﻿1
00:00:01,732 --> 00:00:04,193
‫- "في الحلقة السابقة"
‫- ماذا تفعل؟

2
00:00:05,319 --> 00:00:08,030
‫- رجاء، لا أريدها، لا أريدها
‫- ستساعدك

3
00:00:22,795 --> 00:00:26,298
‫- ما مشكلتك؟
‫- ماذا تعنين بسؤالك؟

4
00:00:26,423 --> 00:00:28,134
‫لم أرك تتصرف هكذا يوما

5
00:00:28,259 --> 00:00:30,970
‫حقا؟ لم ترني أتصرف هكذا
‫خلال الأشهر القليلة التي عرفتني فيها؟

6
00:00:31,095 --> 00:00:34,265
‫لا إهانة يا (إميلي)
‫لكنك لا تعلمين عما تتكلمين، صحيح؟

7
00:00:36,475 --> 00:00:38,894
‫"هذا الصباح، وصل إعصار
‫(كاترينا) إلى ساحل الخليج"

8
00:00:39,019 --> 00:00:41,730
‫"برياح وصلت إلى 121 ميل في الساعة"

9
00:00:41,981 --> 00:00:45,234
‫"يحاول السكان إخلاء منازلهم
‫بينما يتدّمر عدد كبير من المنازل"

10
00:00:50,739 --> 00:00:54,994
‫"هل تسمعني يا أبي؟ خذ محفظتك
‫وغادر المكان، الحافلات تمتلىء"

11
00:00:55,119 --> 00:00:59,206
‫- هذه القضية تقلقني يا (بيلي)
‫- "انس أمر القضية يا أبي"

12
00:00:59,331 --> 00:01:02,543
‫- ماذا يفوتني هنا؟
‫- "يغرق الناس في منازلهم"

13
00:01:02,668 --> 00:01:05,588
‫"لا يمكن للسدود أن تصمد
‫ستغرق المدينة بأسرها"

14
00:01:06,755 --> 00:01:09,175
‫- وصلتني رسالة أخرى يا (بيلي)
‫- "تبا للرسالة يا أبي"

15
00:01:09,300 --> 00:01:12,928
‫"انس القاتل المتسلسل، سيفتحون حلبة
‫الـ(سوبردوم)، أريدك أن توافيني هناك"

16
00:01:13,721 --> 00:01:17,474
‫- سينتهي أمري
‫- "رجاء، أنا أرجوك يا أبي"

17
00:01:18,350 --> 00:01:20,686
‫"أبي، أبي؟"

18
00:01:57,139 --> 00:01:59,767
‫"وحدة تحليل السلوك
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)، اليوم"

19
00:01:59,892 --> 00:02:04,230
‫قاتل متسلسل في (نيو أورلينز) قتل
‫ثلاثة رجال على الأقل قبل الإعصار

20
00:02:04,521 --> 00:02:08,567
‫حتى الآن، قال مركز شرطة
‫(نيو أولينز) بأنه توفي إثر العاصفة

21
00:02:08,734 --> 00:02:10,110
‫وما الذي برهن لهم العكس؟

22
00:02:10,236 --> 00:02:13,113
‫تم إيجاد جثة رابعة
‫في الحي الفرنسي ليلة أمس

23
00:02:13,239 --> 00:02:16,742
‫قتل رجل آخر بالطريقة نفسها
‫إذ قطع عنقه وأخرجت أعضاؤه الداخلية

24
00:02:16,951 --> 00:02:20,704
‫سنة ونصف فترة طويلة لأخذ راحة
‫هل نحن متأكدون من أنه المجرم نفسه؟

25
00:02:20,829 --> 00:02:21,872
‫يدعي أنه نفسه

26
00:02:21,997 --> 00:02:25,251
‫فقد بعث رسالة إلى (ويليام لامونتاين)
‫المحقق الرئيسي في القضية

27
00:02:25,417 --> 00:02:28,462
‫- هل وجد أدلة إضافية؟
‫- لقد توفي في إعصار (كاترينا)

28
00:02:28,963 --> 00:02:33,050
‫- ابنه يترأس القضية في الواقع
‫- لا بد من أن هذا صعب

29
00:02:33,300 --> 00:02:36,679
‫حسنا، يجب أن ندرس أدلة الجرائم
‫الثلاث الأولى بعناية وتحديد النمط

30
00:02:36,804 --> 00:02:40,182
‫تهدم كل شيء إثر الإعصار
‫فضاع الضحايا الثلاثة

31
00:02:40,307 --> 00:02:44,103
‫وتقارير تشريح جثثهم وتصاريح الشهود
‫ونتائج فحوص الحمض النووي

32
00:02:44,228 --> 00:02:46,814
‫إذا لا يمكننا دراسة
‫سوى الضحية الأخيرة؟

33
00:02:48,732 --> 00:02:50,276
‫لحين ارتكابه جريمة قتل أخرى

34
00:03:28,270 --> 00:03:33,567
‫"قال (روبرت كينيدي) يوما
‫إن المأساة أداة لكسب الحكمة"

35
00:03:33,692 --> 00:03:35,527
‫"وليس دليلا نحيا من خلاله"

36
00:03:37,988 --> 00:03:40,824
‫يا (ريد)، فيمَ تفكر؟

37
00:03:41,158 --> 00:03:44,578
‫أفكر في صديق قديم لي
‫من (لاس فيغاس) يدعى (إيثان)

38
00:03:45,620 --> 00:03:48,749
‫- أظنه يسكن في (نيو أورلينز) الآن
‫- حقا؟ هل ستتصل به؟

39
00:03:49,041 --> 00:03:53,253
‫كبرنا ونحن نتنافس في كل شيء
‫كمسابقات التهجئة والعلوم

40
00:03:53,503 --> 00:03:55,630
‫كما كنا نطمح إلى العمل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

41
00:03:57,007 --> 00:03:58,967
‫لكنه تراجع خلال
‫أول يوم لنا في (كوانتيكو)

42
00:03:59,509 --> 00:04:01,261
‫على الأرجح أنه لم يتحمل الضغط

43
00:04:02,095 --> 00:04:07,809
‫- لا يحق لنا الحكم عليه، صحيح؟
‫- صحيح، هذا خطأي

44
00:04:07,934 --> 00:04:13,190
‫هذه نسخ عن مقالات الصحف حول
‫الجرائم التي حصلت في أغسطس 2005

45
00:04:13,482 --> 00:04:14,566
‫يجدر بنا البدء من هنا

46
00:04:14,775 --> 00:04:18,153
‫لقد قتل ثلاث مرات، توقف
‫لمدة 18 شهر وثم عاود القتل

47
00:04:18,403 --> 00:04:21,198
‫يجب أن تزودنا (غارسيا) بلائحة
‫بالجناة الموجودين في المدينة

48
00:04:21,490 --> 00:04:23,909
‫كل من سجن خلال السنة والنصف الفائتة

49
00:04:24,034 --> 00:04:26,912
‫أو كل من انتقل عقب
‫إعصار (كاترينا) وعاد مؤخرا

50
00:04:27,037 --> 00:04:31,875
‫إلامَ يشير علم ضحايا الإجرام
‫في قتل ميكانيكي وسمسار عقارات وطاه

51
00:04:32,000 --> 00:04:34,586
‫تتراوح أعمارهم بين 22 و45؟

52
00:04:34,795 --> 00:04:37,839
‫والضحية الأخيرة هي قائد سيارة
‫أجرة يبلغ من العمر 33 عاما

53
00:04:38,048 --> 00:04:39,800
‫لا يبدو أن هناك العديد
‫من القواسم المشتركة بينهم

54
00:04:39,925 --> 00:04:42,094
‫سوى أن جميع الضحايا رجال
‫مروا في الحي الفرنسي ليلا

55
00:04:42,386 --> 00:04:44,805
‫وهو حي مشهور
‫في السرقات التي تحصل فيه

56
00:04:44,930 --> 00:04:48,141
‫نعم، لكن هذا الرجل لا يهرع
‫إلى الهرب من مسرح الجريمة

57
00:04:48,475 --> 00:04:50,102
‫فتحتاج مذبحة كهذه إلى وقت

58
00:04:50,227 --> 00:04:52,813
‫كان (أندريه شيكاتيلو)
‫يتوهم أن ضحاياه مأسورون لديه

59
00:04:52,938 --> 00:04:55,524
‫وأن تعذيبهم وتشويههم
‫كانت تجعل منه بطلا بطريقة ما

60
00:04:55,774 --> 00:04:59,861
‫بالكاد عادت هذه المدينة إلى الحياة
‫يمكن لشيء كهذا أن يضعفها

61
00:05:00,153 --> 00:05:01,613
‫إذا، من أين نبدأ؟

62
00:05:01,738 --> 00:05:04,074
‫حسنا، بغياب ملف للقضية
‫لا يمكننا سوى البدء من مكان واحد

63
00:05:04,199 --> 00:05:06,368
‫- "جريمة القاتل الثانية؟"
‫- نقطة الصفر

64
00:05:12,624 --> 00:05:14,126
‫- "(نيو أورلينز)، (لويزيانا)"
‫- لا بد من أنكم من وحدة تحليل السلوك

65
00:05:14,751 --> 00:05:16,670
‫- (بيل لامونتاين)
‫- مرحبا أنا (جينيفر جارو)

66
00:05:16,795 --> 00:05:17,879
‫لقد تحدثنا عبر الهاتف

67
00:05:18,713 --> 00:05:21,883
‫يا للعجب! حسنا إذا
‫تخيلتك بطريقة مختلفة

68
00:05:23,051 --> 00:05:27,556
‫أعرّفك بالعميلين (غيديون) و(مورغان)
‫هذا المحقق (ويليام لامونتاين جونيور)

69
00:05:28,348 --> 00:05:32,477
‫أقدر وجودكم هنا، كان أبي
‫أعند من أن يطلب المساعدة

70
00:05:32,769 --> 00:05:34,187
‫نأسف على خسارتك

71
00:05:36,565 --> 00:05:37,816
‫فهمت أن رسالة قد وصلتك

72
00:05:38,024 --> 00:05:41,403
‫نعم، قبل إضاعتهما جراء الإعصار
‫وصلت رسالتان أخريان لوالدي

73
00:05:41,736 --> 00:05:44,906
‫وصلته هذه أمس، وأحيلت إلي

74
00:05:45,073 --> 00:05:46,533
‫هل أنت متأكد
‫من أنها من القاتل نفسه؟

75
00:05:47,576 --> 00:05:49,494
‫إنها رسالة مفصلة عما فعله بالجثة

76
00:05:51,079 --> 00:05:53,748
‫أربع طبقات من الأنسجة الدهنية
‫التي تم تقطيعها كالزبدة

77
00:05:54,458 --> 00:05:56,001
‫لم أشهد حالة كهذه
‫سوى ثلاث مرات أخرى

78
00:05:56,334 --> 00:05:59,379
‫- هل عملت على القضية منذ البدء؟
‫- نعم، لا يمكن نسيان ضحايا كهؤلاء

79
00:05:59,963 --> 00:06:02,966
‫- وكان تم تشريح الجثة
‫- ما زالت تفوح منه رائحة الكحول

80
00:06:03,216 --> 00:06:06,470
‫هذه (نيو أورلينز)، فسواء كان الجسد
‫حيا أم ميتا، ستعتادين على الرائحة

81
00:06:06,803 --> 00:06:10,557
‫لا أرى جروحا ناتجة عن الدفاع
‫ما يعني أن الهجوم كان مفاجئا

82
00:06:15,020 --> 00:06:20,275
‫ولا توجد أثار مقاومة أو حركة سريعة
‫الجروح منهجية وشبه إجرائية

83
00:06:20,734 --> 00:06:23,278
‫أقدر أن من أخرج أعضاء الضحية
‫الداخلية قد تعلم القيام بذلك

84
00:06:23,445 --> 00:06:24,988
‫إذا تعتقد أنه يمكن
‫أن يكون قد أجرى تدريبا طبيا؟

85
00:06:25,280 --> 00:06:28,700
‫وإلا كيف تمكن من قطع
‫محيط كل عضو بدون لمسه؟

86
00:06:28,825 --> 00:06:32,245
‫هل جاء أي من أقربائه للتعرف
‫على الجثة؟ أحد يمكننا التكلم معه؟

87
00:06:32,370 --> 00:06:35,332
‫لا، أنا من سيضع رماد
‫هذا المسكين في علبة

88
00:06:35,457 --> 00:06:37,292
‫ذهبت لجمع الرماد الذي أخزنه

89
00:06:37,626 --> 00:06:41,546
‫أتعجب من وجود فسحة مع الجثث
‫التي شرحتها خلال السنة والنصف الفائتة

90
00:06:48,803 --> 00:06:52,557
‫يسهل الاختباء في إحدى هذه التجاويف
‫وانتظار الضحية بدون أن يراك أحد

91
00:06:53,141 --> 00:06:57,187
‫نعم، تمت الجرائم الأربع ضمن
‫نطاق عشرة مبان من الحي الفرنسي

92
00:06:57,771 --> 00:07:01,608
‫في أية ليلة، لا بد من مرور
‫الآلاف من هنا من الحانات

93
00:07:01,858 --> 00:07:03,068
‫عشرات الآلاف

94
00:07:03,235 --> 00:07:05,779
‫عندما بدأت عملي كشرطي
‫كنت أقوم بدوريات في هذا الحي

95
00:07:05,904 --> 00:07:07,906
‫الأمر شبيه بالعمل مع شرطة
‫مكافحة الشغب في كل ليلة

96
00:07:08,031 --> 00:07:11,409
‫كل أحد، كنت أنهي
‫عملي فجرا وكنت أشعر بالنعاس

97
00:07:11,535 --> 00:07:13,286
‫كان ينتظرني والدي في منزلي

98
00:07:14,037 --> 00:07:16,998
‫لأقله إلى مطعم (فرانكي أند جوني)
‫ليتناول شطائر اللحم

99
00:07:17,916 --> 00:07:19,751
‫كان يدعو الرحلة
‫"مناجاة (نيو أورلينز)"

100
00:07:20,168 --> 00:07:22,837
‫هل أخبرك والدك أي شي آخر
‫يجدر بنا معرفته عن القضية؟

101
00:07:23,171 --> 00:07:26,633
‫حاول إخباري
‫لكن يجدر بكم رؤية هذا بأنفسكم

102
00:07:30,637 --> 00:07:35,100
‫ما زال هذا الحائط حيث حفر أبي
‫الرسالة قبل وفاته مباشرة قائما

103
00:07:39,729 --> 00:07:41,815
‫لا شك في أنه ما زال يعمل
‫حتى بعد وفاته

104
00:07:43,942 --> 00:07:45,068
‫"(جونز)"

105
00:07:45,193 --> 00:07:46,987
‫(جونز)، أيعني لك هذا
‫الاسم أي شيء؟

106
00:07:47,529 --> 00:07:50,740
‫لا، راجعت قاعدة البيانات المتعلقة
‫بالجناة الموجودين في (نيو أورلينز)

107
00:07:50,865 --> 00:07:52,742
‫ويمكنك تخمين
‫كم اسما مطابقا قد وجدت

108
00:07:52,909 --> 00:07:55,203
‫لكن لم يتصل أي منها بهذه القضية

109
00:07:55,704 --> 00:07:59,457
‫لكن خلال لحظات والدك الأخيرة
‫كان هذا أهم ما أراد قوله

110
00:08:00,834 --> 00:08:05,755
‫تعّلمت كيفية عزف الطبول في هذا
‫المنزل، وترعرعت مع كلبين فيه

111
00:08:06,756 --> 00:08:09,676
‫وكل ما سيرمز إليه الآن هو
‫كلمة (جونز) المحفورة في الحائط

112
00:08:09,926 --> 00:08:13,471
‫أيها المحقق، لو كان هذا
‫اسم المجرم لكنت وجدته الآن

113
00:08:14,347 --> 00:08:16,558
‫ليست كلمة (جونز) سوى جزء
‫من الأحجية التي يعلمها والدك

114
00:08:17,350 --> 00:08:19,936
‫- وثق بك لاكتشاف الباقي
‫- نعم، أعلم ذلك

115
00:08:20,437 --> 00:08:23,231
‫لكنني راجعت القضية آلاف المرات
‫وما زلت غير قادر على حلها

116
00:08:25,734 --> 00:08:27,110
‫لا يمكنني نسيان الموضوع

117
00:08:28,570 --> 00:08:29,738
‫فهو يزعجني يوميا

118
00:08:31,615 --> 00:08:36,911
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكن لا أريد تخييب ظنه

119
00:08:42,751 --> 00:08:44,628
‫- أهذه رسالة المجرم؟
‫- نعم

120
00:08:45,211 --> 00:08:47,422
‫"لقد عدت بعنفٍ أكبر
‫وأردتكم أن تعلموا ذلك"

121
00:08:47,714 --> 00:08:48,882
‫"الرجل الأخير سهل عملية قتله"

122
00:08:49,007 --> 00:08:51,092
‫"إذ كان في الطريق في وقتٍ متأخر
‫يعود إلى البيت بخطى ثملة"

123
00:08:51,217 --> 00:08:54,596
‫"تلذذت بتقطيع أعضائه
‫وفكرت في أن أرسل لكم عضوا منها"

124
00:08:55,096 --> 00:08:58,475
‫"كان يطلب تقطيعه، ما رأيك
‫يا مدير؟ مع فائق الاحترام"

125
00:08:58,683 --> 00:09:02,562
‫مرحبا، مرحبا

126
00:09:04,314 --> 00:09:07,942
‫قول إن الضحية كانت تطلب
‫الموت يلغي الإدانة

127
00:09:08,068 --> 00:09:10,612
‫يحاول معظم الساديين الجنسيين تبرير
‫سلوكهم بلوم الضحايا بهذا الشكل

128
00:09:10,737 --> 00:09:13,198
‫لكن لم يظهر في التشريح
‫أية أدلة على اعتداء جنسي

129
00:09:13,782 --> 00:09:18,244
‫"قد يكون رجلا مثليا
‫يقتل لٔان العنف يثيره"

130
00:09:18,703 --> 00:09:21,081
‫"بكل جريمة يرتكبها يصور وهم الانتقام"

131
00:09:22,082 --> 00:09:24,417
‫- وماذا لو كان يصور أمرا آخر؟
‫- كماذا؟

132
00:09:24,542 --> 00:09:27,128
‫باستثناء أن الضحايا رجال
‫فإنه يقوم بالإجراءات نفسها

133
00:09:27,253 --> 00:09:28,546
‫- عم تتكلم؟
‫- "بكّل احترام، (جاك) السفاح"

134
00:09:28,755 --> 00:09:31,883
‫لقد تم قطع عنق كافة الضحايا
‫وإخراج أعضائهم الداخلية

135
00:09:32,008 --> 00:09:34,302
‫تمت كافة الجرائم
‫في مكان شبه عام وليلا

136
00:09:34,427 --> 00:09:36,513
‫وصلت رسائل كثيرة للمحققين
‫يتوجه المجرم فيها إلى المدير

137
00:09:37,472 --> 00:09:40,433
‫الفارق الوحيد هو أن تلك القضية
‫حصلت منذ مئة عام في (لندن)

138
00:09:41,893 --> 00:09:43,269
‫(جاك) السفاح

139
00:09:43,603 --> 00:09:47,190
‫ويريدنا المجرم أن نعتقد أنه النسخة
‫الحديثة وأنه طليق في (نيو أورلينز)؟

140
00:09:48,566 --> 00:09:50,110
‫أرجوك... لا

141
00:10:06,334 --> 00:10:07,919
‫إذا خرجتم أنتم الثلاثة معا البارحة؟

142
00:10:08,753 --> 00:10:12,257
‫كان (مارك) قد دفع الفاتورة
‫في الحانة وكان سيلاقينا في أخرى

143
00:10:12,382 --> 00:10:15,510
‫هل تورطتم في مشكلة؟ كشجار جراء
‫السكر؟ هل خرج أي أحد عن السيطرة؟

144
00:10:15,760 --> 00:10:19,180
‫كنا نستمتع بوقتنا فقط
‫لم نتكّلم مع أحد

145
00:10:19,305 --> 00:10:21,683
‫هل تعرف (مارك) إلى فتاة
‫وربما أزعج صديقها الحميم؟

146
00:10:22,100 --> 00:10:23,143
‫لا يا سيدي

147
00:10:23,393 --> 00:10:25,311
‫فشل في التعرف
‫إلى النساء كحالنا جميعا

148
00:10:25,645 --> 00:10:27,272
‫- شكرا يا صديقي
‫- حسنا

149
00:10:30,692 --> 00:10:32,360
‫لا يمكنني مجاراة هذا الرجل

150
00:10:33,069 --> 00:10:36,948
‫حسنا، إن كان يقلد
‫(جاك) السفاح فهذا هدفه تماما

151
00:10:37,240 --> 00:10:40,034
‫أخاف سكان (لندن) لمدة أشهر
‫ولم يستطع أحد مسكه

152
00:10:40,660 --> 00:10:45,081
‫يسرني إن تمكنت من جمع رجالك
‫أريد إخباركم مع من نتعامل

153
00:10:45,999 --> 00:10:51,045
‫الجاني الذي نبحث عنه ودود وذكي
‫ويتراوح عمره بين 30 و35 عاما

154
00:10:51,296 --> 00:10:54,507
‫يجذب بسحره ويقتل بغضب

155
00:10:54,674 --> 00:10:57,761
‫نؤمن بأنه يقتل الرجال ليستعيد قوته

156
00:10:58,136 --> 00:11:01,723
‫يعاني هذا المجرم من احترام ذاتي
‫منخفض لكنه يخبئه جيدا

157
00:11:01,848 --> 00:11:04,225
‫يرتدي ثيابا أنيقة ليخبىء حقيقته

158
00:11:04,559 --> 00:11:12,692
‫كان (جاك) السفاح قاتلا طائشا
‫لكن هذا الجاني منظم ويحسب خطاه

159
00:11:12,901 --> 00:11:16,279
‫قد يراقب ضحيته
‫لعدة أيام حتى قبل قتلها

160
00:11:19,991 --> 00:11:24,746
‫نعتقد أن هذا القاتل يتماثل
‫مع (جاك) السفاح لٔانه خسر هويته

161
00:11:25,371 --> 00:11:30,418
‫ربما مر بسنين من إساءة
‫معاملته كطفل أو بحدث كارثي

162
00:11:31,169 --> 00:11:33,880
‫نعتقد أنه يفرط في التعويض
‫عن إخفاء عدم استقراره

163
00:11:34,005 --> 00:11:36,633
‫لٔانه قد يكون ذا سلطة

164
00:11:36,883 --> 00:11:41,596
‫وبما أنه حصل على تدريب طبي
‫ابحثوا بين تقنيي الطوارىء والأطباء

165
00:11:41,721 --> 00:11:42,972
‫والبيطريين

166
00:11:43,097 --> 00:11:44,182
‫نرجو منكم توخي الحذر

167
00:11:44,307 --> 00:11:46,893
‫بالنسبة إلى هذا المجرم فإن الحي
‫الفرنسي بمثابة ساحة صيد

168
00:11:47,769 --> 00:11:49,729
‫لقد برهن بدون شك معرفته بالمنطقة

169
00:12:08,414 --> 00:12:09,666
‫يا للهول!

170
00:12:10,250 --> 00:12:13,211
‫- لقد أخفتني يا (ريد)
‫- لطالما سبقتك بخطوة يا صديقي

171
00:12:13,503 --> 00:12:15,129
‫نعم، مهما يريحك

172
00:12:16,923 --> 00:12:18,383
‫يسرني أنك اتصلت بي فتسعدني رؤيتك

173
00:12:19,217 --> 00:12:20,260
‫وأنا كذلك

174
00:12:21,135 --> 00:12:22,178
‫دعنا نذهب لاحتساء مشروب

175
00:12:26,099 --> 00:12:27,141
‫(برينتيس)

176
00:12:27,267 --> 00:12:30,144
‫ما كان الشي الذي أخذه (جاك)
‫السفاح من إحدى ضحاياه؟

177
00:12:30,270 --> 00:12:31,980
‫"بخلاف، تعلمين، حياتها"

178
00:12:39,612 --> 00:12:40,655
‫لا أعلم

179
00:12:41,322 --> 00:12:44,868
‫كلية! أليس هذا رائع
‫إلى حد الخوف؟

180
00:12:45,910 --> 00:12:48,204
‫- ألديك هدف من هذه المعلومة؟
‫- نعم

181
00:12:48,329 --> 00:12:52,166
‫وجدت جريمة قتل لم تحل حصلت
‫منذ أربعة أشهر في (غالفستون) (تكساس)

182
00:12:52,292 --> 00:12:56,421
‫وتمت الجريمة عبر الإجراءات
‫نفسها وقد فقدت الضحية كليتها

183
00:12:58,506 --> 00:12:59,549
‫أنا أثير إعجاب نفسي

184
00:13:00,133 --> 00:13:02,802
‫وتثيرين إعجابي أيضا، عمل رائع

185
00:13:03,928 --> 00:13:04,971
‫ماذا يجري؟

186
00:13:05,096 --> 00:13:07,223
‫وجدت (غارسيا) قضية مماثلة
‫في (غالفستون)، (تكساس)

187
00:13:07,432 --> 00:13:09,392
‫انتقل عدد كبير من اللاجئين
‫إثر إعصار (كاترينا) إلى هناك

188
00:13:09,517 --> 00:13:12,645
‫قد يكون القاتل نفسه، فقد أزال
‫كلية الضحية تماما كـ(جاك) السفاح

189
00:13:12,937 --> 00:13:16,065
‫اتصلي بـ (ريد) و(مورغان)، أريدكم
‫أن تتجهوا إلى (تكساس) الليلة

190
00:13:16,190 --> 00:13:17,233
‫حسنا

191
00:13:22,906 --> 00:13:24,240
‫"اتصال من (برينتس)"

192
00:13:26,743 --> 00:13:29,704
‫إذا، هل ستطرح علي السؤال؟

193
00:13:30,914 --> 00:13:32,582
‫- أي سؤال؟
‫- بالله عليك يا صديقي

194
00:13:33,291 --> 00:13:37,754
‫هذا أنا، لم نتحدث منذ سنين
‫أعلم أن هذا سبب اتصالك بي

195
00:13:37,879 --> 00:13:39,297
‫اطرح السؤال

196
00:13:40,798 --> 00:13:43,343
‫لمَ استقلت بعد يوم تدريب واحد
‫في مكتب الـ(أف. بي. أي)؟

197
00:13:45,470 --> 00:13:49,891
‫حسنا، أنا متأكد من أنك نظرت

198
00:13:50,016 --> 00:13:53,978
‫في الأدلة ودرست الإشارات

199
00:13:55,647 --> 00:13:56,689
‫ما هي نظريتك؟

200
00:13:56,898 --> 00:14:00,193
‫كنت تواجه مشكلاتك الخاصة
‫ولم يكن لديك وقت لمشكلات الآخرين

201
00:14:01,069 --> 00:14:06,074
‫لا بأس، لا بأس، حينها
‫كنت أفضل الخمر على الجرائم

202
00:14:07,241 --> 00:14:09,243
‫لكن يشعرك كلاهما باليأس
‫في نهاية المطاف

203
00:14:11,579 --> 00:14:14,415
‫- اعذرني
‫- "اتصال من (برينتس)"

204
00:14:16,459 --> 00:14:17,877
‫هاتف العمل

205
00:14:20,630 --> 00:14:24,008
‫دعني أسألك يا (إيثان)
‫أتندم على ما فعلت؟

206
00:14:25,843 --> 00:14:29,639
‫تعلم، قد لا أغيّر العالم
‫لكن موسيقاي تسعدني

207
00:14:30,807 --> 00:14:33,559
‫ولست بحاجة إلى خبير
‫لأعرف أنك غير سعيد

208
00:14:37,188 --> 00:14:41,859
‫الأمر ليس سهلا، فأنا...
‫أنا لا أصدق بعض الأمور التي رأيتها

209
00:14:44,195 --> 00:14:48,616
‫كان (جون كولتراين) عبقريا أيضا
‫توفي بسبب مرض السرطان

210
00:14:49,367 --> 00:14:52,537
‫لكن يعتقد معظم الناس
‫أنه مات بسبب الكحول والممنوعات

211
00:14:52,870 --> 00:14:55,665
‫- ما الذي تحاول قوله؟
‫- تبدو بحالة مزرية

212
00:14:57,625 --> 00:14:59,419
‫- أنا بخير
‫- بالله عليك يا صديقي

213
00:14:59,544 --> 00:15:03,756
‫أنا موسيقي جاز في (نيو أورلينز)
‫أعلم كيف تكون حال المستاء

214
00:15:05,216 --> 00:15:08,970
‫قد تكون هذه المرة الأولى
‫التي أخبرك فيها شيئا لا تعلمه مسبقا

215
00:15:10,430 --> 00:15:13,641
‫قد يساعدك المشروب
‫على النسيان لكنه لن يمحو مشكلاتك

216
00:15:13,766 --> 00:15:19,313
‫وحسبما أعتقد، فأنت محاط
‫بأذكى العقول في العالم

217
00:15:19,439 --> 00:15:20,898
‫وإن تعتقد أنهم لم يلاحظوا

218
00:15:22,900 --> 00:15:28,322
‫فهذا تصرف غبي بالنسبة إلى عبقري

219
00:15:34,203 --> 00:15:35,246
‫- مرحبا
‫- مرحبا

220
00:15:39,333 --> 00:15:42,920
‫- أين (ريد)؟
‫- كنت آمل أن يكون معك

221
00:15:43,046 --> 00:15:45,840
‫- ظننت أنك اتصلت به
‫- فعلت أربع مرات لكنه لم يجب

222
00:15:48,468 --> 00:15:51,804
‫تنتظرنا خطيبة الضحية
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟

223
00:15:55,433 --> 00:15:57,894
‫لدينا حل واحد، لنقلع بدونه

224
00:16:03,307 --> 00:16:04,350
‫شكرا

225
00:16:04,684 --> 00:16:09,230
‫هناك خطب ما، الحي الفرنسي
‫هو الوحيد الذي لم يؤذه الإعصار

226
00:16:09,438 --> 00:16:11,274
‫والآن يتجول فيه قاتل متسلسل طليق

227
00:16:11,399 --> 00:16:15,611
‫إنها منطقة صغيرة، نحن نقلص
‫عدد المشتبه بهم، سنجده

228
00:16:18,948 --> 00:16:22,952
‫- أتشرب دائما خلال دوام العمل؟
‫- هذه (نيو أورلينز) يا حبيبتي

229
00:16:23,619 --> 00:16:24,787
‫الأمر من ثقافة الولاية

230
00:16:25,746 --> 00:16:29,250
‫- من أين أنت؟
‫- (بنسلفانيا)

231
00:16:30,126 --> 00:16:34,505
‫أفهم أن سكان تلك الولاية
‫صارمون في ما يتعلق بالقوانين

232
00:16:37,341 --> 00:16:42,680
‫إن كنت ستشعرين بتحسن، فنتصرف
‫على طريقة ولاية (بنسلفانيا) الليلة

233
00:16:45,266 --> 00:16:48,060
‫أنا أكره أن هذا الرجل
‫في وضع أفضل منا، أفهمت قصدي؟

234
00:16:48,227 --> 00:16:52,815
‫أعدك بأنه عندما يعلم فريقي
‫أي شيء سيعلموننا، مفهوم؟

235
00:16:55,818 --> 00:16:57,403
‫لمَ لم تتزوجي؟

236
00:17:00,865 --> 00:17:05,161
‫- وما علاقة هذا بالقضية؟
‫- لا علاقة له بها

237
00:17:06,120 --> 00:17:07,371
‫أنا أغازلك فحسب

238
00:17:09,332 --> 00:17:12,335
‫هذا غير محترف
‫لست مجبرة على الإجابة

239
00:17:12,710 --> 00:17:15,796
‫اعذرني، هذا من الامرأة
‫التي ترتدي قميصا أزرق

240
00:17:21,635 --> 00:17:23,637
‫يا للعجب! هذا وقح للغاية

241
00:17:24,430 --> 00:17:29,226
‫- حسنا، ربما ظنت أننا نعمل فحسب
‫- نحن نعمل فحسب

242
00:17:30,478 --> 00:17:31,562
‫هل تشعرين بالغيرة؟

243
00:17:33,939 --> 00:17:39,820
‫- لا، أنا متفاجئة فقط
‫- وأنت كاذبة سيئة أيضا

244
00:17:41,197 --> 00:17:42,782
‫لم تتمرني كثيرا، أليس كذلك؟

245
00:17:43,657 --> 00:17:47,328
‫الأمر متعلق بثقافتي، أفهمت؟

246
00:17:48,954 --> 00:17:49,997
‫تفضل

247
00:17:50,873 --> 00:17:54,335
‫قال الجميع إن الجريمة
‫ستزداد بعد الانتقال

248
00:17:56,295 --> 00:17:58,339
‫لكن لا يظن المرء أنها ستحصل معه

249
00:17:59,256 --> 00:18:05,346
‫جاء في التقرير أن خطيبك
‫كان في حفل توديع عزوبيته ليلة مقتله؟

250
00:18:06,889 --> 00:18:08,641
‫كان من المفترض
‫أن نتزوج في شهر أكتوبر

251
00:18:10,768 --> 00:18:12,937
‫كان يحتفل
‫مع أصدقائه بهذه المناسبة

252
00:18:13,729 --> 00:18:16,148
‫هل كان هناك أي أحد لا تعرفينه
‫في حفل توديع عزوبية (لينارد)؟

253
00:18:17,817 --> 00:18:20,820
‫ترعرعنا معا، إنهم بمثابة عائلتي

254
00:18:21,695 --> 00:18:24,532
‫لكن لا أعلم إن كانوا
‫قد تعرفوا إلى أحد هناك

255
00:18:26,242 --> 00:18:30,204
‫إنها مجموعة مشاكسة
‫يحتفلون مع أي كان

256
00:18:34,208 --> 00:18:36,710
‫كان الضحيتان الأخيران
‫جزءا من مجموعة

257
00:18:36,961 --> 00:18:39,672
‫كان كلاهما يشربان ويرتادان
‫مناطق عامة ويسهران في الحانات

258
00:18:39,797 --> 00:18:42,258
‫كيف لم يتمكن رفاقهما
‫من رؤية أي شيء؟

259
00:18:44,635 --> 00:18:48,806
‫- الأمر شبيه بافتراس الأسد للظبي
‫- لا أفهم ما تعنيه

260
00:18:50,850 --> 00:18:53,686
‫حسنا يا (إميلي برينتس)
‫هذا لأنك لم تكوني ظبيا يوما

261
00:18:54,562 --> 00:18:56,188
‫انس ما قلته، أنا لا أفهم
‫ما تقوله بتاتا

262
00:18:56,313 --> 00:18:58,107
‫حسنا، اسمعي

263
00:18:59,191 --> 00:19:01,068
‫الظباء تسافر في مجموعات

264
00:19:01,986 --> 00:19:07,825
‫لذا الأسد يجلس وينتظر
‫ابتعاد ظبي واحد عن المجموعة

265
00:19:08,617 --> 00:19:12,288
‫فحينها يصبح وحيدا
‫وضعيفا وغير محمي

266
00:19:12,746 --> 00:19:15,332
‫عندها تهجم اللبوة عليه
‫وتقوم بخطوتها

267
00:19:15,499 --> 00:19:17,835
‫- انتظر قليلا، خطوتها؟
‫- (برينتس)

268
00:19:17,960 --> 00:19:21,255
‫لا يوجد سوى شيء واحد يجعل
‫الرجل المستقيم يترك رفاقه في سهرة

269
00:19:22,339 --> 00:19:24,091
‫وسيجعله يتركهم في كل مرة

270
00:19:27,136 --> 00:19:31,932
‫أحد الضحيتين كان في حفل توديع
‫عزوبيته، والآخر كان مع شابين

271
00:19:32,224 --> 00:19:34,852
‫ما الإغواء الوحيد الذي سيبعد
‫هؤلاء الرجال عن بعضهم البعض؟

272
00:19:34,977 --> 00:19:36,020
‫امرأة

273
00:19:37,354 --> 00:19:38,397
‫(جاي جاي)

274
00:19:40,816 --> 00:19:41,859
‫حسنا

275
00:19:42,401 --> 00:19:43,611
‫نعم، إنه هنا معي

276
00:19:45,905 --> 00:19:46,947
‫شكرا

277
00:19:48,032 --> 00:19:51,285
‫- ماذا يجري؟
‫- المجرم الذي نبحث عنه امرأة

278
00:20:01,803 --> 00:20:02,846
‫مرحبا

279
00:20:02,971 --> 00:20:04,848
‫إذا لقد أنذرت القسم وقمت
‫بتحديث المعلومات عن المجرم

280
00:20:05,098 --> 00:20:06,933
‫جيد، يجب أن نحدد مؤتمرا صحافيا

281
00:20:07,350 --> 00:20:09,644
‫لن ندخل الإعلام في الموضوع

282
00:20:09,978 --> 00:20:11,896
‫يجب أن يعرف الناس أن القاتلة امرأة

283
00:20:14,441 --> 00:20:15,483
‫ماذا؟

284
00:20:15,984 --> 00:20:20,905
‫- اسمعي، بدأ السياح بالتوافد للتو
‫- ليست هذه المسألة

285
00:20:21,031 --> 00:20:24,117
‫لا يمكنني إخافة الناس في مدينة
‫تحاول إعادة بناء نفسها

286
00:20:24,367 --> 00:20:27,454
‫- بالإضافة، هكذا نكون قد ساعدناها
‫- إذا فليتم الأمر

287
00:20:29,164 --> 00:20:33,001
‫اسمع، أنا لا أحاول أن أحيل
‫المسألة إلى سلطة أعلى منك

288
00:20:34,127 --> 00:20:38,923
‫- نعم، فهمت هذا
‫- إذا قم بتحديد موعد للمؤتمر الصحافي

289
00:20:42,469 --> 00:20:45,597
‫- مرحبا، هل عدتم من (غالفستون)؟
‫- نعم، فجر اليوم، أين كنت؟

290
00:20:45,847 --> 00:20:47,682
‫كنت برفقة صديق لي، أخبرتكما بذلك

291
00:20:48,058 --> 00:20:51,394
‫- اتصلت بك أربع مرات
‫- لم يكن في هاتفي إرسال

292
00:20:51,519 --> 00:20:52,562
‫لذا لم أتلق رسالتك
‫إلا بعد فوات الأوان

293
00:20:54,064 --> 00:20:55,106
‫صحيح

294
00:20:55,857 --> 00:20:59,444
‫- ماذا يجري؟
‫- المجرم امرأة

295
00:21:01,363 --> 00:21:03,031
‫وجدنا جثة أخرى في الحي للتو

296
00:21:05,241 --> 00:21:08,161
‫تم قطع عنقه
‫وإخراج أعضائه الداخلية أيضا

297
00:21:11,456 --> 00:21:14,292
‫آثار كحول، هذا أكثر من نمط

298
00:21:14,834 --> 00:21:18,380
‫- لكن هذه المرة قطعت شحمة الأذن
‫- إنها تتبع نموذج (جاك) السفاح بحذافيره

299
00:21:18,922 --> 00:21:19,964
‫ماذا تعني؟

300
00:21:20,215 --> 00:21:24,844
‫وعد (جاك) السفاح في رسالة بعثها
‫بأن يقطع شحمة أذن ضحيته التالية

301
00:21:25,261 --> 00:21:28,014
‫وقطعها، كان ذلك اليوم الوحيد
‫الذي قتل فيه شخصين

302
00:21:28,681 --> 00:21:30,892
‫إذا سترتكب جريمة أخرى اليوم

303
00:21:31,017 --> 00:21:33,395
‫حسنا، ماذا نعلم
‫عن القاتلات المتسلسلات؟

304
00:21:34,020 --> 00:21:35,688
‫أساسيا لدينا نوعان

305
00:21:35,814 --> 00:21:38,066
‫نوع يشبه (سانتي كايمز)
‫إذ يكون بلا عاطفة ودقيق

306
00:21:38,691 --> 00:21:41,361
‫ويقتل الرجال من أجل مالهم
‫ويأخذ وقتا في بناء العلاقات

307
00:21:41,486 --> 00:21:43,738
‫من المرجح أننا نتعامل
‫مع النوع الذي يشبه (إيلين وورنس)

308
00:21:43,863 --> 00:21:46,783
‫فالشك والخوف يحثان هذا النوع
‫فيغري الرجال بواسطة الجنس

309
00:21:46,908 --> 00:21:49,202
‫هذه المجرمة منظمة
‫فهي تتبع نمطا معينا

310
00:21:49,327 --> 00:21:52,080
‫تتعرف إلى الرجال في حانة
‫وتغازلهم أثناء احتساء الكحول

311
00:21:53,498 --> 00:21:56,251
‫ثّم تقترح أن يمارسا الجنس في زقاق

312
00:21:56,960 --> 00:21:58,211
‫يجب أن نكون في هذه الأحياء

313
00:21:59,295 --> 00:22:00,672
‫أرسل لي المكتب هذه للتو

314
00:22:02,674 --> 00:22:06,469
‫"عزيزي المدير
‫لقد خلصت العالم من شخص آخر"

315
00:22:06,886 --> 00:22:11,349
‫"رجال كثر في وقت قليل
‫آمل ألا تزعجك الفوضى"

316
00:22:11,516 --> 00:22:14,436
‫"يجعلون قتلهم في غاية السهولة
‫بحيث لا يمكنني ردع نفسي"

317
00:22:14,811 --> 00:22:15,854
‫"بكل احترام"

318
00:22:22,652 --> 00:22:25,447
‫إذا نحن نبحث عن امرأة
‫تقترب من الرجال

319
00:22:26,531 --> 00:22:28,283
‫ولا يزعجها أن تكون البغي، صحيح؟

320
00:22:28,825 --> 00:22:33,037
‫وأقّدر أنها جذابة للغاية
‫لتتمكن من إغوائهم

321
00:22:37,709 --> 00:22:40,378
‫معظم النساء ضمن مجموعات
‫لذا راقب اللواتي يسهرن بمفردهن

322
00:22:44,591 --> 00:22:51,181
‫"رجال كثر في وقت قليل"
‫وكأنها تسعى إلى تدمير السباق

323
00:22:52,223 --> 00:22:55,268
‫أو تدمير والدها
‫الذي كان يعتدي عليها؟

324
00:22:55,393 --> 00:22:57,479
‫يعتقد بعض الناس
‫أن (جاك) السفاح كان يشوه النساء

325
00:22:57,604 --> 00:23:00,106
‫لٔانه تعرض لاعتداء جنسي
‫من والدته على مدى سنين

326
00:23:01,065 --> 00:23:03,234
‫لكن بالنسبة إلى شخص
‫غاضب إلى هذا الحد

327
00:23:04,402 --> 00:23:10,575
‫تعتذر هذه المجرمة عن الفوضى
‫التي تحدثها جرائمها، لماذا؟

328
00:23:11,868 --> 00:23:15,497
‫قد يكون هذا ما عرفه
‫(لامونتاين) قبل موته مباشرة

329
00:23:16,372 --> 00:23:19,334
‫يجب أن تعترف أن هؤلاء الرجال
‫يسهلون عليها عملية القتل

330
00:23:19,542 --> 00:23:22,587
‫ما كنت لأتبع غريبا
‫إلى زقاق لو مهما كنت ثملة

331
00:23:22,712 --> 00:23:24,047
‫نعم، لكنك لست رجلا

332
00:23:24,172 --> 00:23:29,177
‫يتبع التستوسترون المرأة إلى (تايلند)
‫وهو حافي القدمين، هذه حقيقة

333
00:23:34,557 --> 00:23:36,059
‫هل أعطيت (ريد) أجدد رسالة؟

334
00:23:37,519 --> 00:23:39,604
‫يعلم قضية السفاح بتفاصيلها

335
00:23:40,438 --> 00:23:42,899
‫- قد يرى ما يفوتنا
‫- لا أعتقد أن...

336
00:23:43,608 --> 00:23:46,152
‫- ماذا يجري؟
‫- لا شيء

337
00:23:47,487 --> 00:23:50,323
‫بالله عليك، أتتعقدين
‫أنني لم ألحظ أن شيئا ما يجري معه؟

338
00:23:56,579 --> 00:23:58,540
‫هل ستخبرني
‫لما لم تأت معنا إلى (غالفستون)؟

339
00:23:59,249 --> 00:24:01,960
‫سبق وأخبرتك
‫لم يكن يوجد إرسال في هاتفي

340
00:24:03,127 --> 00:24:04,170
‫صحيح

341
00:24:05,838 --> 00:24:09,008
‫- ماذا؟
‫- أنا أنتظر إجابة أفضل يا (ريد)

342
00:24:13,471 --> 00:24:14,764
‫امرأة ذات شعر أجعد أسود على يمينك

343
00:24:15,056 --> 00:24:16,099
‫رأيتها

344
00:24:19,894 --> 00:24:21,479
‫إنها تنظر إلى هؤلاء الشبان خارج الحانة

345
00:24:22,730 --> 00:24:23,982
‫انتظر، دعني أذهب...

346
00:24:26,609 --> 00:24:27,652
‫هيا بنا

347
00:24:31,489 --> 00:24:32,532
‫ها هي آتية

348
00:24:35,743 --> 00:24:38,913
‫أنا آسف، أكره
‫عندما يحصل هذا، هل أنت بخير؟

349
00:24:39,205 --> 00:24:40,582
‫كيف يمكنني أن أعتذر إليك؟

350
00:24:42,500 --> 00:24:43,710
‫ما رأيك في مشروب؟

351
00:24:45,461 --> 00:24:47,880
‫مشروب؟ هذا جيد، هذه فكرة
‫جيدة، لنذهب إلى هناك

352
00:24:50,550 --> 00:24:52,844
‫نعم، لا بأس، نعم

353
00:24:53,636 --> 00:24:54,971
‫نعم، سأتصل بك

354
00:24:55,179 --> 00:24:56,222
‫حسنا

355
00:24:56,389 --> 00:24:59,100
‫(داني)، أيها الأحمق

356
00:25:00,184 --> 00:25:01,853
‫لقد أوقعت محفظتك هناك

357
00:25:02,812 --> 00:25:04,897
‫شكرا، سأدعوك إلى المشروب التالي

358
00:25:09,777 --> 00:25:13,114
‫إذا، أين صديقاتك الليلة؟

359
00:25:14,657 --> 00:25:16,284
‫لم أجلبهن معي

360
00:25:16,993 --> 00:25:20,872
‫- فهن يعيقنني
‫- يعجبني هذا

361
00:25:21,664 --> 00:25:25,585
‫لٔان معظم الفتيات
‫لا يخرجن بمفردهن

362
00:25:29,631 --> 00:25:32,133
‫لست كمعظم الفتيات

363
00:25:42,810 --> 00:25:44,979
‫مرحبا، لم نجد شيئا

364
00:25:45,104 --> 00:25:48,107
‫حسنا، كاد اليوم أن ينتهي
‫لذا إن كنت محقا فقد فاتنا الوقت

365
00:25:56,824 --> 00:25:58,117
‫شعرك رطب!

366
00:26:15,310 --> 00:26:19,606
‫- إنها تشتم بنا
‫- وهي تفي بوعودها

367
00:26:22,442 --> 00:26:24,986
‫هل تحمل ملقطا؟ شكرا

368
00:26:28,239 --> 00:26:30,533
‫- ما هذه؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

369
00:26:34,746 --> 00:26:38,249
‫إنها رسالة من المجرمة
‫موجهة إلى والدك

370
00:26:38,374 --> 00:26:39,417
‫هل لي برؤيتها؟

371
00:26:41,044 --> 00:26:45,215
‫"عزيزي المدير، هو من أراد هذا
‫قالها بلسانه الحاد ويده المبتذلة"

372
00:26:45,381 --> 00:26:48,843
‫"أعتقد أنك تود أن تعلم أن شخصا آخر
‫سينال ما يستحقه قريبا"

373
00:26:49,135 --> 00:26:50,178
‫"بكل احترام"

374
00:26:50,553 --> 00:26:51,596
‫هذا غريب

375
00:26:51,846 --> 00:26:53,890
‫أساسيا، يكتب الجناة لإيصال صوتهم

376
00:26:54,224 --> 00:26:55,808
‫كان (جاك) السفاح يتباهى
‫بأنه لم يتم القبض عليه بعد

377
00:26:55,934 --> 00:27:00,730
‫لكن هذه المجرمة لا تراسلنا
‫لتتباهى بل لتبّرر فعلتها

378
00:27:01,105 --> 00:27:03,900
‫ربما تعتبر أنها عضو
‫في لجنة أمن أهلية

379
00:27:04,108 --> 00:27:07,028
‫وأن الرجال الذين تقتلهم
‫يستحقون الموت

380
00:27:07,320 --> 00:27:11,574
‫حسنا، ربما لم تكن تتواصل مع والدك
‫لأنه يترأس التحقيق في القضية

381
00:27:11,699 --> 00:27:17,413
‫- بل لأنها كانت تظن أنه سيتفهمها
‫- أتعتقد أنه كان يعرفها؟

382
00:27:18,081 --> 00:27:22,252
‫هل تعرف أية امرأة ساعدها
‫والدك في أوقات صعبة؟

383
00:27:22,377 --> 00:27:26,339
‫قد تكون شرطية أخرى أو لا
‫أعلم ربما عاهرة كان قد ساعدها

384
00:27:26,589 --> 00:27:30,385
‫لا، لم يتعامل مع العواهر
‫منذ أن كان يعمل على الجرائم الجنسية

385
00:27:30,510 --> 00:27:36,349
‫كتبت المجرمة: "كان يطلب أن أقطعه"
‫و"لم أستطع ردع نفسي" و"هو أراد ذلك"

386
00:27:36,474 --> 00:27:39,519
‫ماذا لو كانت ترى من خلالهم
‫الرجل الذي كان يغتصبها؟

387
00:27:40,311 --> 00:27:42,689
‫أين يتم تخزين الملفات التابعة
‫لقسم الجرائم الجنسية؟

388
00:27:42,855 --> 00:27:45,984
‫نضعها مع ملفات القتل
‫تم زوال معظمها إثر العاصفة

389
00:27:46,568 --> 00:27:49,237
‫- هل كان لوالدك شريك؟
‫- نعم، (جاي آر سميث)

390
00:27:50,029 --> 00:27:51,114
‫كانوا يلقبونه بـ(سميتي)

391
00:27:51,573 --> 00:27:52,740
‫قد يتذّكر شيئا

392
00:27:53,408 --> 00:27:55,785
‫- نعم لكنهما تشاجرا
‫- بشأن ماذا؟

393
00:27:55,952 --> 00:27:56,995
‫لا أعلم

394
00:27:57,161 --> 00:27:58,913
‫توقفا عن الكلام عندما رحل أبي
‫من قسم الجرائم الجنسية

395
00:27:59,372 --> 00:28:03,167
‫كان ذلك منذ تسع سنوات
‫لم يأت الرجل إلى دفن أبي حتى

396
00:28:03,459 --> 00:28:04,961
‫أتمانع الاتصال به؟

397
00:28:05,712 --> 00:28:07,547
‫لا أمانع إن كان ذلك
‫يؤدي إلى حل القضية

398
00:28:11,843 --> 00:28:13,511
‫عزيزتي، هل لي باستعارة يدك
‫لبرهة وجيزة؟

399
00:28:21,853 --> 00:28:22,895
‫سينتهي أمري

400
00:28:23,146 --> 00:28:25,440
‫- ماذا يجري؟
‫- الطابع على يد الضحية

401
00:28:26,024 --> 00:28:28,943
‫هذا طابع دخول إلى حانة
‫(مون شيري)، إنها في الحي الفرنسي

402
00:28:29,152 --> 00:28:30,361
‫- حقا؟
‫- نعم

403
00:28:31,904 --> 00:28:33,656
‫كانت تدعى هذه الحانة (جونز)
‫منذ تسع سنوات

404
00:28:36,701 --> 00:28:39,495
‫حللنا القضية، اتصلي بـ(غارسيا)

405
00:28:42,790 --> 00:28:44,500
‫قائدي يا قائدتي

406
00:28:44,626 --> 00:28:46,669
‫- أنا بحاجة إليك
‫- "أي شيء، ماذا يجري؟"

407
00:28:46,919 --> 00:28:50,465
‫هل من تقارير عن اعتداء جنسي
‫حصل في حانة تدعى (جونز)؟

408
00:28:53,968 --> 00:28:55,178
‫- لا
‫- "هل أنت متأكدة؟"

409
00:28:55,303 --> 00:28:56,721
‫ربما حصل منذ تسع سنوات

410
00:28:57,847 --> 00:28:58,890
‫لا شيء

411
00:28:59,390 --> 00:29:00,433
‫حسنا

412
00:29:00,683 --> 00:29:03,978
‫تفقدي تاريخ (ويليام لامونتاين)
‫مع حانة (جونز)

413
00:29:06,564 --> 00:29:07,607
‫نجحت في ذلك

414
00:29:07,774 --> 00:29:09,942
‫تقارير الشرطة: استجابت
‫إلى شكوى بالإزعاج في حانة (جونز)

415
00:29:10,068 --> 00:29:15,323
‫في الحي الفرنسي في 19 فبراير
‫1998، كان ذلك خلال ثلاثاء المرفع

416
00:29:15,865 --> 00:29:19,243
‫- أنت الأفضل على الإطلاق
‫- وأنت حادة الملاحظة

417
00:29:23,915 --> 00:29:25,249
‫(سميتي)

418
00:29:25,917 --> 00:29:26,959
‫كيف حالك؟

419
00:29:27,877 --> 00:29:30,963
‫آمل أن يكون لديك عذر جيد
‫لتذكيري بهذه الحادثة المزعجة

420
00:29:33,216 --> 00:29:36,969
‫حسنا، كنت آمل أن تذكر استدعاءك
‫ووالدي إلى هنا منذ تسع سنوات

421
00:29:37,679 --> 00:29:39,931
‫- أهذه مزحة؟
‫- لا

422
00:29:40,390 --> 00:29:42,642
‫أدعى (جايسون غيديون)
‫ونحن من الشرطة الفدرالية

423
00:29:42,767 --> 00:29:44,936
‫نحقق في سلسلة من جرائم القتل
‫في الحي الفرنسي

424
00:29:45,812 --> 00:29:47,146
‫وما علاقتي بهذا؟

425
00:29:47,271 --> 00:29:49,899
‫نريدك أن تخبرنا ما حصل
‫عندما استجبت والمحقق (لامونتاين)

426
00:29:50,024 --> 00:29:51,317
‫إلى الاتصال الذي ورد من هذه الحانة

427
00:29:54,654 --> 00:29:57,740
‫- هل يفوتني شيء؟
‫- أنت لا تعلم، أليس كذلك؟

428
00:29:58,700 --> 00:30:02,245
‫بعد تلك الليلة، حاول والدك
‫معاقبتي لمخالفة القانون

429
00:30:02,370 --> 00:30:04,038
‫- لماذا؟
‫- كان ثلاثاء المرفع

430
00:30:04,163 --> 00:30:06,416
‫كانت فتاة تدعي أنها تعرضت
‫للاعتداء الجنسي في هذه الحانة

431
00:30:07,417 --> 00:30:09,961
‫- لم أصدق كلامها
‫- ماذا قالت إنه حصل؟

432
00:30:11,212 --> 00:30:15,591
‫دعمني كبار الضباط، ونقلوا والدك
‫من القسم محاولين إسكاته

433
00:30:15,717 --> 00:30:16,759
‫ماذا حصل هنا؟

434
00:30:17,218 --> 00:30:18,970
‫كاد أن يكلفني وظيفتي

435
00:30:20,138 --> 00:30:21,973
‫أتمانع إخبارنا ماذا حصل؟

436
00:30:23,266 --> 00:30:27,478
‫حسبما أذكر قالت إنها كانت تجلس
‫على المشرب مع صديقتيها

437
00:30:28,396 --> 00:30:31,399
‫سألها أحد الشبان
‫إن كانت تود لعب البلياردو

438
00:30:34,318 --> 00:30:36,279
‫يقول الشهود إنها كانت جاهزة
‫للقيام بأي شيء

439
00:30:42,577 --> 00:30:43,619
‫تبعته إلى هنا؟

440
00:30:44,746 --> 00:30:46,414
‫وتبعهما صديقه

441
00:30:48,541 --> 00:30:49,625
‫كانت تعلم أنه كان خلفهما

442
00:31:00,845 --> 00:31:04,307
‫كانت هذه الفتاة بمثابة إغواء
‫كانت تسعى إلى الاستمتاع

443
00:31:05,224 --> 00:31:07,810
‫لا يمكنك لوم شابين على مجاراتها

444
00:31:09,896 --> 00:31:12,440
‫- هل صرخت لطلب المساعدة؟
‫- قالت إنها فعلت

445
00:31:12,982 --> 00:31:15,318
‫لكن لم يدّع أحد أنه سمع صراخها

446
00:31:21,908 --> 00:31:24,035
‫هذا ما سجلته كإزعاج؟

447
00:31:25,411 --> 00:31:27,121
‫كان ثلاثاء المرفع

448
00:31:27,830 --> 00:31:32,752
‫اسمعوني، كانت تضع مجوهرات
‫كافية لتزيين حي منطقة صغير

449
00:31:33,085 --> 00:31:37,965
‫من يعرض نفسه هكذا في يوم
‫ليس أهلا لأن يكون شاهدا لدي

450
00:31:38,090 --> 00:31:41,427
‫- لكنها أرادت رفع دعوى
‫- قلت لها إنها مضيعة للوقت

451
00:31:42,011 --> 00:31:44,388
‫كنت أعلم أحد المدعى عليهما
‫كان شابا لطيفا

452
00:31:44,597 --> 00:31:46,933
‫ولم يكن بحاجة
‫إلى هذه التهمة الفاضحة

453
00:31:47,934 --> 00:31:49,477
‫إذا قمت بحماية معتد؟

454
00:31:51,354 --> 00:31:55,483
‫ما قلته للتو هو ما أدى
‫إلى شجاري مع والده

455
00:31:55,858 --> 00:31:58,736
‫حسب علمي
‫لم يحصل هذا الاعتداء يوما

456
00:31:59,028 --> 00:32:02,490
‫أتودون إخباري لما أعدتم
‫هذه الذكريات الوسخة إلى حياتي؟

457
00:32:04,992 --> 00:32:07,787
‫أتعلم القاتلة المتسلسلة
‫التي تقتل الرجال في الحي الفرنسي؟

458
00:32:09,372 --> 00:32:10,540
‫كانت هذه ضحيتك

459
00:32:14,502 --> 00:32:15,878
‫نحاول معرفة اسمها

460
00:32:17,755 --> 00:32:20,758
‫- ألا تذكر اسمها حتى؟
‫- كان ذلك منذ تسع سنوات

461
00:32:20,883 --> 00:32:23,928
‫ماذا عن إسم الشاب اللطيف
‫الذي اعتدى عليها؟

462
00:32:26,556 --> 00:32:32,562
‫(سميتي)، أخبرني الآن
‫وإلا سأقدم طلبا بمعاقبتك من جديد

463
00:32:32,937 --> 00:32:35,231
‫وأضمن لك أنني سأنجح

464
00:32:39,735 --> 00:32:41,737
‫سيد (تيبيدو) نود منك الإجابة
‫عن بعض الأسئلة

465
00:32:41,863 --> 00:32:45,199
‫حول إزعاج كنت جزءا منه عام 1998

466
00:32:47,118 --> 00:32:49,954
‫- لا أعلم عما تتكلمان
‫- في حانة اسمها (جونز)

467
00:32:52,164 --> 00:32:53,207
‫يوم ثلاثاء المرفع

468
00:32:54,542 --> 00:32:59,255
‫تعلمان، ربما كنت ثملا
‫لأنني لا أذكر شيئا

469
00:32:59,672 --> 00:33:01,757
‫نوّد فقط معرفة اسم المدعية

470
00:33:02,091 --> 00:33:04,010
‫اسمعي، أخبرتك
‫أنني لا أعلم عما تتكلمين

471
00:33:04,135 --> 00:33:08,014
‫لقد انتهى وقت الإجراءات
‫القانونية لا نطلب سوى اسم

472
00:33:09,098 --> 00:33:14,061
‫إن اتهمني أحد بالاعتداء
‫الجنسي فسأذكر اسمه

473
00:33:14,186 --> 00:33:15,646
‫حسنا، ماذا يجدر بي
‫إخبارك يا (شير)؟

474
00:33:16,606 --> 00:33:21,277
‫- أعتقد أنها لم تؤثر فيّ كثيرا
‫- عكس ما تفعله الآن

475
00:33:21,402 --> 00:33:25,281
‫تعلمين، أعتقد أنه لو قام أحد
‫بالاعتداء على هذه الفتاة

476
00:33:26,240 --> 00:33:28,117
‫فعلى الأرجح
‫أنها كانت تدعوه إلى ذلك

477
00:33:29,285 --> 00:33:31,454
‫ربما أعجبها ذلك حتى

478
00:33:33,289 --> 00:33:34,707
‫لن يبوح هذا الرجل بشيء

479
00:33:36,000 --> 00:33:38,461
‫(ريد)، ما كانت خطوة السفاح التالية
‫بعد قتله شخصين في يوم واحد؟

480
00:33:38,753 --> 00:33:41,589
‫قام بتشويه (ماري كيلي) وقطع أوصالها
‫في شقتها المكونة من غرفة واحدة

481
00:33:41,714 --> 00:33:43,049
‫لحين أصبح التعرف عليها مستحيلا

482
00:33:43,174 --> 00:33:45,134
‫قيل إن هذه أعنف جريمة
‫قام بها على الإطلاق

483
00:33:45,259 --> 00:33:46,719
‫لكنه تمتع بالخصوصية

484
00:33:47,011 --> 00:33:50,806
‫وبالوقت الكافي لتعذيب ضحيته
‫قبل قتلها، ربما لم يفت الأوان

485
00:33:59,065 --> 00:34:01,525
‫قتلت هؤلاء الرجال

486
00:34:02,526 --> 00:34:08,783
‫وأعتقد أنها مسألة وقت
‫قبل أن تصل إلى من تريد قتله حقا

487
00:34:09,784 --> 00:34:11,285
‫أتؤثر فيك الآن؟

488
00:34:14,705 --> 00:34:15,748
‫ماذا تريدين؟

489
00:34:15,873 --> 00:34:18,167
‫لدينا اسم، (ساره دانلين)
‫نحن بحاجة إلى عنوانها

490
00:34:20,044 --> 00:34:21,879
‫1141 شارع (شيرمان)

491
00:34:24,048 --> 00:34:26,759
‫يبدو أنها كانت تدرس الطب
‫في جامعة (تولاين) لكنها تركتها

492
00:34:27,009 --> 00:34:29,053
‫دعيني أخّمن، في فبراير 1998

493
00:34:30,805 --> 00:34:31,847
‫- نعم
‫- "شكرا"

494
00:34:32,932 --> 00:34:33,975
‫وجدناها

495
00:34:40,064 --> 00:34:46,612
‫- أنا (جون) بالمناسبة
‫- (جون)... اخلع ملابسك

496
00:34:48,864 --> 00:34:49,949
‫حاضر يا سيدتي

497
00:35:18,476 --> 00:35:20,854
‫(ساره دانلين)، هنا الشرطة الفدرالية
‫افتحي الباب

498
00:35:30,530 --> 00:35:32,198
‫الأمور التي سأفعلها بك

499
00:35:36,202 --> 00:35:37,704
‫أنا أولا

500
00:35:38,329 --> 00:35:39,372
‫الشرطة الفدرالية

501
00:35:46,379 --> 00:35:47,714
‫- الغرفة فارغة
‫- هنا كذلك

502
00:35:49,382 --> 00:35:50,425
‫ليست هنا

503
00:35:50,717 --> 00:35:54,637
‫يا أصدقاء، خمن بعض من درسوا
‫قضية السفاح أنه قتل (ماري كيلي)

504
00:35:54,763 --> 00:35:57,182
‫في شقة كان قد استأجرها لليلة واحدة

505
00:35:57,307 --> 00:35:59,726
‫سأطلب من (غارسيا) تفقد حسابات
‫بطاقات ائتمان (ساره دانلين)

506
00:35:59,851 --> 00:36:02,353
‫الاحتمال ضئيل، لكن ربما يمكننا
‫تعقب الشقة عبر البطاقات

507
00:36:12,405 --> 00:36:13,573
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟

508
00:36:15,033 --> 00:36:16,284
‫أنت مجنونة

509
00:36:16,534 --> 00:36:21,206
‫لم تفسر لي تلك "الأمور"
‫التي ستفعلها بي

510
00:36:21,748 --> 00:36:22,791
‫أعلم

511
00:36:23,875 --> 00:36:27,837
‫تذكارات، هذه من حانات موجودة
‫في الحي الفرنسي، هذه من (مون شيري)

512
00:36:29,756 --> 00:36:31,883
‫إنها تصطاد الضحايا
‫في المكان حيث بدأ كل شيء

513
00:36:32,258 --> 00:36:33,343
‫لا يمكنها أن تنسى الموضوع

514
00:36:33,635 --> 00:36:37,806
‫لا تقتصر القصة على الاغتصاب بل تساهم
‫في غضبها سلسلة من الاعتداءات الجنسية

515
00:36:37,972 --> 00:36:42,310
‫وكأنها كانت تحاول قتل جزء منها
‫عندما انتحلت شخصية السفاح

516
00:36:44,145 --> 00:36:45,230
‫نعم يا حبيبتي، ماذا وجدت؟

517
00:36:45,355 --> 00:36:48,358
‫تم استخدام بطاقة ائتمان (ساره دانلين)
‫منذ ساعة في فندق (رويال روبي)

518
00:36:48,483 --> 00:36:50,276
‫لا تخيبي ظني أبدا يا حبيبتي، شكرا

519
00:36:51,402 --> 00:36:53,196
‫- فندق (رويال روبي)
‫- على بعد مبنيين من هنا

520
00:36:54,030 --> 00:36:55,073
‫هيا بنا

521
00:37:00,870 --> 00:37:06,334
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك
‫لدي أطفال أرجوك

522
00:37:06,459 --> 00:37:10,046
‫توقف عن النحيب، أنت من طلب ذلك

523
00:37:10,380 --> 00:37:11,422
‫الشرطة الفدرالية

524
00:37:11,673 --> 00:37:13,258
‫- ارمي السكين
‫- ارمي السلاح

525
00:37:13,424 --> 00:37:18,054
‫- أراد ذلك وحصل عليه
‫- ارمي السلاح فورا

526
00:37:18,221 --> 00:37:19,764
‫نحتاج إلى تقنيي طوارىء حالا

527
00:37:22,183 --> 00:37:25,270
‫- ماذا تنتظرون؟
‫- لا نود قتلك يا سيدتي

528
00:37:26,020 --> 00:37:28,481
‫من المؤسف تفويت فرصة كهذه

529
00:37:29,858 --> 00:37:33,236
‫- أتريد ذلك أيضا؟
‫- أريد أن تضعي السكين جانبا

530
00:37:33,903 --> 00:37:38,867
‫- بالله عليك، لا تقاوم رغبتك
‫- لا نود إيذاءك يا (ساره)

531
00:37:43,163 --> 00:37:44,205
‫الرجال

532
00:37:44,622 --> 00:37:47,834
‫(ساره)، أنا أدعى
‫(ويليام لامونتاين جونيور)

533
00:37:50,378 --> 00:37:51,504
‫كنت تعرفين أبي؟

534
00:37:55,508 --> 00:38:00,722
‫اسمعي، كنت تثقين به
‫ويمكنك الوثوق بي

535
00:38:03,099 --> 00:38:07,145
‫- أين هو؟
‫- توفي في العاصفة

536
00:38:11,691 --> 00:38:13,526
‫هيا، لقد انتهى الموضوع

537
00:38:20,575 --> 00:38:21,701
‫لقد انتهى الموضوع

538
00:38:37,508 --> 00:38:39,886
‫- مرحبا
‫- مرحبا

539
00:38:42,680 --> 00:38:45,183
‫قال الأطباء إن ضحيتها
‫ستكون على ما يرام

540
00:38:48,853 --> 00:38:50,146
‫سمعت ما فعلته في الداخل

541
00:38:52,357 --> 00:38:53,816
‫كان والدك ليفتخر بك كثيرا

542
00:38:56,527 --> 00:39:01,658
‫الأمر غريب، قضيت كل هذا الوقت
‫محاولا حل القضية لأجله

543
00:39:03,368 --> 00:39:04,535
‫والآن قد انتهت

544
00:39:05,370 --> 00:39:06,412
‫نعم

545
00:39:07,872 --> 00:39:10,166
‫ظننت أنني سأشعر بالسعادة
‫لكنني أشعر بأنني تائه

546
00:39:12,085 --> 00:39:13,378
‫لٔانه يجب أن تتابع حياتك

547
00:39:14,921 --> 00:39:16,214
‫حسنا، هل سترحلين الآن؟

548
00:39:17,840 --> 00:39:20,802
‫كيف لي أن أنجو إن كانت امرأة
‫مثلك بعيدة كل هذا البعد؟

549
00:39:24,097 --> 00:39:26,849
‫حسنا، على الرغم
‫مما يمكن أن تكون قد سمعته

550
00:39:29,727 --> 00:39:32,230
‫فيمكن أن تكون
‫الهواتف الخلوية جيدة لصحتك

551
00:39:35,817 --> 00:39:36,859
‫إلى اللقاء

552
00:40:01,301 --> 00:40:04,637
‫- كيف وجدتني؟
‫- لا يصعب إيجادك

553
00:40:10,310 --> 00:40:11,686
‫يعزف صديقك بطريقة جيدة

554
00:40:19,569 --> 00:40:20,987
‫فوّت تلك الطائرة عمدا

555
00:40:23,364 --> 00:40:24,407
‫أعلم

556
00:40:28,494 --> 00:40:29,537
‫أنا أصارع نفسي

557
00:40:29,746 --> 00:40:36,044
‫حسنا، ستكون هذه حال
‫كل من يمر بما مررت به مؤخرا

558
00:40:37,003 --> 00:40:41,924
‫كان هذا كل ما تحضرت
‫للقيام به... لم أفكر بخيار آخر حتى

559
00:40:42,258 --> 00:40:44,927
‫والآن تتساءل ما إذا كنت قويا
‫بما فيه الكفاية لتكون هنا؟

560
00:40:46,721 --> 00:40:47,764
‫نعم

561
00:40:48,097 --> 00:40:54,729
‫أنا أعمل في هذه الوظيفة
‫بطريقة أو بأخرى منذ 30 عاما

562
00:40:56,105 --> 00:41:00,276
‫وشعرت بالضياع والروعة

563
00:41:01,527 --> 00:41:08,951
‫والخوف والمرض والجنون

564
00:41:12,914 --> 00:41:19,670
‫لا أعلم، ربما يوم تتوقف
‫هذه الوظيفة عن إثقال كاهلك

565
00:41:22,382 --> 00:41:26,969
‫وتتوقف يداك عن الشعور بالبرد

566
00:41:31,224 --> 00:41:32,850
‫ربما يحين عندها الوقت للاستقالة

567
00:41:35,728 --> 00:41:40,316
‫أظن أن ما احتجت إليه هو معرفة
‫ما إذا كان بإمكاني الاستقالة

568
00:41:42,735 --> 00:41:43,778
‫والنتيجة؟

569
00:41:46,531 --> 00:41:48,282
‫لن أفوت أية طائرة بعد الآن

570
00:41:58,000 --> 00:42:02,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

