﻿1
00:00:05,152 --> 00:00:08,656
‫"غابة (بويزي) الوطنية
‫(بويزي)، (أيداهو)"

2
00:01:15,806 --> 00:01:18,559
‫- أسمعت هذا (بول)؟
‫- أجل

3
00:01:20,436 --> 00:01:24,440
‫عليك تحدّي نفسك (جوني)
‫إنها الطريقة الوحيدة لتتحسّن

4
00:01:24,773 --> 00:01:28,736
‫صوّب مباشرة على القلب
‫وحاول تجنّب عظام الكتف

5
00:01:29,778 --> 00:01:31,697
‫سيكون قتلا سريعا ونظيفا

6
00:01:34,241 --> 00:01:38,954
‫لا تفكّر في الٔامر كثيرا
‫تعرف ما عليك فعله، صوّب وأطلق السهم

7
00:01:54,595 --> 00:01:59,225
‫لا تقلق، استغرقت وقتا طويلا
‫لٔاصطاد فريستي الكبيرة الٔاولى

8
00:02:01,143 --> 00:02:03,479
‫تحتاج إلى المزيد من التمرين

9
00:02:15,783 --> 00:02:17,201
‫مهلا، مهلا

10
00:02:22,873 --> 00:02:27,169
‫- نحن هنا منذ 5 دقائق فقط
‫- لكن انظري إليها ابتعدت عن المجموعة

11
00:02:27,711 --> 00:02:29,755
‫- رآها وحدها وشعر بالثقة بالنفس
‫- تعال، عليك الانضمام إلينا

12
00:02:29,880 --> 00:02:31,423
‫- وقام بخطوته
‫- لا بد من أنّ الٔامر جدّي

13
00:02:33,133 --> 00:02:38,889
‫- سيدتاي، هذا (براد)، عميل فيدرالي
‫- حقا؟

14
00:02:39,014 --> 00:02:40,599
‫- حقا؟
‫- مستحيل

15
00:02:41,100 --> 00:02:45,145
‫- هذا مثير كيف الٔاحوال في (كوانتيكو)؟
‫- الٔامر مثير للاهتمام

16
00:02:45,896 --> 00:02:48,524
‫- في أي قسم أنت؟
‫- هذا سرّي

17
00:02:50,067 --> 00:02:54,488
‫- لا بد من أنّ الحفاظ على الٔاسرار صعب
‫- إنها مهارة كأية مهارة أخرى

18
00:02:54,613 --> 00:02:57,741
‫يبرع النجّارون في بناء الٔاشياء
‫وأخذ القياسات

19
00:02:57,950 --> 00:03:01,996
‫والعملاء الفيدراليون يبرعون في الحفاظ
‫على الٔاسرار والقضاء على المجرمين

20
00:03:03,122 --> 00:03:08,002
‫على أحدهم القيام بذلك، هل عليك
‫حمل مسدسك وشارتك في كل مكان؟

21
00:03:08,127 --> 00:03:10,546
‫- هذا مؤكد
‫- أيمكننا رؤيتها؟

22
00:03:11,255 --> 00:03:14,425
‫- رؤية ماذا؟
‫- شارتك

23
00:03:15,301 --> 00:03:18,137
‫- أرجوك
‫- أنا آسف، هذا...

24
00:03:19,179 --> 00:03:21,015
‫- سرّي
‫- سرّي

25
00:03:21,140 --> 00:03:22,516
‫- توقّعت ذلك
‫- بالطبع

26
00:03:22,641 --> 00:03:24,852
‫قُل لي (براد)، هل شارتك مثل هذه؟

27
00:03:25,269 --> 00:03:29,315
‫- أو هذه؟
‫- أو ربما هذه

28
00:03:36,196 --> 00:03:39,116
‫"القضاء على المجرمين"
‫إنه عمل صعب

29
00:03:39,908 --> 00:03:42,453
‫- العميلة (جارو)
‫- سأضعك ضمن لائحة أفضل 8

30
00:03:42,578 --> 00:03:46,582
‫وسأذكر هذا في مدوّنتي
‫على الٕانترنت لاحقا، نخبك

31
00:03:49,877 --> 00:03:51,712
‫أنا آسفة أيتها السيدتان

32
00:03:54,331 --> 00:03:56,208
‫"أكاديمية المباحث الفيدرالية
‫في (كوانتيكو)"

33
00:03:56,625 --> 00:04:00,045
‫منذ عام اختفت الضحيتان وسياراتهما
‫من ولاية (واشنطن)

34
00:04:00,170 --> 00:04:03,507
‫تمّ إيجادهما على بعد أكثر من 200 ميل
‫في غابات (أيداهو) النائية

35
00:04:03,966 --> 00:04:07,928
‫(كورتني جايكوبس)، 24 عاما
‫و(شاين إيفريت)، 25 عاما

36
00:04:08,303 --> 00:04:11,807
‫أظهر التشريح أنّ جروح
‫الدخول والخروج هي متشابهة

37
00:04:11,974 --> 00:04:14,518
‫- ماذا عن قسم المقذافية؟
‫- لم يتمّ إيجاد أية رصاصات

38
00:04:14,685 --> 00:04:17,938
‫يبدو أنهما كانا في الغابة
‫لوقت طويل قبل مقتلهما

39
00:04:18,230 --> 00:04:20,691
‫- على الٔاقل 6 أو 7 أيام
‫- ماذا حدث في ذاك الٔاسبوع؟

40
00:04:20,899 --> 00:04:22,943
‫- لا أريد أن أعرف
‫- انظروا إلى ثيابهما

41
00:04:23,068 --> 00:04:26,947
‫- لم يذهبا طوعا إلى الغابة بهذه الثياب
‫- أجل، ولا هذا الرجل

42
00:04:27,531 --> 00:04:30,325
‫وُجد البارحة ولديه جروح مشابهة
‫لم يتمّ التعرّف على هويته بعد

43
00:04:30,701 --> 00:04:33,453
‫حسنا، سأبحث عن الٔاشخاص
‫المفقودين في (واشنطن)

44
00:04:33,745 --> 00:04:36,999
‫ابحثي في كل مكان لا نعرف من أين أتت
‫الضحية، نعرف أين انتهى بها المطاف

45
00:04:37,374 --> 00:04:41,128
‫- يقتل الذكور والٕاناث
‫- وُجدت الضحايا مرتدية ثيابها

46
00:04:41,545 --> 00:04:45,424
‫لا تشوّهات، لا تجارب، لا يبدو
‫أنه مهتمّ بأيّ من الجنسين

47
00:04:45,632 --> 00:04:48,719
‫- سفّاح بدون تفضيل جنسي
‫- هذه سابقة

48
00:04:49,219 --> 00:04:52,931
‫أنفه مكسور وثمة لحاء على وجهه
‫يبدو أنه اصطدم بشجرة

49
00:04:53,348 --> 00:04:56,893
‫- كيف لا يرى شجرة عملاقة؟
‫- إن كان منشغلا بالنظر خلفه

50
00:04:57,144 --> 00:05:00,689
‫- هذه ليست جروحا دفاعية
‫- يدا (كورتني جايكوبس) ممزقتان

51
00:05:00,897 --> 00:05:03,817
‫(شاين إيفريت) لديه فردة حذاء واحدة
‫يبدو أنّ الٔاخرى سقطت وهو يركض

52
00:05:03,942 --> 00:05:06,153
‫تعرّضا لجروح كثيرة واستمرّا في الركض

53
00:05:06,320 --> 00:05:10,115
‫ثمة شيء واحد تركض لٔاجله
‫إلى هذا الحد... حياتك

54
00:05:51,772 --> 00:05:57,444
‫"غابة رجل ما هي متنزّه رجل آخر
‫المؤلف مجهول"

55
00:05:58,195 --> 00:06:02,616
‫نقل ضحايا شابة وذات لياقة جيدة
‫من (واشنطن) إلى (أيداهو) فيه خطر كبير

56
00:06:02,741 --> 00:06:06,328
‫لا بد من أنّ لديه سبب وجيه للمخاطرة
‫بأن توقفه الشرطة أو بأن تهرب الضحايا

57
00:06:06,495 --> 00:06:09,665
‫مذكور هنا أنّ كل عام حوالى
‫100 شخص يختفون في غابات (أيداهو)

58
00:06:09,790 --> 00:06:13,669
‫كون الغابات تمتد على ملايين الٔاكرات
‫ثلثهم لا يتمّ إيجادهم

59
00:06:13,919 --> 00:06:15,796
‫يبدو أنّ هذا هو السبب
‫لاختيار القاتل هذا المكان

60
00:06:16,046 --> 00:06:19,675
‫إنه يمنحه الخصوصية
‫وإمكانية عدم إيجاد الجثة

61
00:06:20,009 --> 00:06:23,470
‫منطقة نائية ووعرة إلى هذا الحد
‫توحي بأنّ المجرم يرتاح في الغابات

62
00:06:24,263 --> 00:06:25,639
‫إنها أشبه بموطنه الثاني

63
00:06:25,764 --> 00:06:28,934
‫تقاعد جدّي في جبال (الٔالب) الفرنسية
‫عاش هناك حتى مماته

64
00:06:29,727 --> 00:06:32,563
‫لم يغادر الجبل طوال 10 سنوات

65
00:06:33,147 --> 00:06:35,399
‫لم يكن لديه ماء أو كهرباء

66
00:06:36,150 --> 00:06:40,112
‫- وكان يؤمّن طعامه ومؤونته من الٔارض
‫- هل أمضيت الكثير من الوقت هناك؟

67
00:06:40,696 --> 00:06:43,365
‫أجل، كلّما ذهبنا إلى (فرنسا)
‫وكنا نذهب كثيرا

68
00:06:45,367 --> 00:06:49,079
‫- احزروا من سيحظى بنجمة ذهبية؟
‫- أنت، إن كنت تحملين أنباء سارة؟

69
00:06:49,204 --> 00:06:52,124
‫بدأت البحث عن الٔاشخاص المفقودين
‫في مقاطعة (سبوكان)

70
00:06:52,249 --> 00:06:55,669
‫واختفى 10 أشخاص في الٔاعوام الخمس
‫الٔاخيرة، جميعهم في أوائل العقد الثاني

71
00:06:55,836 --> 00:06:58,923
‫والمثير للاهتمام أنّ هذا يحدث دائما
‫في الربيع ولا يتمّ إيجاد سياراتهم

72
00:06:59,048 --> 00:07:01,592
‫- لا تقلقوا، أبحث عن السيارات أيضا
‫- هل من شيء آخر؟

73
00:07:01,717 --> 00:07:05,179
‫تعرّفت الشرطة المحلية على الضحية
‫الٔاخيرة عبر سجلات الٔاسنان

74
00:07:05,304 --> 00:07:07,097
‫يدعى (أليكس هاريسون)
‫إنه من (واشنطن)

75
00:07:07,348 --> 00:07:11,769
‫- أين شوهد لٓاخر مرة؟
‫- قالت عائلته إنه قصد (سبوكان) للعمل

76
00:07:11,894 --> 00:07:14,521
‫وكلتا الضحيتان العام الماضي
‫كانتا تغادران (سبوكان) أيضا

77
00:07:14,647 --> 00:07:18,233
‫- جميع الضحايا متوجهة إلى المدينة
‫- ولا أحد وصل إلى وجهته

78
00:07:18,484 --> 00:07:19,860
‫- (غارسيا)؟
‫- أنا أقوم بذلك

79
00:07:19,985 --> 00:07:24,490
‫ثمة 4 طرق رئيسية في (سبوكان)
‫الطريق 395، الطريق 195

80
00:07:24,657 --> 00:07:27,952
‫- الطريق 2 والطريق الدولي 90
‫- الطريق 2

81
00:07:28,077 --> 00:07:30,913
‫هل ثمة تقارير للشرطة أو اتصالات
‫جراء تعطّل السيارة من هذه الطرق؟

82
00:07:31,163 --> 00:07:32,706
‫ستعرفين هذا حالما أعرف

83
00:07:33,832 --> 00:07:36,877
‫- حسنا، لدينا موقعان
‫- يسرّني الذهاب إلى (أيداهو)

84
00:07:37,378 --> 00:07:39,296
‫الغابات كموطنك الثاني
‫صحيح (برانتس)؟

85
00:07:39,421 --> 00:07:40,798
‫أجل سيدي

86
00:07:40,923 --> 00:07:43,676
‫(ريد)، لمَ لا تذهب إلى (سبوكان)؟
‫أحتاج إلى الهواء المنعش

87
00:07:44,093 --> 00:07:47,596
‫- سنقدّم تقاريرنا كل ساعتين
‫- سأتصل بك حين نبلغ الجبل

88
00:07:49,264 --> 00:07:52,768
‫لدينا ضحيتان ذكران
‫وضحية أنثى، جميعهم في العمر نفسه

89
00:07:52,893 --> 00:07:54,853
‫لكن من خلفيات اجتماعية
‫واقتصادية مختلفة

90
00:07:55,521 --> 00:07:58,273
‫القاسم المشترك بينهم هو
‫أنهم كانوا متوجهين إلى المدينة نفسها

91
00:07:58,399 --> 00:08:04,113
‫والعظام المكسورة، ثمة كسر طفيف
‫في المعصم، كاحل ملتوٍ وأنف مكسور

92
00:08:04,363 --> 00:08:09,702
‫تقارير التشريح الٔاوّلية تظهر ضررا خفيفا
‫في الٔانسجة وثقوبا في الٔاعضاء الٔاساسية

93
00:08:10,661 --> 00:08:13,247
‫الرصاصات تنتشر حين تصطدم بالجسم
‫لا بد من أنه شيء آخر

94
00:08:13,706 --> 00:08:17,251
‫مهما كان السلاح المستخدم فلقد اخترق
‫الصدر من الٔامام وخرج من الخلف

95
00:08:17,751 --> 00:08:21,463
‫من المثير للاهتمام نظرا لمكان الدخول
‫أنّ جميع الضحايا لديهم جرحان

96
00:08:21,797 --> 00:08:23,173
‫ثمة جرحان دائما

97
00:08:23,882 --> 00:08:28,053
‫- (رايموند شايفر)، أنت العميلة (جارو)
‫- سررت بلقائك

98
00:08:28,178 --> 00:08:32,766
‫العميل الخاص (آرون هوتشنر)، الدكتور
‫(سبنسر ريد)، هذا المأمور (رايموند شايفر)

99
00:08:33,350 --> 00:08:35,853
‫- أرى أنكم تستقرون
‫- شكرا على تخصيص هذا المكان لنا

100
00:08:36,020 --> 00:08:40,107
‫- شكرا لكم لحضوركم
‫- هل تمّ إعلام عائلة (أليكس هاريسون)؟

101
00:08:40,399 --> 00:08:43,110
‫ليس بعد، والداه مطلّقان
‫كان يعيش مع والده

102
00:08:43,318 --> 00:08:48,782
‫كنت أنتظر وصول وحدتكم
‫أنا بحاجة إلى من يرافقني

103
00:08:48,907 --> 00:08:51,618
‫تسرّني مرافقتك
‫(هوتش)، سأعلمك بما أجد

104
00:08:51,744 --> 00:08:53,120
‫شكرا

105
00:08:54,163 --> 00:08:57,124
‫- هل هذه أول مرة تُعلم فيها عائلة ما؟
‫- هل هذا واضح إلى هذا الحد؟

106
00:08:57,249 --> 00:09:00,961
‫- يمكنني إسداؤك بعض النصائح
‫- لكن حصلت على ترقية للتوّ

107
00:09:02,755 --> 00:09:05,632
‫والمأمور الذي حللت مكانه
‫تقاعد بعد 30 عاما

108
00:09:05,758 --> 00:09:12,347
‫لديّ مسؤولية كبيرة، يسرّني أنّ حالات
‫الموت قليلة في المقاطعة

109
00:09:13,057 --> 00:09:14,892
‫صدّقني، لا يصبح الٔامر سهلا أبدا

110
00:09:16,727 --> 00:09:19,646
‫أسوأ كابوس لهذا الوالد
‫على وشك أن يتحقق

111
00:09:21,940 --> 00:09:24,193
‫"غابة (بويزي) الوطنية
‫(بويزي)، (أيداهو)"

112
00:09:27,946 --> 00:09:31,116
‫- كيف كانت الرحلة إلى الجبل؟
‫- قبل أو بعد العجلة المثقوبة؟

113
00:09:31,283 --> 00:09:33,952
‫هل كانت جيدة إلى هذا الحد؟
‫أنا الجوّالة المسؤولة (ليزي إيفينز)

114
00:09:34,119 --> 00:09:35,746
‫مرحبا العميلة (برانتس)
‫هذا العميل (مورغن)

115
00:09:35,871 --> 00:09:37,247
‫ما زال العميل (غيديون) في البلدة

116
00:09:37,456 --> 00:09:39,958
‫لا بد من أنكما متعبان من الرحلة
‫لكن علينا الانطلاق

117
00:09:40,084 --> 00:09:43,837
‫- علينا الرحيل قبل حلول الظلام
‫- حسنا إذا، سنتبعك

118
00:09:53,305 --> 00:09:56,016
‫- نعم؟
‫- سيدي، هل أنت (تيموثي هاريسون)؟

119
00:09:58,227 --> 00:09:59,770
‫هل يتعلق الٔامر بـ(أليكس)؟

120
00:10:02,439 --> 00:10:06,652
‫اطلب منهم بتهذيب الجلوس
‫واستعد لردّ فعل جسدي

121
00:10:06,819 --> 00:10:08,445
‫ذات مرة فقدت امرأة
‫وعيها وصدمت رأسها

122
00:10:08,570 --> 00:10:10,864
‫وأخبرتها للمرة الثانية في المستشفى

123
00:10:11,532 --> 00:10:12,950
‫لم يكن الٔامر ممتعا

124
00:10:16,370 --> 00:10:21,041
‫- سيد (هاريسون)، أيمكننا الجلوس؟
‫- أفضّل الوقوف إن لم تمانع

125
00:10:22,042 --> 00:10:27,005
‫سيدي، ليتني لست مضطرا إلى إخبارك
‫بهذا لكننا وجدنا ابنك (أليكس)

126
00:10:27,172 --> 00:10:30,509
‫- في غابة (بويزي) الوطنية
‫- إذا هو بخير؟

127
00:10:33,262 --> 00:10:38,725
‫أنا جدّ آسفة سيد (هاريسون) لكن لم يكن
‫(أليكس) على قيد الحياة حين وجدناه

128
00:10:39,768 --> 00:10:45,315
‫"النكران هو أول ردّ فعل عاطفي، لذا
‫استعد للشرح كيف تعرف أنّ ابنهما مات"

129
00:10:47,484 --> 00:10:53,365
‫هذا خطأ، (أليكس) لا يعرف أحدا
‫في (أيداهو)، كيف تعرفان أنه من مات؟

130
00:10:53,532 --> 00:10:57,744
‫حين تقدّمت بتقرير عن فقدانه
‫سمحت لنا بالٕاطلاع على سجلات أسنانه

131
00:10:57,870 --> 00:10:59,246
‫أنت تكذب

132
00:10:59,788 --> 00:11:05,377
‫كن لطيفا، اسمح لنفسك بإظهار العاطفة
‫هذا سيساعد العائلة على تقبّل الٔامر

133
00:11:05,711 --> 00:11:08,964
‫القاعدة الٔاولى في سلك الشرطة
‫أيتها العميلة (جارو)، البكاء ممنوع

134
00:11:12,342 --> 00:11:18,807
‫يا إلهي، قولا لي إنّ هذا غير صحيح
‫سأفعل أيّ شيء، ساعدني يا الله

135
00:11:18,932 --> 00:11:22,311
‫لا يمكننا تصوّر
‫ما تمرّ به سيد (هاريسون)

136
00:11:22,686 --> 00:11:29,693
‫- ابني هو كل ما لديّ، ألا تفهمان؟
‫- بلى أفهم

137
00:11:30,819 --> 00:11:37,534
‫- نحقق بموته على أنه جريمة قتل
‫- جريمة قتل؟

138
00:11:37,826 --> 00:11:40,787
‫كنا نأمل أن تجيب عن بعض الٔاسئلة

139
00:11:44,291 --> 00:11:47,586
‫كان (أليكس) أفضل لاعب جناح
‫عرفه الـ(هاسكيز) منذ سنوات

140
00:11:49,671 --> 00:11:55,135
‫كان عنيفا وقويا ويتمتع بحدس مذهل

141
00:11:55,761 --> 00:12:02,809
‫بعد التخرّج أراد مهنة، لم يودّ أن يُعرف
‫بأنه رياضي، لا يمكن حدوث هذا

142
00:12:08,815 --> 00:12:14,863
‫- عليّ الاتصال بوالدة (أليكس)
‫- بالطبع، سنبقى حتى وصول عائلتك

143
00:12:21,536 --> 00:12:24,206
‫- منذ متى أنت جوّالة؟
‫- منذ 5 سنوات

144
00:12:24,373 --> 00:12:27,876
‫- لكنني عشت في الغابات طوال حياتي
‫- هل ساعدك الترعرع هنا في مهنتك؟

145
00:12:29,795 --> 00:12:32,839
‫انظرا من حولكما
‫هل تريان أو تسمعان شيئا؟

146
00:12:33,423 --> 00:12:34,800
‫- لا
‫- لا

147
00:12:34,925 --> 00:12:37,344
‫ثمة دب أسود
‫على بعد 25 ياردة إلى يمينكما

148
00:12:41,765 --> 00:12:46,186
‫- كم علينا الانتظار لنقوم بهذا؟
‫- هذا يعتمد على كيفية استخدام حدسكما

149
00:12:48,355 --> 00:12:51,525
‫هذا يمنح معنى جديدا
‫لكلمة ناءٍ "تحكّم عن بعد"

150
00:12:51,650 --> 00:12:54,236
‫أجل لو لم تكوني تعرفين هذه المنطقة
‫لكان من الصعب إيجاد هذا الموقع

151
00:12:54,653 --> 00:12:58,740
‫لا بد من وجود عدد قليل من الناس الذين
‫يعرفون المنطقة بما فيه الكفاية للنجاة

152
00:12:59,783 --> 00:13:03,745
‫آثار أحذية، لديها النقش نفسه
‫لكنّ الاحجام مختلفة

153
00:13:04,371 --> 00:13:06,206
‫ثمة شخصان على الٔاقل
‫يعرفان هذه المنطقة

154
00:13:06,707 --> 00:13:09,418
‫حسنا، تمّ إيجاد جثة
‫(أليكس هاريسون) هنا

155
00:13:10,043 --> 00:13:15,549
‫(مورغن)، من هذه النقطة المحددة ثمة
‫مرتفعات تُشرف على مكان موت الضحية

156
00:13:17,050 --> 00:13:19,261
‫أجل، يمكنني رؤيتكما
‫بشكل مثالي عبر الٔاشجار

157
00:13:19,678 --> 00:13:21,638
‫هذه تكتيكات يستخدمها الصيّادون

158
00:13:21,763 --> 00:13:23,849
‫يستخدمون نقاط استراتيجية
‫لمراقبة فريستهم

159
00:13:24,516 --> 00:13:26,601
‫إن كانت تكتيكات
‫يستخدمها الصيّادون...

160
00:13:26,727 --> 00:13:28,020
‫كانا دقيقان بما فيه الكفاية
‫لتغطية بعضهما البعض

161
00:13:28,145 --> 00:13:29,438
‫وقتل فريستهما في الوقت نفسه

162
00:13:31,189 --> 00:13:35,319
‫إن كان للضحايا جرحان، قد يكون
‫كلّ من المعتديان مسؤول عن جرح

163
00:13:37,946 --> 00:13:40,324
‫أظننا نعرف
‫كيف مات (أليكس هاريسون)

164
00:13:56,923 --> 00:13:58,967
‫إن كنت تظن أنّ هذا الرجل يبدو
‫بحالة سيئة، عليك رؤية السائق

165
00:13:59,176 --> 00:14:00,552
‫كان بحاجة إلى 10 قطب

166
00:14:02,387 --> 00:14:04,389
‫عليك الٕاسراع
‫تكاد جميع المجموعات تكتمل

167
00:14:05,057 --> 00:14:07,309
‫أنت تحب تحدي الدب أليس كذلك؟

168
00:14:08,769 --> 00:14:11,396
‫في الواقع، أحب أخذ اللحم
‫من المتجر

169
00:14:11,938 --> 00:14:13,607
‫أنت أحد أولئك الٔاشخاص
‫أليس كذلك؟

170
00:14:14,191 --> 00:14:18,070
‫حريّ بك الاحتراس، لٔانه بعد 3 أيام
‫سيصبح الجبل مكتظا

171
00:14:18,195 --> 00:14:22,449
‫- موسم الصيد؟
‫- أجل، منذ أن كتبوا عنا في مجلة

172
00:14:22,616 --> 00:14:24,701
‫أصبح يأتي كثير من السيّاح إلى هنا

173
00:14:24,910 --> 00:14:29,581
‫إن كنت سأقتل حيوانا يزن ما بين 100
‫و200 باوند، أيّ سلاح أستخدم؟

174
00:14:29,748 --> 00:14:36,463
‫بندقية صيد والقوس هما أفضل اختيار لكن
‫الرصاص قد يثير فوضى أحب السهام

175
00:14:36,671 --> 00:14:41,468
‫يمكنها اختراق جسم حيوان صغير
‫إنها وسيلة القتل الٔاكثر فعالية

176
00:14:42,677 --> 00:14:44,054
‫السهام

177
00:14:53,772 --> 00:14:56,858
‫(هوتشنر)، لحظة سأضعك
‫على مكبر الصوت

178
00:14:58,151 --> 00:15:00,112
‫يبدأ موسم الصيد رسميا بعد 3 أيام

179
00:15:00,529 --> 00:15:02,864
‫أيبدو أنّ جروح الضحايا ناتجة عن سهم؟

180
00:15:02,989 --> 00:15:05,784
‫مهما اخترق الٔاعضاء عليه أن يكون
‫طويلا بما يكفي لاختراق الصدر

181
00:15:05,909 --> 00:15:10,580
‫ويكون شبيها برصاصة عيار 22
‫لذا أجل، هذا ممكن

182
00:15:10,831 --> 00:15:17,212
‫أظن أنه يتمّ القبض على الضحايا وأخذهم
‫إلى الغابة واصطيادهم كالحيوانات البرية

183
00:15:24,511 --> 00:15:28,181
‫"(سبوكان)، منطقة استراحة
‫بعد 3 أميال"

184
00:15:32,018 --> 00:15:36,815
‫ليس مجددا، هيا (روبي)
‫هيا عزيزتي، أمامنا 3 أميال فقط

185
00:15:38,650 --> 00:15:40,026
‫تبا

186
00:15:45,824 --> 00:15:52,122
‫آلو؟ اتصلت قبلا
‫لقد تعطّلت سيارتي على الطريق 2

187
00:15:55,125 --> 00:15:58,253
‫أيمكنك سماعي؟ لا تكترث

188
00:16:05,385 --> 00:16:06,887
‫"خدمة تصليح السيارات"

189
00:16:11,099 --> 00:16:12,476
‫"لا إرسال"

190
00:16:18,607 --> 00:16:20,317
‫أتحتاجين إلى بعض المساعدة آنستي؟

191
00:16:27,157 --> 00:16:28,700
‫"لا إرسال"

192
00:16:36,666 --> 00:16:38,376
‫لذا بدأت البحث في رخص الصيد

193
00:16:38,627 --> 00:16:41,713
‫علينا تصغير لائحة
‫المشتبه بهم قبل البدء

194
00:16:41,880 --> 00:16:44,716
‫- عمّ نبحث غير ذلك؟
‫- ستعرف ذلك الٓان

195
00:16:44,841 --> 00:16:47,385
‫نحن نبحث عن معتديين
‫على الٔاقل بحالة جسدية جيدة

196
00:16:47,969 --> 00:16:49,846
‫عليهما أن يكونا بلياقة جيدة
‫للنجاة في هذه المنطقة

197
00:16:50,263 --> 00:16:52,390
‫ولا أحد يذهب إلى هذا العمق
‫في الغابة بدون دعم

198
00:16:52,807 --> 00:16:55,685
‫فرق القتل مثل معظم الشراكات
‫واحد ضعيف والٓاخر قوي

199
00:16:56,228 --> 00:16:58,939
‫لم يبدِ هذان الرجلان
‫أي اهتمام جنسي بالضحايا

200
00:16:59,064 --> 00:17:02,901
‫- لذا إمّا أنهما لم يبلغا بعد
‫- أو قد يكونان نسيبين

201
00:17:03,068 --> 00:17:07,822
‫الٔانسباء لا يتحدثون بالٔامور الجنسية فكيف
‫بالٔاحرى ممارستها أمام بعضهم البعض

202
00:17:07,948 --> 00:17:11,660
‫إن كانا نسيبين فقد يكون لديهما عقلية
‫"نحن في مواجهة الٓاخرين"

203
00:17:11,785 --> 00:17:14,287
‫سيكون من الصعب فسخ الرابط بينهما
‫لٔانّ هذا كل ما يعرفانه

204
00:17:14,412 --> 00:17:16,498
‫معظم الصيّادين يقتلون
‫الحيوانات لٕانهاء عذابها

205
00:17:16,706 --> 00:17:19,125
‫اللذان نبحث عنهما لا يظهران أية رحمة

206
00:17:19,709 --> 00:17:22,462
‫إنهما يستمتعان بمشاهدة
‫ضحاياهما يموتون ميتة بطيئة

207
00:17:22,879 --> 00:17:25,966
‫في كل ربيع في السنوات الـ5 الماضية
‫كان الناس يختفون

208
00:17:26,091 --> 00:17:29,344
‫نظن أنّ القتلة ينتظرون ضحاياهم
‫ليأتوا إلى الغابة

209
00:17:29,511 --> 00:17:32,764
‫(كورتني جايكوبس)، (شاين إيفيرت)
‫و(أليكس هاريسون) كانوا بصحة جيدة

210
00:17:32,889 --> 00:17:35,600
‫وأذكياء ونجوا لٔايام عبر اتباع غريزتهم

211
00:17:35,809 --> 00:17:40,105
‫وجدوا أنفسهم وسط المجهول
‫اقتربوا منهم بطريقة لا تشعرهم بالتهديد

212
00:17:40,230 --> 00:17:44,776
‫أو أنّ المعتدين انتظروا لحظة ضعف
‫اللحظة المناسبة للهجوم

213
00:17:45,068 --> 00:17:47,862
‫هؤلاء الصيّادون يتمتعون
‫بخبرة وفعالية كبيرتين

214
00:17:48,154 --> 00:17:52,158
‫كونهم اختاروا القوس كسلاح
‫لا يشكّل مفاجأة

215
00:17:52,284 --> 00:17:57,956
‫هذا يتطلّب أكبر قدر من الدقة
‫ويؤمّن لهم تحدّيا في كل مرة

216
00:17:58,081 --> 00:18:01,835
‫مثل الصيّادين الذين يحتفظون بتذكار الصيد
‫هؤلاء الرجال يخططون للقتل بعناية

217
00:18:02,085 --> 00:18:06,464
‫يقررون نوع الضحية التي يريدونها
‫وكيف وأين سيقتلونها وبأيّ سلاح

218
00:18:06,590 --> 00:18:10,468
‫الصيد هو رياضتهم والبشر هم أهدافهم

219
00:18:11,386 --> 00:18:17,017
‫استخدموا غريزة الصيّاد فيكم
‫حظا موفّقا

220
00:18:19,769 --> 00:18:21,146
‫آلو؟ (غارسيا)

221
00:18:21,688 --> 00:18:23,064
‫إن كانوا يبتاعون الٔاسلحة
‫على مقربة من هنا

222
00:18:23,189 --> 00:18:25,650
‫نريد لائحة بمتاجر الصيد في (سبوكان)

223
00:18:27,235 --> 00:18:29,029
‫- سأعاود الاتصال بك
‫- عليك سماع هذا

224
00:18:32,616 --> 00:18:36,077
‫ذكرت الصحف بأنّ المباحث الفيدرالية
‫تحقق في جرائم القتل هنا

225
00:18:36,494 --> 00:18:39,497
‫لم أعرف إلى أين أذهب
‫حين لم تظهر (بوبي) أو تتصل بي

226
00:18:39,914 --> 00:18:42,042
‫- متى كلّمتها لٓاخر مرة؟
‫- البارحة

227
00:18:42,667 --> 00:18:46,046
‫كانت ستقيم عندي
‫قبل المقابلة المهمة في (سبوكان)

228
00:18:46,713 --> 00:18:51,593
‫كانت متحمسة جدا للٔامر
‫لذا حين لم تأتِ، عرفت بأنه ثمة خطب

229
00:18:52,177 --> 00:18:55,096
‫كنت من أقنعها بالبقاء عندي والٓان...

230
00:18:56,222 --> 00:19:00,060
‫أنت لست المذنبة اتفقنا؟

231
00:19:03,146 --> 00:19:06,691
‫هل نخرج لتنشّق الهواء النقي؟ حسنا

232
00:19:11,863 --> 00:19:14,991
‫إنها مفقودة منذ ليلة البارحة فقط، هل
‫أنت متأكد من أنّ للٔامر علاقة بقضيتنا؟

233
00:19:15,200 --> 00:19:17,619
‫لن أنتظر لٔاعرف هذا
‫سأرسل هذا بالفاكس إلى (غيديون)

234
00:19:19,954 --> 00:19:25,251
‫مرّت 3 أيام على قتلهم (أليكس هاريسون)
‫لمَ أخذوا ضحية أخرى بهذه السرعة؟

235
00:19:25,877 --> 00:19:28,922
‫- هذا موسم صيدهم
‫- ولا يستطيعون إهدار الوقت

236
00:19:29,047 --> 00:19:32,217
‫تبقّى يومان على ازدحام المكان هنا
‫لن يحظيا بالخصوصية بعد ذلك

237
00:19:32,342 --> 00:19:34,636
‫إن كانت (بوبي بيرد) ضحيتهم التالية
‫فقد تكون في طريقها إلى الغابة

238
00:19:37,430 --> 00:19:40,058
‫- (إيفنز) تتكلم، أقيموا الحواجز فورا
‫- عُلم

239
00:20:29,649 --> 00:20:32,193
‫أنت تبرع في هذا
‫هذا يذكّرني بالعمّ (جو)

240
00:20:34,112 --> 00:20:35,572
‫لدينا ضحية قوية

241
00:20:37,240 --> 00:20:38,616
‫ابتعدوا عني

242
00:20:42,036 --> 00:20:43,621
‫أطلقي العنان لنفسك

243
00:20:48,334 --> 00:20:51,713
‫- هل انتهيت؟
‫- ماذا تفعلان؟

244
00:20:51,838 --> 00:20:53,214
‫لا يمكن لٔاحد سماعك

245
00:20:54,758 --> 00:20:57,427
‫- عليك توفير قوّتك
‫- ماذا تريدان مني؟

246
00:20:58,136 --> 00:20:59,554
‫هل تريدين الاستمتاع؟

247
00:21:00,680 --> 00:21:02,265
‫هيا، هل تريد إخبارها؟

248
00:21:06,561 --> 00:21:07,937
‫اهربي

249
00:21:23,870 --> 00:21:25,246
‫هيا

250
00:21:26,840 --> 00:21:30,135
‫آخر اتصالين أجرتهما (بوبي بيرد)
‫كانا بالطوارىء

251
00:21:30,427 --> 00:21:34,180
‫يبدو أنّ كل اتصال استغرق ثوانٍ معدودة
‫قبل أن ينقطع الٕارسال

252
00:21:34,598 --> 00:21:35,974
‫كانت على الطريق 2

253
00:21:37,225 --> 00:21:40,020
‫- إنها منطقة ليس فيها إرسال
‫- ألديك فكرة ما كانت مشكلتها؟

254
00:21:40,228 --> 00:21:45,483
‫لا، أرسلنا سيارة شرطة لتفقّد الٔامر
‫حين وصلت لم نجدها أو نجد سيارتها

255
00:21:45,609 --> 00:21:48,361
‫وبالحديث عن السيارات المختفية ما زلت
‫أبحث عن سيارة (أليكس هاريسون)

256
00:21:50,530 --> 00:21:54,784
‫نحن وسط 3 ملايين أكرات
‫قد تكون في أي مكان

257
00:21:55,452 --> 00:21:59,164
‫لدينا ساحتا جريمة تفرّق بينهم أميال
‫لم نجد نمطا بعد

258
00:21:59,873 --> 00:22:02,417
‫الموقعان منخفضان
‫يمكن الٕاشراف عليهما من مكان مرتفع

259
00:22:02,792 --> 00:22:06,588
‫ربما بنوا مكامن للصيّادين في الٔاشجار
‫أو على الٔاقل يستخدمونها

260
00:22:06,755 --> 00:22:09,257
‫وهي نقاط استراتيجية يمكن منها
‫مراقبة فريستهم لٔاميال

261
00:22:13,386 --> 00:22:15,764
‫لمَ علينا إحضار كل هذه الٔاغراض؟
‫ألم يسمع أحد بالنقانق الجاهزة؟

262
00:22:15,889 --> 00:22:18,516
‫- لم نعد في العاشرة
‫- النجدة، ساعدوني، ساعدوني

263
00:22:18,892 --> 00:22:22,479
‫- النجدة، إنهما قادمان
‫- من؟

264
00:22:22,729 --> 00:22:25,732
‫ثمة رجلان يحاولان قتلي

265
00:22:28,068 --> 00:22:30,195
‫- يا إلهي... (جويل)
‫- من أين أتى...

266
00:22:32,947 --> 00:22:35,617
‫- اهربوا
‫- هيا، هيا

267
00:22:39,746 --> 00:22:44,376
‫- ركضت أسرع ممّا توقّعت
‫- أجل، الٓان سيصبح الٔامر ممتعا

268
00:22:59,169 --> 00:23:02,256
‫- (لوك) توقّف، لا أستطيع مجاراتك
‫- ابتعدي عنها

269
00:23:05,175 --> 00:23:07,136
‫آسفة لما حدث لصديقيكما

270
00:23:07,261 --> 00:23:11,640
‫مات صديقانا واللذان يطاردانك
‫لا يسعيان وراءنا نحن

271
00:23:11,932 --> 00:23:14,143
‫لم يبدُ أنّ شكّل فرقا
‫بالنسبة إليهما أليس كذلك؟

272
00:23:14,643 --> 00:23:17,021
‫كل ما أعرفه هو أنها إن كانت معنا
‫قد نكون الضحية التالية

273
00:23:17,354 --> 00:23:22,359
‫- ماذا نفعل؟ نتركها لهذين المهووسين؟
‫- نجهل هويتها ماذا لو فعلت شيئا لهما؟

274
00:23:22,610 --> 00:23:26,906
‫لقد اختطفني مجنونان وإذ بي أجد نفسي
‫أركض في الغابة لٕانقاذ حياتي

275
00:23:27,072 --> 00:23:30,492
‫- أجل، هذا ما تقولينه أنت
‫- سيحلّ الظلام قريبا

276
00:23:30,701 --> 00:23:35,539
‫أمامنا خياران، إمّا أن نبقى معا
‫أو يذهب كلّ منا في سبيله

277
00:23:35,998 --> 00:23:37,666
‫- علينا البقاء معا
‫- ماذا؟

278
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
‫احرصي على البقاء بعيدة عنا

279
00:23:43,464 --> 00:23:47,593
‫عوضا عن الٕاشارة إليّ بصيغة الغائب
‫لمَ لا تستخدم اسمي؟

280
00:23:47,718 --> 00:23:53,223
‫لا أريد معرفة اسمك، إن حدث شيء آخر
‫لا أريد أن أشعر بأنني كنت أعرفك

281
00:23:55,509 --> 00:23:59,596
‫- ماذا وجدت؟
‫- ثمة 3 متاجر خارج (سبوكان)

282
00:23:59,721 --> 00:24:06,061
‫تبيع نوع السهام الذي تبحثون عنه وقبل
‫أن تسأل أرسلت العناوين إلى مفكّرتك

283
00:24:06,186 --> 00:24:09,439
‫- (غارسيا)، "أنت الرجل المنشود"
‫- لا، أنت هو الرجل

284
00:24:13,560 --> 00:24:16,563
‫أتحتفظين بإيصالات
‫الذين يبتاعون سهام الصيد؟

285
00:24:16,897 --> 00:24:19,691
‫بعد أسبوع نحتفظ بالٕايصالات
‫إن دفع الزبائن بواسطة بطاقة ائتمان

286
00:24:19,983 --> 00:24:22,819
‫- يتردد الزبائن كثيرا إلى هنا، صحيح؟
‫- كل عام

287
00:24:22,944 --> 00:24:27,074
‫يبتاع الناس الذخائر والمؤونة من هنا
‫قبل التوجه إلى الجبال

288
00:24:27,240 --> 00:24:30,452
‫- مجموعات رجال؟ آباء وأبناء؟
‫- بالطبع

289
00:24:31,578 --> 00:24:37,000
‫- لمَ تتحرّى الشرطة عن الٔامر؟
‫- نبحث عن رجلين، ربما تجمعهما قرابة

290
00:24:37,125 --> 00:24:40,337
‫ربما تذكرينهما
‫لٔانّ أحدهما يتحدث دائما

291
00:24:41,046 --> 00:24:43,673
‫والٓاخر ينزعج إن تحدثت إليه

292
00:24:43,799 --> 00:24:46,635
‫قد يكون الٔامر أسوأ
‫إن كانت امرأة من تتحدث إليه

293
00:24:48,053 --> 00:24:54,559
‫ثمة شقيقان يأتيان منذ أعوام
‫ابتاعا بعض الٔاغراض منذ أيام

294
00:24:55,769 --> 00:25:01,358
‫الٔاصغر خجول للغاية، الٔامر لطيف
‫بعد كل هذه السنوات لم يعتد عليّ بعد

295
00:25:01,858 --> 00:25:05,737
‫كان عمّهما رجلا هادئا
‫وتوفي منذ بعض الوقت

296
00:25:05,946 --> 00:25:08,031
‫- هل وجدت أيّ إيصال؟
‫- لقد دفعا نقدا

297
00:25:08,240 --> 00:25:11,493
‫- دعيني ألقي نظرة على هذا
‫- أنا متأكدة من أنّ اسمهما (مالفورد)

298
00:25:11,743 --> 00:25:14,538
‫- أظن أنّ عمّهما كان يدعى (جو)
‫- شكرا جزيلا

299
00:25:14,704 --> 00:25:16,081
‫سأتصل بـ(غارسيا)

300
00:25:19,626 --> 00:25:22,462
‫(غارسيا) أريد كل شيء يمكنك إيجاده
‫حول رجل يدعى (جوزف مالفورد)

301
00:25:22,963 --> 00:25:28,135
‫حسنا، مذكور هنا أنّ (جوزف مالفورد)
‫أدين عدة مرات بتهمة الاعتداء والضرب

302
00:25:29,010 --> 00:25:32,514
‫كان يملك محطة وقود
‫لكنها انتقلت إلى غيره بعد وفاته

303
00:25:32,639 --> 00:25:35,475
‫لقد أعطاها إلى أولاد أخيه
‫(بول) و(جون مالفورد)

304
00:25:35,725 --> 00:25:40,063
‫- ليس عليّ السؤال أين تقع، صحيح؟
‫- كلا، لكن بما أنك فعلت أيها الذكي

305
00:25:40,188 --> 00:25:43,400
‫أنا أتفقّد الٔامر الٓان
‫ويظهر الكومبيوتر أنّ...

306
00:25:44,943 --> 00:25:49,072
‫- ما الخطب؟
‫- تقع محطة الوقود على الطريق 2

307
00:25:49,239 --> 00:25:51,825
‫- سأحزر، قريبة من مكان اختفاء الضحايا
‫- أصبت

308
00:25:54,411 --> 00:25:57,581
‫ما زلنا لم نجد أثرا لـ(بوبي بيرد)
‫ستستمر فرق البحث حتى الصباح

309
00:25:57,789 --> 00:26:01,835
‫- الوقت يداهمنا
‫- يكاد الظلام يحلّ، أجهل ماذا نفعل

310
00:26:02,127 --> 00:26:05,672
‫لا نعرف كيف سيكون ردّ فعل المرء
‫حين يوضع في ظروف كهذه

311
00:26:06,131 --> 00:26:10,010
‫إن كانت (بوبي) ما زالت حيّة لنأمل
‫أنها وجدت مكانا آمنا لتمضي الليل فيه

312
00:26:16,099 --> 00:26:19,519
‫- ابقيا قريبتين، هذا سيبقينا دافئين
‫- هل سمعتما هذا؟

313
00:26:20,937 --> 00:26:24,858
‫- أطفىء النور لئلّا يرياننا
‫- لا، لعلّه حيوان أو ما شابه

314
00:26:25,025 --> 00:26:30,405
‫- هذا لا ينبىء بالخير
‫- تبا، لا، لا، لا

315
00:26:31,698 --> 00:26:34,993
‫- مهما كان هذا الصوت فهو وراءنا
‫- لا، الخطوات خفيفة لتكون تابعة لهما

316
00:26:35,994 --> 00:26:38,497
‫لو كانا على مقربة منا
‫لٔاطلقا السهام علينا

317
00:26:40,707 --> 00:26:42,083
‫حسنا

318
00:26:44,586 --> 00:26:46,213
‫انظر إليهم، يبدون خائفين جدا

319
00:26:46,588 --> 00:26:49,174
‫- علينا قتلهم الٓان
‫- لا، سننتظر بزوغ الفجر

320
00:26:49,841 --> 00:26:53,053
‫- الٔامر أكثر متعة حين لا يتوقّعون ذلك
‫- حسنا

321
00:27:19,129 --> 00:27:20,839
‫وردنا تقرير عن اختفاء بعض الٔاشخاص

322
00:27:21,131 --> 00:27:24,926
‫ثنائيان كانا يخيّمان في عطلة الٔاسبوع
‫ولم يأتيا إلى العمل ولم يكلّما الجوّالة

323
00:27:26,094 --> 00:27:28,638
‫- سأنظّم فريقا للبحث والٕانقاذ
‫- أين كان موقع تخييهم؟

324
00:27:28,764 --> 00:27:31,183
‫على بعد أميال من مكان وجود جثة
‫(أليكس هاريسون)

325
00:27:31,308 --> 00:27:35,812
‫- هل ثمة صلة بين الٔامرين؟
‫- بالتأكيد إن أرادا المزيد من التحدّي

326
00:27:36,855 --> 00:27:38,231
‫هيا بنا

327
00:27:38,357 --> 00:27:40,317
‫ما زالت المحطة مقفلة
‫كم هذا ملائم

328
00:27:44,237 --> 00:27:45,739
‫لنلقِ نظرة في الٔارجاء

329
00:27:58,502 --> 00:27:59,878
‫المكان خالٍ

330
00:28:09,096 --> 00:28:12,391
‫- إنها (ماستنغ)
‫- مثل طراز سيارة (بوبي بيرد)

331
00:28:12,516 --> 00:28:14,184
‫إنهما بالتأكيد من نبحث عنهما

332
00:28:14,851 --> 00:28:18,230
‫- ما من حيوان قام بهذا
‫- هذا يعتمد على تعريفك لكلمة حيوان

333
00:28:19,731 --> 00:28:24,569
‫يبدو أنّ أحدهم مزّق ذلك بسكين
‫تمّ رمي جميع المؤونة ولم يتم تناولها

334
00:28:25,195 --> 00:28:29,199
‫أرادوا الحرص على أنه إن استطاع
‫أحدهم العودة لن يجد شيئا ينفعه

335
00:28:29,449 --> 00:28:31,576
‫ثمة دماء على الٔارض
‫بقعتان، هنا وهناك

336
00:28:31,785 --> 00:28:33,703
‫ثمة دماء هنا أيضا

337
00:28:34,579 --> 00:28:39,042
‫حسنا، إن كنت أقف هناك
‫يمكنني إطلاق النار على الضحايا بسهولة

338
00:28:39,167 --> 00:28:41,795
‫- هذا يفسّر وجود الدماء على الٔارض
‫- ماذا عن هنا؟

339
00:28:41,920 --> 00:28:45,006
‫- هذه إصابة سهلة أخرى
‫- ماذا جرى إذا؟

340
00:28:45,715 --> 00:28:49,094
‫بقعتان من الدماء، أظن أنّ ثمة ضحيتين
‫قد تكونان من المخيّمين

341
00:28:50,220 --> 00:28:52,472
‫السؤال المطروح هو أين هم الٓان؟

342
00:28:53,223 --> 00:28:54,599
‫ما هذا؟

343
00:29:18,274 --> 00:29:21,360
‫لديهما ضحية في الغابة
‫لمَ هاجما هذا الثنائي؟

344
00:29:22,903 --> 00:29:26,532
‫ربما أجبرا على هذا
‫(بوبي بيرد) هي هدفهما

345
00:29:27,408 --> 00:29:31,161
‫إن ركضت نحو الٔاصوات
‫فلا بد من أنها أتت إلى هذا المخيّم

346
00:29:31,328 --> 00:29:36,000
‫كان هؤلاء الٔاشخاص في المكان والزمان
‫غير المناسبين لم يكن يفترض بهما الموت

347
00:29:36,417 --> 00:29:39,086
‫لا، لقد اعترضا طريق القتلة

348
00:29:40,129 --> 00:29:42,798
‫وجد (هوتش) سيارة (بوبي بيرد)
‫في محطة (مالفورد) للوقود

349
00:29:43,048 --> 00:29:45,885
‫- يخبّئانها على مرأى من الجميع
‫- يديرها شقيقان

350
00:29:46,427 --> 00:29:49,513
‫- أسمعت بآل (مالفورد)؟
‫- ننادي الجميع بأسمائهم الٔاولى هنا

351
00:29:49,972 --> 00:29:52,808
‫لكن إن قلت لي ما السيارة
‫التي يقودانها فسيجدها رجالي

352
00:30:02,943 --> 00:30:04,320
‫يا إلهي

353
00:30:06,113 --> 00:30:07,489
‫هل رأيت هذا؟

354
00:30:08,574 --> 00:30:12,661
‫هيا، (لوك) انظر إليّ
‫لا تفعل هذا، ساعديني لوقف النزيف

355
00:30:14,455 --> 00:30:16,624
‫أحسنت، قلت لك
‫إنك ستحظى بصيدك الٔاول

356
00:30:16,957 --> 00:30:19,543
‫- علينا الذهاب
‫- لا يمكنني تركه هنا وحده

357
00:30:23,756 --> 00:30:27,426
‫- هيا (هيذر)، هيا
‫- لا يمكنني المغادرة

358
00:30:27,801 --> 00:30:29,553
‫- اذهبي
‫- هيا

359
00:30:30,220 --> 00:30:32,181
‫- اذهبي، اذهبي
‫- علينا الذهاب

360
00:30:36,602 --> 00:30:37,978
‫هيا

361
00:30:44,693 --> 00:30:47,738
‫لا، لا، لا
‫هذا سهل للغاية

362
00:30:49,531 --> 00:30:53,160
‫هيا، فلنذهب، هيا

363
00:30:54,244 --> 00:30:55,996
‫حسنا، هيا بنا

364
00:30:56,705 --> 00:31:00,042
‫ماذا يفعلان؟ يجولان الطرقات
‫بحثا عن سيارات معطلة؟

365
00:31:02,169 --> 00:31:05,714
‫- تجري عملية (10 - 2)
‫- كانا يستمعان إلى موجة الشرطة

366
00:31:06,006 --> 00:31:08,342
‫(هوتش) عليك أن ترى هذا

367
00:31:09,885 --> 00:31:12,721
‫- ما كان لون سيارة (أليكس هاريسون)؟
‫- كانت زرقاء لماذا؟

368
00:31:13,305 --> 00:31:15,557
‫أظننا وجدناها بالٕاضافة
‫إلى بعض السيارات الٔاخرى

369
00:31:18,060 --> 00:31:23,232
‫- إن كانت كل هذه تحتوي على سيارات
‫- إذا ثمة الكثير من الضحايا

370
00:31:27,778 --> 00:31:31,824
‫ثمة 3 آثار خطوات على الٔاقل
‫أضعت الٓاثار بسبب إبر الصنوبر

371
00:31:31,991 --> 00:31:33,575
‫الٓاثار تظهر هنا مجددا

372
00:31:34,243 --> 00:31:39,289
‫- (إيفنز) أيمكن لفريقك مساعدتنا؟
‫- (بانتينغ) ساعد العملاء على تتبّع الٓاثار

373
00:31:39,415 --> 00:31:42,918
‫- حسنا
‫- فليعد الجميع قبل مغيب الشمس

374
00:32:06,358 --> 00:32:07,985
‫انظروا إلى هذا

375
00:32:11,780 --> 00:32:15,451
‫- انتهت صلاحية الٔاولى عام 1980
‫- لم يكونا قد وُلدا بعد

376
00:32:15,576 --> 00:32:18,996
‫لا بد من أنّ عمّهما بدأ بالقتل
‫وتابع الولدان التقليد

377
00:32:26,920 --> 00:32:30,883
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا نعرف إلى أين نحن ذاهبتان

378
00:32:31,258 --> 00:32:32,634
‫لا يمكننا التوقّف

379
00:32:35,679 --> 00:32:42,269
‫هذا جزء من لعبتهما يحبان المطاردة طالما
‫نحن نركض فنحن نمنحهما ما يريدانه

380
00:32:42,436 --> 00:32:45,355
‫إن لم نذهب من هنا الٓان فسنموت

381
00:32:46,273 --> 00:32:48,025
‫ليس بالضرورة

382
00:32:48,317 --> 00:32:52,571
‫(بول) و(جون مالفورد)
‫26 و22 عاما تيتّما في طفولتهما

383
00:32:52,696 --> 00:32:56,283
‫- يعانيان من مشاكل تتعلق بالهجر
‫- أبقتهما الولاية معا عبر إيجاد قريبهما

384
00:32:56,408 --> 00:33:00,454
‫عمّهما قام بتربية ابني أخيه بدون الاتصال
‫بالعالم الخارجي، لم يرتادا المدرسة

385
00:33:01,080 --> 00:33:02,915
‫لم يختلطا بالناس غير زبائن المحطة

386
00:33:03,040 --> 00:33:06,502
‫تمّ تجنيده عام 1968
‫كان في الـ18 من العمر

387
00:33:06,710 --> 00:33:10,339
‫تمّ تسريحه من الخدمة بعد ذلك بعامين
‫بسبب تقارير عن الهلوسة والتوهّم

388
00:33:10,506 --> 00:33:13,967
‫ترعرع الولدان بدون إرشاد اجتماعي
‫على يد نسيبهما الوحيد

389
00:33:14,176 --> 00:33:17,971
‫وهو مهووس لديه معتقدات غريبة
‫علّمهما كيف يصطادان ومن يقتلان

390
00:33:18,597 --> 00:33:21,475
‫انظروا إلى هذا، إنهما يصطادان
‫في هذه الغابات طوال حياتهما

391
00:33:29,033 --> 00:33:30,618
‫هذا من كنزتها

392
00:34:10,574 --> 00:34:12,618
‫أين هي؟ أين تختبئين؟

393
00:34:28,842 --> 00:34:30,761
‫لا، لا تفعلي

394
00:34:52,658 --> 00:34:54,159
‫آسفة

395
00:35:09,800 --> 00:35:13,012
‫لا بأس، لا بأس
‫أنت بخير، أنت بخير

396
00:35:13,137 --> 00:35:15,681
‫(جوني)، انظر إليّ
‫انظر إليّ، انظر إليّ، انظر إليّ

397
00:35:21,979 --> 00:35:24,440
‫حسنا، لا بأس، لا بأس

398
00:35:31,763 --> 00:35:36,143
‫وجدت هوية (جويل) و(تايلور براوس)
‫اثنان من المخيّمين المفقودين

399
00:35:36,810 --> 00:35:38,186
‫- هل هما متزوجان؟
‫- أجل

400
00:35:38,979 --> 00:35:43,400
‫- "العميل (مورغن) أودّ مكالمة (غيديون)"
‫- (غيديون) يتكلم، أين أنت؟

401
00:35:43,775 --> 00:35:46,778
‫"تابعنا الٓاثار لعدة أميال ويمكننا
‫الٓان رؤية شيء على مسافة منا"

402
00:35:47,571 --> 00:35:48,989
‫"أيمكنكم التوجه إلى مكان مرتفع؟"

403
00:35:55,704 --> 00:35:58,165
‫- "أترى ذلك؟"
‫- ثمة دخان

404
00:36:01,168 --> 00:36:06,214
‫هذا سيشعرك بالدفء، سيكون كل شيء
‫على ما يرام، ستكون بخير

405
00:36:06,590 --> 00:36:09,593
‫- أتظن ذلك؟
‫- أجل، أنا أعرف ذلك

406
00:36:10,677 --> 00:36:12,846
‫لكن عليك التحلّي بالقوّة اتفقنا؟

407
00:36:16,099 --> 00:36:18,935
‫هذا دم كثير فحسب
‫إنه مجرد دم كثير، لا بأس

408
00:36:19,227 --> 00:36:23,064
‫- يا إلهي، أرجوك لا تدعني أموت
‫- سأتولّى أمر صديقتنا

409
00:36:24,441 --> 00:36:29,070
‫ومن ثم سأعود وسنعالجك لتتعافى

410
00:36:29,488 --> 00:36:33,992
‫- أعدك، أعدك
‫- حسنا، حسنا

411
00:36:36,828 --> 00:36:38,205
‫أعدك

412
00:36:44,669 --> 00:36:46,880
‫أين أنت أيها السافل؟

413
00:36:48,715 --> 00:36:54,471
‫سئمت الركض، أنت جبان مثل شقيقك

414
00:36:58,558 --> 00:37:03,730
‫- أترون النار؟ إنه عبر الٔاشجار
‫- ثمة رجل قرب النار

415
00:37:03,980 --> 00:37:08,818
‫- قد يكون ذلك بعض المخيّمين
‫- لنستعد إن لم يكن هذا واقع الحال

416
00:37:10,111 --> 00:37:13,990
‫- المباحث الفيدرالية
‫- إنه مغطى بالدماء

417
00:37:17,327 --> 00:37:19,996
‫- علينا إخراجه من هنا
‫- سأستدعي مروحية طبّية

418
00:37:20,288 --> 00:37:24,042
‫بنيّ أيمكنك سماعي؟ أدعى (جايسون
‫غيديون) نحن مع المباحث الفيدرالية

419
00:37:24,209 --> 00:37:30,799
‫سنخرجك من هنا، أيمكنك سماعي؟
‫هل أنت هنا وحدك؟

420
00:37:32,509 --> 00:37:34,010
‫هناك

421
00:37:50,485 --> 00:37:51,861
‫لقد ماتت

422
00:38:19,723 --> 00:38:21,766
‫- إنها امرأة
‫- لقد أصيبت بسهم

423
00:38:22,350 --> 00:38:25,103
‫ثمة قوس على بعد
‫25 قدما من جثتها

424
00:38:26,855 --> 00:38:28,231
‫ماذا؟

425
00:38:28,356 --> 00:38:33,612
‫جميع الضحايا أصيبوا في الصدر
‫هذا الفتى لديه جروح أسفل بطنه

426
00:38:33,737 --> 00:38:36,615
‫- ألا تظنه أصيب بسهم؟
‫- يبدو أنه قد طُعن

427
00:38:38,450 --> 00:38:41,786
‫بنيّ، هل الرجلان اللذان
‫فعلا بك هذا ما زالا في الغابة؟

428
00:38:44,205 --> 00:38:49,419
‫لدينا فريق من المباحث الفيدرالية
‫يبحث عنهما، سيطلقون النار عند الضرورة

429
00:38:49,544 --> 00:38:52,005
‫- لا، أرجوك
‫- لا بأس، لا بأس

430
00:38:52,130 --> 00:38:55,300
‫- أنت في مأمن، أنت في مأمن هنا
‫- لا تطلقوا النار عليه

431
00:38:57,010 --> 00:39:01,389
‫- إنه كل ما لديّ
‫- هل شقيقك في الغابة؟

432
00:39:03,058 --> 00:39:05,310
‫- ما اسمك؟
‫- (جوني)

433
00:39:05,894 --> 00:39:13,443
‫(جوني) عليك أن تخبرنا أين (بول)
‫قبل فوات الٔاوان، قُل لي أين هو

434
00:39:36,007 --> 00:39:38,093
‫- قال إنه على بعد نصف ميل شرقا
‫- هيا بنا

435
00:40:18,258 --> 00:40:21,886
‫(بول مالفورد)، المباحث الفيدرالية
‫ضع سلاحك أرضا

436
00:40:25,765 --> 00:40:30,019
‫- لا!
‫- لا بأس، لا بأس

437
00:40:30,395 --> 00:40:32,772
‫لا بأس، لا بأس

438
00:40:40,739 --> 00:40:42,407
‫لا أسلحة معه

439
00:40:44,159 --> 00:40:45,535
‫(جوني)

440
00:40:45,952 --> 00:40:52,834
‫لا بأس، لا بأس، لا بأس

441
00:41:11,561 --> 00:41:13,521
‫- هل تراقبينه؟
‫- أجل

442
00:41:13,772 --> 00:41:16,441
‫- سأتصل بـ(غيديون)
‫- (جوني)

443
00:41:17,817 --> 00:41:19,527
‫- هل مات؟
‫- قريبا

444
00:41:22,614 --> 00:41:28,745
‫- كيف يمكنهما فعل أمر كهذا؟
‫- لٔانهما لا يفكران مثلك ومثلي

445
00:41:37,253 --> 00:41:42,050
‫كيف تشعر الٓان أيها السافل؟
‫يبدو أنني أنا من حظي بالمتعة

446
00:42:19,796 --> 00:42:22,715
‫قال المؤرخ البريطاني
‫(جايمس أنثوني فرود)

447
00:42:22,882 --> 00:42:25,134
‫"الحيوانات البرية لا تقتل لٔاجل الرياضة"

448
00:42:25,927 --> 00:42:32,475
‫"الٕانسان هو الوحيد الذي يجد متعة
‫في تعذيب وقتل الكائنات الٔاخرى"

449
00:42:42,318 --> 00:42:43,695
‫هل أنت بخير؟

450
00:42:47,073 --> 00:42:50,118
‫- لم أرك قط...
‫- هادئة؟

451
00:42:52,954 --> 00:42:54,330
‫ماذا هناك؟

452
00:42:55,039 --> 00:42:58,835
‫طرحت عليّ (بوبي بيرد)
‫سؤالا ما زال يشغل بالي

453
00:42:59,502 --> 00:43:00,879
‫ما هو هذا السؤال؟

454
00:43:01,671 --> 00:43:08,136
‫سألتني كيف يمكنهما فعل ذلك؟ كيف
‫يمكن لهما اصطياد وقتل الناس في الغابة؟

455
00:43:10,513 --> 00:43:14,559
‫- ماذا قلت لها؟
‫- إنهما لا يفكران مثلنا

456
00:43:15,059 --> 00:43:21,691
‫لكن في الحقيقة نحن نفكر مثلهما

457
00:43:24,777 --> 00:43:32,160
‫أجل، لٔانه عملنا
‫علينا أن نعرف بما يشعر المجرمون

458
00:43:34,579 --> 00:43:42,045
‫نصطاد ونطارد هؤلاء الٔاشخاص يوميا السؤال
‫المطروح هو ما مدى اختلافنا عنهم؟

459
00:43:42,795 --> 00:43:44,714
‫نحن وهم؟

460
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

