتالي يطبّق التشخيص مباشرة
‫على شخص يشتبه به من قبل

294
00:19:35,854 --> 00:19:37,647
‫ومن السهل أن يكون محدود التفكير

295
00:19:37,856 --> 00:19:39,816
‫"يبدأ المرء بتحريف الحقائق
‫لتتلاءم مع النظريات"

296
00:19:39,941 --> 00:19:41,568
‫"بدلا من تحريف النظريات
‫لتتلاءم مع الحقائق"

297
00:19:41,818 --> 00:19:43,820
‫هذا واحد من أفضل
‫أقوال (شارلوك هولمز)

298
00:19:44,029 --> 00:19:47,699
‫يجب أن نعرف القاتل
‫قبل اتهام (مورغن)

299
00:19:47,908 --> 00:19:50,785
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟
‫- آخر ضحية شوهد برفقة (مورغن)

300
00:19:50,952 --> 00:19:53,538
‫و(مورغن) مشتبه به بالجريمتين السابقتين

301
00:19:53,955 --> 00:19:55,081
‫هل أوقع به أحدهم؟

302
00:19:56,082 --> 00:19:57,584
‫يجب أن نعتبر (مورغن) ضحية

303
00:19:57,792 --> 00:19:59,961
‫(برانتس) و(ريد)، تحدثا إلى عائلته
‫واستعلما عن ماضيه

304
00:20:00,086 --> 00:20:01,671
‫وبخاصة خلال حصول الجريمة الأولى

305
00:20:01,796 --> 00:20:03,507
‫- هل لدينا العنوان؟
‫- يمكنني اصطحابكما

306
00:20:04,549 --> 00:20:06,927
‫- لا، شكرا لك
‫- هذه ليست فكرة سيئة

307
00:20:07,969 --> 00:20:10,931
‫حسنا، هلا ترشدنا
‫إلى الطريق أيها المحقق

308
00:20:14,559 --> 00:20:16,853
‫وفقا لـ(مورغن)، لديه تاريخ سيئ
‫مع (غوردنسكي)

309
00:20:16,978 --> 00:20:18,396
‫لديه تاريخ سيئ بصورة عامة

310
00:20:19,606 --> 00:20:23,318
‫مقاومة اعتقال، تخريب الممتلكات
‫التعدي، هل نتكلم عن (مورغن)؟

311
00:20:24,152 --> 00:20:25,737
‫وهو في صغره، انظر إلى التواريخ

312
00:20:25,987 --> 00:20:29,324
‫هذا غير مذكور في ملفه الشخصي
‫فقد قال إنه أخبرني بكل ما له صلة

313
00:20:29,491 --> 00:20:31,701
‫إما أنه كذب عليك أو أنه لا يعتبر
‫هذه التهم لها صلة بالموضوع

314
00:20:31,826 --> 00:20:34,287
‫منذ متى نعتبر أن السجل الاجرامي
‫للمشتبه به لا علاقة له بالجريمة؟

315
00:20:36,957 --> 00:20:38,458
‫لقد لقبته للتو بالمشتبه به؟

316
00:20:44,839 --> 00:20:46,341
‫اطلبي من (غارسيا)
‫التدقيق في ماضي (مورغن)

317
00:20:46,925 --> 00:20:47,968
‫حاضر يا سيدي

318
00:20:51,513 --> 00:20:55,559
‫(هوتش)! كدت أن أنسى... يوجد رجل
‫عصابة هنا يدعى (رودني هاريس)

319
00:20:55,684 --> 00:20:57,269
‫إنه يسبب المشاكل في الشوارع منذ فترة

320
00:20:57,769 --> 00:20:58,937
‫لديك سجل اجرامي

321
00:21:01,106 --> 00:21:02,148
‫ماذا؟

322
00:21:09,781 --> 00:21:11,783
‫- من أين حصلت على هذه المعلومات؟
‫- ما الفارق؟

323
00:21:11,908 --> 00:21:16,371
‫من المفترض أن تكون هذه التهم
‫ملغاة يا (هوتش)، فسجلي نظيف

324
00:21:16,496 --> 00:21:18,415
‫سألتك إذا كانت هناك معلومات
‫لم تخبرني بها

325
00:21:20,417 --> 00:21:23,420
‫عمد القاضي إلى إلغاء كل هذه التهم
‫وهي غير موجودة يا رجل

326
00:21:23,545 --> 00:21:25,964
‫- كنت صغيرا ولا قيمة لها
‫- تهمة التعدي؟

327
00:21:29,217 --> 00:21:33,972
‫حسنا... كنت برفقة بعض الشبان
‫وتعاركنا مع شبان آخرين

328
00:21:34,431 --> 00:21:36,933
‫كان (رودني)، الرجل نفسه
‫الذي أحاول أن أخبرك بأمره

329
00:21:37,058 --> 00:21:40,437
‫تمادينا قليلا وضربنا بعضنا بعضا
‫وقد قطبوا له رأسه

330
00:21:40,562 --> 00:21:42,230
‫لذا اتهمت بالتعدي وهذا كل شيء

331
00:21:42,355 --> 00:21:45,025
‫هل تقول إن (رودني)
‫ارتكب 3 جرائم قتل لأنك ضربته؟

332
00:21:46,610 --> 00:21:49,446
‫لا، أقول إنه يلاحقني
‫منذ أن وصلت إلى هنا

333
00:21:49,571 --> 00:21:51,406
‫اذهب وتحدث إليه
‫وقد تتوصل إلى أمر ما

334
00:21:52,073 --> 00:21:54,075
‫- هذه التهم ألغيت
‫- مع ذلك، توجب عليك إخباري بها

335
00:21:54,200 --> 00:21:56,745
‫أنت تعلم أهمية الحصول
‫على معلومات دقيقة في دراسة الضحايا

336
00:21:56,870 --> 00:21:58,872
‫مهلا، مهلا...

337
00:22:00,081 --> 00:22:01,416
‫"دراسة الضحايا"؟

338
00:22:01,750 --> 00:22:04,753
‫من المحتمل جدا أن الضحية الأخيرة
‫كان محاولة للإيقاع بك

339
00:22:04,961 --> 00:22:07,297
‫- هل تدرسون شخصيتي؟
‫- (مورغن)، نحتاج إلى...

340
00:22:07,422 --> 00:22:10,842
‫- لا! لا نحتاج إلى القيام بأي شيء
‫- أنت في مأزق هنا يا (ديريك)

341
00:22:10,967 --> 00:22:15,722
‫أنا لم أرتكب هذه الجريمة يا (هوتش)
‫ولست قلقا بسبب (غوردنسكي)

342
00:22:15,889 --> 00:22:18,141
‫- لا يزال لدينا 3 صبية مقتولين
‫- حسنا، حسنا...

343
00:22:18,266 --> 00:22:21,436
‫قوموا إذا بدراسة
‫شخصياتهم، هذه هي القضية

344
00:22:22,354 --> 00:22:24,272
‫هل هناك معلومات أخرى
‫لا تريدنا أن نعلم بأمرها؟

345
00:22:24,481 --> 00:22:28,860
‫لا أريد أن يدقق من أعمل معهم
‫في ماضيّ يا (هوتش)

346
00:22:29,119 --> 00:22:31,371
‫"غرفة (ديريك)"

347
00:22:32,122 --> 00:22:35,167
‫- هل (ديريك) بخير؟
‫- لم يسمح لنا بالذهاب

348
00:22:35,292 --> 00:22:37,085
‫هو بخير ومديرنا برفقته

349
00:22:37,210 --> 00:22:40,046
‫هل أخبركم بأن (غوردنسكي)
‫يضايقه منذ أن كان صغيرا

350
00:22:40,172 --> 00:22:42,716
‫- لمَ؟
‫- يجب أن تسأل ذاك الحقير

351
00:22:42,841 --> 00:22:45,010
‫- (ساره)!
‫- هذا صحيح يا أمي

352
00:22:45,135 --> 00:22:47,929
‫- بالتأكيد
‫- ماذا تفعل هنا في منزل أمي؟

353
00:22:48,054 --> 00:22:50,182
‫- طلبوا مني مرافقتهم
‫- هذا غير صحيح

354
00:22:50,307 --> 00:22:53,435
‫لا أفهم كيف يظنون أنه فعل ذلك

355
00:22:53,560 --> 00:22:57,397
‫يبدو أن أحدهم يحاول أن يظهره
‫وكأنه أذى الصبية

356
00:22:57,522 --> 00:23:00,025
‫- ورجال الشرطة يصدقون ذلك؟
‫- نحن نتبع الأدلة

357
00:23:00,192 --> 00:23:02,027
‫ولكنه عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي

358
00:23:02,319 --> 00:23:06,990
‫في الواقع، تشير الٕاحصائيات أن رجال
‫الشرطة قادرون أيضا على ارتكاب الجرائم

359
00:23:07,199 --> 00:23:11,411
‫إذا نظرتم إلى أفراد المجتمع تجدون
‫عامة السكان ونسبة صغيرة منها...

360
00:23:11,536 --> 00:23:14,623
‫هو لا يقول إننا نظن أن (ديريك)
‫متورط في هذه الجريمة

361
00:23:14,748 --> 00:23:18,251
‫لا! لا! لا! أبدا، أنا أتكلم نظريا فحسب

362
00:23:18,376 --> 00:23:20,337
‫أنت الدكتور (ريد)، أليس كذلك؟

363
00:23:22,297 --> 00:23:24,966
‫- (ديريك) يحدثنا عنك
‫- حقا؟

364
00:23:25,091 --> 00:23:29,804
‫على أية حال، على الأرجح أن أحدهم
‫يحاول أن يلقي التهمة على (ديريك)

365
00:23:29,930 --> 00:23:33,058
‫لكن (ديريك) يحب الأطفال
‫ففي كل مرة يأتي فيها إلى البلدة

366
00:23:33,183 --> 00:23:34,267
‫يقوم بزيارة "يوث سنتر"

367
00:23:34,434 --> 00:23:36,728
‫- "يوث سنتر"؟
‫- "أبوورد يوث سنتر"

368
00:23:36,895 --> 00:23:38,647
‫هل يعني له المكان شيئا؟

369
00:23:39,564 --> 00:23:44,778
‫هل تقول إن له مصلحة فيه؟ غير أنه
‫يقدم المساعدة لأطفال الحي الفقراء؟

370
00:23:44,903 --> 00:23:48,782
‫- (ساره)!
‫- نحن أصدقاء شقيقك يا (ساره)

371
00:23:49,032 --> 00:23:50,200
‫نحن هنا لنحاول مساعدته

372
00:23:50,325 --> 00:23:55,330
‫لا نطرح الأسئلة لنحاول تشويه سمعته
‫أو لنقلل مما يقوم به

373
00:23:55,455 --> 00:23:59,668
‫يجب أن نعرف كل شيء عنه لنتمكن
‫من معرفة أين علينا البحث كخطوة تالية

374
00:24:00,335 --> 00:24:05,590
‫- هل يعني له "يوث سنتر" شيئا؟
‫- لقد أنقذ هذا المكان حياته

375
00:24:12,264 --> 00:24:14,641
‫- هل ما يحدث منطقي بنظرك؟
‫- لا

376
00:24:14,933 --> 00:24:16,601
‫من المؤكد أن يخفي أمرا آخر

377
00:24:16,935 --> 00:24:19,020
‫نعلم أنه ليس متورطا في أية جريمة قتل

378
00:24:19,145 --> 00:24:23,984
‫لا، هناك تضمينات أكبر، فلا يمكن
‫أن يكون بيننا أفراد يخفون أسرارا

379
00:24:24,317 --> 00:24:28,113
‫بربك يا (هوتش)، لكل منا أسراره
‫هل تريدنا أن ندرس ملفك؟

380
00:24:33,743 --> 00:24:35,870
‫أشعر بالسوء للبحث
‫في حياته على هذا النحو

381
00:24:36,037 --> 00:24:38,415
‫أعلم، ولكن تذكري أننا نحاول مساعدته

382
00:24:38,707 --> 00:24:39,833
‫حسنا...

383
00:24:40,709 --> 00:24:42,961
‫تخرج بامتياز من كلية
‫(نورثواسترن) للحقوق

384
00:24:43,587 --> 00:24:45,297
‫هل كنت تعلمين
‫أنه نجم في لعبة كرة القدم؟

385
00:24:45,463 --> 00:24:48,258
‫من المفاجىء أنني
‫لا أعرف عنه شيئا البتة

386
00:24:48,508 --> 00:24:51,136
‫"الظهير الربعي"، إنه اللاعب
‫الذي يرمي الكرة، أليس كذلك؟

387
00:24:51,428 --> 00:24:52,470
‫صحيح

388
00:24:52,971 --> 00:24:54,806
‫هذا ما كان عليه

389
00:24:55,807 --> 00:24:57,892
‫"منحة رياضية كاملة"

390
00:24:58,018 --> 00:25:01,730
‫تعرض لإصابة في ركبته اليسرى
‫في السنة الثانية ولم يلعب مجددا

391
00:25:02,105 --> 00:25:05,108
‫حسنا يا (غارسيا)، ابحثي
‫في السنوات قبل دخوله الجامعة

392
00:25:05,233 --> 00:25:07,611
‫حسنا، حسنا، حسنا...

393
00:25:07,902 --> 00:25:11,656
‫ذكر في سجلات (شيكاغو) على أنه...

394
00:25:15,035 --> 00:25:18,955
‫وجد جثة طفل في أرض شاغرة
‫في العام 1991

395
00:25:19,914 --> 00:25:22,834
‫- إنه أول ضحية
‫- لم يخبرني بالأمر مطلقا

396
00:25:23,168 --> 00:25:24,711
‫لم يخبر أيا منا

397
00:25:25,453 --> 00:25:30,500
‫زوجي، والدهم، قتل
‫وهو يحاول أن يوقف عملية سرقة

398
00:25:31,084 --> 00:25:32,961
‫كان (ديريك) برفقته وكان في سن الـ10

399
00:25:34,379 --> 00:25:37,715
‫بعد عام على الحادثة
‫بدأ بالتورط في المشاكل

400
00:25:37,841 --> 00:25:40,635
‫- أي نوع من المشاكل؟
‫- بدأ بالتسكع مع الصبية الأكبر سنا

401
00:25:40,760 --> 00:25:44,013
‫كانوا يعطونه المال لينجز مهاما لهم
‫ولكنني لا أتكلم هنا عن الممنوعات

402
00:25:44,764 --> 00:25:47,475
‫فما كان (ديريك) ليقدم
‫على تشويه سمعة والده

403
00:25:47,600 --> 00:25:52,856
‫ولكنهم كانوا ينتمون إلى عصابة فبدأ
‫الناس يظنون أن (ديريك) واحدا منهم

404
00:25:52,981 --> 00:25:56,860
‫تعرض ذات ليلة هو وصديقه
‫لهجوم من أفراد عصابة أخرى

405
00:25:57,151 --> 00:26:01,698
‫حصل عراك كبير
‫وجرح رأس واحد من الصبية الآخرين

406
00:26:02,073 --> 00:26:04,868
‫وكانت المرة الأولى
‫التي يعتقله فيها (غوردنسكي)

407
00:26:05,159 --> 00:26:07,662
‫لم يكن محققا بعد بل مجرد شرطي دورية

408
00:26:07,829 --> 00:26:12,584
‫ومنذ تلك الليلة، كان يعتقل (ديريك)
‫لأية مشكلة تحدث في الحي

409
00:26:12,709 --> 00:26:15,169
‫- ربما لأنه كان متورطا
‫- غير صحيح

410
00:26:15,295 --> 00:26:17,714
‫(ستان) لم يعتقل يوما شخصا بريئا

411
00:26:17,964 --> 00:26:22,260
‫- بل فعل مع (ديريك)
‫- حتى تدخل (كارل بيوفرد)

412
00:26:22,385 --> 00:26:24,262
‫- (كارل بيوفرد)؟
‫- من يدير (يوث سنتر)

413
00:26:24,762 --> 00:26:28,266
‫أخذ (ديريك) تحت جناحيه
‫وكان مرشدا له

414
00:26:28,516 --> 00:26:33,229
‫وأصبح بمثابة والده وعلمه لعب كرة القدم
‫وهذا غيّر حياة (ديريك)

415
00:26:33,479 --> 00:26:37,317
‫حاز على منحة لدخول الجامعة
‫وحاز على شهادة...

416
00:26:37,483 --> 00:26:40,236
‫- أين (كارل بيوفرد) الآن؟
‫- لا يزال يدير (يوث سنتر)

417
00:26:40,945 --> 00:26:45,325
‫أود التحدث إليه أيها المحقق
‫هل يمكنك أن تصطحبني إليه؟

418
00:26:45,617 --> 00:26:47,410
‫- هل ستذهبين بمفردك؟
‫- نعم

419
00:26:47,535 --> 00:26:51,164
‫ظننت أنه يمكنك البقاء هنا
‫لتكمل البحث في الأغراض

420
00:26:51,998 --> 00:26:54,667
‫نعم، فكرة جيدة
‫أن أكمل البحث في الأغراض

421
00:26:55,043 --> 00:26:57,795
‫- هل لديه سجل إجرامي؟
‫- "إجرامي"

422
00:26:59,505 --> 00:27:02,467
‫هل لديه سجل إجرامي يا (غارسيا)؟

423
00:27:02,592 --> 00:27:04,844
‫(جاي جاي)، لا يوجد شيء إجرامي...

424
00:27:06,804 --> 00:27:07,931
‫يوجد ملف مقفل لا يسمح بتصفحه

425
00:27:08,097 --> 00:27:09,933
‫- افتحيه
‫- ولكنه مقفل

426
00:27:10,058 --> 00:27:12,101
‫نحن نساعده يا (غارسيا)

427
00:27:13,353 --> 00:27:16,898
‫صحيح، نحن نساعده... نساعده

428
00:27:18,191 --> 00:27:22,445
‫إنه سجل إجرامي وهو يافع وقد ألغي
‫وأقفل من قبل القاضي (أسبيزيتو)

429
00:27:22,570 --> 00:27:26,032
‫بعد تقديم رسالة وشهادة من قبل مدير
‫مركز شبان محلي (يوث سنتر)

430
00:27:26,366 --> 00:27:30,912
‫"إنه أرقى شاب عرفته ويمكن للسجل
‫الإجرامي أن يقضي على عروض المنح"

431
00:27:31,204 --> 00:27:33,539
‫"وقد يعرض سمعتي الشخصية
‫والمهنية للخطر"

432
00:27:33,831 --> 00:27:35,291
‫لا بد من أنه كان معجبا جدا برجلنا

433
00:27:35,750 --> 00:27:36,793
‫هل لديك اسمه؟

434
00:27:37,585 --> 00:27:38,628
‫انتظري ثانية

435
00:27:39,087 --> 00:27:43,132
‫أنا (كارل بيوفرد)، أحضرت والدة
‫(داميان والترز) لترى المحقق (غوردنسكي)

436
00:27:43,257 --> 00:27:44,550
‫- مرحبا يا (كارل)
‫- (ستان)

437
00:27:44,884 --> 00:27:47,053
‫شكرا لقدومك يا سيدة (والترز)
‫تفضلي من هنا

438
00:27:48,221 --> 00:27:49,263
‫(بيوفرد)

439
00:27:49,806 --> 00:27:51,349
‫هل قلت للتو (بيوفرد)؟

440
00:27:58,997 --> 00:28:00,498
‫هلا تخرجني من هنا

441
00:28:01,708 --> 00:28:03,209
‫لن تكون هذه فكرة صائبة، أليس كذلك؟

442
00:28:03,918 --> 00:28:04,961
‫وفقا لمن؟

443
00:28:05,712 --> 00:28:08,423
‫يبدو أنني أعطيتهم الملف
‫الذي أوصلهم إلى اعتقالك

444
00:28:09,340 --> 00:28:10,383
‫ماذا؟

445
00:28:10,883 --> 00:28:13,928
‫أرسل إلى القضية منذ أشهر
‫وقمت بتحليل روتيني

446
00:28:14,053 --> 00:28:16,764
‫ولكنه كان ينتظره ليوصله إليك

447
00:28:20,310 --> 00:28:21,477
‫"الشعور بالذنب"

448
00:28:23,146 --> 00:28:26,024
‫لا يمكننا إجباره على إطلاق سراحك
‫فهذا لن يبدو جيدا للصحافة المحلية...

449
00:28:26,274 --> 00:28:28,401
‫وكأنني أكترث للصحافة يا (غيديون)

450
00:28:29,652 --> 00:28:32,697
‫لا يمكننا أن نظهر وكأننا نخفي شيئا

451
00:28:36,200 --> 00:28:37,577
‫هل تحاول أن تقول لي شيئا؟

452
00:28:39,078 --> 00:28:41,164
‫إذا كنت تخفي شيئا
‫فيجب أن تثق بنا

453
00:28:41,998 --> 00:28:43,708
‫أن تثق بنا كفاية لتخبرنا بماهيته

454
00:28:43,833 --> 00:28:50,131
‫لا يتعلق الأمر بالثقة يا (غيديون)
‫بل بالتمتع ببعض الخصوصية

455
00:28:51,466 --> 00:28:53,760
‫يحق لي أن أبقي
‫بعض الأمور خاصة بي

456
00:28:54,010 --> 00:28:56,679
‫انظر إلى حالنا يا رجل
‫وكأننا نعيش مع بعضنا البعض

457
00:28:57,680 --> 00:29:01,351
‫الطريقة الوحيدة إذا لإخلاء سبيلك
‫هي في إيجاد الجاني الحقيقي المجهول

458
00:29:12,028 --> 00:29:13,529
‫هل وجدت شيئا بخصوص (مورغن)؟

459
00:29:13,905 --> 00:29:19,118
‫لم يظهر السجل الٕاجرامي عند التدقيق
‫في ماضيه لأنه ألغي وأقفل من قبل قاضٍ

460
00:29:19,410 --> 00:29:20,536
‫قاضٍ متسامح

461
00:29:20,703 --> 00:29:25,458
‫بالارتكاز على توصية من رجل مرموق في
‫المجتمع تحمل شخصيا مسؤولية (مورغن)

462
00:29:25,583 --> 00:29:27,835
‫يبدو شخصا علينا التحدث إليه
‫لمعرفة المزيد عن ماضيه

463
00:29:28,044 --> 00:29:30,755
‫هذا سهل فهو هناك

464
00:29:42,392 --> 00:29:44,477
‫مرحبا؟ سيد (بيوفرد)؟

465
00:29:46,854 --> 00:29:51,984
‫يا للروعة! حصل هذا الرجل
‫على الكثير من الجوائز إلا جائزة (نوبل)

466
00:29:52,110 --> 00:29:54,153
‫- هذا هو (كارل بيوفرد)
‫- من أنتما؟

467
00:29:55,279 --> 00:29:56,572
‫أنا أعمل في مكتب التحقيقات الفدرالي

468
00:29:56,823 --> 00:29:59,242
‫- هل تعرفين (ديريك مورغن)؟
‫- نعم، إنه صديقي

469
00:29:59,617 --> 00:30:02,286
‫- أحاول الاتصال به
‫- هو منشغل حاليا

470
00:30:02,453 --> 00:30:05,248
‫- هل يمكنني مساعدتك؟
‫- أردت فقط...

471
00:30:06,040 --> 00:30:09,001
‫قتل أحدهم صديقي البارحة

472
00:30:09,127 --> 00:30:11,713
‫- هل تعلم من قد يكون القاتل؟
‫- لا

473
00:30:12,255 --> 00:30:14,757
‫ولكن لطالما قال لي (ديريك) إنه
‫إذا احتجت إلى من أتحدث إليه

474
00:30:14,882 --> 00:30:16,843
‫فيمكنني أن أتصل به

475
00:30:17,218 --> 00:30:21,097
‫أظنني أردت أن... لا أدري

476
00:30:21,222 --> 00:30:25,893
‫حسنا، لم لا تعطني اسمك وسأخبره
‫بأنك كنت تحاول أن تتصل به

477
00:30:26,018 --> 00:30:27,395
‫(جايمس بارفيلد)

478
00:30:28,646 --> 00:30:31,107
‫- هل يعلم أين يجدك؟
‫- يمكنه أن يجدني هنا

479
00:30:31,482 --> 00:30:34,026
‫- في أي وقت؟
‫- طوال الوقت

480
00:30:34,736 --> 00:30:37,405
‫- هل تعملان مع (ديريك مورغن)؟
‫- نعم سيدي، بشكل مقرّب

481
00:30:37,572 --> 00:30:39,240
‫هل كنت تعرفه جيدا في مراهقته؟

482
00:30:39,532 --> 00:30:41,951
‫كان أفضل الشبان الذين دربتهم
‫على لعبة كرة القدم

483
00:30:42,076 --> 00:30:43,119
‫فأنا أدير مركز (يوث سنتر)

484
00:30:43,661 --> 00:30:47,248
‫فهمت أنك ساعدت
‫على إلغاء سجله الإجرامي

485
00:30:47,373 --> 00:30:49,792
‫- أشعر بالسوء حيال ذلك الآن
‫- حقا؟

486
00:30:49,917 --> 00:30:52,628
‫- نظرا إلى ما حدث...
‫- ما حدث غلطة

487
00:30:53,171 --> 00:30:56,424
‫أشعر بالارتباك، ظننت أن (ستان)
‫قال إن جميع الأدلة متوفرة

488
00:30:56,716 --> 00:30:57,884
‫هذا صحيح

489
00:30:58,676 --> 00:31:00,636
‫شكرا لك يا (كارل)، يمكنك أن تعيد
‫السيدة (والترز) إلى منزلها الآن

490
00:31:00,762 --> 00:31:02,889
‫- أقدر لك أنك أحضرتها إلى هنا
‫- لا داعي للشكر

491
00:31:03,055 --> 00:31:05,933
‫(ديريك مورغن)؟
‫من الصعب أن أصدق ذلك

492
00:31:06,058 --> 00:31:08,478
‫- كذلك الأمر بالنسبة إليهم
‫- يمكنني أن أتفهم ذلك

493
00:31:08,603 --> 00:31:11,856
‫لطالما امتلك (ديريك) جاذبية لدفع
‫الأشخاص إلى التغاضي عن عيوبه

494
00:31:11,981 --> 00:31:14,317
‫- عفوا، هل قلت عيوبه؟
‫- لقد رأيتم سجله الٕاجرامي

495
00:31:14,442 --> 00:31:16,277
‫كان (ديريك) في المركز البارحة
‫أليس كذلك؟

496
00:31:16,402 --> 00:31:18,696
‫يلعب كرة القدم
‫مع (داميان والترز) وآخرين

497
00:31:18,821 --> 00:31:20,323
‫(كارل) من رآهما يغادران معا

498
00:31:20,448 --> 00:31:22,658
‫- هل تحدثت إليه؟
‫- كنت أعمل في الداخل

499
00:31:22,784 --> 00:31:24,327
‫وعندما انتهيت، كانا يغادران

500
00:31:24,452 --> 00:31:28,206
‫- متى تحدثت إليه آخر مرة؟
‫- لا أدري، منذ سنوات

501
00:31:28,790 --> 00:31:31,083
‫إذا احتجت إلى أي شيء آخر
‫يا (ستان)... أي شيء آخر

502
00:31:31,209 --> 00:31:32,502
‫شكرا يا (كارل)، أقدر لك ذلك

503
00:31:37,173 --> 00:31:38,841
‫يبدو أن السيد (بيوفرد) صديقك

504
00:31:39,133 --> 00:31:41,552
‫لا يمكنني أن أخبرك بعدد المرات
‫التي يزورني فيها هذا الرجل

505
00:31:41,677 --> 00:31:43,262
‫منذ أن كنت شرطيا أقوم بالدوريات

506
00:31:44,013 --> 00:31:47,016
‫(كارل بيوفرد) يعرف صبية هذا الحي
‫أكثر من أي شخص كان

507
00:31:47,141 --> 00:31:49,477
‫وقد ساعد البعض
‫على العودة إلى الطريق الصحيح

508
00:31:49,602 --> 00:31:52,522
‫- هل تابع التحقيقات؟
‫- عذرا؟

509
00:31:52,772 --> 00:31:54,690
‫هل استعلم عن التحقيقات
‫خلال السنوات؟

510
00:31:54,816 --> 00:31:59,195
‫نعم، هو... مهلا، أنت لا تحاول إلحاق
‫التهمة به لتنقذ رجلك، صحيح؟

511
00:31:59,320 --> 00:32:01,781
‫- إنه مجرد سؤال
‫- (كارل بيوفرد) بطل محلي

512
00:32:02,949 --> 00:32:03,991
‫أنا متأكد من هذا

513
00:32:07,203 --> 00:32:08,246
‫(كارل بيوفرد)

514
00:32:12,625 --> 00:32:14,794
‫- ماذا؟
‫- (كارل بيوفرد) يدير (يوث سنتر)

515
00:32:18,422 --> 00:32:21,801
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟
‫- هو المسؤول عن إلغاء سجلك الإجرامي

516
00:32:23,052 --> 00:32:25,054
‫أخبرتك بألا تتدخل في أموري الخاصة

517
00:32:25,179 --> 00:32:27,181
‫قلت إنك تزور المركز
‫في كل مرة تأتي فيها إلى هنا

518
00:32:27,306 --> 00:32:28,349
‫وإن يكن؟

519
00:32:28,474 --> 00:32:29,559
‫يقول (بيوفرد) إنه لم يتحدث إليك
‫منذ سنوات

520
00:32:29,684 --> 00:32:31,894
‫لم لا تزور الشخص الذي ساعدك
‫على الوصول إلى هنا؟

521
00:32:32,603 --> 00:32:36,858
‫تبا لك يا (هوتش)، هذا ليس من شأنك

522
00:32:37,191 --> 00:32:39,443
‫(بيوفرد) هو من أخبر المحققين
‫بأنك كنت برفقة (داميان)

523
00:32:41,279 --> 00:32:42,864
‫أنا أحذرك يا (هوتش)...

524
00:32:45,074 --> 00:32:46,158
‫توقف!

525
00:32:50,663 --> 00:32:54,876
‫لا أقول إن السيد (بيوفرد) هو الفاعل
‫فلا يزال أمامنا الكثير من التحقيقات

526
00:32:55,042 --> 00:32:57,712
‫لم يكن مشتبها به طوال 15 سنة

527
00:32:58,379 --> 00:33:00,965
‫- يرفض (مورغن) التحدث عن (بيوفرد)
‫- حقا؟

528
00:33:01,340 --> 00:33:03,968
‫- يجب أن يكون (بيوفرد) بطله
‫- لا بد من أن أمرا قد حصل

529
00:33:04,135 --> 00:33:05,928
‫- هل تتكلم عن (كارل بيوفرد)؟
‫- نعم

530
00:33:06,262 --> 00:33:08,472
‫- لقد غادرنا للتو مكتبه
‫- مهلا!

531
00:33:10,516 --> 00:33:11,559
‫ماذا؟ هل أخلينا سراحه؟

532
00:33:20,943 --> 00:33:22,111
‫هل تركته يفر؟

533
00:33:27,692 --> 00:33:31,530
‫رجل أسود، 33 سنة، طوله 6 أقدام
‫وزنه 180 باوندا واسمه (ديريك مورغن)

534
00:33:31,655 --> 00:33:34,324
‫تقفان هنا وتحاولان اقناعي
‫بأن البطل المحلي هو القاتل

535
00:33:34,449 --> 00:33:36,701
‫وتركتما المشتبه به يفر؟

536
00:33:37,536 --> 00:33:39,079
‫سأقاضيكم جميعكم

537
00:34:08,400 --> 00:34:09,651
‫نعم، بأسرع وقت ممكن

538
00:34:10,652 --> 00:34:12,737
‫يجب أن تخبر رجال الشرطة
‫أن (مورغن) لا يشكل خطرا

539
00:34:12,863 --> 00:34:14,114
‫- هذا مستحيل
‫- ولكن هذا...

540
00:34:14,239 --> 00:34:17,117
‫سيدتي، إنه يشكل خطرا
‫على حد علمي، هل هذا مفهوم؟

541
00:34:21,163 --> 00:34:23,373
‫إنهما يتصرفان بلاعقلانية
‫يجب أن نجده أولا

542
00:34:23,498 --> 00:34:24,541
‫هل لديكم أية أفكار؟

543
00:34:24,666 --> 00:34:27,627
‫قالت والدته إن (بيوفرد)
‫قام بتربيته بعد وفاة والده

544
00:34:27,752 --> 00:34:30,505
‫كان مرشده، وأخذه في رحلات ومضى
‫الوقت بكامله برفقته

545
00:34:30,630 --> 00:34:32,215
‫كان بمثابة والده

546
00:34:32,841 --> 00:34:35,010
‫أظنني أعرف يا (جايسون)
‫ما الذي كان يخشى أن ندركه

547
00:34:35,135 --> 00:34:37,137
‫قد نكون على علم بمكان
‫توجهه أيها المحقق

548
00:34:40,765 --> 00:34:41,933
‫تبدو بحالة جيدة أيها الفتى

549
00:34:44,227 --> 00:34:45,270
‫كنت أحاول أن أتصل بك

550
00:34:46,730 --> 00:34:47,856
‫أنا هنا الآن

551
00:34:50,233 --> 00:34:51,568
‫أحدهم قتل (داميان)

552
00:34:53,653 --> 00:34:54,696
‫أعرف هذا

553
00:35:00,619 --> 00:35:02,537
‫يجب أن نتحدث يا (جايمس)
‫عن (كارل بيوفرد)

554
00:35:03,872 --> 00:35:04,915
‫ماذا عنه؟

555
00:35:06,291 --> 00:35:09,294
‫أنت نجمه، أليس كذلك؟
‫محط الانتباه

556
00:35:10,462 --> 00:35:11,504
‫نعم، أظن ذلك

557
00:35:13,548 --> 00:35:15,634
‫- هل تعلم أنني كنت ذاك الفتى؟
‫- نعم، أعلم ذلك

558
00:35:16,968 --> 00:35:22,015
‫هل يسبب الكثير من الضغط؟
‫تحاول إسعاده دائما؟ ونيل إعجابه؟

559
00:35:23,016 --> 00:35:25,977
‫- يمكنني تدبر الأمر
‫- أنا متأكد من ذلك

560
00:35:31,566 --> 00:35:32,943
‫هل يأخذك إلى مقصورته؟

561
00:35:34,152 --> 00:35:35,946
‫- ماذا؟
‫- أو الصيد في (ويسكونسن)؟

562
00:35:36,529 --> 00:35:39,282
‫التخييم؟ القيام بأمور تتمنى
‫لو كان لديك والد لتقوما بها معا

563
00:35:40,158 --> 00:35:41,284
‫أحيانا

564
00:35:44,371 --> 00:35:45,455
‫نعم، هو يجيد هذا

565
00:35:48,416 --> 00:35:49,459
‫هل تعلم بأمر المقصورة؟

566
00:35:53,088 --> 00:35:54,673
‫سبق وأخبرتك يا (جايمس)
‫بأنني اعتدت أن أكون مكانك

567
00:35:57,133 --> 00:35:58,176
‫ماذا تعني؟

568
00:36:13,275 --> 00:36:15,193
‫في المرة الأولى
‫لم تكن واثقا حتى مما يجري

569
00:36:19,281 --> 00:36:20,573
‫اقترب منك

570
00:36:23,868 --> 00:36:25,620
‫ظننت أن الأمر قد يكون مجرد حادث

571
00:36:29,332 --> 00:36:31,668
‫ولكنه في المقصورة سمح لك بأن تجلس
‫معه وتشاركه الشراب

572
00:36:35,130 --> 00:36:36,548
‫ظننت أن الأمر ممتع

573
00:36:38,466 --> 00:36:39,509
‫فقد جعلك تشعر وكأنك ناضج

574
00:36:40,260 --> 00:36:45,348
‫قدم لك كأس نبيذ...
‫أو شرابا أقوى

575
00:36:49,936 --> 00:36:51,271
‫ومن ثم أخذك للسباحة...

576
00:36:53,231 --> 00:36:55,900
‫ولكنه طلب منك السباحة
‫من دون ثوب السباحة

577
00:36:59,237 --> 00:37:00,905
‫لقد تحرش بك
‫أليس كذلك يا (جايمس)؟

578
00:37:07,412 --> 00:37:09,039
‫لقد فعل الأمر عينه معي

579
00:37:11,499 --> 00:37:16,046
‫وأنت تفعل كل ما يمكنك لإبقائه سعيدا
‫لأنه أقرب إلى والدك

580
00:37:16,504 --> 00:37:21,426
‫لكن تصرفاته معك خاطئة
‫ويجب ألا تسمح له بالاستمرار

581
00:37:21,551 --> 00:37:23,011
‫- بلى
‫- لا

582
00:37:23,136 --> 00:37:27,640
‫أخي الكبير في السجن وأختي
‫على كرسي مدولب نتيجة حادث سيارة

583
00:37:27,766 --> 00:37:30,435
‫وهي في سن الـ8 وأنا كل ما تبقى لأمي

584
00:37:31,436 --> 00:37:32,812
‫يجب أن أعمل على إخراجنا من هنا

585
00:37:34,189 --> 00:37:38,068
‫سيضمن (كارل) دخولي إلى الجامعة
‫ويمكنني أن أصبح شخصا لامعا

586
00:37:38,193 --> 00:37:41,988
‫أنت شخص لامع يا (جايمس)
‫أنت لامع الآن من دون (كارل بيوفرد)

587
00:37:42,113 --> 00:37:44,491
‫يجب أن تصدق هذا فحسب
‫أين (كارل) الآن؟

588
00:37:45,283 --> 00:37:46,493
‫انظر إلى حالك يا رجل...

589
00:37:47,619 --> 00:37:51,915
‫أنت تتدرب بمفردك هنا في الظلمة
‫ولا علاقة لـ(كارل) بذلك

590
00:37:55,502 --> 00:38:00,507
‫قدراتك الشخصية هي التي ستبعدك
‫عن هذا المكان

591
00:38:01,007 --> 00:38:02,258
‫أنت لم تتحدث يوما عن الأمر

592
00:38:03,968 --> 00:38:05,220
‫لم أفعل حتى الآن

593
00:38:08,306 --> 00:38:09,849
‫لطالما كان (داميان)
‫يقول إنه يجب أن أتصل بك

594
00:38:10,725 --> 00:38:11,768
‫ماذا؟

595
00:38:13,728 --> 00:38:16,689
‫- هل كان (داميان) يعلم؟
‫- لم أظنك ستصدقني

596
00:38:18,858 --> 00:38:25,782
‫(جايمس)... سأدعمك دائما

597
00:38:38,586 --> 00:38:39,629
‫(كارل)

598
00:38:46,886 --> 00:38:49,472
‫- هل أخلي سراحك؟
‫- يبدو كذلك

599
00:38:50,598 --> 00:38:54,561
‫قلت له إنه من الجنون أن يظنك
‫متورطا في جريمة قتل

600
00:38:54,686 --> 00:38:58,565
‫حقا؟ قال (غوردنسكي) إنك من أخبره
‫بأنني اصطحبت (داميان) إلى منزله

601
00:38:59,107 --> 00:39:00,525
‫هل كان من المفترض أن يكون هذا سر؟

602
00:39:00,942 --> 00:39:03,445
‫لا... لم يكن سرا

603
00:39:04,904 --> 00:39:05,989
‫أنا لا أفهمك

604
00:39:10,076 --> 00:39:14,164
‫لم أتكلم طوال هذه السنوات

605
00:39:16,166 --> 00:39:21,171
‫تركتك تتظاهر بأنك بطل...
‫مرشدي (كارل بيوفرد)

606
00:39:21,337 --> 00:39:24,174
‫- عم تتكلم؟
‫- كنت أخشاك كثيرا

607
00:39:26,009 --> 00:39:30,722
‫كنت أخشى الشرطة...
‫أخشى أن أفقد كل شيء

608
00:39:32,015 --> 00:39:33,683
‫لكن هذه طريقتك في العمل، أليس كذلك؟

609
00:39:34,517 --> 00:39:36,895
‫تتأكد من حصولنا على أمور كثيرة
‫نخشى أن نفقدها، أليس كذلك؟

610
00:39:38,271 --> 00:39:39,898
‫لا أعلم ماذا تظن أنك تتذكر...

611
00:39:40,023 --> 00:39:42,775
‫لا، لا، لا، ليس ما أتذكره
‫ما سيؤذيك يا (كارل)

612
00:39:43,485 --> 00:39:45,653
‫فقد مضى وقت طويل
‫على الأمور التي تتعلق بنا

613
00:39:46,029 --> 00:39:49,073
‫أنت محمي بحجة مرور الزمن
‫وهذه غلطتي

614
00:39:50,742 --> 00:39:53,745
‫- عمت مساء إذا
‫- لقد أوقعت بي

615
00:39:54,579 --> 00:39:57,540
‫كنت تعلم أن (داميان والترز)
‫طلب من (جايمس) أن يخبرني بأمرك

616
00:39:58,791 --> 00:39:59,834
‫هل قمت بقتله؟

617
00:40:01,794 --> 00:40:04,547
‫قتلته لأنك علمت بأنني سألاحقك
‫أليس كذلك؟

618
00:40:04,839 --> 00:40:06,341
‫أنت تتفوه بأمور جنونية الآن

619
00:40:06,466 --> 00:40:09,052
‫توجب أن أخبر أحدا
‫عن تصرفاتك عندما كنت طفلا

620
00:40:09,427 --> 00:40:10,970
‫عندما كنت "تساعدني"

621
00:40:13,014 --> 00:40:17,644
‫هل تعلم ماذا يحصل في قضايا كهذه؟
‫عندما تفتح، يكشف كل شيء

622
00:40:19,103 --> 00:40:23,066
‫إذا اعترف طفل واحد، طفل واحد
‫فسيعترف غيره وغيره

623
00:40:23,191 --> 00:40:26,611
‫لأنهم لم يعودوا يخشونك
‫فسيعرفون أنهم ليسوا الوحيدين

624
00:40:27,028 --> 00:40:28,696
‫و(جايمس بارفيلد) هو من سيشي بك

625
00:40:28,821 --> 00:40:30,156
‫الأكاذيب التي أخبرك بها (جايمس)

626
00:40:30,281 --> 00:40:32,700
‫ليست أكاذيب فقد فعلت الأمر نفسه معي

627
00:40:32,825 --> 00:40:35,119
‫لم أفعل أي شيء بك أو بـ(جايمس)...

628
00:40:35,245 --> 00:40:39,999
‫سيتكلم الواحد تلو الآخر وستكون هناك
‫تهم كثيرة لن تتمكن من نكرانها

629
00:40:40,124 --> 00:40:44,587
‫هل تعلم كم صبيا ساعدت
‫على الخروج من هذا الحي؟

630
00:40:45,713 --> 00:40:47,840
‫كم حياة أمنت؟

631
00:40:49,217 --> 00:40:52,804
‫انظر إلى نفسك
‫على الأرجح أنك كنت ستكون ميتا الآن

632
00:40:52,929 --> 00:40:57,267
‫- لم تفعل هذا هباء، أليس كذلك؟
‫- أخرجتك من الحضيض

633
00:40:57,767 --> 00:41:00,979
‫أنا من أخرج نفسه من الحضيض وصولا
‫إلى مكتب التحقيقات الفدرالي

634
00:41:01,104 --> 00:41:02,146
‫أنا من فعل هذا

635
00:41:02,272 --> 00:41:05,024
‫هل تقول إن لا فضل لي
‫بوصولك إلى هنا؟

636
00:41:07,277 --> 00:41:13,950
‫لا يا (كارل) أقول إن الفضل يعود لك
‫لما أنا عليه الآن

637
00:41:16,578 --> 00:41:21,416
‫بفضلك أنا شخص سيمضي حياته
‫على الزج بأمثالك في السجن

638
00:41:21,583 --> 00:41:26,504
‫أنا لم أؤذك يوما يا (ديريك)...

639
00:41:30,216 --> 00:41:31,926
‫كان بإمكانك أن ترفض

640
00:41:37,807 --> 00:41:39,142
‫أنت قيد الاعتقال يا (كارل)

641
00:41:42,228 --> 00:41:44,522
‫- ساعدت الكثير من الصبية
‫- هيا بنا

642
00:41:46,524 --> 00:41:50,612
‫لن يكون الحي نفسه من دوني
‫فسيصبح أسوأ من دون المركز

643
00:41:50,737 --> 00:41:55,491
‫سيدير أحدهم المركز، الحي وأنا

644
00:41:55,617 --> 00:41:57,869
‫مهلا، مهلا...

645
00:42:01,539 --> 00:42:06,044
‫ألا يمكنك أن تساعدني يا (ديريك)؟

646
00:42:07,211 --> 00:42:08,379
‫اذهب إلى الجحيم

647
00:43:02,809 --> 00:43:06,979
‫"لذكرى (داميان والترز)"
‫"29 أبريل 1993، 30 نوفمبر"

648
00:43:07,438 --> 00:43:10,149
‫"الأطفال الذين فقدوا، سنحبكم دائما
‫ونشتاق إليكم، 13 نوفمير 1991"

649
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

