﻿1
00:01:10,426 --> 00:01:12,469
‫عُد إلى المنزل يا (كن)

2
00:01:12,803 --> 00:01:14,847
‫- انتظري يا (ساندرا)
‫- ماذا تريد؟

3
00:01:15,055 --> 00:01:17,433
‫- هلا تتحدثين إلي لثانية
‫- لا أستطيع

4
00:01:18,142 --> 00:01:19,351
‫أرجوك

5
00:01:22,646 --> 00:01:23,856
‫حسنا

6
00:01:27,651 --> 00:01:28,777
‫ماذا تريد؟

7
00:01:30,196 --> 00:01:32,489
‫- أريد أن أعلم إلى أين أنت ذاهبة
‫- الأمر لا يعنيك

8
00:01:32,656 --> 00:01:34,491
‫- لماذا؟
‫- لأنني لست حبيبتك

9
00:01:34,783 --> 00:01:36,202
‫هل أصبحت أفضل مني الآن؟

10
00:01:39,747 --> 00:01:41,624
‫- يجب أن أذهب
‫- هل هذا هو؟

11
00:01:43,417 --> 00:01:44,460
‫لا تفعل يا (كن)!

12
00:01:47,713 --> 00:01:49,089
‫توقف يا (كن)!

13
00:01:51,175 --> 00:01:52,468
‫لا تفعل يا (كن)!

14
00:01:52,760 --> 00:01:53,802
‫من أنت؟

15
00:01:55,221 --> 00:01:56,263
‫(كن)!

16
00:02:02,144 --> 00:02:03,229
‫يا للهول!

17
00:02:05,606 --> 00:02:08,150
‫- ماذا تفعل؟ هذا حبيبي السابق؟
‫- اركبي السيارة

18
00:02:11,445 --> 00:02:12,780
‫أرجوك! لا!

19
00:02:18,118 --> 00:02:19,912
‫لا! لا!

20
00:02:35,761 --> 00:02:37,763
‫صباح الخير يا (إميلي)
‫هل أمضيت نهاية أسبوع جيدة؟

21
00:02:38,180 --> 00:02:40,724
‫نعم... لا... نعم

22
00:02:42,309 --> 00:02:44,478
‫- اختبرت الأمر نفسه
‫- لا، لم تكن...

23
00:02:45,688 --> 00:02:47,940
‫- لا أريد التحدث عن الأمر
‫- لا مشكلة

24
00:02:48,816 --> 00:02:52,403
‫أشعر أنه من الغريب
‫أن أتحدث هنا عن حياتي الشخصية

25
00:02:52,695 --> 00:02:55,656
‫- فأنا لا أعرفكم حق المعرفة بعد
‫- أنا أتفهمك تماما

26
00:03:02,871 --> 00:03:04,707
‫أظن أنني أفسدت موعدي الغرامي بالكامل

27
00:03:08,210 --> 00:03:11,755
‫- حسنا، ماذا حصل؟
‫- يجب أن تفهم...

28
00:03:11,880 --> 00:03:14,300
‫أنا امرأة عبقرية غير اجتماعية
‫أنا أتكلم بجدية

29
00:03:14,633 --> 00:03:17,219
‫ويمكنني أن أخدع الناس
‫لأيام أو حتى لأسابيع

30
00:03:17,636 --> 00:03:21,932
‫ولكن عاجلا أو آجلا أكشف نفسي
‫وأتفوه بعبارة في غير محلها

31
00:03:22,057 --> 00:03:25,519
‫وهو في المقابل لا يتفاعل
‫فأفقد الثقة بالكامل

32
00:03:25,769 --> 00:03:28,314
‫- ماذا قلت؟
‫- (كيلغور تراوت)

33
00:03:29,398 --> 00:03:30,858
‫هل للرجل مشكلة مع (كورت فونغت)؟

34
00:03:30,983 --> 00:03:32,276
‫هل تعرف (كيلغور تراوت)؟

35
00:03:32,401 --> 00:03:34,737
‫قرأت (سلوتر هاوس 5) عندما كنت
‫في سن الـ12 وانبهرت بهذه الرواية

36
00:03:34,862 --> 00:03:36,989
‫جديا، لم أستطع التوقف
‫فقرأت المجموعة بكاملها

37
00:03:37,114 --> 00:03:38,240
‫نعم، نعم، وأنا أيضا

38
00:03:38,365 --> 00:03:39,616
‫- ما هي الرواية المفضلة لديك؟
‫- (موثر نايت)

39
00:03:39,742 --> 00:03:41,410
‫- عن الجاسوس الأميركي؟
‫- الذي يدعي أنه نازي

40
00:03:41,535 --> 00:03:44,496
‫- "أنت ما تدّعيه..."
‫- "لذا حاذر مما تدّعيه"

41
00:03:44,705 --> 00:03:47,291
‫يا للروعة! لا أصدق أنك من معجبي
‫(فونغت)!

42
00:03:47,624 --> 00:03:49,543
‫- لقد أفرحتني
‫- على الرحب والسعة

43
00:03:51,462 --> 00:03:53,047
‫هلا تتوجهان إلى غرفة الاجتماعات
‫بعد 5 دقائق رجاء

44
00:03:54,131 --> 00:03:55,299
‫حسنا

45
00:03:57,134 --> 00:03:58,886
‫(ساندرا دايفيس) في سن الـ16

46
00:03:59,011 --> 00:04:01,847
‫هذه هي تغني في برنامج المواهب
‫الذي نظمته مدرستها الثانوية منذ شهر

47
00:04:02,014 --> 00:04:05,267
‫هذا هو حبيبها (كن نيوكمب)
‫وغالبا ما كانا يتخاصمان

48
00:04:05,642 --> 00:04:09,396
‫وجدت جثتيهما في متنزه
‫بالقرب من سيارة الشاب في (غروتن)

49
00:04:09,521 --> 00:04:13,359
‫حي راقٍ للبيض من مدينة (نيويورك)
‫في مقاطعة (ويستشستر)

50
00:04:13,484 --> 00:04:16,195
‫هي الجريمة الثالثة لمجموعة متسلسة
‫من الجرائم التي يعتقد أنها تنم عن الكره

51
00:04:16,487 --> 00:04:17,529
‫جرائم كره؟

52
00:04:17,738 --> 00:04:20,741
‫أول ضحيتين هما (كيشا أندروز) 15 سنة
‫و(فيكي ويليامز)، 17 سنة

53
00:04:21,116 --> 00:04:23,494
‫اختفيتا من منزليهما في وسط
‫(ويستشستر) ذات ليلة

54
00:04:23,911 --> 00:04:26,955
‫وجدت جثتاهما في غابة في جنوب
‫المقاطعة، بالقرب من المدينة

55
00:04:29,208 --> 00:04:31,335
‫تعرضتا للخنق والضرب والطعن

56
00:04:31,794 --> 00:04:33,754
‫ورُسم صليب معقوف على وجهيهما

57
00:04:35,881 --> 00:04:38,008
‫ماذا عن هذا الثنائي؟
‫ما علاقتهما بهاتين الجريمتين؟

58
00:04:38,300 --> 00:04:40,719
‫رُسم الصليب المعقوف أيضا
‫على سيارة الشاب

59
00:04:41,512 --> 00:04:43,055
‫الضحية يختلف هنا

60
00:04:43,889 --> 00:04:46,392
‫- ربما كان ازديادا في حدة الجريمة
‫- أو لم يكن القاتل نفسه

61
00:04:46,517 --> 00:04:51,021
‫والأمر لم ينته هنا، فالبارحة قرر الكاهن
‫(ويليامز)، قائد مجتمع أفريقي- أميركي

62
00:04:51,146 --> 00:04:54,483
‫أخذ هذه الجرائم على أنها مسألة سياسية
‫ترتكز على الكره العنصري في الضواحي

63
00:04:54,983 --> 00:04:57,486
‫"نحن نشهد لامبالاة تامة"

64
00:04:58,195 --> 00:05:02,032
‫"الأطفال السود يقتلون ورجال الشرطة
‫لا يحركون ساكنا لإيقاف هذه الجرائم"

65
00:05:02,658 --> 00:05:04,993
‫"متى ستتم مواجهة العنصريين؟"

66
00:05:05,244 --> 00:05:09,915
‫كردٍ على الكاهن (ويليامز)، تعرض طفل
‫أسود للضرب في شوارع (غروتن)

67
00:05:10,040 --> 00:05:11,083
‫بعد ظهر اليوم

68
00:05:11,208 --> 00:05:14,920
‫تبنّت مجموعة من النازيين الجدد
‫تدعى (وايت ستاليونز) ما حصل

69
00:05:15,045 --> 00:05:17,381
‫توجد مجموعات من النازيين الجدد
‫في (كونكتيكت)؟

70
00:05:17,506 --> 00:05:20,426
‫اتصل بي عمدة (غروتن) صباحا
‫والرعب يسيطر عليه

71
00:05:20,551 --> 00:05:23,262
‫يطالب بحل هذه الجرائم
‫قبل أن تزداد حدتها أكثر

72
00:05:28,058 --> 00:05:30,352
‫ما هي التركيبات السكانية العنصرية
‫في (غروتن)؟

73
00:05:30,686 --> 00:05:34,064
‫عدد السكان 42 ألف نسمة
‫ونسبة السود 8%

74
00:05:34,314 --> 00:05:36,191
‫أظن أن العمدة على حق في قلقه

75
00:05:37,025 --> 00:05:39,987
‫إذا لم تتوقف الجرائم قريبا
‫فستتحول المسألة إلى شغب عنصري

76
00:06:18,757 --> 00:06:25,931
‫"من الرغبات العميقة...
‫غالبا ما تأتي الكراهية الفتاكة"، (سقراط)

77
00:06:26,974 --> 00:06:28,559
‫(نيويوك)، (نيويورك)

78
00:06:29,435 --> 00:06:31,770
‫من المؤسف أننا سنتوجه
‫مباشرة إلى الضواحي

79
00:06:32,438 --> 00:06:37,693
‫هذا غريب! توجد في أول ضحيتيّ
‫آثار مخدر (غاما هيدروكسي بوتيرات)

80
00:06:37,818 --> 00:06:39,486
‫ولكن لا أثر لاعتداء جنسي

81
00:06:39,612 --> 00:06:44,825
‫لذا لمَ يستخدم الجاني مخدرا يستخدم
‫للاعتداء الجنسي لارتكاب جريمة كره؟

82
00:06:49,038 --> 00:06:51,457
‫ربما يريد أن يضعف الفتيات
‫كي لا يقاومن

83
00:06:51,624 --> 00:06:54,335
‫لكن هذا المخدر لم يوجد
‫في ضحيتي الجريمة المزدوجة

84
00:06:54,543 --> 00:06:57,463
‫- الجريمة المزدوجة مختلفة جدا
‫- والسؤال هو "لماذا؟"

85
00:06:58,172 --> 00:06:59,590
‫حسنا، لقد حصلنا للتو
‫على معلومات جديدة

86
00:06:59,924 --> 00:07:03,761
‫قبل أسابيع على مقتل (ساندرا دايفيس)
‫و(كن نيوكمب)

87
00:07:03,928 --> 00:07:06,764
‫وصلت رسالة تهديد
‫إلى منزل (ساندرا دايفيس)

88
00:07:07,556 --> 00:07:10,517
‫أعلمت والديها اللذين أبلغا
‫رجال الشرطة بدورهما

89
00:07:10,643 --> 00:07:12,144
‫لكن رجال الشرطة لم يتمكنوا
‫من معرفة من كتبها

90
00:07:14,021 --> 00:07:19,652
‫"نشاهد (كن) برفقتك وهذا يزعجنا حاذري
‫وأنهي هذه العلاقة الآن أو ستدفعين الثمن"

91
00:07:20,110 --> 00:07:22,363
‫"إذا أخبرت أيا كان فستدفعين الثمن"

92
00:07:22,696 --> 00:07:24,531
‫- هذا غريب! لا تبدو رسالة حقيقية
‫- ماذا تعني؟

93
00:07:24,782 --> 00:07:27,701
‫الأهم أن التحدث بصيغة الجمع
‫هو أمر مزيف تقريبا

94
00:07:27,826 --> 00:07:30,120
‫فرد واحد يحاول نشر المسؤولية

95
00:07:30,454 --> 00:07:34,625
‫كما أن الرسالة تبدو متناقضة فمن ناحية
‫مذكور هنا...

96
00:07:34,875 --> 00:07:37,127
‫"حاذري وأنهي هذه العلاقة الآن
‫أو ستدفعين الثمن"

97
00:07:37,252 --> 00:07:38,337
‫يفترض أنهم يريدونهما أن ينهيا علاقتهما

98
00:07:38,462 --> 00:07:40,756
‫ولكن من ناحية أخرى
‫لا يريدانهما أن يخبرا أحدا

99
00:07:41,090 --> 00:07:43,217
‫"إذا أخبرت أيا كان فستدفعين الثمن"

100
00:07:43,342 --> 00:07:46,220
‫الهدف من جرائم الكره هو إعلام
‫أكبر عدد ممكن من الناس وليس العكس

101
00:07:46,345 --> 00:07:47,388
‫الأمر أشبه بالإرهاب

102
00:07:47,513 --> 00:07:50,599
‫التهديد الفعال يشعر الجميع أنهم
‫في خطر إذا قاموا بتصرف معيّن

103
00:07:51,016 --> 00:07:53,435
‫يريد الكاتب من (ساندرا)
‫أن تُعلم الناس بأمر الرسالة

104
00:07:53,560 --> 00:07:55,938
‫لا يبدو كرجل جاهز فعليا للقتل

105
00:07:56,063 --> 00:07:58,857
‫في الواقع، لا يبدو لي رجلا مطلقا

106
00:07:58,983 --> 00:08:02,569
‫فعبارة "حاذري وأنهي هذه العلاقة"
‫تتضمن تعاطفا

107
00:08:02,695 --> 00:08:07,241
‫"حاذري"... لا يستخدم الرجال هذا النوع
‫من العبارات وبخاصة عند التهديد

108
00:08:07,700 --> 00:08:11,286
‫من المؤكد أن امرأة كتبت هذه الرسالة
‫وارتكازا على نقص التطور النفسي

109
00:08:11,537 --> 00:08:13,831
‫أظن أن هناك احتمالا كبيرا
‫أن كاتبة هذه الرسالة هي مراهقة

110
00:08:13,956 --> 00:08:17,543
‫- هل تظن أن فتاة قتلت هؤلاء الشبان؟
‫- أظن أن فتاة كتبت هذه الرسالة

111
00:08:17,710 --> 00:08:20,212
‫- لنقل إن هذا هو اللغز الأول
‫- هل لديك لغز ثانٍ؟

112
00:08:20,754 --> 00:08:24,633
‫ربما... يذكر هنا أن تشريح جثة
‫(ساندرا دايفيس) لم ينته بعد

113
00:08:24,967 --> 00:08:28,262
‫عانت من ضربة على الوجه
‫وهناك كدمات حول عنقها

114
00:08:28,721 --> 00:08:30,889
‫لا يزال سبب الوفاة غير واضح
‫والطبيب الشرعي يعمل على تحديده

115
00:08:31,015 --> 00:08:34,560
‫لدينا الكثير من الأسئلة
‫ولنبدأ بإيجاد بعض الأجوبة

116
00:08:38,188 --> 00:08:42,109
‫"مقاطعة (ويستشستر)، (نيويورك)"

117
00:08:44,028 --> 00:08:45,863
‫(غريغوري هيوز) أيتها العميلة (جارو)

118
00:08:45,988 --> 00:08:47,364
‫- العمدة (هيوز)
‫- نعم

119
00:08:47,489 --> 00:08:50,492
‫هذا المحقق (ريك وير)
‫من دائرة شرطة الولاية

120
00:08:50,617 --> 00:08:52,327
‫نحن لم نشهد أية جريمة قتل هنا
‫منذ سنتين

121
00:08:52,453 --> 00:08:55,956
‫ومن الصعب جدا علينا حل الجرائم
‫التي تحصل فعيّنا (ريك) مسؤولا

122
00:08:56,081 --> 00:08:59,418
‫إنهم العملاء (غيديون)، (هوتشنر)
‫(مورغن) و(برانتس)

123
00:08:59,793 --> 00:09:04,256
‫عليّ القول إنه من الصعب جدا فهم
‫ما يحصل هنا خلال الأسابيع الأخيرة

124
00:09:04,631 --> 00:09:06,467
‫أعني أننا نبعد 30 دقيقة عن المدينة

125
00:09:06,884 --> 00:09:09,178
‫- ماذا تعني؟
‫- نحن لسنا في أقصى الجنوب

126
00:09:09,303 --> 00:09:11,221
‫فمعظم السكان هنا من أهل (نيويورك)

127
00:09:11,346 --> 00:09:12,931
‫هل تعني أنك لا تظن
‫أنها جرائم عنصرية؟

128
00:09:13,182 --> 00:09:16,643
‫أعني أن أيا مما يحصل هنا
‫ليس مطلقا من عادات هذا المجتمع

129
00:09:17,186 --> 00:09:20,439
‫لا أريدكم أن تبدأوا هذا التحقيق
‫مرتكزين على افتراضات خاطئة

130
00:09:20,689 --> 00:09:22,441
‫في الواقع، نحن لا نعلم
‫ماهية هذه الجرائم بعد

131
00:09:22,649 --> 00:09:25,944
‫علينا التركيز أولا على الجريمة المزدوجة
‫للتأكد من أن القاتل هو نفسه

132
00:09:26,195 --> 00:09:28,322
‫- هل تعني أن هناك أكثر من قاتل؟
‫- لسنا أكيدين بعد

133
00:09:28,447 --> 00:09:31,492
‫كل ما نعرفه أن التهديد الذي أرسل
‫إلى (ساندرا دايفيس) هو من فتاة مراهقة

134
00:09:31,825 --> 00:09:34,745
‫- هل عرفتم هذا من رسالة صغيرة؟
‫- بالارتكاز على تحليل شخصية المجرم

135
00:09:37,539 --> 00:09:38,999
‫هل هناك مشكلة أيها الشرطي؟

136
00:09:39,625 --> 00:09:44,046
‫هناك فتاة اشتبهنا بها في البداية
‫لكننا أخلينا سبيلها بعد التحدث إليها

137
00:09:44,213 --> 00:09:46,423
‫- أود مقابلتها
‫- أظنها مضيعة للوقت

138
00:09:46,882 --> 00:09:48,634
‫أنا من يقرر هذا

139
00:09:51,929 --> 00:09:54,098
‫قدمت لنا (ساندرا) الرسالة
‫قبل أسبوعين على مقتلها

140
00:09:54,640 --> 00:09:57,559
‫وتحرينا في المدرسة عمن تزعجهم
‫علاقة (ساندرا) و(كن)

141
00:09:58,018 --> 00:10:00,145
‫الاسم الوحيد الذي حصلنا عليه
‫هو اسم الفتاة (تانيا ماثرز)

142
00:10:00,938 --> 00:10:02,689
‫أشيع أن (كن) هجرها بسبب (ساندرا)

143
00:10:02,815 --> 00:10:06,068
‫لكن (كن) قال لي إن (تانيا)
‫لم تكن يوما حبيبته

144
00:10:06,443 --> 00:10:08,862
‫قلت إنك تحدثت إلى (تانيا)
‫عن الرسالة فما كان ردها؟

145
00:10:09,279 --> 00:10:11,532
‫أقسمت إن لا علاقة لها بالرسالة

146
00:10:11,657 --> 00:10:13,909
‫ومن الصعب أن أصدق
‫أنها كتبت رسالة عنصرية

147
00:10:14,034 --> 00:10:15,202
‫لماذا؟

148
00:10:16,870 --> 00:10:18,247
‫اكتشفي بنفسك

149
00:10:20,207 --> 00:10:23,043
‫- هل هذه (تانيا)؟
‫- شخصيا

150
00:10:23,168 --> 00:10:26,880
‫- اتركها في الداخل لبضع دقائق
‫- هل تريد إخافة فتاة في سن الـ17؟

151
00:10:28,841 --> 00:10:30,676
‫أريدها أن ترتعب خوفا

152
00:10:31,760 --> 00:10:35,764
‫"مسرح الجريمة المزدوجة
‫مقاطعة (ويستشستر)، (نيويوك)"

153
00:10:37,349 --> 00:10:38,851
‫هل كان الشابان يعيشان بالقرب من هنا؟

154
00:10:38,976 --> 00:10:41,562
‫كانت (ساندرا دايفيس)
‫تعيش على بعد نصف ميل غربا

155
00:10:42,187 --> 00:10:43,772
‫أما (كن نيوكمب) فكان يعيش
‫على بعد حوالى الميل شرقا

156
00:10:44,231 --> 00:10:45,440
‫ماذا كانا يفعلان هنا؟

157
00:10:45,566 --> 00:10:47,484
‫عندما كنت فتيا، كنت أتسكع
‫في المتنزه ليلا

158
00:10:47,609 --> 00:10:48,986
‫لأشرب الجعة وأخرج برفقة فتاة

159
00:10:49,319 --> 00:10:51,280
‫هذا ممكن، لكنني لا أظن أنهما
‫كانا في موعد غرامي

160
00:10:51,780 --> 00:10:52,823
‫لمَ تقول هذا؟

161
00:10:52,948 --> 00:10:56,118
‫كان (كن) يرتدي سترة وحذاء رياضيا
‫أما (ساندرا) فكانت ترتدي ثوبا

162
00:10:56,243 --> 00:10:57,286
‫وتنتعل كعبا عاليا وتضع الماكياج

163
00:10:57,411 --> 00:10:59,371
‫من المؤكد أنها كانت متأنقة
‫للخروج في نزهة

164
00:11:00,622 --> 00:11:04,209
‫- هل وجدت جثة (كن) هنا؟
‫- نعم وجثة (ساندرا) هنا

165
00:11:04,334 --> 00:11:10,174
‫ولكن بقع الدم تشير إلى أنها قتلت
‫هناك وجرت بعدها إلى هنا

166
00:11:11,717 --> 00:11:17,014
‫إذا، الجاني قتل (كن) أولا
‫وبدأت (ساندرا) بالركض فلاحقها

167
00:11:18,182 --> 00:11:19,474
‫ضربها وخنقها

168
00:11:19,766 --> 00:11:21,310
‫كان يحمل مسدسا
‫لمَ لم يطلق عليها النار أيضا؟

169
00:11:21,935 --> 00:11:25,480
‫علم القاتل أن بإمكانه التغلب عليها وربما
‫لم يظن أن بإمكانه التغلب على (كن)

170
00:11:25,606 --> 00:11:26,857
‫لا، الأمر يفوق هذا الاحتمال

171
00:11:27,482 --> 00:11:31,778
‫أخذ القاتل وقته وخاطر بهروبها
‫ليلاحقها ويخنقها بيديه

172
00:11:31,904 --> 00:11:33,488
‫كان مركزا عليها بالكامل

173
00:11:34,156 --> 00:11:38,243
‫لم تكن (ساندرا) على موعد مع (كن)
‫بل كانت على موعد مع القاتل

174
00:11:43,624 --> 00:11:46,084
‫مرحبا يا (تانيا)، أنا العميل (مورغن)
‫وهذه العميلة (برانتس)

175
00:11:46,543 --> 00:11:48,587
‫- ونحن من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي؟

176
00:11:49,254 --> 00:11:54,259
‫سأدخل مباشرة في صلب الموضوع
‫كتابة رسالة تهديد كهذه جريمة فدرالية

177
00:11:55,385 --> 00:11:56,887
‫أخبرته بأنني لم أكتب هذه الرسالة

178
00:11:57,054 --> 00:12:00,515
‫أعلم بما أخبرته ولكن هذا ليس مكتب
‫مدير المدرسة، هل تفهمين؟

179
00:12:01,099 --> 00:12:03,435
‫- الأشخاص الذين هددتهم قد ماتوا
‫- أنا لم أقتل أحدا

180
00:12:03,936 --> 00:12:04,978
‫أعلم هذا...

181
00:12:06,271 --> 00:12:07,481
‫دعني أتولى الأمر

182
00:12:09,650 --> 00:12:11,610
‫نريد أن نعلم لما كتبت هذه الرسالة؟

183
00:12:13,987 --> 00:12:17,449
‫كنت غاضبة على (كن)
‫لأنه لم يعترف بوجودك

184
00:12:17,991 --> 00:12:20,869
‫أفهم ذلك فهو لم يعترف
‫بأنك كنت حبيبته

185
00:12:21,119 --> 00:12:22,829
‫- أنا كنت حبيبته
‫- صحيح

186
00:12:23,914 --> 00:12:29,419
‫ماذا عن (ساندرا)؟ فهي من تلقت الرسالة
‫لم كنت غاضبة عليها يا (تانيا)؟

187
00:12:31,838 --> 00:12:34,758
‫لا يتعلق الأمر فقط بمواعدتها (كن)
‫أليس كذلك يا (تانيا)؟

188
00:12:36,385 --> 00:12:41,598
‫الرسالة موجهة بصيغة الجمع، أردت
‫أن تظهر أن هناك آخرين معك

189
00:12:41,807 --> 00:12:44,226
‫وكأن البلدة بكاملها ضدها، لماذا؟

190
00:12:45,394 --> 00:12:48,397
‫هل هذا ما جعلتك تشعرين به؟
‫أن الجميع ضدك؟

191
00:12:52,859 --> 00:12:55,112
‫الأمر يتعلق ببرنامج المواهب السخيف

192
00:12:57,656 --> 00:12:58,949
‫أي برنامج مواهب؟

193
00:13:00,701 --> 00:13:07,416
‫أنا كنت بجودتها
‫كانت الفتاة الصامتة التي لم يحبها أحد

194
00:13:07,874 --> 00:13:14,006
‫ومن ثم غنت وأصبحت الفتاة المحبوبة
‫وأغرم بها (كن)، هذا غير عادل

195
00:13:16,466 --> 00:13:23,140
‫انظري إلي يا (تانيا)...
‫كتبت هذه الرسالة للانتقام، أليس كذلك؟

196
00:13:29,563 --> 00:13:35,277
‫أعرف أنه كان تصرفا غبيا
‫لكنني أردت فقط أن أخيفهما

197
00:13:37,279 --> 00:13:38,947
‫أنا آسفة

198
00:13:50,667 --> 00:13:53,003
‫سأتصل بعائلة وأصدقاء (تانيا)
‫لأتأكد من حجة غيابها

199
00:13:54,838 --> 00:13:56,548
‫هذه الفتاة لم تقتلهما

200
00:14:35,128 --> 00:14:36,463
‫أرجوك، لا أريد هذا المخدر

201
00:14:41,343 --> 00:14:43,804
‫هل رأى أحدكم (ريد)؟ (ريد)؟

202
00:14:49,726 --> 00:14:51,061
‫- أحضرت تقرير الطبيب الشرعي
‫- ها قد أتيت

203
00:14:51,311 --> 00:14:54,106
‫"تعرض الضحية لضرب مبرح إلى حد
‫أنه من الصعب تحديد سبب الوفاة"

204
00:14:54,523 --> 00:14:56,733
‫"وتم الكشف أيضا عن طعنات
‫تلت موت الضحية"

205
00:14:56,858 --> 00:14:58,819
‫- طعنات تلت موت الضحية؟
‫- ما الأمر؟

206
00:14:59,111 --> 00:15:01,738
‫تشير هذه الطعنات في معظم الأحيان
‫إلى جريمة جنسية

207
00:15:02,531 --> 00:15:06,743
‫وتشير أيضا إلى قتل مفرط
‫وهذا مختلف عن الفتاتين السابقتين

208
00:15:07,285 --> 00:15:08,620
‫أنتم تقولون إذا إن القاتل مختلف؟

209
00:15:08,745 --> 00:15:11,248
‫لا، ما نقوله إنه لو كان القاتل نفسه
‫فطريقة القتل هذه

210
00:15:11,373 --> 00:15:12,749
‫تشير إلى أنه لم يحصل
‫على ما أراده من (ساندرا)

211
00:15:12,874 --> 00:15:13,959
‫ما أراده؟

212
00:15:14,918 --> 00:15:19,214
‫مرتكبو الجرائم الجنسية
‫يقتلون لأهداف جنسية

213
00:15:19,464 --> 00:15:21,842
‫وفي هذه القضية، لا أثر
‫للاعتداء الجنسي على الضحيتين

214
00:15:21,967 --> 00:15:24,261
‫هذا يشير إلى أنه يعاني على الأرجح
‫من شهوة جنسية مريضة

215
00:15:24,553 --> 00:15:27,222
‫يحصل على بعض الذكريات
‫من ضحاياه لبلوغ النشوة

216
00:15:27,889 --> 00:15:30,559
‫إذا لم أكن مخطئا، لا يبدو هذا دافعا
‫لجريمة كره

217
00:15:30,809 --> 00:15:33,228
‫لا، نحن واثقون من أن الكره
‫لم يكن الدافع الرئيسي على الإطلاق

218
00:15:34,146 --> 00:15:36,982
‫لديه نوع معين من الأشخاص
‫ويحاول أن يخفي آثاره

219
00:15:37,691 --> 00:15:39,276
‫هو قاتل متسلسل

220
00:15:53,206 --> 00:15:54,791
‫- مرحبا
‫- مرحبا يا (نايومي)

221
00:15:55,250 --> 00:15:56,460
‫تسرني رؤيتك مجددا

222
00:15:56,585 --> 00:15:58,003
‫- هيا اركبي
‫- شكرا لك

223
00:16:02,382 --> 00:16:05,177
‫- شكرا لأنك أقللتني
‫- على الرحب والسعة

224
00:16:13,193 --> 00:16:19,616
‫"ومتى أتى رجال مكتب التحقيقات
‫الفدرالي؟ فور مقتل فتى أبيض"

225
00:16:20,751 --> 00:16:26,882
‫"لا يمكننا أن نعتمد على رجال الشرطة
‫يجب أن نحمي أنفسنا"

226
00:16:27,758 --> 00:16:32,471
‫"ليعلم من يقتلون بناتنا
‫أنهم لن ينجوا بفعلتهم"

227
00:16:33,180 --> 00:16:35,307
‫- هذا لا يساعدنا
‫- هلا تشرح لي التالي...

228
00:16:35,599 --> 00:16:38,393
‫ماذا يعني الصليب المعقوف
‫الذي وجد على الجثث؟

229
00:16:39,061 --> 00:16:42,481
‫إنه مجرد تضليل لنا فهذا القاتل
‫لا يقتل بسبب الكره

230
00:16:42,606 --> 00:16:44,691
‫لكنه يريدنا أن نظن كذلك
‫كي لا نعرف دافعه الحقيقي

231
00:16:44,817 --> 00:16:46,151
‫وهو جرائم قتل جنسية متسلسلة

232
00:16:46,276 --> 00:16:48,487
‫أنا متأكد من أن القاتل هو من هذه
‫المقاطعة

233
00:16:48,612 --> 00:16:51,281
‫وهو يعلم الهستيريا
‫التي ستنتج عن هذا الرسم

234
00:16:51,657 --> 00:16:52,950
‫وقد علق الكاهن (ويليامز) في الفخ

235
00:16:53,075 --> 00:16:57,121
‫تحاول (جاي جاي) كسب الوقت
‫فهي تتحدث إلى الكاهن لتهدئته قليلا

236
00:16:57,246 --> 00:17:01,667
‫جرائم الكره سياسية وإذا كنا محقين...
‫فهذه جرائم شخصية

237
00:17:01,792 --> 00:17:05,087
‫ولكن يجب التأكد من أن الجريمة
‫المزدوجة على صلة بالجريمتين السابقتين

238
00:17:05,212 --> 00:17:07,756
‫يجب أن نتحدث إلى عائلات الضحايا

239
00:17:08,465 --> 00:17:12,469
‫ندرك صعوبة الأمر
‫ونحن نشكركما للتحدث إلينا

240
00:17:12,594 --> 00:17:14,680
‫لقد اختفت تلك الليلة

241
00:17:14,805 --> 00:17:18,600
‫أعلم أنه لا بد من أنها خرجت من الباب
‫الأمامي لكننا كنا سنسمعها

242
00:17:18,725 --> 00:17:20,519
‫ماذا عن النافذة في غرفة ابنتكما؟

243
00:17:20,644 --> 00:17:23,397
‫لا يمكنها أن تخرج منها
‫فهي مقفلة منذ سنوات

244
00:17:23,522 --> 00:17:25,190
‫لا، هذا غير صحيح

245
00:17:25,899 --> 00:17:27,776
‫عمَ تتكلمين يا (بري)؟

246
00:17:28,610 --> 00:17:31,405
‫أنا أصلحتها لأتمكن من الخروج

247
00:17:31,530 --> 00:17:34,825
‫- تخرجين خلسة في منتصف الليل؟
‫- أنا آسفة

248
00:17:34,950 --> 00:17:39,288
‫أنت لست في مأزق، ولكن هلا تخبريننا
‫إذا كانت تخرج خلسة من قبل

249
00:17:39,413 --> 00:17:44,585
‫لا، أقسم بذلك فهي لطالما طلبت مني
‫ألا أفعل هذا

250
00:17:44,710 --> 00:17:48,797
‫كانت الفتاة الصالحة
‫وهي لا تستحق ما حصل لها

251
00:17:50,507 --> 00:17:52,551
‫لا أحد يستحق هذه الميتة

252
00:17:52,676 --> 00:17:54,178
‫"(ساندرا دايفيس)، فرد مميز في جوقة
‫(مادريغل)، 2004- 2005"

253
00:17:54,595 --> 00:17:56,263
‫هل كانت ابنتكما تحب الغناء؟

254
00:17:58,140 --> 00:18:02,394
‫تحرينا عن أول ضحيتين وتبين أنهما كانتا
‫طالبتين صالحتين لم تتورطا في المشاكل

255
00:18:02,644 --> 00:18:04,688
‫- على غرار (ساندرا دايفيس)
‫- وعلمنا أمرا آخر...

256
00:18:04,813 --> 00:18:07,274
‫كلتاهما أحبتا الغناء، واحدة
‫في الكنيسة والأخرى في فرقة موسيقية

257
00:18:07,399 --> 00:18:09,109
‫قال والداهما إنهما كانتا تعشقان الغناء

258
00:18:09,234 --> 00:18:10,360
‫على غرار (ساندرا دايفيس)

259
00:18:10,569 --> 00:18:14,406
‫فتيات أفريقيات - أميركيات
‫بين سن الـ15 والـ17 يحببن الغناء

260
00:18:14,531 --> 00:18:17,492
‫هذا نوع محدد جدا
‫ويبدو لي أنه القاتل نفسه

261
00:18:18,035 --> 00:18:21,788
‫وواقع أنهن يغنين جميعهن قد يكون جزءا
‫من دافعه، ربما يكون جزءا من خدعته

262
00:18:22,039 --> 00:18:25,042
‫هناك فتاة أخرى مفقودة
‫(نايومي ديد)، 16 سنة

263
00:18:25,167 --> 00:18:26,585
‫- متى فقدت؟
‫- ليلة أمس

264
00:18:26,710 --> 00:18:28,295
‫ونعلم الآن بخبر فقدانها

265
00:18:28,420 --> 00:18:31,131
‫وجدت أول فتاتين بعد يومين فهناك
‫إذا أمل أنها لا تزال على قيد الحياة

266
00:18:31,256 --> 00:18:33,300
‫لنحلل شخصية القاتل قبل فوات الٔاوان

267
00:18:48,523 --> 00:18:50,734
‫- "مرحبا، أنا (نايومي)..."
‫- "مرحبا، أنا (فيكي)..."

268
00:18:50,901 --> 00:18:52,402
‫"مرحبا، كيف الحال؟ أدعى (كيشا)"

269
00:18:52,527 --> 00:18:56,615
‫"أرتل في الكنيسة منذ 3 سنوات
‫وأنا أغني منذ أن كنت في سن الـ6"

270
00:18:57,866 --> 00:19:01,870
‫"لا تفعل! لا! ساعدوني! لا!"

271
00:19:03,413 --> 00:19:08,293
‫القاتل الذي نبحث عنه رجل أسود
‫يتراوح سنه بين الـ20 والـ35

272
00:19:09,253 --> 00:19:12,422
‫نعلم أنه أسود بسبب ضحاياه
‫فالقتلة الذين يقتلون بدافع الجنس

273
00:19:12,547 --> 00:19:14,841
‫يقتلون في معظم الأحيان الفتيات
‫من العرق نفسه

274
00:19:14,967 --> 00:19:16,510
‫الفتيات اللواتي اختارهن صالحات

275
00:19:17,302 --> 00:19:19,596
‫تلميذات مجتهدات
‫لم يتورطن في المشاكل

276
00:19:20,138 --> 00:19:21,556
‫إنهن من الفتيات اللواتي لا يشكلن خطرا

277
00:19:21,682 --> 00:19:24,977
‫وكلما قل خطر الضحية
‫زاد ذكاء القاتل

278
00:19:25,644 --> 00:19:29,648
‫القاتل متحدث لبق، يُشعر الفتيات
‫بالراحة ويكسب ثقتهن

279
00:19:30,440 --> 00:19:33,110
‫قد تدهشون لقدرة هؤلاء الرجال
‫على الٕاقناع

280
00:19:34,611 --> 00:19:38,865
‫أوقف رجال الشرطة (جيفري دامر)
‫ذات يوم للقيادة على خط الوسط

281
00:19:40,033 --> 00:19:43,370
‫كان صندوق سيارته يحتوي
‫على كيس مليء بأشلاء الجثث

282
00:19:43,495 --> 00:19:46,581
‫لكنه كان هادئا جدا وواثقا من نفسه
‫إلى حد أنه أقنع رجال الشرطة

283
00:19:46,707 --> 00:19:47,874
‫بعدم تفتيش صندوق السيارة

284
00:19:48,792 --> 00:19:50,711
‫وانطلق بعدها ليقتل 15 شخصا
‫على الأقل

285
00:19:51,086 --> 00:19:56,383
‫هو رجل ماكر، قد لا يكون مثقفا كفاية
‫لكنه يعلم كيف يخدع الفتيات الحساسات

286
00:19:57,592 --> 00:20:01,555
‫كان (فيكتور باليالوغوس) يجوب المراكز
‫التجارية مدعيا أنه منتج سينمائي

287
00:20:01,972 --> 00:20:05,267
‫أخبر (كريستي جونسون) بأنه قادر على
‫منحها تجربة أداء لفيلم (جايمس بوند)

288
00:20:06,268 --> 00:20:08,437
‫وكانت تلك المرة الأخيرة
‫التي شوهدت فيها على قيد الحياة

289
00:20:09,813 --> 00:20:14,526
‫وبما أن جميع الفتيات مغنيات، نظن أن
‫القاتل على صلة بمجال تسجيل الأغنيات

290
00:20:15,068 --> 00:20:18,530
‫نعلم أن القاتل يمتلك سيارة...
‫كبيرة كفاية لنقل جثة

291
00:20:19,239 --> 00:20:23,243
‫سيارة نظيفة وغير قديمة جدا لتتمكن
‫الفتيات من الشعور بالراحة داخلها

292
00:20:23,368 --> 00:20:26,580
‫ولكنها ليست لافتة فهو ليس من
‫الرجال الذين يحبون لفت الأنظار إليهم

293
00:20:27,039 --> 00:20:28,665
‫على الأرجح سيارة كبيرة داكنة اللون

294
00:20:28,790 --> 00:20:31,543
‫ننصح بنشر دراسة الشخصية هذه
‫على الأخبار وفي الصحف

295
00:20:31,668 --> 00:20:33,837
‫وفي أي مكان حيث يتمكن
‫سكان هذه المقاطعة من قراءتها

296
00:20:34,129 --> 00:20:36,715
‫لم تنخدع جميع الفتيات
‫بخدعة هذا الرجل

297
00:20:36,840 --> 00:20:39,051
‫فهناك على الأقل امرأة ما في الخارج
‫لم تنخدع بها

298
00:20:40,052 --> 00:20:41,094
‫ونحن نبحث عن هذه المرأة

299
00:20:41,219 --> 00:20:44,097
‫المفتاح الرئيسي للقاتل من الناحية
‫النفسية هو الذكريات التي يحتفظ بها

300
00:20:44,473 --> 00:20:47,642
‫لا نعلم هذا المفتاح بعد
‫ولكننا نعلم أنه فور حصوله عليه

301
00:20:48,268 --> 00:20:50,896
‫يصبح بإمكانه التخلص من الضحية
‫ويقوم عندها بقتلها

302
00:20:51,104 --> 00:20:54,316
‫طقس القاتل تعرض للمقاطعة
‫عندما قتل (ساندرا دايفيس)

303
00:20:55,317 --> 00:20:58,236
‫لا نعتقد أنه تمكن من الحصول
‫على ذكريات منها

304
00:20:58,362 --> 00:21:02,324
‫نظن أنه قد يعاود زيارة منزلها
‫أو أي مكان كانت تتواجد فيه

305
00:21:02,449 --> 00:21:06,078
‫نطلب مراقبة الأماكن حيث يمكن للقاتل
‫أن يتقرب من الشابات

306
00:21:06,203 --> 00:21:09,706
‫الكنائس، المدارس الثانوية
‫المكتبات ومقاهي القهوة

307
00:21:09,831 --> 00:21:14,211
‫التزموا بسكان هذه المقاطعة
‫فبإمكانهم منحكم دلائل مفيدة

308
00:21:14,336 --> 00:21:16,463
‫- شكرا جزيلا وحظا موفقا
‫- شكرا لكم

309
00:21:16,588 --> 00:21:18,215
‫تمهلوا! تمهلوا!

310
00:21:18,340 --> 00:21:20,509
‫هل تظن أن يقظة المجتمع
‫قد تكون كافية؟

311
00:21:20,634 --> 00:21:22,511
‫لو كانت كذلك، لكنا عاطلين عن العمل

312
00:21:22,636 --> 00:21:25,263
‫- لا أطلب عدم القيام بعملكم...
‫- (جايسون)!

313
00:21:25,389 --> 00:21:28,308
‫لكنني أريد التأكد من عدم التهور

314
00:21:28,433 --> 00:21:29,643
‫ماذا يفعل؟

315
00:21:29,768 --> 00:21:32,771
‫لذا أرجوكم أن تنتظروا هنا لدقيقة

316
00:21:32,896 --> 00:21:34,022
‫ما المشكلة؟

317
00:21:34,147 --> 00:21:37,484
‫المشكلة أنني سأكون مجنونا
‫إذا عممت هذه الدراسة على العامة

318
00:21:37,609 --> 00:21:38,777
‫عمَ تتكلم؟

319
00:21:38,902 --> 00:21:40,987
‫سبق وأحدث الكاهن (ويليامز)
‫ما يكفي من المشاكل

320
00:21:41,113 --> 00:21:44,783
‫لجعل هذه البلدة مكانا
‫لحملة ضد العنصرية

321
00:21:44,908 --> 00:21:48,036
‫ماذا سيحصل بنظركم إذا توجهت
‫إلى الصحافة وأخبرتهم بأن القاتل أسود؟

322
00:21:48,703 --> 00:21:50,705
‫الطريقة الأفضل لإيقاف
‫كل ما يحصل هي إيجاد القاتل

323
00:21:50,831 --> 00:21:52,207
‫وقد منحاك الطريقة الأفضل للقيام بهذا

324
00:21:52,332 --> 00:21:55,919
‫صحيح، بإخبار الجميع أن يتوخوا
‫الحذر من رجل أسود مجهول؟

325
00:21:56,044 --> 00:21:57,671
‫سيقولون إنها دراسة شخصية عنصرية

326
00:21:57,796 --> 00:22:02,217
‫هي ليست كذلك فالدراسة العنصرية
‫تستهدف المشتبه بهم بسبب عرقهم

327
00:22:02,342 --> 00:22:04,302
‫لقد منحاك دراسة شاملة تتضمن العرق

328
00:22:04,428 --> 00:22:07,556
‫المغزى أنني لم أسمع يوما
‫بقاتل متسلسل أسود

329
00:22:07,681 --> 00:22:10,016
‫كذلك الأمر بالنسبة إلى
‫الٔافريقيين - الأميركيين في هذا المجتمع

330
00:22:10,142 --> 00:22:12,352
‫وهم مستاؤون مما يحصل هنا

331
00:22:12,477 --> 00:22:14,729
‫بإمكانك أن تصدق أو لا تصدق
‫وجود القتلة المتسلسلين السود

332
00:22:14,855 --> 00:22:18,775
‫لكن الواقع أنها مسألة وقت
‫ليقتل فتاة أخرى

333
00:22:18,900 --> 00:22:20,944
‫اسمعوني، أنا لست مهتما
‫بمناقشة هذا الأمر

334
00:22:21,069 --> 00:22:24,948
‫والمحقق (وير) قادر
‫على القيام بهذا التحقيق

335
00:22:25,073 --> 00:22:27,159
‫- هل ستسمح بحصول هذا؟
‫- حصول ماذا؟

336
00:22:27,325 --> 00:22:28,827
‫جعل كل رجل أسود
‫في هذه المقاطعة مشتبها به؟

337
00:22:28,952 --> 00:22:29,995
‫- (ريك)
‫- ماذا؟

338
00:22:30,287 --> 00:22:32,539
‫- وجدنا جثة (نايومي ديد)
‫- تبا

339
00:22:32,956 --> 00:22:34,416
‫يوجد عدد هائل
‫من الصحافيين في الخارج

340
00:22:36,793 --> 00:22:38,503
‫ما هو قرارك أيها المحقق؟

341
00:22:41,047 --> 00:22:43,717
‫دعنا نساعدك، أرجوك

342
00:22:53,018 --> 00:22:55,770
‫أخيرا، أريد أن أؤكد لكم
‫أننا درسنا جميع الخيارات

343
00:22:56,021 --> 00:22:59,900
‫ونحن متأكدون من أننا اتخذنا
‫الخطوة الصحيحة، شكرا لكم

344
00:23:04,821 --> 00:23:06,281
‫أظنك اتخذت الخيار الصائب أيها المحقق

345
00:23:06,865 --> 00:23:09,409
‫- أتمنى ألا ندفع ثمن خيارنا هذا
‫- لماذا؟

346
00:23:10,535 --> 00:23:13,497
‫آخر ما أريده هو نشر الرعب بوجود
‫رجال سود خطرين في هذه المقاطعة

347
00:23:13,747 --> 00:23:16,500
‫الطريقة الأفضل لحل مشكلتك
‫هي في التركيز على ما نحتاج إليه

348
00:23:16,750 --> 00:23:17,792
‫لإلقاء القبض على هذا الرجل

349
00:23:18,168 --> 00:23:20,962
‫أخبروني... أخبروني
‫بما يجب علي القيام به

350
00:23:22,005 --> 00:23:24,382
‫يجب أن ننشر الخبر
‫ليس على الأخبار فحسب

351
00:23:24,508 --> 00:23:26,426
‫بل يجب أن نتحدث إلى الشبان
‫وجها لوجه

352
00:23:27,052 --> 00:23:28,345
‫يجب أن نطلعهم على شخصية القاتل

353
00:23:28,553 --> 00:23:31,223
‫ماذا عن برنامج المواهب الذي غنت
‫فيه (ساندرا دايفيس) في مدرستها؟

354
00:23:31,348 --> 00:23:33,475
‫فمن الممكن أن القاتل رآها هناك

355
00:23:33,808 --> 00:23:35,936
‫هذه فكرة جيدة، تحدثي إلى التلاميذ
‫في مدرستها الثانوية

356
00:23:37,103 --> 00:23:38,271
‫جهزوا خطا لاستقبال اتصالات الناس

357
00:23:38,396 --> 00:23:39,856
‫حسنا، عُلم

358
00:23:41,316 --> 00:23:43,109
‫حسنا، أكره الجلوس والانتظار
‫فما رأيك يا (وير)؟

359
00:23:44,402 --> 00:23:46,029
‫هل تريد الانضمام
‫إلى دوريات رجال الشرطة؟

360
00:23:46,154 --> 00:23:48,240
‫أن تعود إلى الشوارع وتتظاهر
‫بأنك شرطي دورية من جديد؟

361
00:23:49,115 --> 00:23:51,701
‫نعم، فهذا أفضل من الجلوس هنا
‫في انتظار المزيد من الجثث

362
00:23:52,702 --> 00:23:53,745
‫هيا بنا

363
00:23:57,249 --> 00:24:00,919
‫بدأنا بتلقي الاتصالات وحتى الآن
‫وجهت التهم إلى وزير محلي...

364
00:24:02,003 --> 00:24:03,630
‫أنت لست مضطرا إلى القيام بهذا

365
00:24:05,048 --> 00:24:08,218
‫وحارس في مدرسة و...
‫الكاهن (جيسي جاكسون)

366
00:24:08,552 --> 00:24:10,095
‫- هل من معلومات مفيدة؟
‫- ليس كثيرا

367
00:24:10,762 --> 00:24:11,805
‫تابعوا التحري

368
00:24:12,180 --> 00:24:16,476
‫لدي من شاهد رجلا أسود لم يتعرف
‫عليه ويقود سيارة (لينكولن) سوداء

369
00:24:16,601 --> 00:24:18,270
‫أمام منزل آخر ضحية ليلة أمس

370
00:24:18,395 --> 00:24:19,604
‫هذا ثاني شخص يشاهد هذه السيارة

371
00:24:19,771 --> 00:24:21,690
‫وهي تتطابق مع دراستنا
‫سيارة كبيرة داكنة اللون

372
00:24:21,898 --> 00:24:24,359
‫- زودي الصحافة بهذه المعلومة
‫- حسنا

373
00:24:24,651 --> 00:24:25,735
‫نعم، فهمت

374
00:24:28,196 --> 00:24:30,073
‫من المحتمل أن المشتبه به
‫يقود سيارة محلية سوداء

375
00:24:30,991 --> 00:24:32,075
‫من المحتمل؟

376
00:24:33,368 --> 00:24:34,411
‫إنها معلومة مفيدة

377
00:24:41,543 --> 00:24:42,669
‫لا، شكرا لك

378
00:24:46,756 --> 00:24:52,429
‫أريد أن أقول لك... إنه من الجرأة
‫أن تتصدى للعمدة على هذا النحو

379
00:24:53,430 --> 00:24:55,849
‫لو كنت مكاني، لفعلت الأمر نفسه

380
00:24:56,600 --> 00:25:00,228
‫أنا لست مضطرا إلى العمل لديه
‫أعلم أن هذا كان قرارا صعبا

381
00:25:04,399 --> 00:25:06,318
‫ألا تتمنى لو أنه لم يكن مهما؟

382
00:25:08,236 --> 00:25:10,405
‫- "أنه"؟
‫- اللون

383
00:25:15,535 --> 00:25:17,871
‫"أحكموا علي ارتكازا
‫على مضمون شخصيتي"

384
00:25:19,122 --> 00:25:21,333
‫ولمَ يجب أن يكون اللون
‫جزءا من المعادلة؟

385
00:25:22,167 --> 00:25:24,919
‫الناس يموتون وعلينا أن نلقي القبض
‫على الشرير، هذا كل شيء

386
00:25:26,046 --> 00:25:29,299
‫لا كهنة متهورين يثيرون غضب الناس
‫على الأشياء الخاطئة

387
00:25:30,759 --> 00:25:36,598
‫ولا عمدة خائف من اتهام السود ويخشى
‫حتى أن ينذر الناس ممن عليهم الاحتراس

388
00:25:38,892 --> 00:25:43,480
‫هذا مرهق أحيانا

389
00:25:46,483 --> 00:25:48,526
‫لطالما جرت الأمور
‫على هذا النحو يا رجل

390
00:25:49,569 --> 00:25:52,572
‫السياسيون وقادة المجتمع
‫يقومون بما عليهم القيام به

391
00:25:53,907 --> 00:25:56,159
‫وأنت وأنا نقوم بما علينا القيام به

392
00:25:56,660 --> 00:25:59,204
‫نحن الجنود المشاة
‫ننجز المهمات في الشوارع

393
00:26:02,207 --> 00:26:06,211
‫الجنود المشاة... صحيح

394
00:26:07,253 --> 00:26:09,547
‫الأشخاص الوحيدون الذين يحصلون
‫على النتائج، هل تفهم قصدي؟

395
00:26:14,511 --> 00:26:17,639
‫(وير)!... هناك!
‫إنها سيارة محلية

396
00:26:18,098 --> 00:26:20,266
‫إنها على بعد مبانٍ قليلة
‫من منزل (ساندرا دايفيس)

397
00:26:23,311 --> 00:26:25,730
‫إنه يستدير إلى الجهة اليمنى
‫استدر هنا

398
00:26:30,985 --> 00:26:32,195
‫ها هو!

399
00:26:41,496 --> 00:26:42,914
‫- احمني
‫- حسنا

400
00:26:48,837 --> 00:26:51,005
‫- لا يوجد أحد
‫- هل سمعت هذا الصوت؟

401
00:27:32,213 --> 00:27:33,465
‫- (وير)؟
‫- نعم؟

402
00:27:33,882 --> 00:27:35,675
‫إنه إنذار خاطىء
‫إنها مجرد سيارة خدمات

403
00:27:37,343 --> 00:27:39,471
‫حسنا، سأخرج

404
00:27:45,393 --> 00:27:46,853
‫لقد تمكنت منه يا عزيزتي
‫لقد تمكنت منه!

405
00:27:51,357 --> 00:27:52,901
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا تتحرك!

406
00:27:53,026 --> 00:27:57,238
‫ضع سلاحك أرضا! نحن من الشرطة
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي

407
00:27:57,655 --> 00:27:59,491
‫- ماذا؟
‫- أصغِ إلي، لا تطلق النار!

408
00:28:00,200 --> 00:28:02,327
‫سأخرج محفظتي من جيبي الخلفي

409
00:28:03,661 --> 00:28:05,497
‫اتفقنا؟... اتفقنا؟

410
00:28:10,210 --> 00:28:11,461
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي يا رجل

411
00:28:13,880 --> 00:28:14,923
‫أنا لم أكن أعرف

412
00:28:16,341 --> 00:28:18,051
‫أعطني مسدسك!
‫أعطني مسدسك!

413
00:28:18,384 --> 00:28:21,095
‫اتصل بالطوارئ فهذا الرجل يحتاج
‫إلى المساعدة، هيا! اتصل بالطوارئ!

414
00:28:23,807 --> 00:28:27,769
‫(وير)؟ لا، لا، لا، هيا يا رجل
‫لا، هيا انظر إلي! انظر إلي!

415
00:28:28,061 --> 00:28:31,564
‫ستكون بخير يا (وير)
‫سأحضر لك المساعدة يا رجل

416
00:28:31,689 --> 00:28:34,067
‫هيا، تحدث إلي، تحدث إلي! أنا هنا

417
00:28:35,151 --> 00:28:36,528
‫هيا، أخبرني عن عائلتك

418
00:28:37,487 --> 00:28:40,657
‫لديك ولدان، صحيح؟
‫رأيت الصور في سيارتك

419
00:28:41,366 --> 00:28:42,659
‫ما اسم ابنك الصغير؟

420
00:28:44,494 --> 00:28:47,163
‫- (دواين)
‫- (دواين)

421
00:28:47,539 --> 00:28:50,542
‫حسنا، هذا جيد، هذا جيد
‫هيا يا رجل، لن أدعك ترحل

422
00:28:51,167 --> 00:28:55,004
‫اتفقنا؟ اتفقنا؟ أخبرني عن (دواين)
‫كم يبلغ من العمر؟

423
00:28:57,757 --> 00:29:02,428
‫ماذا؟ ماذا؟ كلمني! قلها!
‫لا، لا، لا تتركني

424
00:29:02,595 --> 00:29:07,433
‫لا تفعل هذا! (وير)! (وير)!
‫لا، هيا يا رجل! (وير)! (وير)!

425
00:29:36,921 --> 00:29:37,964
‫إنه في طريقه إلى هنا

426
00:29:42,051 --> 00:29:43,136
‫ماذا حصل؟

427
00:29:44,721 --> 00:29:46,306
‫لم أعلم أنه شرطي

428
00:29:47,891 --> 00:29:50,768
‫رأينا السيارة السوداء متوقفة أمام منزلنا

429
00:29:51,561 --> 00:29:53,897
‫ورجل أسود في حديقتنا
‫يحمل مسدسا

430
00:29:54,022 --> 00:29:56,858
‫- أطلقت عليه النار؟
‫- كنت خائفا

431
00:29:57,692 --> 00:29:59,694
‫- لدي عائلة
‫- كذلك المحقق (وير)

432
00:30:01,237 --> 00:30:02,864
‫- أين (مورغن)؟
‫- هنا

433
00:30:11,789 --> 00:30:13,291
‫هل أنت بخير؟

434
00:30:22,842 --> 00:30:23,968
‫نعم يا (جاي جاي)؟

435
00:30:24,969 --> 00:30:28,264
‫أنت تمزحين!...
‫فقدت فتاة أخرى

436
00:30:29,891 --> 00:30:31,059
‫حسنا، نحن في طريقنا

437
00:30:35,063 --> 00:30:37,941
‫اسم الفتاة (آلي هادلي)، أخبرت أمها
‫بأنها ستنام في منزل صديقتها

438
00:30:38,066 --> 00:30:39,150
‫لكنها لم تظهر هناك

439
00:30:39,317 --> 00:30:41,945
‫هل الأم متأكدة من أنها ليست
‫برفقة أصدقاء آخرين أو شاب؟

440
00:30:42,070 --> 00:30:43,571
‫تقول إنها لم تفعل هذا يوما فهي...

441
00:30:43,780 --> 00:30:45,490
‫- فتاة صالحة
‫- نعم

442
00:30:45,740 --> 00:30:48,242
‫هي أفريقية- أميركية، 15 سنة
‫وتحب الغناء

443
00:30:50,495 --> 00:30:52,789
‫لدينا شاهد...
‫فتاة رأت التقرير في الأخبار

444
00:30:52,914 --> 00:30:55,583
‫قالت إن رجلا قصدها منذ شهر
‫يدعي أنه يعمل لصالح شركة تسجيل

445
00:30:55,708 --> 00:30:57,460
‫- إنها في طريقها إلى هنا
‫- سأتصل بالباقين

446
00:30:58,836 --> 00:31:04,759
‫حصل هذا بعد تمرين الجوقة في الكنيسة
‫اقترب مني في الخارج... رجل أسود

447
00:31:05,760 --> 00:31:08,721
‫أخبرني بأنه مدير تنفيذي
‫في شركة تسجيل أسطوانات

448
00:31:08,846 --> 00:31:12,433
‫وهو يجوب كنائس المنطقة
‫بحثا عن المواهب

449
00:31:12,558 --> 00:31:16,312
‫أخبرني بأنني أتمتع بصوت رائع
‫وبأنه يريد أن يسجل صوتي

450
00:31:16,437 --> 00:31:20,191
‫- بم أجبته؟
‫- أخبرته بأنني لست مهتمة

451
00:31:20,316 --> 00:31:24,404
‫أعطاني بطاقة عمله وطلب مني
‫أن أتصل به إذا بدلت رأيي

452
00:31:24,529 --> 00:31:30,118
‫والبطاقة لم تحمل حتى اسم شركة
‫مجرد اسمه ورقم هاتف

453
00:31:30,243 --> 00:31:33,496
‫بدت مزيفة
‫كيف يمكن لأحد أن يخدع بها؟

454
00:31:34,247 --> 00:31:35,790
‫هل تحملين البطاقة؟

455
00:31:36,624 --> 00:31:39,377
‫- لم أضطر إلى الاحتفاظ بها
‫- لماذا؟

456
00:31:42,213 --> 00:31:43,673
‫أنا أعرفه

457
00:31:49,679 --> 00:31:51,723
‫بدأت أظن أنكم نسيتم أمري

458
00:31:52,181 --> 00:31:53,933
‫نحتاج إليك الآن أكثر من أي وقت مضى
‫أيتها الجميلة

459
00:31:54,600 --> 00:31:57,103
‫كلماتك أشبه بالحلوى إلى أذني
‫أيها اللطيف، ماذا تريد؟

460
00:31:57,478 --> 00:31:59,522
‫إليك المعلومات، الرجل يعمل
‫على حسابه كموسيقي

461
00:31:59,689 --> 00:32:01,691
‫عزف على آلة في الحفلة الموسيقية
‫التي أحيتها مدرسة الفتيات

462
00:32:01,816 --> 00:32:04,277
‫اتصلنا بالمدرسة واعطتنا اسمه
‫(تيرانس وايكلند)

463
00:32:04,444 --> 00:32:08,614
‫(تيرانس وايكلند)، في (نيويورك)
‫بما في ذلك مقاطعة (ويستشستر)؟

464
00:32:11,075 --> 00:32:12,201
‫حصلت على 3 نتائج

465
00:32:12,535 --> 00:32:14,871
‫على الأرجح أنه يعمل لصالح استديو
‫أو شركة لتسجيل الأسطوانات

466
00:32:15,580 --> 00:32:18,624
‫حسنا، سأبحث في سجلات دائرة
‫الٕايرادات الداخلية

467
00:32:19,751 --> 00:32:23,421
‫وجدته، في (ماونت فرنون) خارج
‫(برونكس)، (استديوهات أي أند أل)

468
00:32:23,546 --> 00:32:28,885
‫أفلست منذ أشهر لكنه لا يزال
‫يعمل هناك كحارس أمن

469
00:32:29,761 --> 00:32:30,970
‫شكرا يا ماما، أنت الأفضل

470
00:32:35,233 --> 00:32:37,110
‫أنت محظوظة أن الاستديو متوفر الليلة

471
00:32:37,610 --> 00:32:39,070
‫أنت لست متوترة، أليس كذلك يا (ألي)؟

472
00:32:39,654 --> 00:32:41,322
‫- لا
‫- جيد، جيد، جيد

473
00:32:41,447 --> 00:32:43,992
‫لا تقلقي، فسأعيدك
‫قبل أن يلحظ والداك غيابك

474
00:32:45,285 --> 00:32:46,536
‫حسنا، لنترجل!

475
00:32:47,287 --> 00:32:49,581
‫"يطلب من جميع الوحدات التوجه
‫إلى (استديوهات إي أند أل)"

476
00:32:49,706 --> 00:32:51,833
‫"جادة (فنسنت) 5663، (ماونت فرنون)"

477
00:32:51,958 --> 00:32:54,335
‫ما هي احتمالات أن نلقي القبض على
‫هذا المضطرب نفسيا في الوقت المحدد؟

478
00:33:17,692 --> 00:33:21,613
‫أحسنت! لقد أبدعت!
‫سأخرج على الفور

479
00:33:28,828 --> 00:33:31,706
‫لم أزر يوما استديو تسجيل من قبل

480
00:33:32,415 --> 00:33:33,625
‫حقا؟ لا يبدو عليك ذلك

481
00:33:34,751 --> 00:33:38,296
‫أعني أنك بدوت مرتاحة جدا
‫وكأنك تغنين في غرفتك

482
00:33:38,880 --> 00:33:40,757
‫- انتابني شعور جيد
‫- صحيح

483
00:33:42,300 --> 00:33:44,302
‫آسف، يبدو أنك أتعبت حنجرتك

484
00:33:44,427 --> 00:33:45,845
‫- هل تريدين الماء؟
‫- بالطبع

485
00:34:00,944 --> 00:34:02,445
‫الطريق مسدود يا (كايل)
‫بسبب أعمال البناء

486
00:34:02,570 --> 00:34:04,697
‫- هل يوجد طريق أسرع؟
‫- ليس على حد علمي

487
00:34:06,449 --> 00:34:08,910
‫هل تعلمين؟ لا تختار الكثيرات
‫ممن بعمرك أغنية كهذه

488
00:34:09,202 --> 00:34:10,536
‫- حقا؟
‫- نعم

489
00:34:10,703 --> 00:34:16,918
‫وملامح وجهك... لديك نبرة صوت حادة
‫وكأنني أستمع إلى أغاني الثلاثينات

490
00:34:17,043 --> 00:34:18,086
‫في نادي (هارلم سوبر)

491
00:34:18,211 --> 00:34:19,796
‫هل لديك فكرة عن تأثير موسيقاك بي؟

492
00:34:20,421 --> 00:34:23,007
‫- لا
‫- تسيطر علي يا (آلي)

493
00:34:23,257 --> 00:34:27,428
‫كما تحفر الأغنية في رأسك
‫ولكن معي حفرت في قلبي

494
00:34:28,763 --> 00:34:31,849
‫وعندما تحفر في القلب
‫لا يمكن التخلص منها

495
00:34:31,975 --> 00:34:35,103
‫وهي تتآكلني كالسم

496
00:34:36,688 --> 00:34:37,730
‫هل أنت بخير؟

497
00:34:50,493 --> 00:34:52,495
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم...

498
00:34:52,620 --> 00:34:54,539
‫ولكنني أشعر بالدوار قليلا

499
00:34:56,582 --> 00:35:02,255
‫ما أقوله إن صوتك جميل جدا يا (آلي)
‫ولا يمكنني أن أدعه يعيش

500
00:35:02,463 --> 00:35:04,841
‫هل انتابك يوما هذا الشعور؟
‫أن هناك شيئا جميلا جدا

501
00:35:05,008 --> 00:35:10,596
‫جميلا إلى حد لا يمكنك أن تدعيه
‫يعيش ليذكرك بمدى قباحتك؟

502
00:35:11,347 --> 00:35:12,890
‫أنا لا أشعر بخير

503
00:35:16,853 --> 00:35:18,438
‫أيتها الساقطة الصغيرة

504
00:35:18,896 --> 00:35:20,732
‫أنت تظنين أنني بشع، أليس كذلك؟

505
00:35:39,292 --> 00:35:44,172
‫ساعدوني! ليساعدني أحد!

506
00:35:52,555 --> 00:35:53,806
‫سأحرس الباب

507
00:35:55,975 --> 00:35:57,435
‫نحن في الموقع، أين باقي الوحدات؟

508
00:36:00,396 --> 00:36:01,522
‫- هناك!
‫- هيا

509
00:36:06,819 --> 00:36:08,029
‫اذهب من الخلف

510
00:36:31,302 --> 00:36:32,386
‫(مورغن)!

511
00:36:36,224 --> 00:36:37,391
‫نعم

512
00:36:40,603 --> 00:36:42,563
‫الأبواب مفتوحة على مصراعيها
‫والأنوار مضاءة، أحدهم خرج مسرعا

513
00:36:42,730 --> 00:36:45,316
‫- من المؤكد أن شجارا حصل هنا
‫- قد لا تزال إذا على قيد الحياة

514
00:36:45,441 --> 00:36:48,486
‫كانا هنا وربما حاولت الهرب
‫قد تكون في الجوار محاولة الهرب

515
00:36:48,611 --> 00:36:52,448
‫انظر إلى هذه الٔاسطوانات يا (هوتش)
‫إنها أصواتهن... ذكرياته

516
00:36:52,573 --> 00:36:53,699
‫"(فيكي)"

517
00:36:53,825 --> 00:36:55,118
‫"(نايومي)، (كيشا)"

518
00:36:56,327 --> 00:36:57,370
‫هيا بنا

519
00:36:57,829 --> 00:36:58,871
‫هذه مشكلتك

520
00:37:00,873 --> 00:37:02,708
‫- ساعدني
‫- ما الأمر؟

521
00:37:06,337 --> 00:37:07,380
‫أين أنا؟

522
00:37:09,006 --> 00:37:12,885
‫- مهلا! ماذا تناولت؟
‫- (آلي)؟ (آلي)؟ ها أنت!

523
00:37:13,594 --> 00:37:15,179
‫- هل تعرف هذه الفتاة؟
‫- شكرا لك أيها الشرطي

524
00:37:15,304 --> 00:37:19,267
‫هذه قريبتي، أهلها خارج البلدة
‫وأنا أعتني بها في الوقت الحالي

525
00:37:19,559 --> 00:37:23,646
‫ومن الواضح أنها تحت تأثير الممنوعات
‫أنا متأسف جدا

526
00:37:24,105 --> 00:37:26,190
‫هيا بنا يا (آلي)، هيا بنا
‫لقد انتهت الحفلة

527
00:37:26,566 --> 00:37:27,608
‫مهلا...

528
00:37:27,775 --> 00:37:29,235
‫أتريدينني أن أخبر والديك بما فعلته؟

529
00:37:29,360 --> 00:37:32,613
‫انظري حولك، هذا حي خطر يا (آلي)
‫قد تتسببين بمقتلك

530
00:37:32,738 --> 00:37:33,906
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

531
00:37:34,198 --> 00:37:36,993
‫مجددا، أقدم لك اعتذاري
‫الشديد أيها الشرطي

532
00:37:37,118 --> 00:37:38,786
‫إنها فاقدة السيطرة بالكامل...

533
00:37:38,911 --> 00:37:40,454
‫هيا يا (آلي)، ستنامين
‫عند الوصول إلى المنزل

534
00:37:40,830 --> 00:37:44,458
‫هل يمكنني الذهاب الآن أم سأقف هنا
‫طوال الليل بينما تعبث مع هذه الفتاة؟

535
00:37:45,209 --> 00:37:46,252
‫ها هما

536
00:37:54,594 --> 00:37:56,846
‫(وايكلند)! مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫لا تتحرك!

537
00:37:57,096 --> 00:37:58,347
‫- ماذا يحصل؟
‫- دعها ترحل!

538
00:37:58,681 --> 00:38:00,391
‫- ماذا فعلت؟
‫- دعها ترحل!

539
00:38:01,809 --> 00:38:04,020
‫أعلم أنكم تظنون أن الأمر يتعلق
‫بمقتل الفتيات، أليس كذلك؟

540
00:38:05,271 --> 00:38:06,355
‫أليس كذلك؟

541
00:38:09,817 --> 00:38:11,152
‫- لن يتركها
‫- قد يكون مسلحا

542
00:38:11,402 --> 00:38:13,112
‫- هلا تهدأ
‫- ماذا ننتظر؟

543
00:38:13,362 --> 00:38:14,447
‫لا تطلقوا النار!

544
00:38:14,697 --> 00:38:18,201
‫أريدكم أن تهدأوا وتخفضوا أسلحتكم
‫لنتمكن من التقدم

545
00:38:18,326 --> 00:38:20,494
‫نفذوا ما قلته! نفذوا الأمر!

546
00:38:24,749 --> 00:38:28,794
‫(وايكلند)، ابتعد عن الفتاة واستدر
‫ضع يديك على رأسك!

547
00:38:39,680 --> 00:38:40,723
‫هيا بنا!

548
00:39:51,419 --> 00:39:52,753
‫هل أنت بخير؟

549
00:39:56,632 --> 00:40:01,804
‫كنت أفكر... فأنا أعلم ماهية
‫أن ينشأ الطفل من دون والد

550
00:40:04,598 --> 00:40:06,309
‫مات والدهما بطلا

551
00:40:09,312 --> 00:40:13,983
‫وأبي أيضا...
‫لكن هذا لا يسهل الأمر

552
00:40:24,410 --> 00:40:29,665
‫"حياة الموتى في ذكرى الأحياء"
‫(شيشرون)

553
00:40:34,962 --> 00:40:36,088
‫عذرا

554
00:40:39,258 --> 00:40:40,301
‫مهلا...

555
00:40:42,345 --> 00:40:43,554
‫لا، هذا غير صحيح

556
00:40:44,180 --> 00:40:46,349
‫- أين وجدته؟
‫- في المطار، هل تصدق؟

557
00:40:47,099 --> 00:40:48,934
‫لم أقرأ هذه الرواية منذ... 12 سنة

558
00:40:49,393 --> 00:40:52,605
‫حسنا، هذا مضحك، تصبح الأحداث
‫مثيرة بدءا من الفصل 3

559
00:40:53,397 --> 00:40:56,692
‫- حسنا، سأعلمك عندما أبلغه
‫- حسنا، هلا تفعلين

560
00:41:04,700 --> 00:41:05,785
‫هل أنت بخير؟

561
00:41:07,453 --> 00:41:08,788
‫(ريد)؟

562
00:41:10,748 --> 00:41:13,959
‫- سألتك إذا كنت بخير؟
‫- أنا بخير

563
00:41:16,837 --> 00:41:17,922
‫شكرا لأنك أسمعت الجميع

564
00:41:18,422 --> 00:41:24,011
‫هيا، أخبرني...
‫أي ما تخبرني به سرا يبقى بيننا

565
00:41:24,136 --> 00:41:26,263
‫- أنت تعلم هذا، صحيح؟
‫- ليس لدي ما أخبرك به

566
00:41:32,019 --> 00:41:33,938
‫هلا تصغي إلي يا (ريد)...

567
00:41:34,688 --> 00:41:36,857
‫لا يتوقع أحد أن تتجاوز
‫ما مررت به هناك

568
00:41:36,982 --> 00:41:39,026
‫لا أزال أقوم بعملي، مفهوم؟
‫لن أصاب بالهلع

569
00:41:41,028 --> 00:41:42,571
‫هل تظنني لا أعلم هذا؟

570
00:41:57,378 --> 00:41:59,130
‫إنها صور مسرح الجريمة

571
00:42:01,549 --> 00:42:02,967
‫صور مسرح الجريمة؟

572
00:42:05,928 --> 00:42:07,430
‫الفتيات الميتات في الغابة

573
00:42:11,308 --> 00:42:13,269
‫سبق أن رأينا الأسوأ يا (ريد)

574
00:42:13,978 --> 00:42:16,605
‫أعلم... أعلم أننا رأينا أسوأ

575
00:42:19,859 --> 00:42:23,112
‫ولكنها المرة الأولى التي أعلم بها

576
00:42:24,488 --> 00:42:31,036
‫أنظر إليهن... أنظر إليهن وأدرك ما

577
00:42:31,162 --> 00:42:33,998
‫كن يفكرن فيه ويشعرن قبلا مباشرة

578
00:42:38,544 --> 00:42:41,964
‫يسمى هذا بالتعاطف وهذا أمر جيد

579
00:42:47,303 --> 00:42:51,515
‫لا، فقط جعلني أضطرب، لا أستطيع
‫التركيز ولا أجيد عملي كالسابق

580
00:42:58,189 --> 00:43:01,317
‫- ماذا أفعل؟
‫- استغل الوضع

581
00:43:02,401 --> 00:43:05,738
‫دع تجربتك تساعدك على تحليل
‫الشخصيات بشكل أفضل

582
00:43:05,863 --> 00:43:07,990
‫على أن تكون شخصا أفضل

583
00:43:13,120 --> 00:43:14,747
‫أن أكون شخصا أفضل

584
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

