﻿1
00:00:16,572 --> 00:00:21,744
‫مهلا! مهلا! مهلا!
‫هلا تنظر إلي رجاء

2
00:00:23,746 --> 00:00:26,874
‫هل هذا مستشفى؟

3
00:00:28,917 --> 00:00:31,962
‫هل نجوت؟ نجوت؟

4
00:00:36,258 --> 00:00:39,303
‫هذا ليس مستشفى

5
00:00:56,362 --> 00:01:00,783
‫لا! لا، أرجوك!

6
00:01:02,618 --> 00:01:05,704
‫لا! أرجوك!

7
00:01:32,147 --> 00:01:34,817
‫- ألن تدرّس اليوم؟
‫- بعد الظهر

8
00:01:35,984 --> 00:01:39,113
‫- ما هذا؟
‫- إنه عبقري

9
00:01:39,613 --> 00:01:41,323
‫هل لديك فيلم لـ(تشابلن)؟

10
00:01:42,408 --> 00:01:45,244
‫كان جدي يعمل محاسبا في واحد
‫من أول استديوهات تصوير الأفلام

11
00:01:45,411 --> 00:01:47,871
‫- هل كان يعيش في (كاليفورنيا)؟
‫- لا، لا، لا بل (شيكاغو)

12
00:01:48,664 --> 00:01:50,958
‫"استديوهات (اسيناي)"
‫توقفت عن العمل في العام 1920

13
00:01:51,875 --> 00:01:53,669
‫حينذاك، 4 من أصل 5 أفلام
‫صنعت في (الولايات المتحدة)

14
00:01:53,794 --> 00:01:55,129
‫كانت قد صنعت في (شيكاغو)

15
00:01:56,713 --> 00:02:00,634
‫أقفل الاستديو أبوابه وسمحوا لجدي
‫بالحصول على نسخ اضافية

16
00:02:01,343 --> 00:02:03,720
‫- "سمحوا له"؟
‫- هذه رواية العائلة

17
00:02:03,846 --> 00:02:05,097
‫ونحن ملتزمون بها

18
00:02:08,809 --> 00:02:12,312
‫- هذا الرجل عبقري
‫- لمَ لم تحضر هذه الأفلام من قبل؟

19
00:02:12,980 --> 00:02:14,356
‫سأعرضها على طلابي اليوم

20
00:02:15,023 --> 00:02:18,360
‫سأطلعهم على استراتيجية للتعامل
‫مع الضغوطات الناتجة عن العمل

21
00:02:18,861 --> 00:02:22,781
‫- مثل الكوميديا
‫- أعظم هدية تركها لي جدي

22
00:02:24,158 --> 00:02:27,828
‫ماذا يحصل هنا؟
‫السيد (تشابلن)، الرجل المضحك

23
00:02:29,746 --> 00:02:34,042
‫إذا كان ما سمعته عن هذا الرجل صحيحا
‫فهو إذا زير النساء الأول

24
00:02:35,210 --> 00:02:38,338
‫حسنا، جديا، ما قصة جهاز
‫العرض القديم هذا؟

25
00:02:39,089 --> 00:02:40,340
‫أليس الفيلم متوفرا
‫على أقراص مدمجة رقمية؟

26
00:02:40,466 --> 00:02:42,634
‫يحب البعض مشاهدة الأفلام
‫على جهاز العرض

27
00:02:43,635 --> 00:02:46,805
‫أظن أنني سأغادر لأدعكما
‫أيها العجوزان تستمتعان بوقتكما

28
00:02:47,473 --> 00:02:49,516
‫لدي بعض اللقطات المأخوذة من أفلامه
‫إذا كنت تمتلك الوقت

29
00:02:50,476 --> 00:02:51,643
‫لدي بضع دقائق

30
00:02:56,648 --> 00:02:58,025
‫هذا مذهل

31
00:03:04,656 --> 00:03:06,325
‫- العميلة (جارو)؟
‫- تفضل، الباب مفتوح

32
00:03:07,493 --> 00:03:09,119
‫أنا المحقق (ماكغي)
‫من دائرة شرطة (كانساس سيتي)

33
00:03:09,328 --> 00:03:13,290
‫اتصلت بك الأسبوع الماضي...
‫عن أشخاص مفقودين في (كانساس سيتي)

34
00:03:13,874 --> 00:03:18,337
‫نعم، صحيح، صحيح، عذرا ولكن ألم
‫أطلب منك أن ترسل لي ملفاتك أولا

35
00:03:18,462 --> 00:03:22,716
‫صحيح، بهذا الخصوص...
‫أنا لا أمتلك أية ملفات

36
00:03:22,883 --> 00:03:25,844
‫فلم يتم الابلاغ عن أي شخص مفقود
‫والمسألة نظرية نوعا ما

37
00:03:26,678 --> 00:03:28,847
‫- نظرية؟
‫- نعم

38
00:03:30,307 --> 00:03:32,392
‫أحضرت المعلومات الخاصة
‫عن الأشخاص الذين فقدوا

39
00:03:33,477 --> 00:03:35,771
‫لدي حوالى 40 مدونة إضافية

40
00:03:39,107 --> 00:03:42,319
‫أدوّن معلومات عن جميع الأشخاص
‫الذين أقابلهم في الشارع

41
00:03:42,444 --> 00:03:46,532
‫ذاكرا الأسماء والمواصفات
‫والملابس والعلامات الفارقة

42
00:03:46,907 --> 00:03:49,493
‫على أية حال، عينني القسم
‫لأراقب ما يحصل في وسط المدينة

43
00:03:50,202 --> 00:03:53,956
‫الأعمال الفاسدة وتجار المخدرات
‫وفتيات الليل وغيرها من المهام المعتادة

44
00:03:54,414 --> 00:03:58,418
‫وكان كل شيء يسير على ما يرام
‫حتى بدأت أدرك أن عددهم يقل أسبوعيا

45
00:03:59,086 --> 00:04:01,296
‫- من؟
‫- هم...

46
00:04:01,630 --> 00:04:05,551
‫المتشردون وفتيات الليل
‫ومدمنو المخدرات المتواجدون عند الزوايا

47
00:04:05,884 --> 00:04:07,844
‫يبدو لي أنك تقوم بعمل جيد

48
00:04:08,095 --> 00:04:14,893
‫هذا ما يظنه رئيسي وفي الواقع استلمت
‫جائزة الأسبوع الماضي من مكتب العمدة

49
00:04:16,353 --> 00:04:17,604
‫"شرطي يكرّم لإخفاض
‫نسبة الجريمة في الشوارع"

50
00:04:18,647 --> 00:04:20,482
‫- إذا؟
‫- لست أنا من يقوم بذلك

51
00:04:20,941 --> 00:04:24,528
‫انخفضت نسبة الجريمة لأن الأشخاص
‫الذين يرتكبون الجرائم قد اختفوا

52
00:04:24,653 --> 00:04:29,908
‫وخلال الأسابيع الأخيرة
‫يبدو أن هناك شخصين يختفيان يوميا

53
00:04:30,617 --> 00:04:35,414
‫ألا يتميز هؤلاء الأشخاص
‫بأنهم عابرو طريق؟

54
00:04:35,539 --> 00:04:37,749
‫لا، لا، ليس هذا العدد الكبير منهم
‫وبهذه السرعة

55
00:04:37,874 --> 00:04:41,253
‫أقول لك إنني أتحدث
‫إلى أحدهم عند الغداء

56
00:04:41,378 --> 00:04:44,464
‫ليختفي عن وجه الأرض عند وقت العشاء

57
00:04:44,590 --> 00:04:48,051
‫- حسنا، كم عددهم؟
‫63 -

58
00:04:50,721 --> 00:04:53,223
‫- 63 شخصا؟
‫- 63 على الأقل

59
00:04:53,348 --> 00:04:57,811
‫63 اعتدت على رؤيتهم بشكل منتظم
‫ولكنهم اختفوا

60
00:04:57,936 --> 00:05:03,358
‫والأسبوع الماضي، تلقيت هذه الرسالة
‫في بريد دائرة الشرطة

61
00:05:04,318 --> 00:05:08,322
‫"هناك نوعان من الأشخاص في العالم
‫من ينجزون الأعمال ومن يتلقون التهنئة"

62
00:05:08,614 --> 00:05:09,948
‫"يجب أن تخجل من نفسك"

63
00:05:10,282 --> 00:05:14,161
‫هناك شخص آخر يعلم
‫أنني كرّمت على أمر لم أنجزه

64
00:05:14,494 --> 00:05:18,290
‫63 شخصا؟ هل أنت متأكد من هذا؟

65
00:05:18,707 --> 00:05:20,792
‫هناك أمر ما يحدث في تلك المنطقة
‫أيتها العميلة (جارو)...

66
00:05:23,086 --> 00:05:24,129
‫أمر سيئ

67
00:06:06,278 --> 00:06:08,614
‫أنت لست متأكدا
‫من وجود أحد مفقود في الواقع؟

68
00:06:08,781 --> 00:06:12,201
‫لا، أنا متأكد من ذلك
‫لكنني أعجز عن إقناع الآخرين بذلك

69
00:06:12,326 --> 00:06:14,870
‫- ولكن لا وجود لتحقيق رسمي؟
‫- لا

70
00:06:14,995 --> 00:06:17,831
‫لا يعقل أن يكون اختفاء 63 شخصا
‫مجرد صدفة، أليس كذلك؟

71
00:06:17,956 --> 00:06:22,795
‫(ريد)، هل من احصاءات عن...
‫أعجز في الواقع عن صياغة السؤال

72
00:06:22,920 --> 00:06:24,088
‫عن المتشردين الذين فقدوا؟

73
00:06:24,505 --> 00:06:28,050
‫طبيعة حياة التشرد تفرض الانسياب

74
00:06:28,509 --> 00:06:30,219
‫ولكنهم في الحقيقة
‫ليسوا عابري طريق كما تظن

75
00:06:30,344 --> 00:06:32,554
‫فهم يبقون في الواقع
‫في مناطق صغيرة محددة

76
00:06:32,679 --> 00:06:35,557
‫ارتكازا على الألفة والخدمات المتوفرة

77
00:06:35,682 --> 00:06:38,310
‫أنت تقول إذا
‫إنهم لا يختفون بهذه البساطة؟

78
00:06:38,435 --> 00:06:41,814
‫ليس عادة، ولكن نظريتي لا تستبعد
‫إمكانية حصول هذا

79
00:06:42,106 --> 00:06:47,486
‫الأسماء والعناوين والمواصفات، هل لديك
‫معلومات تساعدنا على إيجادهم...

80
00:06:47,611 --> 00:06:48,862
‫مجددا؟

81
00:06:48,987 --> 00:06:50,656
‫لم أحتج إليها حينذاك

82
00:06:50,781 --> 00:06:54,201
‫(غارسيا)، هل لديك معلومات كافية هنا
‫للتأكد من أن أحدا أبلغ عن اختفائهم؟

83
00:06:54,368 --> 00:06:55,828
‫لا أدري

84
00:06:55,953 --> 00:06:58,914
‫بحثت عن جميع الأسماء في بيانات
‫الدائرة لكنني لم أتوصل إلى نتيجة

85
00:06:59,123 --> 00:07:02,960
‫ألم يعثر على جثة أحدهم؟
‫هل بحثت في المشارح والمستشفيات؟

86
00:07:03,085 --> 00:07:06,046
‫بحثت أينما كان يا سيدي

87
00:07:06,171 --> 00:07:07,798
‫اختفاؤهم لا يشكل قضية فدرالية

88
00:07:08,132 --> 00:07:11,093
‫نحتاج إلى دعوة رسمية من دائرتك

89
00:07:12,886 --> 00:07:15,430
‫- دعوة رسمية؟
‫- من رئيس الدائرة أو رئيس المحققين

90
00:07:15,556 --> 00:07:18,559
‫يجب أن تصلنا من المسؤولين
‫وإلا لا سلطة لنا للتحقيق في هذه القضية

91
00:07:20,310 --> 00:07:24,148
‫- لا أدري إذا يمكنني القيام بهذا
‫- إذا لم نطلب رسميا...

92
00:07:24,690 --> 00:07:25,732
‫لا يمكننا مساعدتك

93
00:07:25,858 --> 00:07:30,904
‫مسائل الاختصاص لا تقبل النقاش
‫عذرا ولكن ليس بيدنا حيلة

94
00:07:33,198 --> 00:07:37,870
‫(هوتش)، من الممكن
‫أن يكون هناك 63 ضحية

95
00:07:42,374 --> 00:07:45,586
‫حسنا، يمكننا أن نرافق، أنا وأنت
‫المحقق للتحدث مع المسؤولين عنه

96
00:07:45,711 --> 00:07:47,629
‫ومحاولة لفت إنتباههم
‫حول أهمية المسألة

97
00:07:47,796 --> 00:07:48,922
‫شكرا لك

98
00:07:49,214 --> 00:07:54,011
‫إذا تلقينا دعوة، سنرسل وراء الباقين
‫لكنني لا أريد أن أظهر لهم أننا نتجاوزهم

99
00:07:54,178 --> 00:07:59,433
‫سأعطي صفي وأعلموني إذا حصل تغيير
‫من المفترض أن أنهي صفي عند الساعة 4

100
00:07:59,558 --> 00:08:00,642
‫كوني جاهزة يا (جاي جاي)
‫بعد 30 دقيقة

101
00:08:00,851 --> 00:08:04,646
‫أيها العميل... سيدي...
‫لقد أخذ دفتري

102
00:08:04,980 --> 00:08:08,483
‫إذا تركت لنا دفاتر ملاحظاتك
‫فيمكننا مراجعتها بطريقة غير رسمية

103
00:08:08,609 --> 00:08:10,110
‫وقد نتمكن من تطوير المزيد من المعلومات

104
00:08:10,777 --> 00:08:14,615
‫لمَ لا أطلعكم على المفقودين
‫ويمكنكم تدوين جميع المعلومات؟

105
00:08:15,157 --> 00:08:16,742
‫حسنا، سمعت العميل (هوتشنر)

106
00:08:17,284 --> 00:08:19,286
‫أمامك 30 دقيقة لتعطينا
‫معلومات عن 63 شخصا

107
00:08:19,912 --> 00:08:20,954
‫حسنا...

108
00:08:24,291 --> 00:08:26,793
‫"من بين افتراضات البشرية
‫المنافية للعقل"

109
00:08:27,044 --> 00:08:30,297
‫"لا شيء يضاهي انتقادات عادات الفقراء
‫التي يقوم بها أصحاب المنازل"

110
00:08:30,547 --> 00:08:35,219
‫"الجميلة والدافئة الذين يتمتعون
‫بتغذية جيدة"، (هرمان ملفيل)

111
00:08:38,639 --> 00:08:41,058
‫- سنهبط بعد 10 دقائق
‫- ماذا؟

112
00:08:42,517 --> 00:08:45,395
‫- سنهبط بعد 10 دقائق
‫- بهذه السرعة؟

113
00:08:46,355 --> 00:08:49,316
‫- إنها طائرة سريعة
‫- يا للروعة!

114
00:08:51,652 --> 00:08:54,905
‫- إنه متعلق جدا بدفاتر الملاحظات
‫- إلى حد الوسواس تقريبا

115
00:08:56,990 --> 00:08:58,951
‫هل تعني مريضا بالوسواس؟

116
00:08:59,326 --> 00:09:01,536
‫تدوين الملاحظات بصورة مفرطة قد يكون
‫نوعا من اضطراب الوسواس القهري

117
00:09:01,662 --> 00:09:05,082
‫الشاهد الوحيد لدينا على أي مما
‫يحصل قد يكون مضطربا عقليا إذا؟

118
00:09:05,207 --> 00:09:06,416
‫هذا محتمل

119
00:09:06,583 --> 00:09:08,669
‫قد تكون هذه مهمة يائسة

120
00:09:08,794 --> 00:09:13,048
‫لكن شخصا أحترمه كثيرا اقترح أنه يعقل
‫أن يكون هناك 63 شخصا في ورطة

121
00:09:13,757 --> 00:09:15,259
‫أظن أن هذا ما يستأهل
‫القيام بهذه المهمة

122
00:09:28,480 --> 00:09:29,523
‫تبا!

123
00:09:30,274 --> 00:09:31,441
‫هذا عدد كبير من الأشخاص

124
00:09:31,775 --> 00:09:35,904
‫رجال متشردون، نساء متشردات
‫هاربون، عاهرات ومدمنو مخدرات

125
00:09:36,280 --> 00:09:38,991
‫هل يعقل أن يكون اختفاء الجميع
‫مجرد صدفة؟

126
00:09:39,283 --> 00:09:43,870
‫تقنيا، لن تكون هذه صدفة
‫فعدد منهم يتشاركون مخاطر عالية

127
00:09:43,996 --> 00:09:46,123
‫مما يؤثر في نسبة الٕاحصائيات
‫فعبارة "صدفة" تتضمن...

128
00:09:46,248 --> 00:09:48,667
‫هلا تتوقف أيها الشاب فنحن لا نحتاج
‫الآن إلى درس عن معاني العبارات

129
00:09:49,543 --> 00:09:50,585
‫صحيح، أعتذر

130
00:09:53,046 --> 00:09:55,132
‫ماذا قال القاتل المتسلسل الملقب
‫بـ(قاتل يوركشير) عن ضحاياه؟

131
00:09:55,757 --> 00:10:00,554
‫"النساء اللواتي قتلتهن مدنسات
‫عاهرات سافلات يفسدن الشوارع"

132
00:10:00,679 --> 00:10:02,264
‫"كنت أنظف المكان قليلا لا أكثر"

133
00:10:02,681 --> 00:10:03,807
‫القاتل "ينظف المكان"

134
00:10:04,474 --> 00:10:07,436
‫قاتل لديه مهمة
‫ويعتقد أن جرائمه تساعد المجتمع

135
00:10:07,644 --> 00:10:10,230
‫تتدهور حالة هؤلاء الأشخاص مع الوقت
‫حتى يتحولوا إلى آلالات للقتل

136
00:10:10,731 --> 00:10:13,442
‫ونحن نقف مكتوفي الأيدي
‫خوفا من مسائل الاختصاص؟

137
00:10:13,608 --> 00:10:16,486
‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
‫إذا لم نتقيد بالاختصاص

138
00:10:16,611 --> 00:10:17,863
‫فلن يطلب أحد منا المساعدة أبدا

139
00:10:19,114 --> 00:10:24,578
‫علينا التقييد بالقوانين آملين ألا يتعرض
‫شخص آخر للأذية في هذه الأثناء

140
00:10:41,887 --> 00:10:44,931
‫أنت تمازحني، أليس كذلك؟
‫فليس لديك ما أحتاج إليه

141
00:10:45,057 --> 00:10:48,935
‫- يريد أحدهم رفيقة
‫- كموعد؟

142
00:10:49,061 --> 00:10:52,105
‫- يفترض بي أن أقلك
‫- في هذه؟

143
00:10:52,272 --> 00:10:55,108
‫- اركبي
‫- رويدك

144
00:10:56,109 --> 00:10:59,112
‫حفلة خاصة ستكلفك
‫حوالى 500 دولار يا عزيزي

145
00:10:59,237 --> 00:11:01,531
‫- اركبي
‫- هل أنت موافق؟

146
00:11:01,907 --> 00:11:05,243
‫- 500 دولار نقدا؟
‫- سيدفع لك، اركبي

147
00:11:06,578 --> 00:11:08,997
‫- أنت عصبي، أليس كذلك؟
‫- لا

148
00:11:09,623 --> 00:11:11,541
‫اركبي من الباب الخلفي
‫فيجب ألا يراك أحد

149
00:11:12,376 --> 00:11:13,627
‫حسنا، لا يهم

150
00:11:20,717 --> 00:11:25,097
‫حسنا أيتها الجميلة، أخبريني بأن لديك
‫معلومات يمكنني أن أستفيد منها

151
00:11:25,430 --> 00:11:28,475
‫يا ليت، لكنني بحثت
‫عن 41 اسما حتى الآن

152
00:11:28,600 --> 00:11:31,269
‫ولم يتم التبليغ عن اختفاء واحد
‫منهم في أي من البيانات

153
00:11:31,478 --> 00:11:33,188
‫- بربك يا فتاة، ولا اسم واحد؟
‫- لا

154
00:11:33,313 --> 00:11:34,439
‫حتى إنني بحثت في بيانات
‫منظمة الشرطة الجنائية الدولية

155
00:11:34,606 --> 00:11:37,109
‫- لكنني لم أتوصل إلى أية نتيجة
‫- تبا!

156
00:11:37,317 --> 00:11:39,236
‫هذا مؤسف جدا، أليس كذلك؟

157
00:11:40,612 --> 00:11:42,572
‫- حسنا، تابعي البحث، اتفقنا؟
‫- نعم

158
00:11:43,115 --> 00:11:45,075
‫أعلميني إذا وجدت شيئا مع باقي الأسماء

159
00:11:45,200 --> 00:11:46,243
‫حسنا

160
00:11:58,255 --> 00:12:00,507
‫ماذا فعلت بنفسك يا فتاة؟

161
00:12:16,022 --> 00:12:17,524
‫ذاك السائق...

162
00:12:22,863 --> 00:12:24,865
‫ماذا أعطاني؟

163
00:12:30,162 --> 00:12:37,627
‫ما هذا؟ أخذت حذائي؟
‫ماذا؟ هل أنت معتوه؟

164
00:12:54,728 --> 00:12:56,396
‫أخرجني من هنا!

165
00:13:35,227 --> 00:13:38,271
‫إذا كانت هذه فكرتك عن المزاح
‫فأنا لست أضحك

166
00:13:48,532 --> 00:13:54,496
‫تبا! ستدفع ثمن فعلتك هذه
‫أيها المعتوه، صدقني

167
00:14:08,176 --> 00:14:10,720
‫يا إلهي!

168
00:14:29,447 --> 00:14:34,578
‫أنا أتألم فقد جرحت نفسي

169
00:14:36,079 --> 00:14:38,456
‫هلا يساعدني أحد رجاء

170
00:14:41,126 --> 00:14:44,045
‫هلا يساعدني أحد هنا رجاء

171
00:14:57,425 --> 00:14:59,969
‫"دائرة الشرطة"
‫"(كانساس سيتي)، (كانساس)"

172
00:15:00,094 --> 00:15:01,554
‫هذا مكتبي

173
00:15:04,557 --> 00:15:06,684
‫- هل هذا مكتب المسؤول عنك؟
‫- نعم

174
00:15:07,644 --> 00:15:09,646
‫- سأتحدث إليه أولا
‫- بالطبع

175
00:15:12,065 --> 00:15:15,985
‫هذا أرتب مكتب محقق رأيته يوما

176
00:15:17,862 --> 00:15:20,365
‫ماذا فعلت؟ سأعاود الاتصال بك

177
00:15:22,158 --> 00:15:23,493
‫أظن أن الأمر لم يسر جيدا

178
00:15:27,163 --> 00:15:30,208
‫- أنا الكابتن (رايت)
‫- العميل (هوتشنر) وهذه العميلة (جارو)

179
00:15:30,333 --> 00:15:32,418
‫ونحن من وحدة تحليل السلوك
‫التابعة لمكتب التحقيقات الفدرالي

180
00:15:32,544 --> 00:15:36,756
‫- لا أعلم ما أخبركما به المحقق (ماكغي)
‫- بلى، تعرف

181
00:15:37,549 --> 00:15:41,177
‫أخبرتهما بأن هناك عددا كبيرا
‫من الأشخاص المفقودين من منطقتي

182
00:15:41,302 --> 00:15:44,806
‫لا، أنت تظن ذلك وقد ناقشنا
‫هذه المسألة الأسبوع الماضي

183
00:15:45,223 --> 00:15:46,683
‫هل سبق أن أعلمك بالأمر؟

184
00:15:46,808 --> 00:15:49,561
‫سبق أن بحثنا عن جميع الأسماء
‫المذكورة في ملاحظاته أيها العميلان

185
00:15:49,686 --> 00:15:51,980
‫لكننا لم نجد أي بلاغ
‫عن أي شخص مفقود

186
00:15:52,188 --> 00:15:56,192
‫أخبراه بما قاله العميل الآخر
‫إن المشردين لا يختفون على هذا النحو

187
00:15:56,317 --> 00:15:57,986
‫هذا ليس ما قاله بالضبط

188
00:15:58,111 --> 00:16:00,613
‫اسمعاني، أعتذر عن اجتيازكما
‫كل هذه المسافة

189
00:16:00,822 --> 00:16:02,824
‫لكننا لا نحتاج إلى مساعدة
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

190
00:16:02,949 --> 00:16:04,701
‫هل يمكنني التحدث إليك
‫على انفراد في مكتبك؟

191
00:16:06,202 --> 00:16:08,037
‫نعم، بالطبع، بالطبع، من هنا

192
00:16:12,333 --> 00:16:13,918
‫كان يجب أن تخبرنا
‫بأنه على علم بالأمر

193
00:16:17,088 --> 00:16:18,131
‫هل كنتما ستأتيان؟

194
00:17:08,306 --> 00:17:09,349
‫هل من أخبار؟

195
00:17:10,266 --> 00:17:11,851
‫لم نسمع أية أخبار
‫من (هوتش) و(جاي جاي)

196
00:17:12,226 --> 00:17:15,730
‫بحثت (غارسيا) عن جميع الأسماء
‫لكنها لم تجد بلاغا واحدا لنرتكز عليه

197
00:17:15,855 --> 00:17:17,732
‫كنا نجمع الأفكار الأولية
‫عن دراسة شخصية القاتل

198
00:17:17,857 --> 00:17:19,525
‫استنادا إلى المعلومات المحدودة
‫التي لدينا عن الضحايا

199
00:17:19,651 --> 00:17:21,235
‫دراسة الشخصية؟
‫نحن لم نستلم هذه القضية بعد

200
00:17:21,361 --> 00:17:25,073
‫- أردنا الجهوز في حال استدعينا
‫- أليس لدينا ما يكفي من العمل؟

201
00:17:25,198 --> 00:17:30,495
‫- (غيديون)، إنه قاتل "ينظف المكان"
‫- مع احتمال وجود 63 ضحية

202
00:17:35,625 --> 00:17:36,793
‫ما هي المعلومات
‫التي توصلتم إليها حتى الآن؟

203
00:18:08,241 --> 00:18:09,951
‫لا أصدق أنه فعل هذا

204
00:18:10,118 --> 00:18:12,662
‫المحقق (ماكغي) متأكد تماما
‫من أن هؤلاء الأشخاص مفقودون يا سيدي

205
00:18:13,705 --> 00:18:17,125
‫- المحقق (ماكغي)...
‫- يعاني قليلا من الوسواس القهري؟

206
00:18:17,250 --> 00:18:19,836
‫- لاحظت هذا إذا؟
‫- هذا لا يمنعه من أن يكون شرطيا جيدا

207
00:18:21,129 --> 00:18:24,590
‫ظننت أن تعيينه لمراقبة تلك الشوارع
‫لن يسبب المشاكل

208
00:18:25,341 --> 00:18:27,677
‫فمعظم هؤلاء الأشخاص
‫يسببون المشاكل لبعضهم البعض

209
00:18:35,143 --> 00:18:36,853
‫هل هذا هو المغلف
‫الذي بعثت الرسالة بداخله؟

210
00:18:38,104 --> 00:18:39,814
‫نعم، طلبت رفع البصمات عنه
‫لكن لا أثر للبصمات

211
00:18:47,030 --> 00:18:49,907
‫أنت شرطي منذ 4 سنوات فقط
‫وأصبحت محققا؟

212
00:18:50,408 --> 00:18:56,330
‫حصلت على ترقية لإبعادي عن العامة
‫لهذا السبب أراقب الشوارع الفاسدة

213
00:18:58,249 --> 00:19:00,543
‫أعتذر لأنه تسبب بإجتيازكما
‫كل هذه المسافة

214
00:19:00,835 --> 00:19:02,253
‫يسرنا أن نساعد
‫في حل هذه المشكلة يا سيدي

215
00:19:03,921 --> 00:19:04,964
‫أية مشكلة؟

216
00:19:05,548 --> 00:19:09,260
‫اختفاء 63 شخصا من منطقة محددة
‫أمر غير اعتيادي يا سيدي

217
00:19:09,594 --> 00:19:13,097
‫هل تمازحني؟ متسكعون؟ عاهرات؟
‫مدمنو مخدرات؟

218
00:19:14,265 --> 00:19:15,892
‫هل يعقل حتى اختفاء هؤلاء الأشخاص؟

219
00:19:16,017 --> 00:19:18,519
‫يبدو أنك لا تتقبل فكرة
‫أن يكون هؤلاء الأشخاص في ورطة

220
00:19:18,644 --> 00:19:20,897
‫لا، ما لا أتقبله أن يقوم
‫محقق تحت إمرتي

221
00:19:21,147 --> 00:19:24,317
‫يلجىء إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫للتحقيق في قضية لا أؤمن حتى بحصولها

222
00:19:24,442 --> 00:19:27,820
‫الرسالة التي تلقاها قد تكون من الجاني
‫وهذا ليس أمرا غير اعتيادي

223
00:19:27,945 --> 00:19:30,823
‫أو قد تكون من شرطي آخر انزعج
‫بسبب تكريم (ماكغي)

224
00:19:30,948 --> 00:19:33,534
‫من السهل جدا إلقاء القبض
‫على هذا النوع من الجناة يا سيدي

225
00:19:33,659 --> 00:19:34,744
‫ولا داعي لأن يتأذى المزيد من الأشخاص

226
00:19:34,869 --> 00:19:36,746
‫بحسب علمي، لم يتعرض أحد للأذى

227
00:19:36,871 --> 00:19:41,626
‫سيدي، لدي خبرة في هذا المجال
‫وأظن أن مشكلتكم ستزداد سوءا

228
00:19:42,210 --> 00:19:45,379
‫شكرا لك، سنهتم بهذه المسألة
‫وأتمنى لكما رحلة آمنة إلى الديار

229
00:19:46,380 --> 00:19:47,882
‫- ماذا لو أن الضحايا من المشجعات؟
‫- عذرا؟

230
00:19:48,007 --> 00:19:52,011
‫أو أساتذة؟ أو أمهات؟ ما كانت عبارتك؟
‫"هل يعقل حتى اختفاء هؤلاء الأشخاص؟"

231
00:19:52,136 --> 00:19:55,223
‫نعم، سيدي هذا معقول، يمكنهم
‫أن يتعرضوا للأذى والخوف والقتل

232
00:19:55,598 --> 00:19:57,058
‫لا بد من أنك تهتم فعلا بهؤلاء الأشخاص

233
00:19:57,183 --> 00:19:58,518
‫من واجبي أن أهتم بهم

234
00:20:01,187 --> 00:20:04,398
‫أغلبية رجال الشرطة كانوا سيقولون إن
‫واجبهم السيطرة على هؤلاء الأشخاص

235
00:20:04,649 --> 00:20:06,526
‫علمني والدي أن أكون شرطيا مختلفا

236
00:20:07,360 --> 00:20:08,528
‫هل كان محققا أيضا؟

237
00:20:10,113 --> 00:20:12,990
‫نعم، قتل خلال تأديته عمله
‫في العام 1985

238
00:20:14,534 --> 00:20:17,829
‫- آسفة لسماع هذا
‫- الكابتن (رايت) كان شريكه

239
00:20:19,372 --> 00:20:21,124
‫وهذا السبب الوحيد
‫لبقائي في هذه الدائرة

240
00:20:21,833 --> 00:20:24,085
‫أنا متأكدة من أن هذا
‫ليس السبب الوحيد...

241
00:20:26,963 --> 00:20:29,340
‫- ختم البريد هذا
‫- عذرا؟

242
00:20:29,715 --> 00:20:31,175
‫- (كانساس سيتي)
‫- صحيح

243
00:20:31,300 --> 00:20:33,177
‫(ميسوري)، نحن
‫في (كانساس سيتي)، (كانساس)

244
00:20:33,302 --> 00:20:35,346
‫نعم، لكن النهر يفصلهما لا أكثر

245
00:20:35,471 --> 00:20:37,682
‫لا، بل حدود الولاية تفصلهما

246
00:20:41,853 --> 00:20:43,312
‫- إنها قضية فدرالية يا (هوتش)
‫- ماذا؟

247
00:20:43,938 --> 00:20:45,606
‫إذا أردنا هذه القضية فيمكننا الحصول
‫عليها لأنها فدرالية

248
00:20:45,731 --> 00:20:48,776
‫وصلت هذه الرسالة من الجهة المقابلة
‫للنهر من (كانساس سيتي)، (ميسوري)

249
00:20:48,901 --> 00:20:51,487
‫- وهذا تواصل بين الولايات
‫- مما يضعها تحت السلطة الفدرالية

250
00:20:51,612 --> 00:20:55,366
‫هذه قضية فدرالية يا سيدي وأريد
‫أن يكون المحقق (ماكغي) مستشارا فيها

251
00:20:55,575 --> 00:20:58,327
‫لا أسمح لكم بفتح أي تحقيق في دائرتي

252
00:20:58,452 --> 00:21:00,997
‫لا أريد مواجهتك، وعلى الرغم
‫من أنها قضية فدرالية

253
00:21:01,122 --> 00:21:04,458
‫إذا حصلنا على أية معلومات سأقصدك
‫وسينفذ رجالك عملية الاعتقال

254
00:21:04,584 --> 00:21:07,628
‫- ولمَ ستفعل هذا؟
‫- لأن هذه هي طريقتنا في العمل

255
00:21:38,659 --> 00:21:40,161
‫هل من أحد هنا؟

256
00:21:42,371 --> 00:21:46,667
‫مرحبا؟ لقد جرحت نفسي
‫هل من أحد هنا؟

257
00:21:52,173 --> 00:21:54,550
‫- "هل ترغبين في معرفة المستقبل؟"
‫- ماذا؟

258
00:21:54,967 --> 00:21:58,638
‫"هل تريدين رؤية
‫كيف سينتهي يومك بالضبط؟"

259
00:22:08,522 --> 00:22:10,983
‫"ساعدوني، أرجوكم"

260
00:22:11,692 --> 00:22:16,364
‫"أرجوك! يا إلهي، لا! لا! لا!"

261
00:22:17,406 --> 00:22:20,952
‫"أرجوك لا! لا تفعل هذا!"

262
00:22:34,553 --> 00:22:40,100
‫أرجوك! لدي ابنة واسمها (شيلا ماي)

263
00:22:40,684 --> 00:22:43,479
‫أرجوك، أريد أن أذهب لرؤية ابنتي

264
00:22:45,898 --> 00:22:53,155
‫أعلم أنك هنا...
‫لمَ تفعل هذا بي؟ ماذا فعلت لك؟

265
00:22:53,822 --> 00:22:58,702
‫"ماذا فعلت؟ ما هو ميراث العاهرة
‫يا (ماغي)؟"

266
00:22:59,578 --> 00:23:07,836
‫"ماذا عن الٔايدز، الزهري، السيلان
‫الصدفية التهاب الكبد، المرض والقذارة؟"

267
00:23:08,378 --> 00:23:13,467
‫"ماذا فعلت؟ كنت ما أنت عليه"

268
00:23:15,302 --> 00:23:21,600
‫خلال الأسابيع الـ4 الأخيرة
‫لدينا 4 فتيات ورجلان من وسط المدينة

269
00:23:24,103 --> 00:23:25,145
‫من وحدة تحليل السلوك؟

270
00:23:25,437 --> 00:23:28,857
‫أنا (جايسون غيديون) والعميلان (مورغان)
‫و(برانتيس) والدكتور (ريد)

271
00:23:29,316 --> 00:23:30,400
‫أنا الكابتن (آل رايت)

272
00:23:30,651 --> 00:23:33,612
‫إذا أردت جمع رجالك أيها الكابتن
‫لنبلغهم بتحليلنا لشخصية القاتل

273
00:23:34,655 --> 00:23:36,698
‫- بهذه السرعة؟
‫- نعمل عليها طوال اليوم

274
00:23:36,824 --> 00:23:39,660
‫- حقا؟
‫- بدافع الجهوزية، نعم

275
00:23:40,702 --> 00:23:41,995
‫هلا تمنحونني بضع دقائق

276
00:23:44,164 --> 00:23:46,792
‫لست متأكدا من أنه يتقبل وجودنا
‫أو أنه متأكد من أننا على خطأ

277
00:23:46,917 --> 00:23:48,335
‫ويريد رؤيتنا ونحن نحرج أنفسنا

278
00:23:52,339 --> 00:23:57,344
‫أنا لا أحمل أية أمراض
‫فقد قصدت لتوي العيادة وأنا نظيفة

279
00:23:57,553 --> 00:23:59,429
‫"أنت لا تعرفين حتى معنى هذه الكلمة"

280
00:24:01,849 --> 00:24:06,520
‫- "حكم عليك بالموت"
‫- الموت؟ لا!

281
00:24:06,645 --> 00:24:11,024
‫أرجوك، لا تقتلني!
‫لدي ابنة وسأفعل كل ما تريده

282
00:24:11,191 --> 00:24:13,944
‫"أؤكد لك أنني لست خاليا من الرحمة"

283
00:24:14,736 --> 00:24:18,365
‫"أنت داخل مبنى تبلغ مساحته
‫130 ألف قدم مربع"

284
00:24:19,783 --> 00:24:22,244
‫"لديك حتى بزوغ الفجر لإيجاد المخرج"

285
00:24:23,245 --> 00:24:26,790
‫"وإذا لم تفعلي، فسأنفذ الحكم"

286
00:24:28,292 --> 00:24:30,919
‫"لديك ساعات قليلة يا (ماغي)، هيا!"

287
00:24:33,130 --> 00:24:36,300
‫سنطلعكم على التحليل النفسي
‫للرجل الذي نبحث عنه

288
00:24:36,425 --> 00:24:41,346
‫وهو يتضمن صفات غير اعتيادية
‫يمكن التعرف إليها في الخارج

289
00:24:42,055 --> 00:24:44,099
‫وبالتالي، سيكون من السهل تحديد مكانه

290
00:24:44,975 --> 00:24:49,980
‫التأثير السلبي الذي يتركه
‫على أي شخص يقابله والذي يدوم طويلا

291
00:25:19,259 --> 00:25:21,094
‫"طريق مسدود"

292
00:25:21,220 --> 00:25:27,601
‫لدينا عبارة تصف تصرف القاتل وهي
‫"تنظيف المكان"، تصحيح أخطاء العالم

293
00:25:28,185 --> 00:25:32,314
‫هو مقتنع تماما بتصرفه وعلى الرغم
‫من أنه يعلم أن القتل خطأ

294
00:25:32,439 --> 00:25:34,775
‫هو يؤمن بحق
‫بأنه يسدي إلى العالم خدمة جلّى

295
00:25:36,026 --> 00:25:38,570
‫في نهاية المطاف، هذا النوع
‫من الجناة يصبح وحيدا

296
00:25:38,946 --> 00:25:43,200
‫فلن يتحمله عدد كبير من الأشخاص
‫وإذا كان لا يزال على صلة بأحدهم

297
00:25:43,325 --> 00:25:46,745
‫فهذا الشخص لن يكون مساويا له
‫بل خاضعا له

298
00:25:46,995 --> 00:25:50,457
‫سيكون شديد الحساسية
‫ويعاني من اضطراب الوسواس القهري

299
00:25:50,582 --> 00:25:54,962
‫وينتابه شعور بنقمة كبيرة على الأمور
‫التي يحكم عليها بأنها خاطئة

300
00:25:55,128 --> 00:25:57,881
‫حتى إنه لن يتقبل معارضة الآخرين له

301
00:25:58,006 --> 00:26:00,217
‫- يبدو بغيضا
‫- بالضبط

302
00:26:00,467 --> 00:26:01,510
‫رجل حقود من الدرجة الأولى

303
00:26:01,760 --> 00:26:05,389
‫بدأ المحقق (ماكغي) بملاحظة اختفاء
‫الأشخاص منذ سنة

304
00:26:05,514 --> 00:26:07,891
‫كان الجاني يعاني على الأرجح
‫من بعض الضغوطات حينها

305
00:26:08,016 --> 00:26:12,437
‫موت أحد أفراد العائلة
‫أو شخص كان مسيطرا عليه

306
00:26:12,646 --> 00:26:15,065
‫في الوقت الحالي
‫لا أحد يمكنه السيطرة عليه

307
00:26:16,733 --> 00:26:20,737
‫على الأرجح أنه لا يعمل
‫بعد قتل هذا العدد من الضحايا

308
00:26:20,862 --> 00:26:26,159
‫والانحطاط الناتج عن العمل
‫لن يسمح له بممارسة مهنته الحقيقية

309
00:26:26,326 --> 00:26:29,413
‫- وهي...؟
‫- مفترس

310
00:26:29,871 --> 00:26:33,875
‫آلة للقتل، فالقتل
‫هو كل ما يفكر فيه الآن

311
00:27:09,453 --> 00:27:11,872
‫هذا غير عادل أيها الحقير

312
00:28:02,130 --> 00:28:04,424
‫"المسلخ"

313
00:28:20,456 --> 00:28:21,499
‫إلامَ تنظران؟

314
00:28:21,749 --> 00:28:23,543
‫أريد أن أطرح عليك
‫بعض الأسئلة يا صديقي

315
00:28:23,668 --> 00:28:27,296
‫- عمَ؟
‫- وجوه غريبة تتجول هنا

316
00:29:11,507 --> 00:29:14,343
‫هل يمكنني مساعدتك؟
‫أن آخذك ربما إلى مأوى؟

317
00:29:14,469 --> 00:29:20,933
‫هل سبق لك ورأيت مأوى؟ أفضل البقاء
‫في المتنزه حيث يمكنني إطعام العصافير

318
00:29:21,059 --> 00:29:24,479
‫حسنا، حسنا، أفهمك
‫توخي الحذر، هل تسمعينني؟

319
00:29:25,104 --> 00:29:28,149
‫هذا العالم يحتاج إلى جميع السيدات
‫الجميلات وأنت واحدة منهن يا (مونا)

320
00:29:33,446 --> 00:29:34,489
‫أنت رجل صالح

321
00:29:35,948 --> 00:29:37,241
‫- هل تظنين هذا؟
‫- نعم

322
00:29:37,825 --> 00:29:39,744
‫فأنت تمنح الأشخاص حولك شعورا جيدا

323
00:29:40,411 --> 00:29:43,247
‫- لكنه ليس (تشارلي تشابلن)
‫- عدنا إلى (تشابلن)

324
00:29:43,372 --> 00:29:44,624
‫كيف جرت أموركما؟

325
00:29:44,749 --> 00:29:47,126
‫حصل (ريد) على عرض
‫من كل فتاة ليلة تحدثنا إليها

326
00:29:47,251 --> 00:29:49,128
‫لكننا لم نجد أحدا يظن أنه رأى الجاني

327
00:29:49,253 --> 00:29:50,296
‫اختبرنا الأمر نفسه

328
00:29:50,421 --> 00:29:53,341
‫قابلنا (غيديون) و(ماكغي) في الشارع
‫الخلفي ولم يحالفهما الحظ أيضا

329
00:29:53,466 --> 00:29:55,885
‫هذا غريب، لو كان الجاني هنا
‫لتميّز عن الآخرين

330
00:29:56,010 --> 00:29:57,678
‫وكان الناس سيتعرفون على مواصفاته

331
00:29:57,804 --> 00:30:00,306
‫- أين يوصلنا هذا؟
‫- حيث توقعت

332
00:30:01,516 --> 00:30:02,558
‫أيها الكابتن

333
00:30:02,725 --> 00:30:05,812
‫قلتم إنه من المستحيل
‫نسيان هذا الشخص وتصرفتم بعناد

334
00:30:06,270 --> 00:30:09,899
‫وإذا لم يتذكره أحد وفقا لأقوالكم
‫فهو غير موجود

335
00:30:10,024 --> 00:30:12,985
‫- لم نقل هذا بالتحديد
‫- هذا ما لمحتم إليه

336
00:30:13,111 --> 00:30:16,906
‫- ماذا تظن حل بهم أيها الكابتن؟
‫- كما أخبرتك، لا شيء

337
00:30:17,031 --> 00:30:18,950
‫هذا صحيح، تظن أن جميعهم
‫وجدوا منازل ووظائف

338
00:30:19,075 --> 00:30:22,078
‫حسنا، كل هذا يعني
‫أنه لدينا قطعة أخرى من الأحجية هنا

339
00:30:22,203 --> 00:30:26,874
‫تمكن أحد من إخراج حوالى 60 متشردا
‫من هنا من دون أن يلحظه احد

340
00:30:26,999 --> 00:30:29,585
‫- كما لو أنه اختلط بينهم
‫- الأمر يتعدى ذلك

341
00:30:29,710 --> 00:30:32,213
‫كما لو أنه ينتمي إلى هذا المكان

342
00:30:32,338 --> 00:30:35,049
‫- كما لو أنه متواجد هنا دائما
‫- كأنه من الخدمات الاجتماعية

343
00:30:35,258 --> 00:30:36,300
‫ماذا؟

344
00:30:36,425 --> 00:30:37,677
‫- كابتن (رايت)؟
‫- نعم

345
00:30:37,927 --> 00:30:40,012
‫هل يقوم أفراد قسم خدمات الاجتماعية
‫لديكم بدوريات هنا؟

346
00:30:40,138 --> 00:30:41,180
‫عذرا؟

347
00:30:41,347 --> 00:30:43,266
‫هل يتجولون في منتصف الليل
‫لمساعدة الأشخاص؟

348
00:30:43,432 --> 00:30:45,518
‫لا، يجب الاتصال بهم ومن ثم...

349
00:30:46,144 --> 00:30:47,186
‫(مورغان)!

350
00:30:48,771 --> 00:30:51,607
‫(مونا)! (مونا)، انتظري دقيقة!
‫لا تركبي هذه الشاحنة

351
00:30:53,526 --> 00:30:55,695
‫ماذا تفعلين؟
‫ظننتك لا تحتاجين إلى المساعدة؟

352
00:30:55,903 --> 00:30:57,321
‫كان سيوصلني إلى المتنزه

353
00:30:58,614 --> 00:30:59,657
‫كيف حالك يا صديقي؟

354
00:31:00,658 --> 00:31:02,368
‫- يجب أن أرحل
‫- رويدك! لمَ العجلة؟

355
00:31:02,785 --> 00:31:04,453
‫لدي الكثير من العمل ويجب أن أرحل

356
00:31:04,620 --> 00:31:06,414
‫هل تحمل بطاقة موظف
‫تابع للمدينة يا سيد؟

357
00:31:06,539 --> 00:31:09,584
‫- لا أمتلك الوقت لهذا
‫- بلى، أعطني هويتك رجاء

358
00:31:11,544 --> 00:31:14,297
‫(مورغان)! (مورغان)! (مورغان)!

359
00:31:16,841 --> 00:31:18,843
‫ترجل! ترجل!

360
00:31:21,554 --> 00:31:23,556
‫حسنا، حسنا، لا تؤذني!

361
00:31:24,515 --> 00:31:25,641
‫لا تؤذني!

362
00:31:34,718 --> 00:31:38,471
‫"غرفة القتل"

363
00:31:38,597 --> 00:31:39,723
‫هذا مستحيل!

364
00:32:51,102 --> 00:32:55,022
‫لا! أرجوك، أريد فقط العودة إلى منزلي

365
00:32:55,815 --> 00:32:56,857
‫"المخرج"

366
00:33:53,247 --> 00:33:56,167
‫لا!

367
00:34:10,264 --> 00:34:12,308
‫هذا غير عادل!

368
00:34:27,723 --> 00:34:29,975
‫لا، أنا لم أرتكب أية جريمة

369
00:34:35,063 --> 00:34:37,649
‫هذا جيد! هذا جيد!

370
00:34:40,027 --> 00:34:41,278
‫هو يشعر بالذعر

371
00:34:42,696 --> 00:34:44,281
‫- منا؟
‫- من الجاني

372
00:34:48,619 --> 00:34:50,412
‫لم تجد (غارسيا) الكثير
‫من المعلومات عن هذا الرجل

373
00:34:50,954 --> 00:34:54,249
‫لا سجلات وظيفة، ولا سجلات ضريبة
‫ولا بطاقات ائتمان ولا حسابات مصرفية

374
00:34:55,542 --> 00:34:58,504
‫الشاحنة مسجلة باسم شركة ورق
‫في (جزر كايمان)

375
00:34:58,921 --> 00:35:02,299
‫باستثناء رخصة السوق، لا يمتلك
‫(ستيفن فوستر) أية وثائق قانونية

376
00:35:02,674 --> 00:35:05,761
‫أظن أنه كرس حياته لمساعدة الجاني

377
00:35:06,762 --> 00:35:12,559
‫الجاني يعتني به وفي المقابل
‫يؤمن له (ستيفن) الضحايا

378
00:35:13,852 --> 00:35:16,063
‫كيف تعلمون بوجود رجل آخر؟

379
00:35:16,188 --> 00:35:18,982
‫هل يبدو لك كشخص قادر
‫على ارتكاب 63 جريمة؟

380
00:35:19,149 --> 00:35:22,861
‫إذا كان شريكه، لمَ يخاف
‫من الرجل إلى هذا الحد؟

381
00:35:23,195 --> 00:35:26,365
‫(ستيفن) هو الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يعرف ما يمكن للجاني القيام به

382
00:35:27,157 --> 00:35:28,617
‫الشخص الوحيد الذي
‫لا يزال على قيد الحياة

383
00:35:41,129 --> 00:35:44,633
‫السادية والتعذيب
‫يزدادان سوءا مع كل ضحية

384
00:35:45,759 --> 00:35:46,802
‫لهذا السبب كان الأمر بهذه الأهمية

385
00:35:47,010 --> 00:35:48,846
‫فلم يكن بإمكاننا المخاطرة
‫والتغاضي عن حصول الأمر

386
00:35:51,765 --> 00:35:53,851
‫- هل هذا هو؟
‫- هو ليس الجاني

387
00:35:55,018 --> 00:35:56,061
‫من يكون إذا؟

388
00:35:56,228 --> 00:35:58,564
‫الشخص الوحيد في العالم
‫الذي بقي الجاني على صلة به

389
00:35:58,939 --> 00:35:59,982
‫هو صديقه الوحيد

390
00:36:00,107 --> 00:36:02,860
‫هل أقوم بإعلان عملية الاعتقال
‫لممارسة الضغط على الجاني؟

391
00:36:02,985 --> 00:36:04,236
‫لا، فقد يهرب

392
00:36:04,403 --> 00:36:09,241
‫- حسنا، كيف سنجده إذا؟
‫- سيخبرنا (ستيفن) بمكانه

393
00:36:36,310 --> 00:36:40,564
‫أخيرا! أخذتما وقتكما، أليس كذلك؟

394
00:36:44,109 --> 00:36:46,737
‫ماذا أفعل هنا على أية حال؟
‫فأنا لم أرتكب أية جريمة

395
00:36:48,906 --> 00:36:50,657
‫ما هي التهم؟ هل لديكما تهم ضدي؟

396
00:36:52,534 --> 00:36:55,287
‫ماذا فعلت؟ عرضت المساعدة
‫على عجوز لأقلها إلى المتنزه؟

397
00:36:55,412 --> 00:36:57,831
‫هل هذا غير قانوني؟ لا أظن هذا

398
00:36:58,832 --> 00:37:03,795
‫يجدر بي أن أحصل على جائزة بدلا
‫من الانتظار هنا لتقررا التحدث إلي

399
00:37:05,422 --> 00:37:09,843
‫أعلم، هل ستتهمانني بذاك الحادث؟
‫حادث الاصطدام بتلك السيارة؟

400
00:37:10,344 --> 00:37:13,347
‫كان هذا خطأ الشرطي الآخر
‫الشرطي الأسود

401
00:37:16,391 --> 00:37:19,937
‫اقتحم شاحنتي وتسبب... هو المذنب

402
00:37:21,980 --> 00:37:26,151
‫لم أكن أنا الفاعل بل...
‫هناك شهود كما تعلمان

403
00:37:26,652 --> 00:37:27,694
‫اجلس

404
00:37:35,494 --> 00:37:38,830
‫كنت أقف وراء هذا الزجاج وأنا أفكر
‫في ما علي أن أفعله بك يا (ستيفن)

405
00:37:40,958 --> 00:37:42,960
‫وقررت هذا الصباح أن أنقذ حياتك

406
00:37:43,961 --> 00:37:45,712
‫ستخبرني بمكان القاتل

407
00:37:46,713 --> 00:37:51,635
‫ستعطيني العنوان وتخبرني بكيفية
‫الدخول من دون تشغيل جهاز الٕانذار

408
00:37:51,760 --> 00:37:53,470
‫سترسم لي خريطة إذا دعت الحاجة

409
00:37:54,721 --> 00:37:57,057
‫وستفعل هذا لأنه لم يعاملك بلطف مطلقا

410
00:37:59,184 --> 00:38:01,645
‫هو يهينك ويحقرك دائما

411
00:38:02,521 --> 00:38:07,442
‫هو يقلل من شأنك ويجعلك تشعر
‫بأنك بشع وغبي وعديم الفائدة

412
00:38:07,651 --> 00:38:11,238
‫أن كل ما تقوم به خطأ وغير كافٍ

413
00:38:14,741 --> 00:38:15,867
‫أنت تكرهه يا (ستيفن)

414
00:38:18,537 --> 00:38:21,748
‫وستخبرني أيضا لأنك تعلم
‫بأنك أخطأت ليلة أمس

415
00:38:22,791 --> 00:38:27,337
‫فقد أخبرك بأنه لا يجب عليك
‫أن تلفت انتباه رجال الشرطة

416
00:38:27,462 --> 00:38:29,506
‫وأنت تعلم أن العقاب سيكون صارما

417
00:38:31,174 --> 00:38:34,886
‫أنت الأدرى كيف يمكنه أن يؤذي الناس

418
00:38:36,555 --> 00:38:38,724
‫أمضيت وقتا طويلا وأنا أحلل
‫شخصيات الأشرار كصديقك

419
00:38:38,849 --> 00:38:44,771
‫ويمكنني أن أعدك بأنه قادر على أذيتك
‫بطريقة لا يمكنك حتى تخيلها

420
00:38:50,569 --> 00:38:51,903
‫لا يمكنني ذلك

421
00:38:55,115 --> 00:38:59,369
‫فعائلتي كانت تعمل لدى عائلته
‫وهذا كل ما أعرفه

422
00:39:02,080 --> 00:39:06,501
‫مات والده السنة الماضية
‫وترك له كل شيء، المال و...

423
00:39:07,919 --> 00:39:09,963
‫هو آخر فرد من العائلة

424
00:39:12,632 --> 00:39:16,511
‫تغيّر بعد أن... أصبح مختلفا

425
00:39:18,513 --> 00:39:21,391
‫أصبح أكثر لؤما

426
00:39:27,272 --> 00:39:31,610
‫- سيؤذيني كثيرا
‫- ليس إذا سجناه

427
00:39:34,404 --> 00:39:37,032
‫ليس إذا أخبرتنا كيف يمكننا اعتقاله

428
00:39:41,661 --> 00:39:42,913
‫(هولكومب)...

429
00:39:45,373 --> 00:39:47,834
‫يدعى (تشارلز هولكومب)

430
00:39:51,213 --> 00:39:53,298
‫وهو صاحب مصنع تعليب اللحم القديم

431
00:40:15,195 --> 00:40:18,824
‫هل ستخفي وجهك عني أيها الجبان؟

432
00:40:20,700 --> 00:40:25,038
‫ذاك الرجل العجوز كان يتوسل إليك
‫لكنني لن أمنحك هذه اللذة أيها الحقير

433
00:40:26,206 --> 00:40:29,084
‫لن أتوسل إليك أبدا

434
00:40:41,513 --> 00:40:45,725
‫لكنك ستتوسلين إلي أيتها العاهرة
‫فالجميع يتوسلون إلي

435
00:40:46,643 --> 00:40:48,311
‫- (تشارلز هولكومب)!
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!

436
00:40:50,897 --> 00:40:53,150
‫- لا تقتلها!
‫- دعوني أنجز عملي

437
00:40:54,568 --> 00:40:55,610
‫لا!

438
00:41:00,657 --> 00:41:03,618
‫لا بأس! لا بأس! انظري إلي!

439
00:41:03,743 --> 00:41:05,787
‫أنت بخير، لقد انتهى كل شيء

440
00:41:09,124 --> 00:41:12,085
‫- وجهه
‫- تعانين من جروح لكنك ستكونين بخير

441
00:41:12,210 --> 00:41:16,298
‫لا! أريد أن أرى وجهه

442
00:41:17,716 --> 00:41:18,758
‫(مورغان)؟

443
00:41:29,102 --> 00:41:30,812
‫لقد انتصرت!

444
00:41:36,026 --> 00:41:37,444
‫سيارة الٕاسعاف تنتظرك في الخارج

445
00:41:38,153 --> 00:41:40,530
‫هل يمكنك أن تطلب
‫من أحد أن يتفقد ابنتي؟

446
00:41:41,239 --> 00:41:45,118
‫كانت أمي ترعاها
‫وأنا لم أعد إلى المنزل ليلة أمس

447
00:41:45,827 --> 00:41:48,788
‫- سنهتم بالأمر
‫- شكرا لك

448
00:41:51,291 --> 00:41:58,215
‫"غرفة القتل"

449
00:42:47,681 --> 00:42:55,730
‫"لا شيء دائم في هذا العالم الشرير
‫ولا حتى مشاكلنا"، (تشارلز تشابلن)

450
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

