﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:03,058
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- "الحاصد"

2
00:00:03,267 --> 00:00:05,561
‫- "حاصد (بوسطن)؟
‫- "إن توقفت عن مطاردتي"

3
00:00:05,686 --> 00:00:07,896
‫- "فسأتوقف عن مطاردتهم"
‫- أنا لا أعقد صفقات

4
00:00:08,022 --> 00:00:10,691
‫- أنا الرجل الذي يطارد أشخاصا مثلك
‫- "ستندم على هذا"

5
00:00:10,816 --> 00:00:12,192
‫كان عليك عقد صفقة

6
00:00:12,818 --> 00:00:15,738
‫- أواثق من أننا في خطر؟
‫- أجل

7
00:00:15,863 --> 00:00:17,740
‫أخبرهما بأنني سأحميمهما
‫كفردين من عائلتي

8
00:00:17,906 --> 00:00:18,949
‫لن أترك الفريق

9
00:00:19,074 --> 00:00:21,368
‫- لكنني لم أعد المسؤول، بل أنت
‫- أنا؟

10
00:00:21,493 --> 00:00:24,496
‫(جورج فويات) كان الضحية التاسعة
‫والوحيد الذي نجا من "الحاصد"

11
00:00:24,621 --> 00:00:27,207
‫سبّب هذه الجروح لنفسه
‫(جورج فويات) هو "الحاصد"

12
00:00:27,416 --> 00:00:31,628
‫- أحد السجناء تلقّى مغلفين في آخر يومين
‫- سآخذ هذا إلى المختبر

13
00:00:31,837 --> 00:00:33,005
‫إنه يعذبه

14
00:00:33,255 --> 00:00:35,090
‫تسعدني رؤيتك ترتبك أيها العميل (هوتشنر)

15
00:02:22,698 --> 00:02:25,492
‫اخرج من هنا، اذهب لمعرفة
‫إن أرادوا المساعدة في الأسفل

16
00:03:06,207 --> 00:03:11,296
‫"من يقاتل الوحوش عليه الحذر
‫لئلا يتحول أيضا إلى وحش"

17
00:03:11,838 --> 00:03:18,845
‫"وإن حدّقتم إلى جهنم طويلا
‫فستحدّق جهنم إليكم أيضا"، (فريدريك نيتشي)

18
00:03:19,387 --> 00:03:22,724
‫قولي اسمك ورتبتك من أجل المحضر

19
00:03:23,600 --> 00:03:25,602
‫العميلة الخاصة المشرفة (جينينفر جارو)

20
00:03:25,727 --> 00:03:29,439
‫مسؤولة عن قسم الاتصالات في وحدة التحليل
‫السلوكي في (كوانتيكو، فيرجينيا)

21
00:03:29,564 --> 00:03:32,442
‫- ومنذ متى أنت فرد من الوحدة؟
‫- 6 أعوام

22
00:03:32,567 --> 00:03:35,945
‫- هلّا ترفعين صوتك، رجاء
‫- عذرا، 6 أعوام

23
00:03:36,070 --> 00:03:39,073
‫وهل عملت تحت إدارة العميل (هوتشنر) دوما؟

24
00:03:39,199 --> 00:03:42,368
‫لا، سيدتي، رئيسي الحالي هو نائب
‫رئيس الوحدة، (ديريك مورغان)

25
00:03:42,494 --> 00:03:47,373
‫الذي ترأس الوحدة لأن قدرة العميل
‫(هوتشنر) على قيادة الفريق تزعزعت

26
00:03:47,499 --> 00:03:49,334
‫لا أظن أن هذا هو السبب

27
00:03:49,459 --> 00:03:53,296
‫- ألديك رأي مختلف؟
‫- ليس مجرد رأي

28
00:03:54,088 --> 00:03:56,508
‫هل لديك وجهة نظر أخرى؟

29
00:03:56,633 --> 00:04:01,763
‫العميل الخاص المشرف (هوتشنر) تنحّى
‫طوعا لنستطيع متابعة عملنا بدون عوائق

30
00:04:03,389 --> 00:04:06,643
‫كيف تصفين السلوك المؤخر للعميل (هوتشنر)؟

31
00:04:06,768 --> 00:04:08,436
‫- كان مندفعا
‫- مندفعا

32
00:04:08,561 --> 00:04:11,147
‫أيتها العميلة (جارو)، مصير فريقك
‫بأكمله سيكون على المحك

33
00:04:11,272 --> 00:04:17,570
‫إن عجزتُ عن تحديد وصف ملائم لتحقيق
‫العميل (هوتشنر) في قضية (جورج فويات)

34
00:04:17,695 --> 00:04:19,781
‫كنا جميعا نحقق في قضية "الحاصد"

35
00:04:20,323 --> 00:04:24,452
‫العميل الخاص (هوتشنر) لم يكن الوحيد
‫خاصة بعد إرساله إلينا بطاقة الدعوة تلك

36
00:04:24,661 --> 00:04:27,122
‫مقالات الصحف التي أرسلهما
‫بالبريد إلى (كارل أرنولد)

37
00:04:27,247 --> 00:04:30,166
‫رسالتان من موقعين مختلفين
‫وقد أعادتا إثارة اهتمامنا الشديد بالقضية

38
00:04:31,000 --> 00:04:33,044
‫سأسرد الوقائع منذ البداية

39
00:04:33,753 --> 00:04:38,049
‫(فويات) تسبب بعدة جروح لنفسه
‫في سلسلة جرائم القتل الأولى

40
00:04:38,174 --> 00:04:41,553
‫وذلك ليُظهر نفسه ضحية ويضللنا في التحقيق

41
00:04:41,678 --> 00:04:46,266
‫ونتيجة لذلك، أصبح معتمدا كليا
‫على عدد كبير من الأدوية القوية

42
00:04:46,474 --> 00:04:50,353
‫فتشنا البلاد بحثا عن مرضى يتناولون
‫هذا المزيج المحدد من الأدوية الموصوفة

43
00:04:50,728 --> 00:04:52,105
‫لكننا لم نوفّق

44
00:04:53,064 --> 00:04:54,232
‫المغلفان اللذان أرسلهما (فويات)
‫بالبريد إلى (أرنولد)

45
00:04:54,357 --> 00:04:56,651
‫سيصل تحليلهما المخبري قريبا
‫تصنيفهما طارىء

46
00:04:56,943 --> 00:04:59,154
‫- أحضرت (جينا) النتائج للتو
‫- تمّ فحصهما ولا يحتويان أية آثار

47
00:04:59,279 --> 00:05:01,573
‫- لا بصمات أو حمض نووي
‫- تقول إن لا آثار عليهما

48
00:05:01,698 --> 00:05:04,200
‫أجل، هذا مؤكد، (أندرسون)، اسمعني

49
00:05:04,325 --> 00:05:07,745
‫لا آبه إن اضطررت إلى الذهاب
‫إلى منزل المدير العام للبريد

50
00:05:07,871 --> 00:05:10,373
‫أريد معرفة مواقع استخدام تلك
‫الأختام البريدية قبل وصول الفريق

51
00:05:10,498 --> 00:05:12,000
‫أجل، سيدي، حاضر

52
00:05:19,841 --> 00:05:21,217
‫وجدتها

53
00:05:22,469 --> 00:05:24,304
‫ما زال يرفض شرب الحليب من الزجاجة

54
00:05:24,471 --> 00:05:26,306
‫دعني أحاول

55
00:05:27,724 --> 00:05:30,935
‫هلّا تأخذ زجاجتك، رجاء، هلّا تأخذ...

56
00:05:31,102 --> 00:05:36,816
‫شكرا جزيلا، أجل
‫أنت بالتأكيد مدلل والدتك، صحيح؟

57
00:05:36,941 --> 00:05:38,526
‫تماما كوالده

58
00:05:40,236 --> 00:05:43,656
‫- التالي
‫- إن كان عليك الذهاب، فاذهبي

59
00:05:43,782 --> 00:05:45,158
‫أستطيع الاهتمام بهذا

60
00:05:51,372 --> 00:05:54,751
‫أجهل ما كنت لأفعله
‫لو كنت مكان (هوتش)

61
00:05:57,170 --> 00:06:00,673
‫- لو كان عليّ توديعك و(هنري) بسبب...
‫- لن نذهب إلى أي مكان

62
00:06:02,967 --> 00:06:08,223
‫لن نذهب، أنت تتعقبين
‫الوصفات والأختام البريدية

63
00:06:08,598 --> 00:06:12,227
‫وعدا ظهور جثة أخرى أمامك
‫فأنت تبذلين قصارى جهدك

64
00:06:13,603 --> 00:06:16,898
‫- آمل ذلك، من أجل (هوتش)
‫- التالي

65
00:06:17,774 --> 00:06:19,150
‫حان دورنا

66
00:06:21,611 --> 00:06:24,781
‫- تفضلا
‫- يجب أن تكون هناك وصفتان

67
00:06:24,906 --> 00:06:27,867
‫وضعنا مضادات الجراثيم
‫لكن نفدت لدينا مضادات الهستمين

68
00:06:28,118 --> 00:06:33,414
‫اكسري نصف حبة (كلاريتين) وستحصلين
‫على المفعول نفسه، وتوفرين بعض المال أيضا

69
00:06:33,540 --> 00:06:39,254
‫مهلا، عذرا، أهناك عدة أدوية
‫متاحة بدون وصفات وهي بدائل للوصفات؟

70
00:06:39,420 --> 00:06:42,590
‫عددها لا يحصى، معظم الوقت يتعلق الأمر
‫بتحديد كمية الجرعات فقط

71
00:06:44,050 --> 00:06:46,636
‫كنا نتعقّب المجموعة الكاملة
‫لأدوية (فويات)

72
00:06:46,761 --> 00:06:49,722
‫ماذا لو كان يستعمل أدوية متاحة
‫بدون وصفات ليخفي مشترياته الحقيقية؟

73
00:06:49,848 --> 00:06:53,059
‫حسنا، قلّصي هامش البحث، ركّزي على الأدوية
‫التي لا يمكنه استبدالها، أحسنت صنعا

74
00:06:53,560 --> 00:06:56,187
‫تلقّيت للتوّ اتصالا
‫من مكتب المدير العام للبريد

75
00:06:56,312 --> 00:06:58,523
‫- بهذه السرعة؟
‫- لست مجرد وجه جميل

76
00:06:58,731 --> 00:07:00,108
‫هل وصلت (غارسيا) بعد؟

77
00:07:03,111 --> 00:07:07,323
‫دونات باللحم، سيكون ألذ مذاق  في حياتك

78
00:07:07,449 --> 00:07:11,661
‫أستطيع التفكير في وسائل مستثاغة أكثر
‫لرفع معدل المغامرة في حياتي، شكرا

79
00:07:12,704 --> 00:07:17,125
‫يا إلهي! المذاق يتحسن كل مرة

80
00:07:17,500 --> 00:07:18,960
‫(كيفن)، عليك المغادرة الآن

81
00:07:20,253 --> 00:07:22,380
‫- هل تودين بعض الماء؟
‫- لا، شكرا سيدتي

82
00:07:22,797 --> 00:07:29,387
‫- هل أنت بخير؟
‫- لست مرتاحة حيال كل هذا

83
00:07:31,097 --> 00:07:32,474
‫هذا ليس مقبولا

84
00:07:35,059 --> 00:07:36,436
‫ماذا تعنين؟

85
00:07:38,772 --> 00:07:43,318
‫برأيي الجميع يطرحون الأسئلة الخطأ

86
00:07:45,236 --> 00:07:49,783
‫ألا يهتم أحد بما فعله "الحاصد" بهم
‫وبعدد الناس الذين آذاهم؟

87
00:07:49,908 --> 00:07:52,452
‫يبدو أنّ الجميع يهتمون فقط بـ...

88
00:07:55,288 --> 00:07:56,664
‫هذا ليس صائبا

89
00:08:00,752 --> 00:08:07,383
‫أتظنين أنّ العميل (هوتشنر) كان يتصرف
‫بطريقة غير عقلانية أو متوترة؟

90
00:08:07,509 --> 00:08:13,473
‫هو... لا، لا، كان خائفا جدا على عائلته

91
00:08:13,598 --> 00:08:16,768
‫ونظرا لما حدث أعتبر أنّ تصرفه
‫كان عقلانيا جدا

92
00:08:17,560 --> 00:08:20,522
‫رسالتا (فويات) قادمتان من (فريدريكسبورغ
‫فيرجينيا) و(ويستمنستر، ماريلاند)

93
00:08:20,647 --> 00:08:24,067
‫يمكننا مطابقة الأدوية الموصوفة التي لا
‫يمكن لـ(فويات) استبدالها بلمحة جغرافية

94
00:08:24,192 --> 00:08:25,693
‫- وستشمل هذه اللمحة المدينتين
‫- التي لا يمكنه استبدالها؟

95
00:08:25,819 --> 00:08:28,363
‫نريدك أن تتعقّبي الأدوية التي لا يمكن
‫استبدالها بأدوية متاحة بدون وصفات

96
00:08:28,488 --> 00:08:30,949
‫والتي يمكن فقط لصيدلي توزيعها
‫وعليك فعل هذا بسرعة

97
00:08:31,074 --> 00:08:34,035
‫- (فويات) لا يمكث في مكان واحد طويلا
‫- إذا (كيفن) عليه البقاء

98
00:08:34,911 --> 00:08:36,830
‫- ماذا؟
‫- سيدي، (كيفن) محلل مذهل

99
00:08:36,955 --> 00:08:38,748
‫أستطيع العمل بضعف السرعة
‫إن كان يدير جزءا من نظامي

100
00:08:38,873 --> 00:08:40,875
‫- حسنا
‫- هذه شاشاتك

101
00:08:41,000 --> 00:08:42,877
‫- (غارسيا) كم سيستغرق هذا؟
‫- سأعلم حالما أبدأ بالعمل

102
00:08:43,002 --> 00:08:45,755
‫سنعمل على اللمحة الجغرافية
‫اتصلي بي حين تكتشفين شيئا وأسرعي

103
00:08:47,465 --> 00:08:51,594
‫حسنا، سأبدأ بـ(الأولترام)

104
00:08:51,719 --> 00:08:54,305
‫لا، أنت ابدأ بـ(الأولترام)
‫و(النابروكسين) وسأعمل على الباقي

105
00:08:54,472 --> 00:08:57,934
‫هناك تقريبا 115 ميلا
‫بين (فريدريكسبورغ) و(ويستمنستر)

106
00:08:58,059 --> 00:09:01,604
‫- لمَ أرسل بالبريد رسالتين من مدينتين؟
‫- ربما هذا إجراء مضاد لتدابيرنا

107
00:09:01,729 --> 00:09:03,731
‫يعلم بأنّ إرسال رسالتين من مكان
‫قريب من منزله سيأخذنا مباشرة إليه

108
00:09:03,857 --> 00:09:06,067
‫لذا ذهب بعيدا ليرسل رسالتيه بالبريد
‫ولكي يضللنا

109
00:09:06,192 --> 00:09:07,777
‫المفجّر "يونابومبر" المعروف فعل ذلك وأيضا

110
00:09:07,944 --> 00:09:08,987
‫المشتبه به بإرسال مغلفات
‫(الأنتراكس) عام 2001

111
00:09:09,195 --> 00:09:11,489
‫كان بإمكانه الذهاب إلى أي مكان
‫لكنه يجول في مقاطعة (كولومبيا)

112
00:09:11,614 --> 00:09:15,827
‫بقاؤه قريبا من (هوتش) منطقي بقي في أرجاء
‫(بوسطن) ليراقب تدهور حالة (شونيسي)

113
00:09:17,912 --> 00:09:20,874
‫- ليس أنك...
‫- لا بأس، أعرف أنه كان يراقبني

114
00:09:20,999 --> 00:09:24,127
‫تنحّيت جزئيا لهذا السبب، لكي يظنني أنهار

115
00:09:27,422 --> 00:09:29,883
‫(النابروكسين) متوفر بماركات سائبة
‫متاحة بدون وصفات

116
00:09:30,633 --> 00:09:34,471
‫دواء (أليف) يمكنه الحلول محلّ خصائص
‫(النابروكسين) و(الأولترام) يمكن استبداله

117
00:09:34,596 --> 00:09:36,598
‫- حسنا، (الأوكسيكونتن)
‫- يا إلهي، هل يتناول هذا أيضا؟

118
00:09:36,723 --> 00:09:39,934
‫أجل، ونسبة الٕادمان عليه مرتفعة
‫ولذلك هو معدّل ولا بديل له

119
00:09:40,059 --> 00:09:42,604
‫مكتب المدّعي العام لديه مشكلة مع هذا لكن
‫يمكن شراؤه من الشارع إن علمت أين تذهبين

120
00:09:42,729 --> 00:09:45,398
‫هذه وجهة نظر صائبة، سنتركه خارج
‫اللائحة حاليا لأنّ هناك طريقة أخرى لجلبه

121
00:09:45,523 --> 00:09:48,485
‫- الدواء التالي هو (التابازول)
‫- ما هو ذلك؟

122
00:09:48,777 --> 00:09:52,781
‫- إنه لمعالجة فرط التدرق
‫- ممّ يشكو هذا الرجل بأية حال؟

123
00:09:52,906 --> 00:09:55,408
‫- طعن نفسه مرارا
‫- طعن نفسه؟

124
00:09:55,533 --> 00:09:58,703
‫أجل، وجسمه يعاني من أضرار داخلية دائمة
‫واصل العمل عزيزي

125
00:09:58,828 --> 00:10:02,415
‫وسيحتاج إلى هذه الوصفة
‫لضبط خفقان قلبه

126
00:10:02,540 --> 00:10:06,753
‫وليخفض خفقان القلب السريع والقوي
‫والرجفات ولا بديل لـ(التابازول)

127
00:10:06,878 --> 00:10:08,254
‫إن كانت هذه حلقتنا المفقودة
‫فكيف سنجده؟

128
00:10:08,379 --> 00:10:11,174
‫اطبع اسم كل شخص يستخدم هذه الوصفة
‫ضمن شعاع 60 ميلا من المدينتين

129
00:10:11,299 --> 00:10:13,551
‫الفريق سيهتم بالباقي
‫سأستخدم كومبيوترك النقال

130
00:10:13,760 --> 00:10:16,012
‫حسنا، وماذا سنفعل بشأن المدينتين؟

131
00:10:16,221 --> 00:10:19,265
‫نحتاج عادة إلى 3 نقاط
‫لتحديد لمحة جغرافية دقيقة

132
00:10:19,390 --> 00:10:20,433
‫هذا كل ما لدينا حاليا

133
00:10:20,683 --> 00:10:23,728
‫(غايترسبورغ)، (روكفيل)
‫مقاطعة (كولومبيا)

134
00:10:23,853 --> 00:10:28,358
‫- (ألكسندريا)، (بووي)، (أنابوليس)
‫- أين أنت بحق الجحيم، (فويات)؟

135
00:10:28,691 --> 00:10:30,777
‫حسنا، أنا والفتى وجدنا دواء
‫للغدة الدرقية

136
00:10:30,944 --> 00:10:32,445
‫ولا بديل له بأدوية متاحة بدون وصفات

137
00:10:32,570 --> 00:10:34,948
‫يجب أن يصفه صيدلي
‫لكن العديد من الناس يتناولونه

138
00:10:35,073 --> 00:10:38,660
‫جِدي النقطة الوسطى بين المدينتين
‫واعزلي الأسماء الموجودة ضمن شعاع 25 ميلا

139
00:10:38,785 --> 00:10:41,871
‫- 153 اسما
‫- لن يستخدم اسمه الحقيقي

140
00:10:42,163 --> 00:10:45,750
‫- عن أية أسماء مستعارة علينا البحث؟
‫- كان بإمكانه سرقة هوية أحدهم بسهولة

141
00:10:45,875 --> 00:10:49,212
‫لا، إنه نرجيسي ومغرم بأسطورته الخاصة
‫سيستخدم اسما مرتبطا بالقضية

142
00:10:49,337 --> 00:10:51,923
‫- اسم ضحية ربما أو اسم شرطي
‫- حسنا

143
00:10:52,048 --> 00:10:56,094
‫سأتفقّد ملفات (فويات)
‫بحثا عن لائحة أسماء، لم أجد شيئا

144
00:10:56,219 --> 00:10:57,846
‫مهلا لحظة أيها الرفاق
‫(فويات) يحب الأشياء

145
00:10:57,971 --> 00:11:00,098
‫ذات المعنى بالنسبة إليه
‫"عين العناية الٕالهية"

146
00:11:00,598 --> 00:11:03,476
‫العناوين التي كتبها على الحافلة بالدم
‫والتي قادتنا إليه مجددا

147
00:11:03,768 --> 00:11:05,603
‫ربما يفعل الأمر نفسه
‫مع الأسماء المستعارة

148
00:11:05,812 --> 00:11:06,980
‫هذا يشبه الجناس التصحيفي

149
00:11:16,573 --> 00:11:18,783
‫- هل تلاحظ شيئا (ريد)؟
‫- ليس بعد

150
00:11:18,908 --> 00:11:20,869
‫(ريد)، إنه يسمي نفسه "الحاصد"

151
00:11:26,708 --> 00:11:28,084
‫(بيتر راي)

152
00:11:32,088 --> 00:11:35,133
‫- هناك (بيتر راي) في (أرلينغتون)
‫- لقد وجدناه

153
00:11:43,549 --> 00:11:48,638
‫حين حدد الفريق الموقع المحتمل لشقة
‫(جورج فويات) لمَ لم تقتحمها الوحدة فورا؟

154
00:11:51,265 --> 00:11:52,642
‫أيها العميل (روسي)؟

155
00:11:53,893 --> 00:11:55,395
‫طرحت عليك سؤالا

156
00:11:59,524 --> 00:12:05,405
‫أسعار الذهب ما زالت ترتفع
‫لكن السرّ هو في معرفة متى عليّ البيع

157
00:12:08,241 --> 00:12:13,079
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما الهدف من كل هذا (إرين)؟ لماذا؟

158
00:12:13,746 --> 00:12:17,959
‫- لئلّا يتكرر هذا مجددا
‫- لا يمكن لموظف حكومي فعل أي شيء

159
00:12:18,084 --> 00:12:23,506
‫- ليحرص على عدم تكرر هذا مجددا
‫- إذا هل ننتظر ببساطة المجزرة التالية؟

160
00:12:34,851 --> 00:12:37,812
‫لمَ انتظرتم هذه المدة الطويلة
‫قبل اقتحام شقة (فويات)؟

161
00:12:39,647 --> 00:12:45,528
‫كان علينا التأكد من وجوده لو دخلنا
‫ولم يكن موجودا، لعلم بأننا وجدناه

162
00:12:46,404 --> 00:12:49,991
‫طبعا، كلّما طال انتظارنا
‫كلّما حظي بوقت أكبر لكي...

163
00:12:51,993 --> 00:12:54,996
‫- كان قرارا صعبا جدا
‫- إذا من اتخذه؟

164
00:12:55,872 --> 00:12:57,248
‫العميل (هوتشنر)؟

165
00:13:02,920 --> 00:13:04,714
‫كم سننتظر بعد؟

166
00:13:06,632 --> 00:13:08,760
‫عليّ ترك هذا القرار لغيري

167
00:13:18,478 --> 00:13:21,356
‫- فرقة التدخل بدأ يشعر بالتوتر
‫- سأخبرهم متى يحين وقت الاقتحام

168
00:13:21,481 --> 00:13:23,691
‫سنبقى حاليا في مكاننا
‫أخبريهم بذلك

169
00:13:29,238 --> 00:13:32,367
‫هؤلاء الرجال مدرّبون على التحرك
‫وليس على الوقوف متفرجين، لا ألومهم فعليا

170
00:13:32,492 --> 00:13:34,535
‫- قد لا يكون موجودا هناك حتى
‫- أعلم

171
00:13:34,661 --> 00:13:36,704
‫كلّما طال بقاؤنا هنا كلّما ابتعد أكثر

172
00:13:36,829 --> 00:13:39,374
‫اتخذ أفضل قرار ممكن، يا فتى

173
00:13:40,500 --> 00:13:42,043
‫حسنا، هذا ما سنفعله

174
00:13:49,300 --> 00:13:50,677
‫أنا المشرف على المبنى

175
00:13:53,846 --> 00:13:58,393
‫أنا المشرف على المبنى هناك تسرّب
‫في الشقة فوقك، عليّ تفقّد سقف شقتك

176
00:14:19,122 --> 00:14:21,541
‫- هل تتلقّون الٕاشارة؟
‫- أجل

177
00:14:22,750 --> 00:14:24,127
‫لا أثر لحرارة أجسام

178
00:14:25,461 --> 00:14:30,633
‫- يبدو أنّ هناك طاولة مطبخ وكرسيا
‫- أهذا كومبيوتر نقال على الطاولة؟

179
00:14:30,925 --> 00:14:34,721
‫- قد يكون ذا نفع
‫- أهذا طعام؟ قرّب الصورة أكثر

180
00:14:35,013 --> 00:14:36,764
‫مهلا، عد إلى الخلف
‫ما هذا على الأرض؟

181
00:14:39,142 --> 00:14:40,518
‫- هذا بريده
‫- أجل

182
00:14:50,153 --> 00:14:51,738
‫انطلقوا، انطلقوا!

183
00:14:56,659 --> 00:14:58,077
‫أسرعوا، هيا بنا!

184
00:15:24,395 --> 00:15:26,397
‫- ماذا جرى؟
‫- لن يعود إلى هنا

185
00:15:26,522 --> 00:15:29,567
‫- ترك وجبة بدون أن يلمسها
‫- يرمي المرء بريده هكذا حين يكون مجفّلا

186
00:15:29,692 --> 00:15:33,196
‫- وحين يكون عليه الفرار بسرعة
‫- هناك ما أنذره، كان يعلم بقدومنا

187
00:15:33,446 --> 00:15:36,824
‫الحقائب مفتوحة، هناك بعض الثياب الناقصة
‫هناك خزنة تحوي مجموعة مسدسات

188
00:15:36,949 --> 00:15:40,161
‫- لم يزعج نفسه بإقفالها مجددا
‫- إن كان على عجلة فسيقترف خطأ

189
00:15:40,495 --> 00:15:42,664
‫أجل، لكن حين ينحشر (فويات)
‫يبدأ بالقتل

190
00:15:42,830 --> 00:15:44,207
‫لن نسمح بحدوث هذا

191
00:15:46,125 --> 00:15:47,627
‫علينا جعل (غارسيا) تتفقّد هذا

192
00:15:51,172 --> 00:15:53,633
‫- إنه بارع بشكل مخيف
‫- ما مدى براعته؟

193
00:15:54,133 --> 00:15:55,802
‫لقد محا ذاكرة الكومبيوتر
‫ربما كان مستعجلا للرحيل

194
00:15:55,927 --> 00:15:58,137
‫لكن مهما كان موجودا على الكومبيوتر
‫فهو لم يردنا أن نراه

195
00:15:58,262 --> 00:16:00,598
‫(غارسيا)، أخبريني بأنك دخلت إلى النظام
‫ويمكنك استعادة المعلومات

196
00:16:00,723 --> 00:16:02,100
‫راقبني وأنا أعمل، عزيزي

197
00:16:03,226 --> 00:16:04,602
‫- وجدتها
‫- ماذا وجدت؟

198
00:16:05,395 --> 00:16:07,397
‫وضع إنذارا على الٕانترنت بشأن
‫اسم (بيتر راي)

199
00:16:07,522 --> 00:16:10,900
‫- وقد أنذره حالما تفقّدنا الاسم
‫- ماذا محا أيضا؟

200
00:16:11,818 --> 00:16:13,861
‫(غارسيا)، مهلا لحظة، جمّدي الصورة
‫هنا بالذات

201
00:16:14,570 --> 00:16:17,949
‫- يا إلهي، أليس هذا...
‫- هذا المارشال المكلّف بحماية عائلتي

202
00:16:18,241 --> 00:16:20,368
‫هل كان (فويات) يراقبه طوال هذا الوقت؟

203
00:16:22,328 --> 00:16:26,040
‫- "معكم (كاسماير)، اتركوا رسالة"
‫- (سام)، أنا (آرون)، حددنا موقع (فويات)

204
00:16:26,165 --> 00:16:30,044
‫لكنه يمتلك صور مراقبة لك
‫اتصل بي لتحديد موقع لقاء أو سنذهب إليك

205
00:16:30,253 --> 00:16:33,756
‫- علينا نشر فرقة تدخل أخرى
‫- هذا سيستغرق نصف ساعة أخرى

206
00:16:35,174 --> 00:16:37,343
‫(هوتش)؟ اذهبوا

207
00:16:38,428 --> 00:16:42,223
‫- هل قصدتم فورا منزل المارشال (كاسماير)؟
‫- أجل، سيدتي

208
00:16:42,348 --> 00:16:44,726
‫أليس هذا عمل الوحدة التكتيكية؟

209
00:16:44,851 --> 00:16:49,355
‫نحن اعتبرنا أنّ الحصول على الٕاذن
‫لعملية أخرى سيستغرق وقتا طويلا

210
00:16:49,480 --> 00:16:51,024
‫- نحن؟
‫- نحن جميعا

211
00:16:51,149 --> 00:16:54,819
‫- ألا تعني أنّ العميل (هوتشنر) أراد ذلك؟
‫- لا، أعني أننا جميعا أردنا ذلك

212
00:16:54,944 --> 00:16:59,532
‫أعلم بما تفكرين، وأوافقك الرأي أنّ إلقاء
‫اللوم عليه سيكون أسهل بالنسبة إلينا

213
00:16:59,657 --> 00:17:02,243
‫- أسهل؟
‫- أجل، لمَ لا نقول ببساطة إنه المخطىء؟

214
00:17:02,368 --> 00:17:08,249
‫ثم يمكننا جميعا نسيان الأمر
‫لكن المشكلة أنه لديّ ذاكرة تصويرية

215
00:17:08,374 --> 00:17:09,834
‫وهذا ليس ما حصل

216
00:17:32,148 --> 00:17:34,233
‫- (سام)
‫- معك العميل (روسي) من المكتب الفدرالي

217
00:17:34,359 --> 00:17:36,986
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف
‫لدينا ضابط فدرالي مصاب

218
00:17:37,987 --> 00:17:42,283
‫- ما كنت لـ...
‫- سنحضر سيارة إسعاف

219
00:17:42,408 --> 00:17:44,369
‫- اصمد
‫- لقد حاولت

220
00:17:44,619 --> 00:17:46,621
‫- فقط اصمد
‫- أنا آسف

221
00:17:47,121 --> 00:17:50,500
‫- علامَ تأسف؟
‫- لقد حاولت

222
00:17:50,625 --> 00:17:52,168
‫هل (جاك) و(هايلي) بأمان؟

223
00:17:55,046 --> 00:17:58,633
‫- (سام)، أخبرني بما حدث
‫- لا أعلم كيف دخل المنزل

224
00:18:09,394 --> 00:18:10,770
‫أين هما؟

225
00:18:15,525 --> 00:18:18,319
‫- أين هما؟
‫- أجهل عمّا تتكلم

226
00:18:24,117 --> 00:18:27,704
‫سأكتشف الأمر بطريقة أو بأخرى

227
00:18:33,001 --> 00:18:36,713
‫(سام)، أحتاج إلى أن أفهم
‫هل يعرف مكان (جاك) و(هايلي)؟

228
00:18:37,088 --> 00:18:38,589
‫أنا لم...

229
00:18:41,134 --> 00:18:42,510
‫هذا الٕاصبع الصغير...

230
00:18:44,887 --> 00:18:47,390
‫انظر إلى هذا، لن يذهب إلى أي مكان، صحيح؟

231
00:18:51,436 --> 00:18:53,730
‫ماذا عن رقم هاتفها؟
‫ما هو رقم هاتفها الآمن؟

232
00:18:53,855 --> 00:18:56,941
‫أنا لن... هذا لن يهمّ

233
00:18:57,233 --> 00:19:01,696
‫- اقتلني، لن أخبرك بشيء
‫- لن تنجو بهذه السهولة

234
00:19:02,238 --> 00:19:06,492
‫سأبقيك حيّا لتخبر العميل (هوتشنر)
‫بأنّ عائلته ماتت بسببه

235
00:19:09,704 --> 00:19:13,249
‫لقد حاولت، (هوتش)

236
00:19:15,710 --> 00:19:19,130
‫إصابات بطلقات نارية في الساقين وفي قدم
‫واحدة، تنقصه عدة أصابع وهو مضروب بشدّة

237
00:19:19,672 --> 00:19:21,049
‫تنحّوا جانبا

238
00:19:22,342 --> 00:19:25,303
‫أريد طوقا للرقبة ومحقنة محلول مالح
‫بينما أتفقّد مؤشراته الحيوية

239
00:19:25,428 --> 00:19:27,847
‫- (سام)، ألديك حساسية تجاه أي دواء؟
‫- (هوتش)

240
00:19:28,139 --> 00:19:31,017
‫- (سام)، أنا هنا
‫- لقد حاولت

241
00:19:31,893 --> 00:19:33,895
‫احرص على أن يكون بانتظارنا جرّاح طوارىء

242
00:19:38,483 --> 00:19:42,904
‫أتظن أنّ تعرّض عائلة العميل (هوتشنر) للخطر
‫كان بسبب المارشال (كاسماير)؟

243
00:19:43,029 --> 00:19:45,657
‫- قطعا لا
‫- أجبت بسرعة كبيرة

244
00:19:45,782 --> 00:19:49,160
‫حين يتمّ تعذيب المرء لا يرى
‫نهاية لمعاناته إلّا بالاعتراف لمعذّبه

245
00:19:49,285 --> 00:19:52,246
‫- ألم يفعل (كاسماير) ذلك؟
‫- تحمّل كل وسائل (فويات) التعذيبية

246
00:19:52,372 --> 00:19:54,374
‫إذا، أخبرني بالتحديد ما حصل

247
00:19:56,376 --> 00:19:57,752
‫- هل هو واعٍ؟
‫- بشكل متقطّع

248
00:19:57,877 --> 00:20:00,004
‫(سام)، أنا (آرون)، هل تسمعني؟

249
00:20:05,718 --> 00:20:07,303
‫- أنا هنا، (سام)
‫- ضغطه ينخفض

250
00:20:07,428 --> 00:20:10,473
‫- سأحقنه بـ10 مليغرامات مورفين
‫- لا تخدراني، عليّ التكلم

251
00:20:10,598 --> 00:20:13,434
‫(سام)، هل يعرف (فويات)
‫مكان (جاك) و(هايلي)؟

252
00:20:13,559 --> 00:20:17,063
‫رفضت إخباره، لكن هذا لا يهمّ

253
00:20:20,024 --> 00:20:21,401
‫دعني أحزر

254
00:20:22,777 --> 00:20:27,991
‫قسم المارشالات لا يضع لوائح بالأسماء
‫بل بأرقام القضايا فقط

255
00:20:28,199 --> 00:20:32,036
‫لكن عملية النقل إلى مكان جديد هذه
‫هي خدمة خاصة

256
00:20:32,161 --> 00:20:34,747
‫ممّا يعني أنك ربما أحضرت عملك
‫معك إلى المنزل

257
00:20:34,914 --> 00:20:38,334
‫من يدري؟ ربما لديك رقم طوارىء
‫يمكن طلبه بسرعة

258
00:20:42,130 --> 00:20:47,260
‫آلو، (هايلي)؟ آسف، إنه رقم خاطىء

259
00:20:48,428 --> 00:20:52,932
‫آلو، هل (هايلي) موجودة؟ لا، سيدتي
‫أنا آسف، طلبت الرقم الخطأ حتما

260
00:20:53,057 --> 00:20:54,434
‫آلو، هل (هايلي) موجودة؟

261
00:20:55,727 --> 00:20:57,103
‫آلو، (هايلي)؟

262
00:20:58,354 --> 00:20:59,731
‫آلو، هل (هايلي) موجودة؟

263
00:21:00,898 --> 00:21:02,859
‫- (سام)؟
‫- (هايلي)

264
00:21:05,987 --> 00:21:07,447
‫عذرا على استخدام اسمك الحقيقي

265
00:21:07,613 --> 00:21:09,991
‫سيدتي أدعى (فيكتور كولينز)
‫وأنا من قسم المارشالات

266
00:21:10,533 --> 00:21:14,203
‫"سيدتي، لدينا مشكلة
‫تمّ قتل المارشال (كاسماير)"

267
00:21:14,787 --> 00:21:17,206
‫ونخشى أنّ موقعكما قد يكون تعرّض للكشف

268
00:21:17,832 --> 00:21:19,584
‫- ماذا؟
‫- سيدتي، أريدك أن تركّزي حاليا

269
00:21:19,709 --> 00:21:23,046
‫هذا يتعلق بإنقاذ ابنك
‫نحاول إنقاذ (جاك)، هل تفهمينني؟

270
00:21:23,838 --> 00:21:25,965
‫- أجل
‫- "أخشى أنّ هناك المزيد، سيدتي"

271
00:21:26,090 --> 00:21:31,304
‫لا أعرف كيف أخبرك بهذا
‫لكن زوجك السابق قُتل أيضا

272
00:21:32,889 --> 00:21:35,266
‫- يا إلهي
‫- "سنؤمّن سلامتك وسلامة ابنك"

273
00:21:35,391 --> 00:21:37,143
‫"لكنني سأحتاج إلى مساعدتك
‫في هذا، اتفقنا؟"

274
00:21:37,268 --> 00:21:41,439
‫حين أنتهي من الكلام أريدك أن تقفلي الخط
‫ولا تحاولي الاتصال بشخص آخر

275
00:21:41,564 --> 00:21:44,484
‫- هل تفهمينني؟ قد يعترضون المكالمة
‫- أجل

276
00:21:44,609 --> 00:21:47,945
‫وأريدك تاليا أن تبتاعي
‫هاتفا خلويا يمكن التخلص منه

277
00:21:48,071 --> 00:21:50,406
‫عودي إلى سيارتك، اتصلي بي على هذا الرقم

278
00:21:50,573 --> 00:21:55,662
‫حالما تتصلين بي سأعطيك رقما آخر
‫مع تعليمات بما ستفعلينه تاليا

279
00:21:55,870 --> 00:21:59,248
‫- حسنا
‫- سيدتي، لا أريدك أن تقلقي

280
00:21:59,374 --> 00:22:01,501
‫سنحضرك وابنك (جاك) إلى هنا بسلامة

281
00:22:02,543 --> 00:22:07,340
‫هل أنت واثق من أنّ (آرون)...

282
00:22:08,383 --> 00:22:13,596
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، سيدتي، أنا آسف جدا

283
00:22:20,353 --> 00:22:21,729
‫أراك لاحقا

284
00:22:26,776 --> 00:22:28,152
‫حسنا

285
00:22:30,488 --> 00:22:32,657
‫إنها ذاهبة إليه

286
00:22:33,658 --> 00:22:36,577
‫أنا آسف جدا، (هوتش)

287
00:23:02,236 --> 00:23:03,612
‫إنهم جاهزون لمقابلتك

288
00:23:07,908 --> 00:23:10,327
‫- أيتها العميلة (برنتيس)
‫- سيدتي

289
00:23:11,328 --> 00:23:15,541
‫علمنا بأنّ العميل (هوتشنر)
‫فصل نفسه عن بقية أعضاء الفريق

290
00:23:15,666 --> 00:23:20,003
‫لم يتعمّد القيام بهذا، حين كان
‫المارشال (كاسماير) في سيارة الٕاسعاف

291
00:23:20,129 --> 00:23:24,550
‫- تطوّع العميل (هوتشنر) لمرافقته
‫- ليحصل على أجوبة قبل فقدانه وعيه

292
00:23:24,675 --> 00:23:27,010
‫- لمَ لم ترافقيه؟
‫- لم يبدُ هذا ضروريا

293
00:23:27,136 --> 00:23:28,512
‫هل أخبرته بذلك؟

294
00:23:29,721 --> 00:23:33,892
‫أهذا ما تبحثين عنه؟
‫طريقة لٕالقاء اللوم عليه؟

295
00:23:34,393 --> 00:23:36,478
‫أي نفع سيجديه هذا؟

296
00:23:36,603 --> 00:23:41,233
‫العميل (هوتشنر) كان يبحث
‫عن فرصة لفصل نفسه عن الفريق وقد وجدها

297
00:23:41,358 --> 00:23:43,152
‫- هذا ليس صحيحا
‫- كان يائسا

298
00:23:43,444 --> 00:23:46,321
‫ولم يرد أن يردعه أي شخص يفكر بعقلانية

299
00:23:47,698 --> 00:23:49,616
‫هل هناك سؤال في ما قلته للتوّ؟

300
00:23:51,535 --> 00:23:54,371
‫أخبريني بما حدث بينما كان
‫العميل (هوتشنر) في سيارة الٕاسعاف

301
00:23:55,330 --> 00:23:59,668
‫اتصلنا بقسم المارشالات
‫وعلمنا بأنه يتعذر الاتصال بـ(هايلي)

302
00:23:59,793 --> 00:24:02,838
‫كانت قد رمت هاتفها الخلوي
‫ولم تكن هناك أية طريقة لتعقّبها

303
00:24:02,963 --> 00:24:05,674
‫وكيف تفاعل العميل (هوتشنر) مع هذا الخبر؟

304
00:24:07,259 --> 00:24:09,636
‫(فويات) اتصل بـ(هايلي)
‫من هاتف (كاسماير)

305
00:24:09,761 --> 00:24:11,597
‫حسنا، سنجعل (غارسيا) تتعقّبه
‫(جاي جاي)

306
00:24:11,722 --> 00:24:14,516
‫- أخبرها بأنها معرّضة للخطر وبأنني ميت
‫- هل اتصلت بها؟

307
00:24:14,641 --> 00:24:17,269
‫لا، طلب منها رمي هاتفها
‫وشراء هاتف يمكن التخلص منه

308
00:24:17,394 --> 00:24:20,314
‫- (هوتش)، سنأتي لٕاحضارك فورا
‫- لا، (أندرسون) سيعطيني سيارة

309
00:24:20,814 --> 00:24:24,818
‫- أتريدنا أن نتقابل في المكتب؟
‫- آمل أن تتصل بي لتتأكد من الخبر

310
00:24:24,943 --> 00:24:28,280
‫(فويات) عرّفها بنفسه على أنه مارشال
‫واتصل من رقم تعرفه (هايلي)

311
00:24:28,405 --> 00:24:30,657
‫ثم فعل ما يثيره، قام بإخافتها

312
00:24:30,783 --> 00:24:33,827
‫- "لا، لقد شلّها وأربكها"
‫- والآن هي تثق به

313
00:24:33,952 --> 00:24:35,037
‫أين تظنه سيأخذها؟

314
00:24:35,204 --> 00:24:36,663
‫برنامج حماية الشهود جعلها تعيش
‫في (نيو جيرسي)

315
00:24:36,789 --> 00:24:39,666
‫- لديه أفضلية تقدّم، قد يكون هناك حاليا
‫- (غارسيا) تعقّبت الاتصال

316
00:24:40,417 --> 00:24:42,127
‫إنه يتنقل بين عدة مراكز

317
00:24:42,336 --> 00:24:43,754
‫- أين؟
‫- في مقاطعة (فيرفاكس)

318
00:24:44,087 --> 00:24:46,548
‫- أما زال في المنطقة هنا؟
‫- أرسلي الٕاحداثيات إلى هاتفي

319
00:24:46,673 --> 00:24:49,760
‫- فعلت ذلك
‫- لمَ ليس في طريقه إلى (نيو جيرسي)؟

320
00:24:49,885 --> 00:24:51,261
‫- مهلا، أهذا الهاتف يعمل؟
‫- أجل

321
00:24:51,386 --> 00:24:52,805
‫- (هوتش)؟
‫- لقد أقفل الخط

322
00:24:53,388 --> 00:24:54,765
‫اللعنة

323
00:24:55,057 --> 00:24:57,351
‫- ما هذا؟
‫- (هوتش) يتصل من (فويات)

324
00:25:07,486 --> 00:25:10,155
‫- العميل (هوتشنر)
‫- إن لمستها...

325
00:25:10,280 --> 00:25:15,202
‫كُن لطيفا كما تصرفت معك
‫لمَ تأخرت حتى الآن للاتصال؟

326
00:25:15,327 --> 00:25:17,830
‫بدأت أظن أنّ هذا الهاتف معطل أو ما شابه

327
00:25:19,289 --> 00:25:22,835
‫لمَ أنت صامت هكذا؟ أنت عادة
‫تبدأ بالصراخ حين تكون محبطا

328
00:25:22,960 --> 00:25:26,213
‫"لست محبطا، تصرفاتك متوقعة أكثر ممّا تظن"

329
00:25:26,338 --> 00:25:28,257
‫- "حقا؟"
‫- لم تكن تعرف مكان (هايلي)

330
00:25:28,382 --> 00:25:31,385
‫- لذا جعلتها تأتي إليك
‫- "تجعلني أبدو كسولا"

331
00:25:31,510 --> 00:25:34,429
‫- هذه طريقة أخرى لتبدو مسيطرا
‫- هذا رهيب

332
00:25:34,555 --> 00:25:37,724
‫"حاولت أمك حمايتك من والدك
‫لكنها لم تكن قوية كفاية"

333
00:25:37,891 --> 00:25:42,020
‫وأنت كرهتها بسبب ذلك، صحيح؟
‫وقررت أنّ جميع النساء ضعيفات

334
00:25:42,146 --> 00:25:45,441
‫- هذا رأيك وليس رأيي
‫- هل كنت في سنّ التاسعة حين قتلتهما؟

335
00:25:45,649 --> 00:25:48,193
‫- ماتا في حادث سيارة
‫- "ولم تستطع نسب الفضل إلى نفسك؟"

336
00:25:48,318 --> 00:25:49,695
‫"كان هذا صعبا عليك حتما"

337
00:25:50,028 --> 00:25:51,947
‫لكن (جورج) المسكين حصل على فرصة أخرى

338
00:25:52,614 --> 00:25:56,743
‫اليتيم الصغير أنقذه الثنائي
‫الثري والعقيم، آل (فويات)

339
00:25:56,869 --> 00:26:00,330
‫- "وكان يفترض بأن تنتهي القصة عندئذ"
‫- أنا لا أؤمن بالقصص الخرافية

340
00:26:00,622 --> 00:26:01,665
‫وأنت؟

341
00:26:01,790 --> 00:26:02,958
‫هذا هو الفرق (جورج)
‫هذه ليست قصة خرافية

342
00:26:03,375 --> 00:26:06,003
‫ليس عليك كتابة هذه القصة
‫ليس عليك فعل أيّ من هذا

343
00:26:06,128 --> 00:26:08,922
‫"أعلم بأنك منهك وتتوخى الحذر دائما"

344
00:26:09,089 --> 00:26:12,801
‫"تتساءل دوما ما الذي سيحصل تاليا
‫ألم تنل مرادك؟"

345
00:26:13,051 --> 00:26:15,137
‫"لقد ميّزت نفسك عن جميع من تعاملنا معهم"

346
00:26:15,304 --> 00:26:17,890
‫لست مجرد قاتل متسلسل شهير
‫أنت "الحاصد"

347
00:26:18,015 --> 00:26:20,851
‫سندرسك وندرس طرائقك طوال أعوام وأعوام

348
00:26:23,812 --> 00:26:25,397
‫"أتعلم بما كنت أفكر؟"

349
00:26:27,524 --> 00:26:31,820
‫الشعر الأسود يليق جدا بـ(هايلي)
‫وقد خسرت بعض الوزن

350
00:26:32,237 --> 00:26:36,742
‫"هذا بالتأكيد بسبب التوتر
‫الذي سببتَه لها، أين الصغير؟"

351
00:26:38,702 --> 00:26:43,123
‫ها هو، هل يحب (كابتن أميركا) بسببك؟

352
00:26:47,920 --> 00:26:51,089
‫هذه زوجتك، انتظر رجاء

353
00:26:54,343 --> 00:26:56,428
‫- "سيدة (هوتشنر)"
‫- "لقد وصلت"

354
00:26:56,553 --> 00:26:59,139
‫- "افتحي البوابة وسأدخل بالسيارة"
‫- حسنا

355
00:27:03,977 --> 00:27:06,980
‫(آرون)؟ عليّ إقفال الخط

356
00:27:14,446 --> 00:27:19,076
‫- وكنتم لا تزالون تجهلون مكان (فويات)؟
‫- الهاتف كان يخص مارشالا

357
00:27:19,201 --> 00:27:22,955
‫كان مصمّما للتنقل بين عدة مراكز
‫فلم نستطع تحديد موقعه

358
00:27:23,205 --> 00:27:25,874
‫والعميل (هوتشنر) كان يقود
‫بلا وجهة محددة

359
00:27:25,999 --> 00:27:28,877
‫كلا، لم يكن يفعل ذلك

360
00:27:30,003 --> 00:27:32,339
‫كانت لدينا مواصفات (فويات) النفسية
‫وكنا نعلم بأننا إن اتّبعناها

361
00:27:32,464 --> 00:27:34,299
‫فسنعرف أين أخذ عائلة (هوتش)

362
00:27:35,134 --> 00:27:37,928
‫حسنا، (فويات) يحتاج إلى التحكم بالوضع
‫جعل (هايلي) تأتي إليه

363
00:27:38,053 --> 00:27:40,222
‫- أجل، لكن أين قد يأخذها؟
‫- سيريد أن يجده (هوتش)

364
00:27:40,347 --> 00:27:43,308
‫- لكي يرى أين هو وماذا قد فعل
‫- ممّا يعني...

365
00:27:43,434 --> 00:27:46,478
‫قال شيئا في تلك المكالمة
‫ليشير لـ(هوتش) أين عليه الذهاب

366
00:27:46,603 --> 00:27:49,064
‫- (ريد)، ماذا قال بالتحديد؟
‫- "الشعر الأسود يليق جدا بـ(هايلي)"

367
00:27:49,189 --> 00:27:51,984
‫"وقد خسرت بعض الوزن، هذا بالتأكيد
‫بسبب التوتر الذي سببته لها، أين الصغير؟"

368
00:27:52,109 --> 00:27:55,612
‫"ها هو، هل يحب (كابتن أميركا) بسببك؟
‫هذه زوجتك على الخط الآخر، انتظر رجاء"

369
00:27:55,737 --> 00:27:58,115
‫- "مرحبا، افتحي البوابة وسأدخل بالسيارة"
‫- "افتحي البوابة"؟

370
00:27:58,240 --> 00:28:00,868
‫سيكون مكانا لديه أكبر تأثير
‫عاطفي على (هوتش)

371
00:28:00,993 --> 00:28:04,204
‫- و(هايلي) لديها إمكانية فتح البوابة
‫- منزلهما حيث عاشا معا

372
00:28:04,329 --> 00:28:07,666
‫طبعا، (فويات) خطط لهذا حتى النهاية
‫هذا يعني كل شيء له

373
00:28:07,791 --> 00:28:11,211
‫يريد السيطرة على منزل (هوتش)
‫ليسيطر ويثبت هيمنته

374
00:28:14,298 --> 00:28:16,133
‫- (مورغان)
‫- إنه ذاهب إلى منزلك

375
00:28:16,592 --> 00:28:19,303
‫- أعلم
‫- سأرسل لك فرقة تدخل كاملة (هوتش)

376
00:28:19,761 --> 00:28:21,263
‫- "هذا جيد"
‫- نحن في طريقنا إليك

377
00:28:24,516 --> 00:28:25,893
‫(فويات) يتصل بـ(هوتش)

378
00:28:26,310 --> 00:28:27,686
‫(غارسيا)، أيمكنك إسماعنا المكالمة؟

379
00:28:29,730 --> 00:28:32,566
‫- (فويات)
‫- (آرون)، هل أنت بخير؟

380
00:28:35,027 --> 00:28:39,114
‫- أنا بخير
‫- لكنه قال إنك...

381
00:28:42,242 --> 00:28:44,703
‫- (آرون)
‫- "يمكنه سماعنا، صحيح؟"

382
00:28:44,953 --> 00:28:51,543
‫- أجل، أنا آسفة جدا
‫- (هايلي)، لا تظهري له ضعفا أو خوفا

383
00:28:52,544 --> 00:28:56,131
‫أعلم، (سام) أخبرني كل شيء عنه

384
00:28:57,466 --> 00:28:59,426
‫- هل هو...
‫- لا، (سام) بخير

385
00:28:59,551 --> 00:29:04,681
‫(آرون)، (آرون)
‫ألهذا انتهى زواجكما؟ لأنك كاذب؟

386
00:29:04,807 --> 00:29:08,185
‫- "لا تصغي إليه (هايلي)"
‫- أحمل معي هاتف (سام) الخاص بالعمل

387
00:29:08,310 --> 00:29:12,523
‫أرسلوا رسالة نصّية تشير إلى موته
‫ألقي نظرة إن شئت

388
00:29:12,648 --> 00:29:15,359
‫- إنه يحاول إخافتك
‫- "هل أخبرتها حتى لما أفعل هذا؟"

389
00:29:16,110 --> 00:29:18,570
‫- بشأن الصفقة؟
‫- إنه يحاول إغضابك فحسب

390
00:29:18,695 --> 00:29:20,906
‫يفترض أن تغضب، فهي سوف...

391
00:29:21,782 --> 00:29:25,828
‫- "ت.م.و.ت" بسبب غرورك الكبير
‫- "تجاهليه، (هايلي)"

392
00:29:25,953 --> 00:29:28,372
‫"أنا واثق من أنك لا تريدها
‫أن تعرف هذا أيضا"

393
00:29:29,081 --> 00:29:32,584
‫كان عليه فقط التوقف عن البحث عني
‫وكنتما لتتجنّبا هذه الورطة

394
00:29:32,709 --> 00:29:34,086
‫لا تظهر ردّة فعل

395
00:29:35,671 --> 00:29:37,381
‫عمّ يتكلم؟

396
00:29:41,718 --> 00:29:43,887
‫أخبري (جاك) بأنني أريده
‫أن يعمل على القضية

397
00:29:44,888 --> 00:29:45,931
‫ماذا؟

398
00:29:46,306 --> 00:29:47,850
‫"أخبري (جاك) بأنني أريده
‫أن يعمل على القضية"

399
00:29:50,352 --> 00:29:52,771
‫(جاك)، هل سمعت ذلك؟

400
00:29:55,858 --> 00:29:59,528
‫- مرحبا، أبي
‫- مرحبا، يا صديقي

401
00:30:00,195 --> 00:30:04,032
‫- هل (جورج) رجل سيىء؟
‫- "أجل، إنه كذلك"

402
00:30:04,324 --> 00:30:09,580
‫(جاك)، أريدك أن تعمل
‫على هذه القضية معي، هل فهمت؟

403
00:30:09,705 --> 00:30:13,417
‫- أريدك أن تعمل على هذه القضية معي
‫- حسنا، أبي

404
00:30:14,001 --> 00:30:15,711
‫(جاك)، عانق أمك من أجلي

405
00:30:24,344 --> 00:30:28,348
‫- أمي تعانقني بقوّة
‫- آسفة

406
00:30:30,893 --> 00:30:36,940
‫- لمَ أنت حزينة هكذا؟
‫- "أنا أحبك كثيرا فحسب"

407
00:30:39,777 --> 00:30:42,571
‫أمي، عليّ الذهاب، أنا أعمل على القضية

408
00:30:43,071 --> 00:30:44,448
‫حسنا

409
00:30:48,076 --> 00:30:52,080
‫إنه ظريف جدا، إنه كعميل فدرالي صغير

410
00:30:53,749 --> 00:30:55,501
‫سأوافيك حالا، يا (جاكي) الصغير

411
00:30:56,502 --> 00:31:00,005
‫- هل ذهب؟
‫- أجل

412
00:31:00,255 --> 00:31:02,674
‫"أنت قوية جدا (هايلي)
‫أنت أقوى ممّا كنته أنا يوما"

413
00:31:08,013 --> 00:31:09,431
‫أنت ستسرع، صحيح؟

414
00:31:10,933 --> 00:31:16,355
‫- أعرف أنك لم تتوقّعي هذا من زواجنا
‫- ولا أنت

415
00:31:17,106 --> 00:31:18,732
‫"آسف على كل شيء"

416
00:31:22,528 --> 00:31:28,492
‫عدني بأنك ستخبره كيف تقابلنا
‫وكيف كنت تجعلني أضحك

417
00:31:28,617 --> 00:31:29,660
‫(هايلي)

418
00:31:29,952 --> 00:31:32,913
‫فليعلم بأنك لم تكن
‫دوما بهذه الجدّية، (آرون)

419
00:31:37,042 --> 00:31:41,797
‫أريده أن يؤمن بالحب لأنّ هذا أهم أمر

420
00:31:43,882 --> 00:31:47,678
‫لكن عليك أن تريه ذلك، عدني

421
00:31:50,597 --> 00:31:51,974
‫أعدك

422
00:32:14,037 --> 00:32:16,290
‫ولا أعرف ما حصل بعد ذلك

423
00:36:53,334 --> 00:36:58,422
‫بعد أن أقضي عليك سأجد ابنك اللقيط هذا

424
00:36:58,756 --> 00:37:01,258
‫وسأريه والديه الميتين

425
00:37:01,634 --> 00:37:06,013
‫وسأخبره بأنّ هذا كلّه بسببك
‫ثم سوف...

426
00:37:12,812 --> 00:37:17,650
‫حسنا، لقد نلت مني، أنا أستسلم

427
00:37:45,678 --> 00:37:50,516
‫(هوتش)! (هوتش)! لقد مات
‫(هوتش)، توقّف، هيا، توقّف

428
00:37:50,641 --> 00:37:52,017
‫انتهى الأمر

429
00:37:52,143 --> 00:37:55,688
‫لا بأس، انتهى الأمر

430
00:38:14,582 --> 00:38:18,586
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا أعمل على القضية معك، أبي

431
00:38:19,128 --> 00:38:23,799
‫(جاك)، يسعدني أنك تعمل على القضية معي
‫تعلم بأنني أقدّر مساعدتك دوما

432
00:38:28,888 --> 00:38:32,308
‫عملت على القضية، والدي
‫تماما كما طلبت مني

433
00:38:35,227 --> 00:38:36,729
‫قمت بعمل رائع، يا صديقي

434
00:38:39,690 --> 00:38:43,444
‫- ماذا جرى لك، أبي؟
‫- أنا بخير

435
00:38:43,569 --> 00:38:46,030
‫أريدك أن تذهب إلى الخارج
‫مع الآنسة (جارو)، اتفقنا؟

436
00:38:46,614 --> 00:38:47,990
‫تعال إلى هنا، عزيزي

437
00:39:37,248 --> 00:39:38,916
‫أنا آسف جدا، (هوتش)

438
00:39:56,183 --> 00:39:58,936
‫اخرج من هنا، اذهب لمعرفة
‫إن كانوا يريدون مساعدة في الأسفل

439
00:40:09,280 --> 00:40:11,157
‫لم يسعني فعل شيء لها

440
00:40:15,327 --> 00:40:16,912
‫كانت أصلا...

441
00:40:33,429 --> 00:40:40,394
‫ماتت بسرعة، أحد الجروح مزّق
‫شريانها الأورطي ولا يظنون أنها...

442
00:40:47,735 --> 00:40:51,030
‫ولا يظنون أنها تعذبت كثيرا

443
00:40:53,866 --> 00:40:58,871
‫أيها العميل (هوتشنر)، ماذا كنت تظنه
‫ليحصل لو نهض (جورج فويات) عن الأرض؟

444
00:41:00,456 --> 00:41:02,041
‫لو لم تقتله؟

445
00:41:05,544 --> 00:41:09,507
‫ليس عليّ الظن
‫أعلم بأنه كان ليحاول قتل ابني أيضا

446
00:41:13,511 --> 00:41:15,137
‫هذا يكفيني

447
00:41:18,516 --> 00:41:19,934
‫ألديكما أية أسئلة؟

448
00:41:31,654 --> 00:41:36,701
‫أيها العميل (هوتشنر)
‫أنا آسفة جدا على خسارتك

449
00:41:37,868 --> 00:41:46,043
‫- وإن احتجت وابنك إلى أي شيء
‫- شكرا

450
00:42:43,684 --> 00:42:49,899
‫"الشاعر (هانييل لونغ) قال: معظم
‫صفاتنا الفضلى مرتبطة بحبنا لعائلتنا"

451
00:42:50,191 --> 00:42:55,279
‫"فتبقى هذه الصفات مقياسا لاستقرارنا
‫لأنها تقيس حسّ الوفاء لدينا"

452
00:43:04,500 --> 00:43:08,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

