﻿1
00:00:01,023 --> 00:00:02,525
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,650 --> 00:00:05,194
‫لدينا فريق قاتل في مهمة
‫يقتلون الخطأة

3
00:00:05,319 --> 00:00:07,613
‫وأحدهم بارع كفاية
‫ليقوم بعمل معقد على الكومبيوتر

4
00:00:07,738 --> 00:00:09,657
‫أنا واثقة من أنه شريط مصور
‫لجريمة قتل السيد (كايل)

5
00:00:09,782 --> 00:00:11,742
‫هنالك شريط فيديو لجريمة القتل هذه
‫معروض على الإنترنت؟

6
00:00:11,992 --> 00:00:14,370
‫تلك الكلاب الثلاثة
‫هاجمت شخصا قبل شهرين

7
00:00:14,495 --> 00:00:16,163
‫- ألديك اسم المالك؟
‫- مرحبا، سيد (هانكل)؟

8
00:00:16,288 --> 00:00:18,833
‫ثمة تقرير يشير إلى اتصالك
‫برقم الطوارىء

9
00:00:18,958 --> 00:00:21,377
‫- كنت تسيّر كلبك
‫- هذا خطأ، ليس لدي كلب

10
00:00:21,502 --> 00:00:24,004
‫(جاي جاي)، هذا هو!
‫هذا الرجل هو المشبوه

11
00:00:24,130 --> 00:00:25,172
‫إنه في الحظيرة، تعالي!

12
00:00:25,339 --> 00:00:26,632
‫غطي المقدم وسألتف من الخلف

13
00:00:26,757 --> 00:00:28,008
‫(هوتش) يعرف أننا مفقودان
‫سيأتي بحثا عنا

14
00:00:28,134 --> 00:00:29,218
‫وسننتظر خروج (توباياس)

15
00:00:30,845 --> 00:00:31,887
‫(جاي جاي)!

16
00:00:33,055 --> 00:00:34,723
‫- حاولتُ تحذير الجميع
‫- حسنا

17
00:00:36,100 --> 00:00:39,645
‫أطلق النار عليه أطلق النار عليه
‫أيها الضعيف، إنه شرير

18
00:00:57,371 --> 00:01:00,082
‫(جون)، (بوبي)
‫ادخلا إلى المنزل مع (غيديون) و(هوتش)

19
00:01:03,043 --> 00:01:04,753
‫- (مورغن)، ثمة حظيرة في الخلف
‫- ماذا؟

20
00:01:05,171 --> 00:01:06,338
‫تعالي، (برينتيس)

21
00:01:22,229 --> 00:01:23,272
‫سحقا

22
00:01:23,397 --> 00:01:24,440
‫مكتب التحقيق الفدرالي!

23
00:01:25,232 --> 00:01:26,859
‫- (جاي جاي)، هذا نحن
‫- لا تتحركوا!

24
00:01:26,984 --> 00:01:29,028
‫(جاي جاي)، نحن (مورغن)
‫و(برينتيس)، لا تطلقي النار!

25
00:01:29,236 --> 00:01:30,279
‫لا بأس

26
00:01:30,821 --> 00:01:31,864
‫هل أنت مصابة؟

27
00:01:33,282 --> 00:01:36,243
‫- (توباياس هانكل) هو المشبوه
‫- أجل، نعلم

28
00:01:36,368 --> 00:01:38,287
‫- سأذهب وأطلب الإسعاف
‫- أجل

29
00:01:38,454 --> 00:01:40,039
‫ونحن اعتقدناه شاهدا فحسب

30
00:01:41,332 --> 00:01:43,542
‫- اضطررت لقتلها
‫- (جاي جاي)، أين (ريد)؟

31
00:01:43,667 --> 00:01:46,295
‫هي مزقتها إربا إربا
‫لم يبقَ شيء حتى...

32
00:01:46,420 --> 00:01:47,546
‫(جاي جاي)، انظري إليّ

33
00:01:47,880 --> 00:01:50,216
‫انظري إليّ
‫أين (ريد)؟

34
00:01:51,258 --> 00:01:53,802
‫انفصلنا، قال إنه سيلتف من الخلف

35
00:02:29,213 --> 00:02:30,589
‫الطبقة السفلية خالية

36
00:02:32,091 --> 00:02:33,634
‫أين هو إذا؟

37
00:02:49,400 --> 00:02:52,569
‫- هل من أثر له حتى الآن؟
‫- نشرنا جميع وحداتنا على الطريق

38
00:02:52,861 --> 00:02:54,196
‫لن يبتعد كثيرا

39
00:02:55,698 --> 00:02:58,492
‫- ألا يمكننا إيجاد (ريد)؟
‫- ليس بعد

40
00:02:59,702 --> 00:03:00,744
‫(برينتيس)

41
00:03:02,663 --> 00:03:04,498
‫أظن أنّ (ريد) تبعه إلى حقل الذرة

42
00:03:04,623 --> 00:03:05,833
‫يبدو أنه تم جر شخص ما

43
00:03:06,667 --> 00:03:08,043
‫أجل، هل أنت متأكد؟

44
00:03:08,669 --> 00:03:11,338
‫- سننطلق الآن
‫- ماذا يجري؟

45
00:03:11,547 --> 00:03:13,799
‫الشريف على بعد بلدتين
‫أعطى للتو توجيهات

46
00:03:13,924 --> 00:03:15,676
‫إلى رجل تنطبق عليه
‫مواصفات (هانكل)

47
00:03:15,801 --> 00:03:17,761
‫أرشده إلى نزل
‫في (فورت بيند)

48
00:03:18,053 --> 00:03:19,555
‫- لنحضر (هوتش) و(غيديون)
‫- حسنا

49
00:03:36,530 --> 00:03:38,157
‫لمَ نقود هذه المسافة البعيدة؟

50
00:03:38,324 --> 00:03:40,701
‫لأنك إن أردت الشعور
‫بقربك من القدير

51
00:03:40,826 --> 00:03:42,328
‫عليك أحيانا القيام بالرحلة

52
00:03:42,953 --> 00:03:47,082
‫حين تبدأ الصيد بمفردك
‫جد لنفسك مكانا تكون فيه في سلام

53
00:03:47,624 --> 00:03:49,960
‫أخذ حياة حيوان هو شعور قوي

54
00:03:50,210 --> 00:03:51,587
‫عليك أن تكون متصالحا مع نفسك

55
00:03:52,338 --> 00:03:53,797
‫لكنني لا أريد قتل شيء

56
00:03:55,591 --> 00:03:57,676
‫كف عن هذا الكلام التافه
‫واجلس مستقيما!

57
00:03:58,218 --> 00:03:59,261
‫كدنا نصل

58
00:04:16,862 --> 00:04:17,905
‫لقد رحلا

59
00:04:19,656 --> 00:04:22,117
‫- من تقصد؟
‫- لم يبقَ أحد سواي الآن

60
00:04:23,077 --> 00:04:24,953
‫من أنت؟

61
00:04:27,998 --> 00:04:29,208
‫أنا (رافاييل)

62
00:04:33,837 --> 00:04:37,049
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- يحرقون قلوب الأسماك وأكبادها

63
00:04:37,216 --> 00:04:38,384
‫هذا يبقي الشرير بعيدا

64
00:04:39,593 --> 00:04:42,137
‫يعتقدون أنك تستطيع
‫قراءة عقول الناس

65
00:04:43,347 --> 00:04:45,974
‫هذا ليس صحيحا
‫أنا أدرس السلوك البشري

66
00:04:47,768 --> 00:04:49,436
‫لا تهمني تبريرات الإنسان

67
00:04:53,023 --> 00:04:54,650
‫هل تعرف ما هي هذه؟

68
00:04:56,110 --> 00:04:57,319
‫إنها مشيئة القدير

69
00:05:04,910 --> 00:05:07,830
‫- ليس عليك فعل هذا
‫- أنا أداة القدير فحسب

70
00:05:50,712 --> 00:05:52,631
‫"ما من رجل صالح في العالم"

71
00:05:52,756 --> 00:05:55,342
‫"يفعل ما هو صائب
‫ولا يخطىء مطلقا"

72
00:05:55,467 --> 00:05:57,511
‫"سفر الجامعة، 7:20"

73
00:06:04,393 --> 00:06:06,228
‫لديهم فنادق في (جورجيا)

74
00:06:06,436 --> 00:06:08,438
‫إن كنا سنكتشف إلى أين
‫أخذ (توباياس هانكل) (ريد)

75
00:06:08,563 --> 00:06:09,731
‫فالإجابة هي في هذا المنزل

76
00:06:09,856 --> 00:06:11,775
‫لا معنى لتقسيم الوقت بين
‫هذا المكان ومكتب ميدانيّ

77
00:06:11,900 --> 00:06:13,402
‫- صحيح
‫- اعتبري المنزل شاهدا

78
00:06:13,527 --> 00:06:14,987
‫إن كان يمكنه التكلم
‫فماذا سيقول لنا؟

79
00:06:17,614 --> 00:06:19,574
‫أظنه سيقول لنا أن نرحل

80
00:06:25,706 --> 00:06:26,999
‫أهلا بك في كابوسنا

81
00:06:27,499 --> 00:06:30,377
‫كومبيوتره هو امتداد لعقله
‫أريدك أن تشرّحيه

82
00:06:31,169 --> 00:06:32,212
‫سأجهزك، تعالي

83
00:06:33,422 --> 00:06:34,631
‫هل من جديد منذ مغادرتي؟

84
00:06:34,756 --> 00:06:38,969
‫الأمر الجيد هو أنه وثّق كل لحظة
‫من حياته عمليا

85
00:06:39,094 --> 00:06:41,096
‫الخبر السيىء هو أننا لا نزال
‫نفرغ المحتوى

86
00:06:41,305 --> 00:06:43,807
‫حسبما يبدو، لم يغادر
‫هذا المكان منذ أعوام

87
00:06:44,016 --> 00:06:46,935
‫علم بأنه يستطيع التظاهر
‫بأنه يبحث عن نزل ليضللنا

88
00:06:47,060 --> 00:06:48,645
‫لا، لا
‫الأمر أكثر من ذلك

89
00:06:48,770 --> 00:06:50,605
‫مكتب الشريف
‫اتصالات برقم الطوارىء

90
00:06:50,814 --> 00:06:52,983
‫كلما يتفاعل في كل مرة مع الشرطة
‫وينجو بفعلته

91
00:06:54,067 --> 00:06:57,654
‫يؤكد لنفسه
‫أنّ القدير إلى جانبه

92
00:06:58,947 --> 00:07:00,282
‫وليس إلى جانبنا

93
00:07:00,782 --> 00:07:03,535
‫حسنا، الأمر الواضح على الفور
‫هو أنه علّم نفسه بنفسه

94
00:07:03,660 --> 00:07:06,663
‫كومبيوتره الرئيسي القوي يتميز بخاصية
‫لا مثيل لها لكنه لامع جدا

95
00:07:06,788 --> 00:07:08,582
‫أخبريني عما يشاهده
‫هذا الوغد على الإنترنت

96
00:07:08,707 --> 00:07:10,917
‫- ما هذا كله؟
‫- إنها أمور عادية

97
00:07:11,209 --> 00:07:14,004
‫ألعاب كومبيوتر
‫برامج معلوماتية، رياضة

98
00:07:14,129 --> 00:07:17,007
‫جديا، إن كان عليّ تخمين
‫هوية مالك هذا النظام

99
00:07:17,132 --> 00:07:19,051
‫فسأقول إنه تلميذ ثانوية
‫ذكي جدا

100
00:07:19,384 --> 00:07:21,595
‫- (غارسيا)، هذا ليس منطقيا
‫- هذا ما لدي، لا أعرف شيئا آخر

101
00:07:21,720 --> 00:07:24,348
‫قاتل صاحب هدف كـ(هانكل)
‫سيحتاج إلى إعادة طمأنة دائمة

102
00:07:24,473 --> 00:07:26,558
‫بيان رسمي ديني، صور عنيفة
‫أو ما شابه

103
00:07:26,850 --> 00:07:28,435
‫لا شيء هنا، عزيزي
‫لا شيء

104
00:07:29,394 --> 00:07:31,271
‫ماذا عن الملفات الرقمية
‫لجرائم القتل التي عرضها على الإنترنت؟

105
00:07:31,480 --> 00:07:32,981
‫هل يجلس ويشاهدها مرارا وتكرارا؟

106
00:07:33,315 --> 00:07:35,192
‫- حسنا، هذا غريب
‫- ماذا؟ أخبريني

107
00:07:35,317 --> 00:07:36,693
‫ليست هنا حتى
‫ليس لدي إلا موقع إلكتروني

108
00:07:36,818 --> 00:07:39,404
‫كان ينشئه حين يصادر
‫كاميرات الإنترنت الخاصة بالناس

109
00:07:39,738 --> 00:07:42,115
‫ويبقي ساعة تواصل احتساب الوقت
‫وفي مرحلة ما

110
00:07:42,240 --> 00:07:43,992
‫كل واحدة مؤشرة بعنوان مختلف

111
00:07:44,117 --> 00:07:45,160
‫"زانية"

112
00:07:45,494 --> 00:07:46,536
‫"كاذبة"

113
00:07:46,953 --> 00:07:47,996
‫"لص"

114
00:07:48,372 --> 00:07:50,248
‫هذا الرجل يجلس هنا لأيام
‫ويشاهد أولئك الأشخاص ببساطة

115
00:07:50,374 --> 00:07:51,625
‫وينتظر حتى يرتكبوا خطيئة

116
00:07:51,792 --> 00:07:53,335
‫أجل، لكن (ريد) بريء كليا

117
00:07:53,460 --> 00:07:54,920
‫لكن إن غصت بشكل
‫عميق في حياة أي منا

118
00:07:55,045 --> 00:07:57,631
‫فجميعنا ارتكبنا خطايا
‫وهذا يشمل (ريد)

119
00:08:05,263 --> 00:08:06,890
‫إلام تحدق يا فتى؟

120
00:08:12,270 --> 00:08:13,772
‫أنت لست (رافاييل)

121
00:08:14,314 --> 00:08:16,108
‫وهل أشبه (رافاييل)؟

122
00:08:23,281 --> 00:08:25,242
‫شكرا على إحراقك هذه

123
00:08:26,118 --> 00:08:28,954
‫- أنت تبقينا آمنين
‫- لا تحاول خداعي

124
00:08:29,579 --> 00:08:31,957
‫- ما كنت لأحاول خداعك مطلقا
‫- أنت كاذب

125
00:08:32,124 --> 00:08:33,166
‫لست كاذبا

126
00:08:33,583 --> 00:08:35,961
‫- الكذب خطيئة
‫- أنا لست كاذبا

127
00:08:41,716 --> 00:08:44,386
‫سينتهي هذا بسرعة
‫إن اعترفت بخطاياك

128
00:08:44,511 --> 00:08:45,554
‫أنا لست خاطئا

129
00:08:48,056 --> 00:08:49,224
‫نحن جميعا خطأة

130
00:08:53,061 --> 00:08:57,607
‫"وكلم الرب (موسى) قائلا
‫كلم كل جماعة بني الرعية"

131
00:08:57,899 --> 00:09:02,904
‫"وقل لهم تكونون قديسين
‫لأني قدوس الرب إلهكم"

132
00:09:03,780 --> 00:09:06,032
‫- تعرف سفر اللاويين
‫- أعرف كل كلمة من الكتاب

133
00:09:06,366 --> 00:09:07,826
‫أستطيع تلاوته لك

134
00:09:08,368 --> 00:09:11,371
‫- الشرير يجيد القراءة أيضا
‫- أنا لست شريرا

135
00:09:11,580 --> 00:09:13,915
‫لست شريرا، أنا رجل
‫اسمي (سبنسر ريد)

136
00:09:14,040 --> 00:09:16,168
‫لديّ والدة ووالد
‫مثلك تماما

137
00:09:16,293 --> 00:09:19,004
‫وهما علّماني الكتاب
‫دعني أتلوه على مسامعك

138
00:09:19,129 --> 00:09:20,672
‫حان وقت الاعتراف، (سبنسر ريد)

139
00:09:25,051 --> 00:09:26,094
‫اعترف

140
00:09:27,554 --> 00:09:29,848
‫ليس لدي ما يدعو للاعتراف

141
00:09:34,728 --> 00:09:39,858
‫لدي لائحة باجتماعات
‫لمنظمة العلاج من إدمان المخدرات

142
00:09:40,025 --> 00:09:41,818
‫اسم ورقم هاتف أحدهم مدونان عليها

143
00:09:42,652 --> 00:09:44,446
‫لكن يبدو أنها تعود
‫لحوالى 12 عاما

144
00:09:44,779 --> 00:09:47,073
‫جربي الرقم
‫ما من دلائل سيئة

145
00:09:53,872 --> 00:09:57,209
‫- هل هذه لغة لاتينية؟
‫- "أونورا باتروم تووم"

146
00:10:01,004 --> 00:10:02,380
‫أكرم والدك

147
00:10:24,444 --> 00:10:27,030
‫(جاي جاي)، هذه أنا!

148
00:10:28,031 --> 00:10:31,117
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا...

149
00:10:31,409 --> 00:10:35,205
‫- أنا آسفة، لقد أخفتني
‫- أنا آسفة

150
00:10:37,249 --> 00:10:41,920
‫سأكلم غدا صباحا رجلا ما كان يعرف
‫(هانكل) من اجتماعات إدمان المخدرات

151
00:10:42,087 --> 00:10:44,381
‫لمَ لا ترافقينني
‫وتخرجين من المنزل؟

152
00:10:45,257 --> 00:10:47,884
‫- أجل
‫- حسنا، ممتاز

153
00:10:48,593 --> 00:10:50,845
‫- (إميلي)
‫- أجل؟

154
00:10:54,307 --> 00:10:57,978
‫- كيف لا يؤثر فيك أي من هذا؟
‫- ماذا تعنين؟

155
00:10:58,562 --> 00:11:00,272
‫أنت جئت من وظيفة مكتبية

156
00:11:00,855 --> 00:11:05,110
‫والآن أصبحت فجأة في الميدان
‫محاطة بجثث مشوهة

157
00:11:05,235 --> 00:11:08,154
‫وأنت لا تجفلين حتى

158
00:11:09,656 --> 00:11:11,575
‫هي محقة
‫لم تطرفي بعينيك قط

159
00:11:14,077 --> 00:11:19,374
‫أظن أنني ربما
‫أفصل ذهني أفضل من معظم الناس

160
00:11:21,251 --> 00:11:23,545
‫أيها الرفاق
‫أظنني وجدت شيئا ما

161
00:11:32,929 --> 00:11:34,889
‫(توباياس هانكل)
‫مكتب التحقيق الفدرالي

162
00:11:51,364 --> 00:11:52,407
‫(توباياس هانكل)

163
00:11:53,783 --> 00:11:54,826
‫(توباياس)!

164
00:11:58,204 --> 00:11:59,831
‫أظننا وجدنا للتو والد (هانكل)

165
00:12:11,926 --> 00:12:13,136
‫عليك تناول الطعام

166
00:12:15,180 --> 00:12:19,559
‫- ما اسمك؟
‫- (توباياس)

167
00:12:20,477 --> 00:12:23,438
‫(توباياس)، من كان هنا سابقا؟

168
00:12:24,189 --> 00:12:25,690
‫كان والدي على الأرجح

169
00:12:30,695 --> 00:12:32,030
‫أنا آسف إن كان قد آذاك

170
00:12:36,868 --> 00:12:37,911
‫ماذا تفعل؟

171
00:12:41,665 --> 00:12:46,294
‫لا، لا، لا تفعل، رجاء
‫لا تفعل

172
00:12:46,753 --> 00:12:47,796
‫هذا يساعد

173
00:12:51,216 --> 00:12:53,677
‫لا تخبر والدي
‫لا يعرف أنها موجودة هنا

174
00:12:56,471 --> 00:12:58,640
‫أرجوك، لا أريدها
‫لا أريدها، أرجوك

175
00:12:58,932 --> 00:12:59,974
‫ثق بي

176
00:13:01,017 --> 00:13:02,602
‫- أنا أعلم
‫- رجاء، لا تفعل

177
00:13:11,569 --> 00:13:12,987
‫(سبنسر)، اذهب رجاء
‫إلى الغرفة الأخرى

178
00:13:13,279 --> 00:13:16,950
‫- لا تعامله كطفل
‫- لن أجري هذا الحديث أمامه

179
00:13:17,826 --> 00:13:20,870
‫وفقا للإحصائيات، الأولاد الذين
‫يترعرعون في كنف عائلة من والدين

180
00:13:20,995 --> 00:13:22,706
‫يحصلون على ثلاثة أعوام إضافية
‫من التحصيل العلمي الأعلى

181
00:13:22,831 --> 00:13:24,582
‫مقارنة بالأولاد الذين يأتون
‫من عائلة بوالد واحد

182
00:13:24,708 --> 00:13:26,835
‫لسنا إحصائيات، (سبنسر)

183
00:13:27,669 --> 00:13:31,005
‫- أنا لست مجنونة
‫- إن رفضت الاعتناء بنفسك

184
00:13:31,256 --> 00:13:33,758
‫- فلن أتمكن من مساعدتك
‫- أنا أهتم بنفسي

185
00:13:33,883 --> 00:13:35,093
‫في أي يوم نحن؟

186
00:13:39,681 --> 00:13:42,600
‫- هذا ليس عادلا
‫- نفدت مني الأفكار، (دايانا)

187
00:13:43,518 --> 00:13:46,229
‫يمكنك أخذ (سبنسر) معك
‫لبعض الوقت فقط

188
00:13:46,813 --> 00:13:49,190
‫- لا تفعلي هذا
‫- أنت ضعيف

189
00:13:51,317 --> 00:13:52,360
‫أنت محقة

190
00:13:57,365 --> 00:13:58,408
‫وداعا

191
00:14:05,582 --> 00:14:08,877
‫- أنا لست ضعيفا
‫- أعرف، عزيزي

192
00:14:11,212 --> 00:14:13,715
‫"أنا لست ضعيفا
‫أنا لست ضعيفا"

193
00:14:15,508 --> 00:14:16,718
‫أنا لست ضعيفا

194
00:14:17,302 --> 00:14:19,721
‫لا يهمني إن كنت ضعيفا أم قويا

195
00:14:22,098 --> 00:14:23,391
‫اصرخ بقدر ما تشاء يا فتى

196
00:14:24,476 --> 00:14:26,311
‫لن يسمعك أحد حيث أنت

197
00:14:46,739 --> 00:14:50,660
‫الطبيب الشرعي قال إنّ
‫(تشارلز هانكل) توفي منذ حوالى 6 أشهر

198
00:14:50,910 --> 00:14:53,538
‫- حسنا، هذا حتما مطلق العنان
‫- مطلق العنان؟

199
00:14:53,705 --> 00:14:55,707
‫وفاة والده هي على الأرجح
‫ما أثّر فيه

200
00:14:56,207 --> 00:14:57,875
‫علينا التركيز
‫على تلك الفترة الزمنية

201
00:14:58,001 --> 00:14:59,085
‫لنعرف ما كان يجري في حياته

202
00:14:59,210 --> 00:15:01,087
‫وربما سنجد خيطا
‫يقودنا إلى مكان اختبائه

203
00:15:03,131 --> 00:15:08,052
‫(توباياس هانكل)! لم أفكر
‫في ذاك الفتى منذ 10 أعوام على الأرجح

204
00:15:08,177 --> 00:15:10,179
‫إذا كنتما معا في برنامج؟

205
00:15:10,304 --> 00:15:12,849
‫ينبغي أن يخبركما بنفسه
‫لكن أجل، كنت راعيه

206
00:15:13,349 --> 00:15:15,226
‫إنها بلدة صغيرة
‫وجميعنا نرتبط ببعضنا البعض

207
00:15:15,768 --> 00:15:17,603
‫أنا كنت مجرد سكير

208
00:15:17,729 --> 00:15:21,190
‫لكن (توباياس)
‫كان يواجه مشكلة مختلفة كليا

209
00:15:21,315 --> 00:15:23,317
‫أية مخدرات كان (توباياس) يتعاطى؟

210
00:15:23,860 --> 00:15:26,154
‫- (ديلوديد)
‫- دواء شبيه بالهيرويين

211
00:15:26,279 --> 00:15:28,072
‫كان يمزجه بمخدر هلوسة

212
00:15:29,073 --> 00:15:33,286
‫ذاك الفتى كان يريد الهرب من الواقع
‫إلى أقصى حد ممكن

213
00:15:33,453 --> 00:15:35,496
‫لا تبرير لأفعال المدمنين

214
00:15:35,955 --> 00:15:39,083
‫لكن إن كان ثمة شخص يوما
‫يحتاج إلى المداواة الذاتية

215
00:15:39,208 --> 00:15:40,251
‫فقد كان ذاك الفتى

216
00:15:40,376 --> 00:15:43,379
‫- لمَ ذلك؟
‫- ألا تعرفان شيئا عن والده؟

217
00:15:44,797 --> 00:15:47,467
‫نظن أنّ (توباياس هانكل)
‫قد يكون قتل والده

218
00:15:48,092 --> 00:15:49,302
‫هنيئا له

219
00:15:50,511 --> 00:15:54,682
‫والدة (توباياس) هربت مع رجل آخر
‫حين كان بسن السابعة

220
00:15:54,849 --> 00:15:59,729
‫أصبح والده مضطربا عقليا
‫وراح يبشّر عن الخطيئة ونهاية العالم

221
00:16:00,813 --> 00:16:02,523
‫كان يوسع (توباياس) ضربا

222
00:16:03,149 --> 00:16:06,944
‫أحرق صليبا على جبينه
‫حين كان (توباياس) بسن العاشرة

223
00:16:07,070 --> 00:16:09,530
‫وإن اعتمر (توباياس) قبعة
‫فكان يضربه أكثر بعد

224
00:16:09,655 --> 00:16:12,575
‫هل من شخص قد يلجأ إليه
‫(توباياس) إن كان فارا؟

225
00:16:12,700 --> 00:16:14,952
‫على حد علمي
‫لم يكن يغادر المنزل قط

226
00:16:15,161 --> 00:16:21,209
‫بصراحة، بين إدمانه ووالده
‫يذهلني أنه ما زال حيا

227
00:16:23,878 --> 00:16:26,214
‫- يجري أمر غريب هنا
‫- حقا؟!

228
00:16:26,339 --> 00:16:29,759
‫لا، جديا، اسمعوا هذا
‫هذه اليوميات مليئة بالثرثرات الدينية

229
00:16:30,343 --> 00:16:31,803
‫هو يدوّن الساعة تلو الأخرى

230
00:16:32,136 --> 00:16:33,721
‫15 نوفمبر، الساعة 3:17

231
00:16:33,846 --> 00:16:36,682
‫"إن قدمت أضحية سلام إلى القدير"

232
00:16:36,933 --> 00:16:38,768
‫"فستقدمها بإرادتك الذاتية"

233
00:16:39,143 --> 00:16:40,812
‫وهذا يستمر بلا توقف
‫الساعة 5:04

234
00:16:40,978 --> 00:16:43,564
‫الساعة 7:41 ثم 10:22
‫و1:42

235
00:16:44,357 --> 00:16:46,943
‫ثم لا يدوّن شيئا لأيام

236
00:16:47,193 --> 00:16:48,569
‫ربما سئم من الكتابة

237
00:16:48,861 --> 00:16:50,738
‫- أظنني فهمت الأمر
‫- ما هو؟

238
00:16:50,863 --> 00:16:52,198
‫هذا قيد في اليوميات
‫يعود للسادس من ديسمبر

239
00:16:52,323 --> 00:16:53,991
‫"والدي مريض
‫يريدني أن أقتله"

240
00:16:54,117 --> 00:16:55,576
‫"تلوت له وصية: لا تقتل"

241
00:16:55,701 --> 00:16:58,454
‫"فقال لي: أكرم والدك
‫عليّ الصلاة من أجل الإرشاد"

242
00:16:58,579 --> 00:17:01,415
‫- إذا قتل والده كعمل رحمة؟
‫- كان هذا قبل شهرين

243
00:17:01,541 --> 00:17:04,127
‫والد (توباياس هانكل)
‫كان ميتا عندئذ منذ 4 أشهر

244
00:17:04,252 --> 00:17:06,838
‫هذا هو الأمر بالتحديد
‫انظروا إلى الأرضية

245
00:17:07,797 --> 00:17:09,465
‫آثار البلى هذه جديدة

246
00:17:10,716 --> 00:17:14,387
‫كأن شخصين كانا يحركان الكراسي
‫باستمرار محاولين التقاتل للسيطرة

247
00:17:14,595 --> 00:17:15,888
‫- إذا؟
‫- هذه اليوميات

248
00:17:16,013 --> 00:17:18,933
‫تطابق خط يد (تشارلز هانكل)
‫لكنها كُتبت بعد وفاته

249
00:17:19,225 --> 00:17:20,726
‫في غرفة نوم (توباياس)
‫في الأعلى

250
00:17:20,893 --> 00:17:22,311
‫تجد خردة مكدسة في كل مكان

251
00:17:22,436 --> 00:17:24,230
‫لكن غرفة النوم الأخرى
‫مرتبة ونظيفة تماما

252
00:17:24,355 --> 00:17:28,693
‫هل تقول لي إنّ إحدى
‫شخصيات (توباياس) كانت والده؟

253
00:17:28,901 --> 00:17:32,238
‫حسنا، تربى (توباياس)
‫وفقا لمعيار ديني صارم

254
00:17:32,363 --> 00:17:33,990
‫أسود وأبيض، صواب وخطأ

255
00:17:34,365 --> 00:17:38,411
‫حين طلب والد (توباياس)
‫منه أن يقتله، تفجرت مشاعره

256
00:17:38,536 --> 00:17:40,538
‫ودماغه عجز
‫عن تحمّل التناقض الأخلاقي

257
00:17:40,663 --> 00:17:43,541
‫فانفصل إلى شخصيتين
‫ليبقي والده حيا

258
00:17:44,292 --> 00:17:46,711
‫إذا من هو (رافاييل)؟

259
00:17:47,003 --> 00:17:49,255
‫أظنه وسيطا بين الاثنين

260
00:17:49,505 --> 00:17:51,507
‫الملائكة ليست لديها مشاعر بشرية

261
00:17:51,799 --> 00:17:55,344
‫لا تهمها الحياة أو الموت
‫طالما هذه مشيئة القدير

262
00:17:55,845 --> 00:17:57,638
‫علينا البدء بوضع
‫مواصفات شخصية والد (توباياس)

263
00:17:57,763 --> 00:17:59,473
‫قد يكون من اختار
‫إلى أين تم أخذ (ريد)

264
00:17:59,599 --> 00:18:00,683
‫سأجعل (غارسيا) تعمل على الأمر

265
00:18:02,685 --> 00:18:05,563
‫(غارسيا)، أريدك أن تدخلي
‫إلى النظام بصفتك والد (توباياس)

266
00:18:05,688 --> 00:18:07,857
‫النظام تأسس منذ 3 أشهر
‫والده كان ميتا أصلا

267
00:18:08,232 --> 00:18:10,651
‫أعرف ذلك أيتها المتحاذقة لكن افعلي
‫ذلك من أجل صديقك بأية حال، اتفقنا؟

268
00:18:10,776 --> 00:18:12,361
‫- حسنا
‫- (تشارلز هانكل)

269
00:18:28,419 --> 00:18:31,255
‫- هل أنت جاهز يا فتى؟
‫- جاهز لماذا؟

270
00:18:31,380 --> 00:18:34,300
‫ابني الضعيف يظن أنّ القدير
‫سلّمه إياك لسبب ما

271
00:18:36,385 --> 00:18:38,346
‫لنرَ إن كنا كلانا محقين

272
00:18:53,569 --> 00:18:55,029
‫هل من حظ مع الرجل
‫من مركز إعادة التأهيل؟

273
00:18:55,321 --> 00:18:57,073
‫لا فكرة لديه
‫أين قد يكون (هانكل)

274
00:18:57,198 --> 00:19:01,035
‫لكن علمنا بأنه يواجه
‫مشكلة جدية مع المخدرات، (ديلوديد)

275
00:19:01,369 --> 00:19:04,622
‫- هذا قد يفسر الانفصال الذهاني
‫- عم تتكلم؟

276
00:19:04,789 --> 00:19:06,999
‫(توباياس) لديه 3 شخصيات
‫مختلفة على الأقل

277
00:19:07,833 --> 00:19:11,504
‫شخصيته الفعلية و(رافاييل)
‫ووالده

278
00:19:13,839 --> 00:19:15,174
‫قد يكون هذا خبرا سيئا

279
00:19:15,383 --> 00:19:17,593
‫سُرق متجر كومبيوترات
‫في منتصف الليل

280
00:19:17,927 --> 00:19:19,428
‫في ضاحية خارج (أتلانتا)

281
00:19:19,971 --> 00:19:25,017
‫اللص فر بأربعة كومبيوترات محمولة
‫وأقراص صلبة خارجية ووصلة قمر صناعي

282
00:19:25,142 --> 00:19:27,144
‫إن كان (توباياس)
‫فهذا سيعيده إلى روتينه كليا

283
00:19:31,899 --> 00:19:34,235
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أعلم

284
00:19:37,613 --> 00:19:38,656
‫يا للهول!

285
00:19:39,573 --> 00:19:41,492
‫أيها الرفاق! أيها الرفاق
‫ادخلوا إلى هنا!

286
00:19:47,748 --> 00:19:49,917
‫- تعرّض للضرب
‫- ألا يمكنك تعقب موقعه؟

287
00:19:50,042 --> 00:19:51,752
‫(هانكل) يبث هذا فقط
‫إلى كومبيوتره المنزلي

288
00:19:53,296 --> 00:19:55,381
‫هذا من أجلنا لنشاهده

289
00:19:55,506 --> 00:19:56,549
‫يعرف أننا هنا

290
00:19:57,091 --> 00:19:59,552
‫- سأقتل هذا الرجل
‫- لمَ لا يمكنك تحديد موقعه؟

291
00:19:59,844 --> 00:20:02,471
‫ينتقل إلى عنوان إنترنت مختلف
‫كل 30 ثانية

292
00:20:02,596 --> 00:20:03,639
‫لا أستطيع تعقبه

293
00:20:05,433 --> 00:20:07,601
‫هل تقرأ حقا عقول الرجال؟

294
00:20:08,853 --> 00:20:09,937
‫أترى أولئك التافهين؟

295
00:20:12,148 --> 00:20:13,774
‫اختر واحدا ليموت

296
00:20:13,899 --> 00:20:16,861
‫- وسأدعك تختار واحدا ليحيا
‫- كلا

297
00:20:16,986 --> 00:20:19,488
‫ظننتك تريد أن تكون مخلصا
‫من نوع ما

298
00:20:19,613 --> 00:20:21,949
‫أنت سادي في اندفاعة ذهانية
‫لن تتوقف عن القتل

299
00:20:22,074 --> 00:20:23,576
‫كلامك ليس صادقا

300
00:20:24,952 --> 00:20:27,038
‫الوثنيون الآخرون يشاهدون

301
00:20:27,163 --> 00:20:30,666
‫اختر خاطئا ليموت وسأقول
‫اسم وعنوان الشخص الذي سيتم إنقاذه

302
00:20:34,962 --> 00:20:39,550
‫لن أختار من سيُذبح وأدعك
‫تترك بقاياه خلفك كصياد مخالف

303
00:20:41,469 --> 00:20:43,054
‫هل تقرأ عقلي حقا يا فتى؟

304
00:20:44,347 --> 00:20:45,973
‫أيمكنك أن ترى أنني لست كاذبا؟!

305
00:20:47,600 --> 00:20:49,185
‫اختر واحدا ليموت
‫وستنقذ حياة

306
00:20:49,310 --> 00:20:50,561
‫وإلا سيموتون جميعا

307
00:20:53,939 --> 00:20:56,192
‫"حسنا، سأختار من سيحيا"

308
00:20:56,525 --> 00:20:57,568
‫"الأمر سيان"

309
00:21:05,910 --> 00:21:07,244
‫الشاشة إلى أقصى اليمين

310
00:21:08,621 --> 00:21:12,083
‫(ماريلين دايفد)
‫"4913" طريق (والنوت كريك)

311
00:21:13,167 --> 00:21:14,210
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل

312
00:21:21,092 --> 00:21:22,468
‫- "آلو؟"
‫- (ماريلين دايفد)؟

313
00:21:22,593 --> 00:21:23,844
‫- "أجل"
‫- اسمي (جايسون غيديون)

314
00:21:23,969 --> 00:21:25,805
‫- أنا من مكتب التحقيق الفدرالي
‫- "ماذا؟"

315
00:21:33,437 --> 00:21:34,480
‫(رافاييل)؟

316
00:21:46,492 --> 00:21:47,785
‫قمت بدورك

317
00:21:48,702 --> 00:21:50,079
‫والآن حان دوري

318
00:21:54,875 --> 00:21:58,003
‫ماذا الآن؟ ننتظر اتصالا بالطوارىء
‫ونأمل الوصول في الوقت المناسب؟

319
00:22:04,718 --> 00:22:05,928
‫- "أحمر أم أبيض؟"
‫- "أبيض"

320
00:22:06,053 --> 00:22:07,096
‫"حسنا"

321
00:22:20,776 --> 00:22:22,486
‫عزيزتي، هل تركت الدرج مفتوحا؟

322
00:22:42,006 --> 00:22:45,759
‫- "الطوارىء، ما هي حالتك الطارئة؟"
‫- "3514 ليفينوورث"

323
00:22:46,051 --> 00:22:49,138
‫(رافاييل) قتلهما قبل أن تحرر
‫أكاذيبهما المزيد من الخطأة

324
00:23:04,136 --> 00:23:05,429
‫شكرا، (ستيف)

325
00:23:11,435 --> 00:23:13,312
‫ذُبحا تماما كالآخرين

326
00:23:13,529 --> 00:23:15,447
‫وضعت حواجز على الطرق
‫ضمن شعاع من 15 ميلا

327
00:23:15,572 --> 00:23:17,783
‫جميع الوحدات على الطريق
‫لكن لا شيء حتى الآن

328
00:23:18,325 --> 00:23:20,327
‫لا أعرف كم يستطيع
‫(ريد) الصمود بعد

329
00:23:20,452 --> 00:23:22,538
‫- من كانت الضحيتان؟
‫- (بام) و(مايك هايز)

330
00:23:23,455 --> 00:23:25,332
‫كان محامي دفاع محليا

331
00:23:26,125 --> 00:23:29,795
‫- وأي مقطع من الكتاب تُرك؟
‫- (إشعياء) 59

332
00:23:30,963 --> 00:23:34,591
‫"ليس من يدعو بالعدل
‫وليس من يحاكم بالحق"

333
00:23:35,175 --> 00:23:37,886
‫"يتكلون على الباطل
‫ويتكلمون بالكذب"

334
00:23:38,011 --> 00:23:40,639
‫"قد حبلوا بتعب وولدوا إثما"

335
00:23:41,390 --> 00:23:42,433
‫(ريد)

336
00:23:42,558 --> 00:23:45,644
‫"إن كنت تشاهد
‫فأنت لست مسؤولا عما جرى"

337
00:23:45,853 --> 00:23:46,895
‫"هل تفهمني؟"

338
00:23:47,438 --> 00:23:49,773
‫"هو يحوّر كلام القدير
‫ليبرر القتل"

339
00:23:50,399 --> 00:23:53,861
‫"أنت أقوى منه
‫لا يمكنه تحطيمك"

340
00:24:01,118 --> 00:24:02,536
‫ظننتك ستحاولين الاستراحة قليلا

341
00:24:04,288 --> 00:24:06,540
‫الآخرون جميعا يعملون
‫ينبغي أن أعمل أيضا

342
00:24:08,375 --> 00:24:09,418
‫يمكننا تولي الأمر

343
00:24:11,920 --> 00:24:14,757
‫هذا غريب، أواصل التفكير
‫في أنّ الأمر الأهم

344
00:24:14,882 --> 00:24:17,384
‫الذي نحتاج إليه لحل
‫هذه القضية هو...

345
00:24:18,093 --> 00:24:21,930
‫- حسنا... (ريد)
‫- أجل

346
00:24:23,432 --> 00:24:25,809
‫تظن أنني و(ريد) كان ينبغي
‫أن نبقى معا في الحظيرة، صحيح؟

347
00:24:28,187 --> 00:24:29,313
‫(جاي جاي)
‫اذهبي واستريحي قليلا

348
00:24:30,272 --> 00:24:32,483
‫ألاحظ أنّ هذا ما تفكر فيه لذا...

349
00:24:32,858 --> 00:24:36,361
‫- أريد فقط إعادة (ريد) بأمان
‫- لكن لو كنت أحميه

350
00:24:37,029 --> 00:24:40,032
‫كما كان يُفترض أن أفعل
‫لكان هنا الآن

351
00:24:40,449 --> 00:24:43,118
‫- (جاي جاي)، ماذا تريدين مني؟
‫- أنا فقط أريد

352
00:24:43,285 --> 00:24:46,246
‫أن يقول لي أحدهم الحقيقة

353
00:24:46,580 --> 00:24:48,499
‫الحقيقة هي أنّ أحدكما هنا
‫والآخر ليس كذلك

354
00:24:49,500 --> 00:24:51,126
‫عليك فهم الباقي بنفسك

355
00:24:55,714 --> 00:24:58,801
‫- نحن لا نقترب أكثر من الحل
‫- (ريد) لامع

356
00:24:58,967 --> 00:25:00,886
‫سيجد طريقة للنجاة

357
00:25:01,678 --> 00:25:03,806
‫أنا أستغل (ريد) دوما
‫بسبب ذكائه

358
00:25:03,931 --> 00:25:07,392
‫لكن لا أعلّمه مطلقا
‫كيفية التعامل عاطفيا مع الأمور

359
00:25:07,976 --> 00:25:10,896
‫- أنت تقود بإعطاء المثل الصالح
‫- وأي مثل هو ذلك؟

360
00:25:13,148 --> 00:25:14,191
‫سينجو

361
00:25:25,327 --> 00:25:27,913
‫- (توباياس)؟
‫- أجل

362
00:25:28,247 --> 00:25:29,665
‫آسف، اضطررت للمغادرة لبعض الوقت

363
00:25:30,290 --> 00:25:33,252
‫يمكنك المغادرة مجددا
‫ويمكنك أخذي معك

364
00:25:34,002 --> 00:25:36,880
‫- والدي سيغضب
‫- ليس إن عجز عن إيجادنا

365
00:25:37,005 --> 00:25:40,133
‫- هو يجدني دوما
‫- إن أخبرتني بمكاننا

366
00:25:40,509 --> 00:25:43,428
‫فسيأتي أصدقائي وسينقذوننا

367
00:25:47,474 --> 00:25:51,812
‫- لا يمكن إنقاذنا
‫- بلى، أؤكد لك

368
00:25:51,937 --> 00:25:54,231
‫إن أخبرتني بمكاننا
‫فسأنقذ كلينا

369
00:25:54,356 --> 00:25:56,817
‫أصغِ إليّ
‫الأمر لا يستحق عناء المقاومة

370
00:25:59,069 --> 00:26:00,529
‫أخبرني بأن هذا لا يحسّن الأمر

371
00:26:13,250 --> 00:26:15,544
‫- أمي؟
‫- ما الأمر، عزيزي؟

372
00:26:16,044 --> 00:26:19,381
‫- إنه بعد الظهر
‫- أنا أرتاح

373
00:26:19,590 --> 00:26:21,592
‫قال الطبيب إنّ عليك مغادرة السرير

374
00:26:22,843 --> 00:26:26,096
‫- كنت أقرأ
‫- يقول إنك بحاجة إلى الرياضة

375
00:26:28,599 --> 00:26:32,895
‫هذا لأن مفهومه عن الأدب
‫هو كتاب "أجسامنا، أنفسنا"

376
00:26:33,270 --> 00:26:36,356
‫- هو طبيبك!
‫- هو بدائي

377
00:26:39,860 --> 00:26:42,571
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سأرى إن كان (جيف) يريد اللعب

378
00:26:42,863 --> 00:26:45,198
‫تعال إلى هنا
‫دعني أقرأ لك

379
00:26:45,741 --> 00:26:46,783
‫اصعد إلى هنا

380
00:26:52,497 --> 00:26:53,540
‫اختر واحدا

381
00:26:55,876 --> 00:26:56,919
‫هذا

382
00:26:57,878 --> 00:27:01,340
‫(بروست)، خيار جميل

383
00:27:03,508 --> 00:27:08,764
‫رائحة قالب الحلوى
‫أطلقت تدفق الذكريات

384
00:27:13,185 --> 00:27:16,647
‫"كنت ولوقت طويل
‫أخلد إلى النوم باكرا"

385
00:27:17,314 --> 00:27:20,859
‫"أحيانا حين كنت أطفىء شمعتي"

386
00:27:21,401 --> 00:27:23,612
‫"عيناي كانتا تغمضان بسرعة كبيرة"

387
00:27:24,154 --> 00:27:27,074
‫"بحيث لم أكن أحظى بالوقت
‫لأقول لنفسي"

388
00:27:28,116 --> 00:27:29,576
‫"أنا أغفو"

389
00:27:44,675 --> 00:27:45,801
‫هل من أثر إضافي لـ(ريد)؟

390
00:27:47,177 --> 00:27:49,721
‫عرض للتو جريمة القتل
‫الأخيرة على الإنترنت

391
00:27:50,097 --> 00:27:52,891
‫شوهدت 17 ألف مرة
‫في الدقائق العشرين الأولى

392
00:27:53,016 --> 00:27:54,685
‫- أريد مشاهدتها
‫- لا، لا تريدين ذلك

393
00:27:54,810 --> 00:27:56,812
‫لا تقولي لي ما أريده
‫وما لا أريده

394
00:28:02,567 --> 00:28:03,944
‫إن كنت أعجز عن مشاهدة هذا

395
00:28:05,487 --> 00:28:07,197
‫فلا شأن لي بالتواجد في الميدان

396
00:28:07,698 --> 00:28:11,243
‫- (جايج)، هذه ليست مسابقة
‫- أحتاج إلى مشاهدتها

397
00:28:11,868 --> 00:28:16,873
‫إن توقفت عن التأثر بالأمور
‫فستفقدين أجزاء من نفسك، أتفهمينني؟

398
00:28:19,042 --> 00:28:20,085
‫أريني

399
00:28:23,714 --> 00:28:24,923
‫لن أشاهدها معك

400
00:28:25,716 --> 00:28:27,801
‫"3514 ليفينوورث"

401
00:28:28,010 --> 00:28:31,263
‫"(رافاييل) قتلهما قبل أن تحرر
‫أكاذيبهما المزيد من الخطأة"

402
00:28:33,298 --> 00:28:35,050
‫يمكننا تحديد تاريخ العائلة كله

403
00:28:35,926 --> 00:28:37,969
‫لدينا هنا صور سعيدة
‫لـ(توباياس) المبتسم

404
00:28:38,386 --> 00:28:39,721
‫دفاتر علاماته تُظهر
‫علامات متفوقة وجيدة

405
00:28:39,846 --> 00:28:41,223
‫لكن ليس لدينا شيء
‫عند بلوغه سن الثامنة

406
00:28:41,514 --> 00:28:42,849
‫هذا يتوافق مع رحيل والدته

407
00:28:43,058 --> 00:28:44,976
‫وبعد 6 أشهر وبشكل معاكس كليا
‫لمجرى حياته

408
00:28:45,101 --> 00:28:47,771
‫لدينا استمارة من قسم خدمات الأطفال
‫تشير إلى أنهم زاروا منزله

409
00:28:47,896 --> 00:28:50,106
‫وراح (تشارلز) يدون يوميات
‫حول معاقبة الخطأة

410
00:28:50,232 --> 00:28:52,108
‫والحاجة إلى نزع الشرير من ابنه

411
00:28:52,317 --> 00:28:55,403
‫وهذا يتناسب مع تعاطي (توباياس)
‫المخدرات، كان يحاول إيجاد ملاذ

412
00:28:55,528 --> 00:28:58,907
‫إذا أينما كان (ريد)
‫كان ذلك خيار (توباياس) وليس والده

413
00:28:59,032 --> 00:29:01,076
‫- لمَ تظن ذلك؟
‫- انظري إلى هاتين الحياتين

414
00:29:01,326 --> 00:29:02,410
‫إنهما كرسمين بيانيين معكوسين

415
00:29:02,535 --> 00:29:04,412
‫أحدهما يزداد ضعفا
‫بينما الآخر يزداد غضبا

416
00:29:04,621 --> 00:29:07,082
‫(توباياس) كان ليهرب
‫والده كان ليبقى ويقاوم

417
00:29:07,207 --> 00:29:10,293
‫حسنا، إذا (توباياس)
‫يتعاطى المخدرات كملاذ

418
00:29:10,627 --> 00:29:12,545
‫سأعاود تفحّص اليوميات
‫لأرى إن أمكنني إيجاد أي شيء

419
00:29:12,671 --> 00:29:14,631
‫يربط بين تعاطيه المخدرات
‫ومكان اختبائه

420
00:29:15,590 --> 00:29:17,717
‫- أين (غيديون)؟
‫- في الأعلى

421
00:29:18,176 --> 00:29:21,054
‫- لمَ؟ ماذا يجري؟
‫- (هانكل) عرض للتو آخر جريمة قتل

422
00:29:22,055 --> 00:29:23,515
‫لا أفهم، لمَ لا يمكننا
‫إيقاف البث؟

423
00:29:23,682 --> 00:29:24,891
‫لأنني لا أستطيع
‫تحديد عنوانه الإلكتروني

424
00:29:25,016 --> 00:29:27,477
‫- أزيليه فقط حالما يرسله
‫- إنها الإنترنت، سيدي

425
00:29:27,602 --> 00:29:29,271
‫حالما يدخلها أمر ما
‫لا يمكنك مطلقا سحبه

426
00:29:29,437 --> 00:29:30,981
‫في تاريخ البشرية كله
‫لا يمكن الرجوع عن أي شيء

427
00:29:31,731 --> 00:29:33,024
‫هلا تفعلين شيئا، أي شيء

428
00:29:33,149 --> 00:29:34,943
‫لا أريده أن يظن
‫أنّ لديه منبر وعظ

429
00:29:35,068 --> 00:29:36,987
‫لدي لائحة بالجميع
‫من سلسلة تشارُك الملف

430
00:29:37,112 --> 00:29:38,822
‫يمكنني إرسال تحذير جماعي
‫مفاده أنّ الشريط هو فيروس في الواقع

431
00:29:38,947 --> 00:29:40,407
‫- سأفعل ذلك، حسنا
‫- افعلي ذلك، جيد

432
00:29:41,324 --> 00:29:42,909
‫"ملف شريط الفيديو هو فيروس"

433
00:29:43,410 --> 00:29:44,452
‫لا!

434
00:29:44,661 --> 00:29:45,745
‫لا!

435
00:29:47,122 --> 00:29:49,124
‫يحاولون إسكات رسالتي

436
00:29:49,374 --> 00:29:51,668
‫لا أستطيع التحكم بما يفعلونه
‫لست معهم، أنا معك

437
00:29:52,335 --> 00:29:53,378
‫حقا؟

438
00:29:56,298 --> 00:30:00,427
‫"(ريد)، إن كنت تشاهد
‫فأنت لست مسؤولا عما جرى"

439
00:30:00,719 --> 00:30:01,761
‫"هل تفهمني؟"

440
00:30:02,262 --> 00:30:04,556
‫"هو يحوّر كلام القدير
‫ليبرر القتل"

441
00:30:05,223 --> 00:30:08,643
‫"أنت أقوى منه
‫لا يمكنه تحطيمك"

442
00:30:15,066 --> 00:30:16,609
‫أتظن أنك تستطيع أن تتحداني؟

443
00:30:17,319 --> 00:30:19,529
‫- لا أعرف عما يتكلم
‫- أنت كاذب!

444
00:30:26,453 --> 00:30:27,871
‫أنت مثير للشفقة!

445
00:30:28,705 --> 00:30:30,081
‫تماما كابني

446
00:30:34,044 --> 00:30:35,086
‫"هذا سينتهي الآن"

447
00:30:37,172 --> 00:30:38,465
‫"اعترف بخطاياك"

448
00:30:43,178 --> 00:30:45,889
‫- "اعترف!"
‫- لم أفعل شيئا

449
00:30:53,480 --> 00:30:56,649
‫- (توباياس)، ساعدني
‫- لا يمكنه مساعدتك، هو ضعيف

450
00:30:56,941 --> 00:30:58,360
‫- اعترف!
‫- (توباياس)

451
00:31:08,536 --> 00:31:11,998
‫- "اعترف بخطاياك"
‫- لا

452
00:31:20,256 --> 00:31:22,008
‫يا للهول! هو يقتله

453
00:31:30,892 --> 00:31:33,186
‫إنه الشرير يخرج من جسمك

454
00:31:39,652 --> 00:31:40,945
‫كان خاطئا

455
00:31:45,366 --> 00:31:46,617
‫أنت لم تثبت ذلك

456
00:31:49,286 --> 00:31:50,788
‫جميعهم كذلك في النهاية

457
00:31:51,664 --> 00:31:52,706
‫أنت فعلت الصواب

458
00:31:54,250 --> 00:31:59,088
‫كان عليك إيقاف بث الشريط
‫فعلتَ الصواب، لا شك في ذلك

459
00:31:59,588 --> 00:32:01,215
‫القدير منحني إياه لسبب

460
00:32:04,135 --> 00:32:06,971
‫انتهى عملك

461
00:32:10,933 --> 00:32:12,017
‫أستطيع إنقاذه

462
00:32:13,102 --> 00:32:14,145
‫كيف؟

463
00:32:15,396 --> 00:32:17,606
‫بنفخ نفس قاتل في جسمه؟

464
00:32:28,451 --> 00:32:29,493
‫(جايسون)

465
00:32:43,340 --> 00:32:45,926
‫"(جاكسون)، والدة، 999"

466
00:32:53,559 --> 00:32:56,729
‫مهلا، مهلا لحظة
‫متى عُرض شريط آخر جريمة قتل؟

467
00:32:56,937 --> 00:32:59,523
‫- عند الساعة 9:23
‫- وما كانت ساعة الوفاة؟

468
00:32:59,648 --> 00:33:01,484
‫وصل الاتصال بالطوارىء
‫عند الساعة 9:04

469
00:33:01,609 --> 00:33:02,943
‫وحصلت جريمة القتل
‫بعد لحظات حتما

470
00:33:03,277 --> 00:33:04,987
‫الفرق هو فقط 19 دقيقة

471
00:33:05,112 --> 00:33:06,655
‫كم سيستغرق بث
‫الملف الرقمي من الوقت؟

472
00:33:06,906 --> 00:33:08,616
‫- دقيقتين إلى ثلاث
‫- لنعتبرها دقيقتين

473
00:33:08,741 --> 00:33:11,076
‫مع اعتبار أنه يقود بسرعة قصوى
‫من 60 ميلا في الساعة في منطقة مأهولة

474
00:33:11,202 --> 00:33:14,038
‫هذا يعني أنّ (هانكل) موجود
‫ضمن شعاع من 17 ميلا من مسرح الجريمة

475
00:33:14,205 --> 00:33:15,998
‫- (غارسيا)، أرينا ذلك على خريطة
‫- أجل

476
00:33:18,083 --> 00:33:21,086
‫اتصلوا بـ(فاراداي)، أريد
‫إقفال تلك المنطقة وكأنه قانون عرفيّ

477
00:33:21,712 --> 00:33:22,755
‫أيها الرفاق

478
00:33:27,510 --> 00:33:28,802
‫عدت إلى الحياة

479
00:33:29,887 --> 00:33:30,930
‫(رافاييل)

480
00:33:31,805 --> 00:33:35,559
‫- إنه سبب من اثنين
‫- مُنحتُ التنفس الاصطناعي

481
00:33:36,143 --> 00:33:39,647
‫ما من صدف
‫ما عدد أفراد فريقك؟

482
00:33:39,772 --> 00:33:41,649
‫- "سبعة"
‫- "ثم إن الملائكة السبعة"

483
00:33:41,774 --> 00:33:44,693
‫"الذين معهم السبعة أبواق
‫تهيأوا لكي يبوقوا"

484
00:33:45,653 --> 00:33:48,906
‫"فبوق الملاك الأول
‫فحدث برد ونار مخلوطان بدم"

485
00:33:49,615 --> 00:33:51,200
‫"وألقيا إلى الأرض"

486
00:33:51,575 --> 00:33:55,246
‫يظنه سفر الرؤيا الملائكة السبعة الرئيسية
‫ضد ملائكة الموت السبعة

487
00:34:01,418 --> 00:34:04,255
‫- أخبرني من تخدم
‫- أنا أخدمك

488
00:34:04,713 --> 00:34:05,923
‫إذا اختر واحدا ليموت

489
00:34:07,174 --> 00:34:09,176
‫- "ماذا؟"
‫- "أفراد فريقك"

490
00:34:09,593 --> 00:34:13,013
‫- "اختر واحدا منهم ليموت"
‫- "اقتلني أنا"

491
00:34:13,305 --> 00:34:15,641
‫- "قلتَ إنك لست واحدا منهم"
‫- لقد كذبت

492
00:34:16,225 --> 00:34:18,060
‫فريقك يشمل 6 أفراد آخرين

493
00:34:19,186 --> 00:34:20,437
‫أخبرني من سيموت منهم

494
00:34:22,314 --> 00:34:23,357
‫لا

495
00:34:32,866 --> 00:34:35,077
‫"اختر وأثبت أنك ستنفّذ
‫مشيئة القدير"

496
00:34:38,289 --> 00:34:39,331
‫"لا"

497
00:34:44,253 --> 00:34:45,296
‫اختر

498
00:34:47,256 --> 00:34:48,299
‫لن أفعل ذلك

499
00:34:50,467 --> 00:34:53,012
‫- "الحياة هي خيار"
‫- "لا"

500
00:34:57,308 --> 00:34:58,350
‫اختر

501
00:35:04,815 --> 00:35:07,192
‫أختار (آرون هوتشنر)

502
00:35:10,613 --> 00:35:11,989
‫"إنه نرجسي تقليدي"

503
00:35:13,073 --> 00:35:14,908
‫"يظن أنه أفضل
‫من جميع الآخرين في الفريق"

504
00:35:15,743 --> 00:35:17,202
‫سفر التكوين، 23:4

505
00:35:18,412 --> 00:35:26,754
‫"لا يتكل على السوء يضل
‫لأن السوء يكون أجرته"

506
00:35:38,349 --> 00:35:39,642
‫لمشيئة القدير

507
00:35:47,316 --> 00:35:48,817
‫- أنا لست نرجسيا
‫- بحقك، اسمع

508
00:35:48,984 --> 00:35:50,986
‫لا يمكنك البناء على ذلك
‫هو لا يفكر بطريقة سليمة

509
00:35:51,111 --> 00:35:53,489
‫لا، توقف، توقف
‫حسنا، أخبروني جميعا الآن

510
00:35:53,614 --> 00:35:54,990
‫ما هي أسوأ صفة فيّ؟

511
00:35:57,743 --> 00:35:59,912
‫حسنا، أنا سأبدأ
‫ليس لدي حس فكاهة

512
00:36:00,037 --> 00:36:01,622
‫- أنت متنمر
‫- أنا متنمر

513
00:36:02,456 --> 00:36:04,249
‫- تكون صارما وقاسيا أحيانا
‫- صحيح

514
00:36:04,375 --> 00:36:06,168
‫- لا تثق بالنساء بقدر الرجال
‫- حسنا، جيد

515
00:36:06,293 --> 00:36:07,461
‫هذه الصفات جميعها تنطبق عليّ
‫لكن لم يقل أحد منكم

516
00:36:07,586 --> 00:36:09,672
‫إنني أضع مصلحتي قبل مصلحة الفريق
‫لأنني لا أفعل ذلك مطلقا

517
00:36:09,963 --> 00:36:12,549
‫أنا و(ريد) تناقشنا حول تحديد
‫النرجسية التقليدية

518
00:36:12,675 --> 00:36:15,719
‫وكان يعلم بأنني سأتذكر ذلك
‫واقتبس أيضا مقطعا من سفر التكوين

519
00:36:15,844 --> 00:36:17,805
‫الفصل الـ23
‫الآية الرابعة، اقرأيها

520
00:36:18,555 --> 00:36:20,224
‫"أنا غريب ونزيل عندكم"

521
00:36:20,349 --> 00:36:24,395
‫"أعطوني ملك قبر معكم
‫لأدفن ميتي من أمامي"

522
00:36:24,561 --> 00:36:26,730
‫ما كان ليخطىء في ذلك
‫إلا إن تعمّد ذلك

523
00:36:26,939 --> 00:36:29,608
‫- هو في مقبرة
‫- لا أرى مقبرة

524
00:36:29,900 --> 00:36:32,277
‫اعرضي المرة الأولى
‫التي رأينا فيها (ريد)

525
00:36:33,737 --> 00:36:38,492
‫"لن أختار من سيُذبح وأدعك تترك
‫بقاياه خلفك كصياد مخالف"

526
00:36:39,284 --> 00:36:41,578
‫تحققي من صدور أية تقارير صيد
‫غير شرعي في الأيام القليلة الماضية

527
00:36:42,162 --> 00:36:43,664
‫حسنا

528
00:36:44,248 --> 00:36:46,500
‫أبلغ مزارع عن ذبح خروفين
‫على ملكيته

529
00:36:46,750 --> 00:36:47,793
‫أين ذلك؟

530
00:36:49,128 --> 00:36:51,422
‫- "(والتون)"
‫- ما رقعة الخضار تلك؟

531
00:36:51,839 --> 00:36:54,007
‫(مارشال باريش)
‫أظنها مزرعة قديمة

532
00:36:54,133 --> 00:36:56,927
‫مهلا، (توباياس) كتب في مذكراته
‫عن البقاء نظيفا

533
00:36:57,052 --> 00:36:58,929
‫والبقاء بعيدا عن (مارشال)

534
00:37:00,013 --> 00:37:02,015
‫يا جماعة
‫هنالك مقبرة في المكان

535
00:37:08,522 --> 00:37:10,399
‫- (توباياس)، هل هذا أنت؟
‫- أجل

536
00:37:16,780 --> 00:37:17,823
‫شكرا

537
00:37:20,743 --> 00:37:21,994
‫أنقذت حياتي

538
00:37:27,458 --> 00:37:29,960
‫- أنا آسف
‫- لمَ؟

539
00:37:31,795 --> 00:37:33,046
‫سيفوز في النهاية

540
00:37:37,885 --> 00:37:39,928
‫(توباياس)، أحتاج إلى معرفة أمر
‫إنه مهم

541
00:37:40,679 --> 00:37:44,933
‫- هل نحن في مقبرة؟
‫- أجل

542
00:37:47,436 --> 00:37:48,979
‫كنت آتي إلى هنا للانتشاء

543
00:37:50,439 --> 00:37:51,482
‫كنتُ محقا

544
00:37:53,233 --> 00:37:54,735
‫لا أحد يزعجني هنا

545
00:37:56,195 --> 00:37:57,738
‫لم أخبر أحدا قط عن المكان

546
00:38:10,834 --> 00:38:14,004
‫- ماذا يفعل هذان الرجلان هنا؟
‫- إنهما من مستشفى

547
00:38:14,129 --> 00:38:15,339
‫جاءا للمساعدة

548
00:38:16,757 --> 00:38:17,800
‫لا أحتاج إلى المساعدة

549
00:38:18,884 --> 00:38:21,470
‫ولا يمكن أن يكونا هنا بدون إذن
‫أخبرهما، (سبنسر)

550
00:38:24,348 --> 00:38:25,432
‫أنا اتصلت بهما

551
00:38:27,851 --> 00:38:29,019
‫(سبنسر)؟

552
00:38:30,896 --> 00:38:33,649
‫- أفعل هذا من أجلك
‫- هذا ليس قانونيا

553
00:38:33,899 --> 00:38:36,777
‫ابنك بسن الـ18، سيدتي
‫يستطيع التصرف لتأمين رفاهيتك

554
00:38:39,238 --> 00:38:40,280
‫تحتاجين إلى المساعدة

555
00:38:46,537 --> 00:38:47,871
‫أريد البقاء هنا

556
00:38:49,081 --> 00:38:50,123
‫أنا آسف

557
00:38:53,043 --> 00:38:56,338
‫رجاء، هذه أغراضي
‫هذه حياتي

558
00:39:04,471 --> 00:39:05,514
‫- أنا آسف
‫- (سبنسر)، أرجوك

559
00:39:05,764 --> 00:39:07,558
‫لا تفعل هذا بي

560
00:39:12,187 --> 00:39:13,313
‫أنا آسف جدا

561
00:39:17,025 --> 00:39:21,071
‫- أنا آسف جدا
‫- علام تأسف يا فتى؟

562
00:39:22,614 --> 00:39:25,409
‫- أنا أرسلتها بعيدا
‫- من؟

563
00:39:26,702 --> 00:39:31,498
‫والدتي
‫لم أستطع مساعدتها

564
00:39:33,667 --> 00:39:34,751
‫هل هذا اعتراف؟

565
00:39:41,633 --> 00:39:45,095
‫- أنا أعترف
‫- أنت تعرف الكتاب

566
00:39:45,345 --> 00:39:47,180
‫سفر الخروج، 21:17

567
00:39:47,806 --> 00:39:51,685
‫"ومن شتم أباه أو أمه"

568
00:39:54,229 --> 00:39:56,064
‫"سيُقتل قتلا"

569
00:40:24,968 --> 00:40:26,303
‫أحضر رفشا

570
00:40:36,296 --> 00:40:38,048
‫الحري بك دفنك حيا في الداخل

571
00:40:39,549 --> 00:40:41,593
‫لأمنحك الوقت لتفكر في ما فعلته

572
00:40:42,177 --> 00:40:44,471
‫- أعرف ما فعلته
‫- لا تجبني!

573
00:40:46,514 --> 00:40:47,557
‫احفر

574
00:40:56,983 --> 00:40:58,026
‫هيا!

575
00:40:58,693 --> 00:40:59,736
‫مكتب التحقيق الفدرالي!

576
00:41:01,863 --> 00:41:02,906
‫المكان خالٍ

577
00:41:03,698 --> 00:41:04,741
‫المكان خالٍ

578
00:41:06,409 --> 00:41:07,452
‫ما هذه الرائحة؟

579
00:41:08,703 --> 00:41:10,830
‫لننتشر، هما يسيران
‫بالتأكيد، هيا

580
00:41:19,631 --> 00:41:20,673
‫لمَ توقفت؟

581
00:41:38,108 --> 00:41:40,985
‫- احفر بسرعة أكبر
‫- لستُ قويا كفاية

582
00:41:41,361 --> 00:41:43,321
‫جميعكم ضعاف!

583
00:41:46,199 --> 00:41:47,283
‫اخرج من عندك

584
00:41:53,206 --> 00:41:54,958
‫هنالك رصاصة واحدة فقط
‫في ذاك المسدس يا فتى

585
00:41:59,629 --> 00:42:00,672
‫(ريد)!

586
00:42:02,966 --> 00:42:04,008
‫هناك

587
00:42:10,014 --> 00:42:13,268
‫- لقد قتلتَه
‫- (توباياس)؟

588
00:42:13,393 --> 00:42:14,436
‫ها هو

589
00:42:17,605 --> 00:42:22,235
‫- أتظنني سأرى أمي مجددا؟
‫- أنا آسف

590
00:42:32,620 --> 00:42:33,663
‫(ريد)

591
00:42:40,462 --> 00:42:43,715
‫- أنت بخير
‫- كنت أعرف أنك ستفهم قصدي

592
00:42:54,559 --> 00:42:56,394
‫أنا آسفة جدا

593
00:42:59,189 --> 00:43:01,399
‫لا بأس
‫لم يكن خطأك

594
00:43:06,029 --> 00:43:07,071
‫لنخرجك من هنا

595
00:43:20,335 --> 00:43:21,503
‫تعال

596
00:43:23,379 --> 00:43:25,757
‫أيمكنني الحصول على لحظة بمفردي؟

597
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

