﻿1
00:00:07,863 --> 00:00:11,992
‫"كلّ امرأة أو رجل يحاول السعي
‫وراء هدف بطريقته الخاصة"

2
00:00:13,035 --> 00:00:14,328
‫"لا بدّ أن يكون لديه أعداء"

3
00:00:14,870 --> 00:00:15,996
‫"(دايزي بايتس)"

4
00:00:16,163 --> 00:00:17,957
‫- هل حددتم هوية الجثة؟
‫- إنها فتاة

5
00:00:18,082 --> 00:00:19,125
‫إحدى الفتاتين المفقودتين؟

6
00:00:19,250 --> 00:00:21,001
‫لا أستطيع أن أخبركم الآن
‫سوى أنها فتاة

7
00:00:21,794 --> 00:00:23,712
‫هل وضعت لائحة بأسماء
‫المشاركين في عملية البحث؟

8
00:00:24,255 --> 00:00:26,257
‫ستجدون اسميّ والديّ الفتاة
‫على تلك اللائحة

9
00:00:26,382 --> 00:00:28,259
‫قل لي أرجوك إنهما ليسا
‫من اكتشف الجثة

10
00:00:28,551 --> 00:00:32,221
‫كلا، حالما التقطت كلابنا رائحتها
‫أبعدناهما عن مسرح الجريمة

11
00:00:33,389 --> 00:00:35,641
‫- هل مضى على فقدانها 18 ساعة؟
‫- هذا صحيح

12
00:00:35,850 --> 00:00:37,726
‫وجدنا الجثة منذ 5 ساعات

13
00:00:39,895 --> 00:00:41,313
‫هل كان الأهل هنا طوال هذه المدة؟

14
00:00:41,439 --> 00:00:43,399
‫أجل، وبدأت تنفد مني الأعذار

15
00:00:43,816 --> 00:00:44,859
‫سأذهب للتكلم معهم

16
00:00:45,151 --> 00:00:46,944
‫- (جاي جاي)، سأرافقك
‫- شكرا

17
00:00:48,821 --> 00:00:51,031
‫عليّ أن أكون صريحا أيها الرفاق
‫يسرّني أنكم هنا

18
00:00:51,198 --> 00:00:52,825
‫لأنني لم أرَ قط أيّ شيء كهذا

19
00:00:53,242 --> 00:00:55,077
‫لقد تمّ سحق وجهها ويديها

20
00:00:56,287 --> 00:00:57,746
‫كنت أنا و(بروس)
‫نتناول العشاء في الخارج

21
00:00:58,289 --> 00:01:00,499
‫أقلّ (جاك) الفتاتين
‫إلى صالة السينما

22
00:01:00,916 --> 00:01:03,252
‫وقد عدت لأقلّهما لكنهما لم تخرجا

23
00:01:03,377 --> 00:01:05,171
‫دخلت الصالة لكنني لم أجدهما هناك

24
00:01:05,379 --> 00:01:09,300
‫وقال لي الحاجب إنه رآهما تغادران
‫الصالة في منتصف الفيلم

25
00:01:09,550 --> 00:01:10,593
‫إلى أين ذهبتا؟

26
00:01:11,010 --> 00:01:13,053
‫قال إنهما خرجتا لتدخين سيجارة

27
00:01:13,179 --> 00:01:14,930
‫لم نكن نعرف حتى
‫أن (كايتي) تدخن

28
00:01:15,055 --> 00:01:17,433
‫- هل قال إن عادتا إلى الداخل؟
‫- كلا

29
00:01:17,683 --> 00:01:22,062
‫لقد كنا هنا طوال اليوم
‫لمَ لا يطلعوننا على هوية الفتاة؟

30
00:01:22,438 --> 00:01:25,941
‫لأنهم لا يعرفون من هي
‫أليس كذلك؟

31
00:01:26,066 --> 00:01:27,860
‫لماذا؟ ماذا فعلوا لها؟

32
00:01:27,985 --> 00:01:30,321
‫اسمعوا، إلى أن نعرف من هي
‫وماذا حصل، نحن...

33
00:01:30,446 --> 00:01:32,156
‫أنتم الشرطة الفدرالية، صحيح؟

34
00:01:32,281 --> 00:01:34,575
‫نحن هنا لمساعدة الشرطة
‫على معرفة من فعل هذا

35
00:01:34,742 --> 00:01:37,119
‫حسنا، لقد فات الأوان على ذلك
‫ألا تظن ذلك؟

36
00:01:40,331 --> 00:01:42,374
‫مرحبا، أنا (بات مانان)
‫صديق (جاك)

37
00:01:42,792 --> 00:01:44,668
‫توفيت زوجته منذ بضعة أعوام

38
00:01:44,794 --> 00:01:46,295
‫(ليندسي) هي كلّ ما تبقى لديه

39
00:01:56,680 --> 00:02:00,392
‫كدمات نامية وجروح
‫طبقات فوق بعضها البعض

40
00:02:01,310 --> 00:02:03,646
‫جروح عميقة ناتجة عن الربط
‫في جلدها

41
00:02:03,813 --> 00:02:05,648
‫ثمة كدمات كبيرة حول عنقها

42
00:02:05,940 --> 00:02:08,484
‫- لقد خنقت حتى الموت
‫- تمّ استخدام حزام

43
00:02:09,193 --> 00:02:11,320
‫يمكنكم رؤية علامات التسنين
‫الناتجة عن الإبزيم

44
00:02:11,779 --> 00:02:13,697
‫لكن لمَ تمّ سحق يديها ووجهها؟

45
00:02:13,948 --> 00:02:15,699
‫هذا يشير إلى أنها كانت تعرف المعتدي

46
00:02:16,117 --> 00:02:20,996
‫عبر تدمير هويتها، يأملون تأخير
‫إيجادكم الرابط بين الضحية والمجرم

47
00:02:21,205 --> 00:02:22,623
‫هذا يمنحهم الوقت للهرب

48
00:02:23,207 --> 00:02:24,625
‫هل تظن أن الفتاة الأخرى
‫ما زالت حية؟

49
00:02:25,000 --> 00:02:27,044
‫حتى نجد جثتها
‫علينا أن نفترض أنها حية

50
00:02:27,336 --> 00:02:29,547
‫ثمة أمر واحد مؤكد
‫هذا موقع رمي الجثة فحسب

51
00:02:29,672 --> 00:02:31,340
‫علينا أن نكتشف أين قتلت

52
00:02:35,219 --> 00:02:37,054
‫وأية فتاة نبحث عنها

53
00:02:42,435 --> 00:02:45,646
‫المعذرة يا سيدة (أوين)
‫الرسالة التي تركتها (كايتي)

54
00:02:45,813 --> 00:02:47,314
‫هل تمانعين إن دققنا فيها؟

55
00:02:48,107 --> 00:02:51,360
‫- كلا، طبعا
‫- شكرا لك

56
00:02:52,319 --> 00:02:53,362
‫لماذا؟

57
00:02:53,737 --> 00:02:55,197
‫قلت إنها أجرت الاتصال
‫عند الحادية و20 دقيقة

58
00:02:55,406 --> 00:02:57,241
‫من الممكن أن (كايتي) كانت
‫مع من خطفها في ذلك الحين

59
00:02:57,783 --> 00:02:59,827
‫سيد وسيدة (أوين)، سيد (فون)

60
00:03:02,329 --> 00:03:05,124
‫أنا آسف، لكن علينا نقل الجثة
‫لإجراء المزيد من الفحوص عليها

61
00:03:05,249 --> 00:03:07,042
‫يمكنني تحديد هويتها

62
00:03:07,293 --> 00:03:10,546
‫سأعرف إن كانت (كايتي)
‫أو (ليندسي)، يمكنني فعل هذا

63
00:03:10,838 --> 00:03:15,176
‫إلى أن نجد دليلا حاسما
‫أنصحك بعدم فعل ذلك

64
00:03:18,095 --> 00:03:20,347
‫- (غارسيا)؟
‫- مرحبا يا عزيزي

65
00:03:20,473 --> 00:03:22,433
‫مرحبا، لديّ رقم هاتف خليويّ لك

66
00:03:22,975 --> 00:03:27,354
‫"6195550199، افتحي
‫آخر رسالة تمّ تركها"

67
00:03:27,480 --> 00:03:28,689
‫أريدك أن تفحصيها
‫عبر نظام تصفية الصوت

68
00:03:28,814 --> 00:03:31,066
‫يمكنني فعل هذا
‫لكن الأمر سيتطلب كلّ قدراتي

69
00:03:31,233 --> 00:03:32,318
‫سأعاود الاتصال بك بعد لحظة

70
00:03:53,047 --> 00:03:56,509
‫"كلا، أرجوك، توقف
‫توقف، توقف"

71
00:03:56,634 --> 00:03:58,385
‫"لا تقاوميهم، لا تقاومي"

72
00:03:58,552 --> 00:04:00,638
‫- "أرجوك، يا للهول! توقف"
‫- يا للهول!

73
00:04:00,763 --> 00:04:03,057
‫- "لا تريهم أنك خائفة"
‫- "ابتعد عني"

74
00:04:04,308 --> 00:04:06,644
‫"أرجوكم، ساعدوني
‫أرجوكم، يا للهول! توقف"

75
00:04:06,769 --> 00:04:09,146
‫"أبي، ساعدني، أرجوك، أرجوك"

76
00:04:09,271 --> 00:04:12,650
‫"يا للهول! توقف
‫أبي، ساعدني، أرجوك"

77
00:04:13,192 --> 00:04:16,112
‫"دام الأمر 53 ثانية بالضبط
‫ثم انقطع الصوت"

78
00:04:16,570 --> 00:04:17,780
‫"أظن أنها تعرّضت للخنق"

79
00:04:18,072 --> 00:04:19,240
‫"مركز شرطة (تشولا فيستا)"

80
00:04:19,698 --> 00:04:23,119
‫- ماذا تريد أن نفعل؟
‫- نفعل؟ لا خيار آخر لدينا

81
00:04:23,828 --> 00:04:25,371
‫يستطيع الأهل أن يتعرّفوا
‫إلى الأصوات

82
00:04:25,496 --> 00:04:26,539
‫هل أنت جاد؟

83
00:04:26,664 --> 00:04:28,249
‫"كلا، كلا يا سيدي
‫لا يجب أن يسمعوا هذا"

84
00:04:28,374 --> 00:04:31,502
‫ستكون هذ أسرع طريقة
‫لمعرفة من التي نبحث عنها

85
00:04:31,627 --> 00:04:32,920
‫لا بدّ من وجود طريقة أخرى

86
00:04:33,129 --> 00:04:34,171
‫الحمض النووي؟

87
00:04:37,258 --> 00:04:41,595
‫"تعذيب مطوّل، الجلد، جروح"

88
00:04:44,306 --> 00:04:46,308
‫أشعر بأنه إلى أن نستلم النتائج

89
00:04:46,434 --> 00:04:49,228
‫سيكون الأوان قد فات لإنقاذ الفتاة
‫التي ما زالوا يمسكون بها

90
00:04:51,897 --> 00:04:53,023
‫القرار يعود لكم

91
00:04:53,149 --> 00:04:54,817
‫هذه الرسالة، ما الذي سجّلته؟

92
00:04:55,192 --> 00:04:58,988
‫اللحظات الأخيرة من حياة
‫إحدى ابنتيكما

93
00:04:59,405 --> 00:05:01,115
‫يا للهول!

94
00:05:03,367 --> 00:05:05,995
‫إن قررتم الانتظار فيمكنكم مناشدة
‫الناس عبر وسائل الإعلام

95
00:05:06,370 --> 00:05:09,081
‫في كلتا الحالتين
‫ما زلنا نبحث عن إحدى ابنتيكما

96
00:05:09,206 --> 00:05:11,500
‫مناشدة مذاعة مباشرة، لا أظن
‫أن هذه فكرة جيدة يا (جاك)

97
00:05:12,293 --> 00:05:13,335
‫لمَ لا؟

98
00:05:13,461 --> 00:05:16,213
‫لأننا نعرف أنها معدّة
‫لرؤية ردّ فعل الأهل

99
00:05:16,338 --> 00:05:17,756
‫والبحث عن علامات
‫عن الشعور بالذنب

100
00:05:20,509 --> 00:05:22,720
‫- هل هذا صحيح؟
‫- في بعض الحالات

101
00:05:23,679 --> 00:05:25,014
‫آسفة يا (بروس)
‫لا يمكنني فعل هذا

102
00:05:25,139 --> 00:05:29,226
‫أنا... آسفة، أنا آسفة

103
00:05:41,363 --> 00:05:42,448
‫هيا يا (غارسيا)

104
00:05:45,159 --> 00:05:47,745
‫"أرجوك، أرجوك، كلا
‫أرجوك، أرجوك"

105
00:05:47,870 --> 00:05:50,039
‫"توقف، توقف، توقف"

106
00:05:50,164 --> 00:05:53,876
‫- "لا تقاوميهم، لا تقاومي"
‫- "أرجوك، يا للهول! توقف"

107
00:05:54,001 --> 00:05:56,754
‫- "لا تريهم أنك خائفة"
‫- "ابتعد عني"

108
00:05:57,046 --> 00:06:00,299
‫"أرجوكم، ساعدوني، أرجوكم
‫يا للهول! توقف"

109
00:06:00,466 --> 00:06:03,344
‫"أبي، ساعدني
‫أرجوك، أرجوك"

110
00:06:04,929 --> 00:06:08,516
‫"أبي، ساعدني، أرجوك
‫أبي، ساعدني"

111
00:06:43,383 --> 00:06:46,177
‫"أبي، ساعدني
‫أرجوك، أرجوك"

112
00:06:47,762 --> 00:06:51,558
‫"أبي، ساعدني، أرجوك
‫أبي، ساعدني"

113
00:06:54,894 --> 00:06:56,229
‫شغّل... شغّله مجددا

114
00:06:57,147 --> 00:06:59,774
‫- سيد (أوين)
‫- هذه ليست (كايتي)

115
00:07:00,108 --> 00:07:02,527
‫أعرف صوتها، هذه ليست هي
‫هذه ليست (كايتي)

116
00:07:02,944 --> 00:07:03,987
‫(بروس)...

117
00:07:04,737 --> 00:07:06,030
‫سيدة (أوين)، أنا آسفة جدا

118
00:07:07,782 --> 00:07:10,076
‫- كلا، أرجوكم
‫- كلا، كلا يا (لوري)

119
00:07:10,201 --> 00:07:12,287
‫لا بأس، هذه ليست هي

120
00:07:13,246 --> 00:07:15,039
‫- (بروس)...
‫- كلا يا (جاك)

121
00:07:15,206 --> 00:07:18,293
‫(جاك)، (جاك)
‫هذه ليست (كايتي)، صحيح؟

122
00:07:18,418 --> 00:07:19,878
‫- أنت تعرف...
‫- (بروس)...

123
00:07:20,003 --> 00:07:21,588
‫(جاك)، هذه ليست (كايتي)

124
00:07:23,298 --> 00:07:28,011
‫- إنها (كايتي)
‫- كلا، كلا، ليست كذلك، أرجوك

125
00:07:31,306 --> 00:07:32,348
‫تعال

126
00:07:34,100 --> 00:07:36,227
‫ابنتي الصغيرة

127
00:07:37,395 --> 00:07:38,897
‫أريد نشر صور (ليندسي)
‫في كلّ مكان

128
00:07:41,065 --> 00:07:43,359
‫ما فعلوه بـ(كايتي)
‫استغرق وقتا طويلا

129
00:07:43,610 --> 00:07:45,779
‫كان الأمر عنيفا جدا
‫ونعرف أن (كايتي) كانت تصرخ

130
00:07:45,904 --> 00:07:48,615
‫لكننا لم نتلقَ اتصالات
‫من جيران متذمرين

131
00:07:49,365 --> 00:07:51,201
‫- لماذا؟
‫- لم يكن هناك جيران

132
00:07:51,326 --> 00:07:55,371
‫يبعد موقع الخطف 9 أميال إلى شمال
‫موقع رمي الجثة على طرف المدينة

133
00:07:55,830 --> 00:07:57,457
‫يدلّ الموقعان على أن هذه منطقة أمان

134
00:07:57,582 --> 00:08:00,752
‫لذا أفترض أن موقع القتل
‫يقع في مكان ما بين هاتين النقطتين

135
00:08:01,002 --> 00:08:02,295
‫هذه منطقة شاسعة

136
00:08:02,420 --> 00:08:04,714
‫أعدّ شبكة بحث
‫احصرها بالمناطق المشجرة

137
00:08:04,839 --> 00:08:06,299
‫والمواقع الصناعية والمنازل المهجورة

138
00:08:06,424 --> 00:08:08,843
‫كان بحاجة إلى الخصوصية
‫وإلى بيئة مضبوطة

139
00:08:08,968 --> 00:08:11,429
‫نحتاج حاليا إلى حضور
‫مكثف للشرطة

140
00:08:11,596 --> 00:08:13,681
‫(روسي)، في الصباح
‫أريدك أن تذهب مع (ريد) و(مورغان)

141
00:08:13,848 --> 00:08:15,350
‫لتفتيش منزل (جاك فون)

142
00:08:15,517 --> 00:08:18,478
‫(برينتس)، سأذهب أنا وأنت
‫إلى حيث شوهدت الفتاتان لآخر مرّة

143
00:08:20,396 --> 00:08:21,940
‫"سينما (أليكس)"

144
00:08:22,107 --> 00:08:25,902
‫ثمة فتاتان مفقودتان، توفيت واحدة
‫والحياة تستمر وكأن شيئا لم يحدث

145
00:08:26,027 --> 00:08:27,779
‫ثمة عطلة في نهاية الأسبوع
‫ماذا تتوقعين؟

146
00:08:28,321 --> 00:08:30,240
‫شعورا بأن شيئا ما قد تغيّر

147
00:08:30,615 --> 00:08:32,283
‫هل نعرف ما الفيلم
‫الذي كانتا تشاهدانه؟

148
00:08:32,408 --> 00:08:34,744
‫مهما كان الفيلم، لقد غادرتا
‫في منتصفه لتدخين سيجارة

149
00:08:36,162 --> 00:08:38,748
‫- عمّ تتكلمان برأيك؟
‫- الشبان

150
00:08:39,666 --> 00:08:40,959
‫هل كان أهلهما يعرفان أنهما تدخنان؟

151
00:08:41,251 --> 00:08:43,753
‫لم يكن والداي يعرفان
‫ولو رأياني أرتدي ثيابا كهذه...

152
00:08:44,754 --> 00:08:47,841
‫فتاتان مراهقتان بدون أهلهما
‫تخرقان القوانين

153
00:08:47,966 --> 00:08:49,384
‫وترتديان هذه الملابس لسبب محدد

154
00:08:49,634 --> 00:08:50,802
‫ها قد أتى السبب

155
00:08:54,305 --> 00:08:55,765
‫من الواضح أنهما لا تعرفانهما

156
00:08:56,182 --> 00:08:58,518
‫- لكنهما تريدان التعرّف إليهما
‫- هل تظن أنهما ستذهبان معهما؟

157
00:08:59,144 --> 00:09:01,271
‫بعد خبر موت (كايتي)، كلا

158
00:09:02,981 --> 00:09:04,399
‫هل ترين؟

159
00:09:05,066 --> 00:09:07,318
‫إذا، المكان مضاء جيدا
‫ولا توجد أزقة

160
00:09:07,444 --> 00:09:08,862
‫المكان مكشوف وهذا يوم عطلة

161
00:09:09,404 --> 00:09:11,698
‫من الصعب أن يخطف شخص
‫فتاتين بدون أن يراه أحد

162
00:09:12,365 --> 00:09:14,409
‫إلّا إن كانتا تعرفان الخاطف

163
00:09:22,709 --> 00:09:25,420
‫"منزل (جاك فون)
‫(تشولا فيستا، كاليفورنيا)"

164
00:09:25,587 --> 00:09:27,255
‫ماذا حصل لأم (ليندسي)؟

165
00:09:27,547 --> 00:09:29,674
‫- هل يشكّل هذا فرقا؟
‫- أجل، بالنسبة إلى (ليندسي)

166
00:09:30,467 --> 00:09:31,676
‫هذا يعرف بـ"علم الضحايا"

167
00:09:31,801 --> 00:09:33,636
‫إنه يساعدنا على معرفة
‫المزيد عن (ليندسي)

168
00:09:33,887 --> 00:09:35,930
‫- كيف؟
‫- كيف تتصرّف؟

169
00:09:36,181 --> 00:09:37,974
‫كيف تتفاعل اجتماعيا مع الآخرين

170
00:09:38,099 --> 00:09:39,934
‫إنها مثل أية فتاة أخرى
‫في الـ15 من عمرها

171
00:09:40,059 --> 00:09:42,645
‫- كلا، ليست كذلك
‫- عفوا؟

172
00:09:42,812 --> 00:09:45,857
‫كلّ شيء في منازلنا
‫عبارة عن تجسيد لأنفسنا

173
00:09:46,024 --> 00:09:48,067
‫هذه الغرفة ليست ما قد نتوقعه
‫من فتاة مراهقة

174
00:09:49,152 --> 00:09:52,071
‫لا ملصقات لـ(جاي تي)
‫لا صور مؤطرة

175
00:09:52,280 --> 00:09:55,700
‫لا مجلات ولا ألعاب محشوة
‫الجدران بلا ألوان

176
00:09:55,992 --> 00:09:57,952
‫كلّ هذا يشير إلى أن (ليندسي)
‫تبقي شخصيتها مخفية

177
00:09:58,453 --> 00:10:01,581
‫إنها خجولة وهي تتشارك
‫القليل مع الآخرين

178
00:10:01,831 --> 00:10:03,249
‫باستثناء شخص واحد وهو (كايتي)

179
00:10:07,378 --> 00:10:08,421
‫(غارسيا)؟

180
00:10:09,297 --> 00:10:12,300
‫- كلّ هذا من هذه الغرفة؟
‫- هل هو مخطىء؟

181
00:10:13,510 --> 00:10:16,304
‫"والدها، (جاك)
‫لا يتساهل أبدا"

182
00:10:16,429 --> 00:10:17,889
‫- "إنه لا يدعها تستضيف رفاقها"
‫- (ريد)

183
00:10:18,014 --> 00:10:20,141
‫لقد تحرّيت أمر المشاركين
‫في عملية البحث، كلّ شيء جيد

184
00:10:20,308 --> 00:10:23,478
‫الحيّ آمن ولا معتدين جنسيين
‫لكن إليك الخبر الهام

185
00:10:23,895 --> 00:10:26,856
‫"وجدت مدونة كانت (كايتي) تنشرها
‫على (فايسبلايس-دوت-تي في)"

186
00:10:27,482 --> 00:10:29,734
‫"إنها تتكلم كثيرا عن (ليندسي)
‫وفتى ما"

187
00:10:29,901 --> 00:10:32,445
‫- لم تكن تحب والد (ليندسي)
‫- "'إنها تطهو وتنظف له"

188
00:10:32,612 --> 00:10:36,199
‫"إنه يعاملها كزوجة وليس كابنة
‫إنه... إنه بغيض"

189
00:10:36,574 --> 00:10:38,701
‫انتقلت (ليندسي) و(جاك)
‫إلى (تشولا فيستا) منذ 6 أعوام

190
00:10:39,119 --> 00:10:41,704
‫"حتى عمر التاسعة، بحسب (كايتي)
‫كانت (ليندسي) تعيش في (ماين)"

191
00:10:41,830 --> 00:10:43,748
‫"كان (جاك) يمتلك قارب صيد
‫مع إخوته الثلاثة"

192
00:10:43,873 --> 00:10:46,459
‫وكانت الوالدة ربة منزل
‫ثم حلّت مأساة

193
00:10:46,626 --> 00:10:49,504
‫انخفضت أسهم السمك
‫واضطر الوالد إلى بيع قاربه

194
00:10:49,629 --> 00:10:52,132
‫"تفككت العائلة وتوفيت الأم
‫في حادث سيارة"

195
00:10:52,257 --> 00:10:54,134
‫- يبدو هذا مألوفا
‫- "يجب أن يبدو كذلك"

196
00:10:54,259 --> 00:10:56,678
‫"هذه بالضبط قصة حياة فتاة
‫اسمها (ليندسي)"

197
00:10:56,803 --> 00:10:57,971
‫"في كتاب اسمه
‫(ذا إميرالد سي أوف دريمز)"

198
00:10:58,096 --> 00:10:59,305
‫"لقد قرأته نحو 5 مرّات"

199
00:11:00,682 --> 00:11:03,393
‫"إن كانت (ليندسي) قد سرقت
‫اسمها وقصتها من كتاب"

200
00:11:03,518 --> 00:11:05,145
‫"فلمَ لم يقول الوالد
‫أيّ شيء عن الأمر؟"

201
00:11:05,603 --> 00:11:08,481
‫كمبيوتره معدّ لمحو تاريخ
‫متصفح الويب تلقائيا

202
00:11:08,606 --> 00:11:11,484
‫ومحو الملفات المؤقتة
‫على أساس يوميّ

203
00:11:11,609 --> 00:11:12,819
‫أعطني عنوان بروتوكول الإنترنت
‫الخاص به

204
00:11:14,904 --> 00:11:21,077
‫123 ...54 ...374

205
00:11:21,494 --> 00:11:22,537
‫لا شيء

206
00:11:22,871 --> 00:11:24,289
‫لا بدّ أنه يستخدم مربع
‫خادم وسيط رماديا

207
00:11:24,414 --> 00:11:26,249
‫"يجعل تعقب تاريخ الإنترنت
‫لديه مستحيلا"

208
00:11:28,168 --> 00:11:30,211
‫- هل يمكنني أن أساعدك؟
‫- (ريد)؟

209
00:11:31,212 --> 00:11:35,675
‫مرحبا، كنت أتفقد إن كانت (ليندسي)
‫قد تواصلت مع أحد عبر الإنترنت

210
00:11:35,884 --> 00:11:37,594
‫يميل المعتدون إلى فعل هذا

211
00:11:38,011 --> 00:11:39,053
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل

212
00:11:39,179 --> 00:11:40,930
‫إحصائيا، 43 بالمئة من المعتدين
‫لديهم...

213
00:11:41,055 --> 00:11:42,640
‫لا تحب (ليندسي) الكمبيوترات

214
00:11:42,974 --> 00:11:45,393
‫حسنا، جيد

215
00:11:46,561 --> 00:11:47,729
‫المعذرة

216
00:11:53,902 --> 00:11:55,737
‫لا يبدو المكان كمنزل

217
00:11:56,237 --> 00:11:59,199
‫نظام حماية متطور جدا
‫لكن الأثاث يبدو مؤجرا

218
00:11:59,574 --> 00:12:03,620
‫لا تحمل الجدران أية أعمال فنية
‫والرفوف خالية من أية صور عائلية

219
00:12:04,454 --> 00:12:07,832
‫برنامج التجسس يمحو
‫ملف تاريخ كمبيوترك يوميا

220
00:12:07,957 --> 00:12:09,000
‫ما قصدك أيها العميل؟

221
00:12:09,167 --> 00:12:13,254
‫في التسجيل، قالت (كايتي)
‫ما نتوقعه من أية مراهقة توشك على الموت

222
00:12:13,379 --> 00:12:14,839
‫لقد توسّلت للعفو عن حياتها

223
00:12:15,632 --> 00:12:17,801
‫قامت (ليندسي) بالأمر المعاكس تماما

224
00:12:18,218 --> 00:12:21,387
‫- وما هو؟
‫- ردّ فعل (ليندسي) العاطفي

225
00:12:21,513 --> 00:12:23,723
‫والكلمات التي اختارت أن تقولها

226
00:12:23,848 --> 00:12:28,812
‫في موقف عنيف بقدر الموقف
‫الذي واجهته يشير بقوّة...

227
00:12:28,937 --> 00:12:30,980
‫اسمع، أمّا أنه تمّ تدريب (ليندسي)

228
00:12:31,106 --> 00:12:33,191
‫أمّا أنها اختبرت العنف الجنسي
‫من قبل

229
00:12:33,399 --> 00:12:35,318
‫-  أيها السافل!
‫- (جاك)، (جاك)

230
00:12:35,443 --> 00:12:37,612
‫- كلا! دعني أنال منه!
‫- مسدس!

231
00:12:37,737 --> 00:12:40,323
‫ضعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها
‫لا تتحرّكا!

232
00:12:40,448 --> 00:12:43,034
‫توقف! اتفقنا؟ حسنا
‫اهدأوا فحسب

233
00:12:44,369 --> 00:12:49,165
‫سأمدّ يدي إلى جيبي
‫وسأخرج شارتي

234
00:12:51,126 --> 00:12:52,418
‫اهدأوا فحسب

235
00:12:56,131 --> 00:13:01,469
‫اتفقنا؟ أنا مارشال أميركيّ

236
00:13:03,888 --> 00:13:06,099
‫(جاك) و(ليندسي) هما تحت سلطتي

237
00:13:06,224 --> 00:13:08,810
‫- وما هي؟
‫- حماية الشهود

238
00:14:16,660 --> 00:14:18,620
‫- ماذا يجري؟
‫- سأدخل لأكتشف الأمر

239
00:14:21,164 --> 00:14:23,875
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء غير عاديّ يا سيدة (أوين)

240
00:14:24,418 --> 00:14:27,254
‫- هل وجدوا (ليندسي)؟
‫- لم نجد (ليندسي)، كلا

241
00:14:28,338 --> 00:14:31,174
‫- لمَ لا نعود إلى الداخل؟
‫- كلا، أريد التكلم مع (جاك)

242
00:14:31,299 --> 00:14:32,759
‫وستتمكن من ذلك
‫حالما ينجزون عملهم

243
00:14:33,260 --> 00:14:35,220
‫أنتم تحاولون إبعادي
‫عن (جاك)، لماذا؟

244
00:14:42,519 --> 00:14:43,562
‫ماذا يجري؟

245
00:14:44,146 --> 00:14:45,564
‫(جاك) ضمن برنامج حماية الشهود

246
00:14:45,897 --> 00:14:48,108
‫10 أعوام، لا بدّ أن القضية مهمة جدا

247
00:14:48,358 --> 00:14:51,945
‫- لمَ لم تخبرنا فورا؟
‫- لأنه شاهد حكوميّ

248
00:14:52,070 --> 00:14:54,781
‫ويجب أن تبقى هويته
‫محمية مهما كان الثمن

249
00:14:56,033 --> 00:14:59,119
‫أتعلم يا (جاك)؟ قد لا يكون
‫للأمر أية علاقة بـ...

250
00:14:59,244 --> 00:15:00,704
‫بماذا؟ بماضيه؟

251
00:15:01,496 --> 00:15:06,752
‫(جاك)، كلّ شخص في هذه الغرفة
‫باستثنائه، هو هنا من أجل ابنتك

252
00:15:12,424 --> 00:15:15,677
‫إن كان للأمر أية علاقة بي
‫فسيكون الفعلة من (بوسطن)

253
00:15:16,303 --> 00:15:18,180
‫رجلان إيرلنديان أميركيان
‫أو أكثر

254
00:15:19,264 --> 00:15:21,767
‫فلنعدهما إلى المركز ونبقيهما هناك
‫إلى أن تنتهي هذه المسألة

255
00:15:28,148 --> 00:15:32,444
‫أتعرف؟ ليست لديك أية فكرة
‫عمّن تتعامل معه هنا

256
00:15:33,070 --> 00:15:35,989
‫نوّرني إذا أو ابقَ بعيدا عن طريقي

257
00:15:41,453 --> 00:15:43,705
‫- هل اعتقلتموه؟
‫- كلا، لم نعتقله

258
00:15:43,830 --> 00:15:45,499
‫سيد (أوين)، لا تصعّب الوضع
‫أكثر مما هو عليه من فضلك

259
00:15:45,624 --> 00:15:46,708
‫- أنتم تكذبون عليّ، (جاك)؟
‫- كلا

260
00:15:46,833 --> 00:15:48,085
‫- (روسي)
‫- سيد (أوين)، اهدأ أرجوك

261
00:15:48,251 --> 00:15:49,961
‫- اتركيني، ماذا يجري؟
‫- ماذا فعل؟

262
00:15:50,087 --> 00:15:51,713
‫أريد أن أعرف ما الذي فعله
‫بابنتي (كايتي)!

263
00:15:51,838 --> 00:15:55,384
‫- عليك أن تهدأ أولا يا سيدي
‫- لا تطلب مني أن أهدأ، لمَ تعتقلونه؟

264
00:15:55,592 --> 00:15:57,135
‫سيدي، سنطرح عليه
‫بعض الأسئلة فحسب

265
00:15:57,260 --> 00:15:58,303
‫- عمّ؟
‫- (جاك)!

266
00:15:58,428 --> 00:16:02,057
‫إن كانت لك أية علاقة بهذا
‫فأقسم إنني سأقتلك!

267
00:16:02,182 --> 00:16:04,768
‫هذا يكفي! سيدي
‫هذا يكفي!

268
00:16:10,107 --> 00:16:12,693
‫"حين تشرق الشمس سنلمع معا"

269
00:16:12,818 --> 00:16:15,487
‫"قلت لك إنني سأكون هنا
‫إلى الأبد"

270
00:16:15,612 --> 00:16:18,281
‫"قلت إنني سأكون صديقتك دوما"

271
00:16:18,407 --> 00:16:20,283
‫- "قطعت وعدا وسألتزم به..."
‫- "(غارسيا)؟"

272
00:16:21,201 --> 00:16:22,244
‫سيدي؟

273
00:16:23,245 --> 00:16:25,622
‫أريدك أن تتفقدي كلّ الرحلات
‫في الساعات الـ72 الأخيرة

274
00:16:25,747 --> 00:16:28,542
‫الوافدة إلى (سان دييغو، أورانج كاونتي)
‫والمطارات الخاصة أيضا

275
00:16:28,667 --> 00:16:31,753
‫نحن نبحث عن رجل أو رجلين
‫إيرلنديين ربما من (بوسطن)

276
00:16:32,004 --> 00:16:34,172
‫- سأقوم بذلك
‫- تفقدي الموتيلات والفنادق

277
00:16:34,297 --> 00:16:35,424
‫ووكالات تأجير السيارات
‫كلّ ما أمكنك

278
00:16:38,051 --> 00:16:39,720
‫لقد أجريت مقابلات مع مئات القتلة

279
00:16:41,388 --> 00:16:45,600
‫كانت لديهم كلّ أنواع الدوافع
‫الجنونية لفعل ما فعلوه

280
00:16:47,686 --> 00:16:50,731
‫ثمة قاسم مشترك بينهم، كلهم

281
00:16:53,942 --> 00:16:55,277
‫إنه في عيونهم

282
00:16:59,656 --> 00:17:04,202
‫إلى أن يختفي أعز شيء إلى قلوبهم

283
00:17:06,705 --> 00:17:07,914
‫ثم يضيعون

284
00:17:11,543 --> 00:17:12,961
‫كحالنا كلنا

285
00:17:17,174 --> 00:17:24,389
‫كفى، كفى!

286
00:17:26,767 --> 00:17:28,101
‫يكفي!

287
00:17:35,400 --> 00:17:36,818
‫كفى!

288
00:17:55,295 --> 00:17:56,505
‫كان بإمكانك أن تطلبي مني ببساطة

289
00:17:58,590 --> 00:17:59,800
‫كان بإمكاني أن أغلقه

290
00:18:08,100 --> 00:18:11,687
‫أنت لا تعرفين أليس كذلك؟
‫من أنا؟

291
00:18:16,233 --> 00:18:21,446
‫لكنني أعرف من أنت يا (ليندسي)

292
00:18:24,658 --> 00:18:31,373
‫والآن بت تعرفين من أنا
‫وما يمكنني فعله

293
00:18:32,332 --> 00:18:37,254
‫وما سأفعله إن لم تصمتي!

294
00:18:43,927 --> 00:18:46,930
‫بطريقة أو بأخرى، ستموت

295
00:18:49,975 --> 00:18:51,310
‫السيدات أولا

296
00:19:08,985 --> 00:19:10,070
‫لحساب من تعمل؟

297
00:19:11,112 --> 00:19:13,281
‫شركة (مكريلين) في (بوسطن)

298
00:19:13,532 --> 00:19:14,783
‫أحب كيف تقنعون الناس بهذا

299
00:19:15,367 --> 00:19:17,077
‫هذه الشركة هي المافيا
‫أليس كذلك؟

300
00:19:17,202 --> 00:19:19,204
‫- لم يتمكن أحد من إثبات شيء عليهم
‫- حتى الآن

301
00:19:19,454 --> 00:19:21,623
‫هذا لأنهم قتلوا كلّ من يشكّل
‫خطرا عليهم

302
00:19:21,748 --> 00:19:23,208
‫إن كان مدنيا أو شرطيا

303
00:19:23,333 --> 00:19:25,460
‫هل هذا ما فعلته يا (جاك)؟
‫هل قضيت على مصدر الخطر؟

304
00:19:27,963 --> 00:19:30,507
‫هل تساعد هذه الحبوب الذكريات
‫أم أنها تخفي (جاك) الحقيقي؟

305
00:19:32,259 --> 00:19:34,386
‫الشيء الوحيد الذي يبقيني حيا
‫هو (ليندسي)

306
00:19:35,929 --> 00:19:38,223
‫ما فعلوه بـ(كايتي)
‫هل تظن أنه كان رسالة لك؟

307
00:19:40,475 --> 00:19:43,144
‫- إن كان كذلك فالطريقة ناجحة
‫- هل تعرّفت على الأسلوب؟

308
00:19:44,187 --> 00:19:47,566
‫لم أكن أبعث رسائل
‫كنت أسعى وراء المصدر مباشرة

309
00:19:47,774 --> 00:19:50,861
‫بعد أسبوعين، سيخضع الأخوان
‫(مكريلين) للمحاكمة

310
00:19:51,069 --> 00:19:52,654
‫يبدو أنه ستتمّ تبرئة الأخوين (مكريلين)

311
00:19:53,655 --> 00:19:55,866
‫أين؟ حسنا، شكرا

312
00:19:56,616 --> 00:19:59,411
‫كنت محقا، لقد وجدنا شيئا للتو
‫في منزل مهجور

313
00:19:59,619 --> 00:20:01,246
‫- (ليندسي)؟
‫- أين بالضبط؟

314
00:20:03,707 --> 00:20:05,959
‫هنا، على حدود البلدة

315
00:20:06,084 --> 00:20:08,503
‫- المكان ضمن المنطقة الآمنة
‫- ما معنى هذا؟

316
00:20:08,628 --> 00:20:10,755
‫هذا يعني أن المجرمين محليين
‫وأنهم ما زالوا هنا

317
00:20:10,881 --> 00:20:13,175
‫- فلنذهب
‫- أيها العميل (هوتشنر)

318
00:20:14,301 --> 00:20:15,969
‫مهما كان ما ستجدونه
‫أريد رؤيتها

319
00:20:39,376 --> 00:20:40,877
‫ما المسافة من هنا إلى موقع رمي
‫الجثة، 5 أميال؟

320
00:20:41,003 --> 00:20:43,046
‫- 6،2 أميال إلى الجنوب
‫- لماذا؟

321
00:20:43,255 --> 00:20:45,424
‫لمَ لم يرموا جثة (كايتي)
‫في الجانب الآخر من المدينة؟

322
00:20:45,549 --> 00:20:48,885
‫والمخاطرة بالسير على الطريق المفتوح
‫بينما كان الجميع يبحث عن الفتاتين؟

323
00:20:49,011 --> 00:20:50,512
‫لقد أجبرهم شيء على الانتقال

324
00:21:17,706 --> 00:21:18,749
‫هاتف (كايتي) الخليوي

325
00:21:20,208 --> 00:21:23,295
‫مجموعتان مختلفتان من بصمات الأقدام
‫إنهما قاتلان إذا

326
00:21:23,628 --> 00:21:24,963
‫قال (جاك) إنهما سيكونان اثنين

327
00:21:25,172 --> 00:21:26,673
‫ثمة أعقاب سجائر في كلّ مكان

328
00:21:26,798 --> 00:21:28,717
‫بالنسبة إلى محترفين
‫هذه فوضى عارمة

329
00:21:29,092 --> 00:21:30,761
‫كلّ زجاجات الجعة والكحول هذه

330
00:21:31,178 --> 00:21:34,806
‫قد يكون هذا الحزام
‫الذي استخدماه لخنق (كايتي)

331
00:21:34,931 --> 00:21:36,683
‫قد تتوقعون أن يرغبا في إنجاز
‫المهمة والمضي قدما

332
00:21:37,309 --> 00:21:41,146
‫إن كانا يبعثان رسالة
‫فلمَ محيا هويتها وأخفيا الجثة؟

333
00:21:41,271 --> 00:21:42,856
‫لمَ لم يسعيا وراء المصدر مباشرة؟

334
00:21:43,273 --> 00:21:45,359
‫قارنت (غارسيا) كلّ الأسماء
‫في قاعدة بيانات دائرة الهجرة والجمارك

335
00:21:45,484 --> 00:21:46,610
‫ولم تجد شيئا

336
00:21:46,777 --> 00:21:49,321
‫ربما تركت (كايتي) و(ليندسي)
‫صالة السينما بإرادتهما

337
00:21:49,446 --> 00:21:51,198
‫لكنهما لم تتوقعا
‫أن تأتيا إلى هنا بدون شك

338
00:21:51,615 --> 00:21:53,325
‫لا علاقة لهذا بالمافيا إذا؟

339
00:21:53,784 --> 00:21:56,453
‫يا رفاق، يمتد أثر الدم
‫وصولا إلى الخارج

340
00:22:05,253 --> 00:22:06,380
‫لا بدّ أنهما ركضا بهذا الاتجاه

341
00:22:06,755 --> 00:22:07,839
‫ربما كانت (ليندسي)

342
00:22:08,298 --> 00:22:10,842
‫مهمن كان الشخص
‫لقد فقد كمية كبيرة من الدم

343
00:22:11,218 --> 00:22:12,928
‫يصبح الأثر أرفع كلما تقدّمنا

344
00:22:13,136 --> 00:22:16,598
‫هذا نزيف شريانيّ
‫إنه يتوقف هنا

345
00:22:18,225 --> 00:22:20,602
‫حسنا، تفرّقوا
‫فشتوا المكان والمنازل كلها

346
00:23:22,322 --> 00:23:24,908
‫أيها الرفاق، آخر منزل على جهة اليسار
‫الطبقة الثانية، لقد وجدت شيئا

347
00:23:48,348 --> 00:23:49,891
‫لقد طعن 3 مرّات

348
00:23:54,437 --> 00:23:57,107
‫- انظر إلى وجهه
‫- علامات خدش

349
00:23:57,440 --> 00:24:01,611
‫على ذراعيه وعلامة عض على يده
‫هذه جروح دفاعية

350
00:24:02,946 --> 00:24:07,033
‫في مرحلة ما بالنسبة إليه، خرجت الأمور
‫عن السيطرة وأراد الانسحاب

351
00:24:07,576 --> 00:24:09,870
‫ومن كان معه لم يسمح بحصول ذلك

352
00:24:10,620 --> 00:24:14,499
‫لقد حاول الهرب
‫وطعن أثناء ذلك

353
00:24:15,500 --> 00:24:17,752
‫المكان مظلم، لم يتمكنا من إيجاده

354
00:24:17,878 --> 00:24:20,213
‫ظنا أنه ذاهب إلى الشرطة
‫لذا كان عليهما التفكير بسرعة

355
00:24:20,338 --> 00:24:23,633
‫لذا أخذا (كايتي)
‫ورمياها في الجانب الآخر من المدينة

356
00:24:23,758 --> 00:24:28,054
‫وللحفاظ على قدر من السيطرة
‫أخذا (ليندسي) معهما

357
00:24:30,307 --> 00:24:34,519
‫هذا أحد القتلة
‫علينا الآن أن نجد رفاقه

358
00:24:46,697 --> 00:24:49,241
‫- قام مراهق بهذا؟
‫- كان متورطا

359
00:24:57,791 --> 00:24:59,627
‫هل تظن إذا أنها ما زالت حية؟

360
00:25:00,794 --> 00:25:04,632
‫أجل، لكنني أظن أيضا
‫أن عليك تركنا نقوم بعملنا

361
00:25:05,341 --> 00:25:06,383
‫هل يمكنك فعل هذا؟

362
00:25:18,854 --> 00:25:22,525
‫كما قلت يا (جاك)
‫لا علاقة للأمر بك

363
00:25:22,733 --> 00:25:25,736
‫لا علاقة له بي؟
‫هذا الفتى الحقير خطف ابنتي

364
00:25:29,198 --> 00:25:35,079
‫كلّ هذا يا (جاك) هو عاقبة
‫كلّ ما فعلته لأولئك الأشخاص

365
00:25:39,041 --> 00:25:43,003
‫جروح دفاعية، علامات عض
‫علامات خدش على وجهه ويديه وذراعيه

366
00:25:43,128 --> 00:25:46,340
‫كلّ هذا يشير إلى أنه كان متورطا
‫في عملية خطف (ليندسي) وقتل (كايتي)

367
00:25:46,674 --> 00:25:47,967
‫إنه مجرّد مراهق

368
00:25:48,092 --> 00:25:49,385
‫كذلك كان أفراد (لوردز أوف كايوس)

369
00:25:49,885 --> 00:25:53,013
‫3 مراهقين سحرهم فتى
‫اسمه (كيفين فوستر)

370
00:25:53,556 --> 00:25:56,809
‫أقنع (كيفين) رفاقه بقتل
‫أستاذهم في المدرسة الثانوية

371
00:25:56,934 --> 00:25:59,103
‫هذه هي ديناميكيات الفتيان
‫المراهقين الاجتماعية

372
00:25:59,645 --> 00:26:02,189
‫في هذه الحالة، كانوا مخمورين
‫بفعل المخدرات والكحول

373
00:26:03,065 --> 00:26:05,359
‫حين يصاب بنوبة جنون
‫حفّزها ذكر مسيطر

374
00:26:06,068 --> 00:26:10,489
‫قد يدفع عقل المراهق إلى أبعد
‫مما يعتبره عقل البالغ مقبولا

375
00:26:10,698 --> 00:26:12,741
‫ما بدأ كنوع من المرح
‫تطوّر بسرعة

376
00:26:13,158 --> 00:26:16,620
‫ووقعت (كايتي) ضحية عنف
‫ونوبة غضب عصابة مراهقين

377
00:26:17,288 --> 00:26:19,331
‫تفقدي كلّ مدرسة في منطقة
‫(تشولا فيستا)

378
00:26:19,456 --> 00:26:21,500
‫"بحثا عن ذكور بين سنّ الـ15 والـ18"

379
00:26:22,126 --> 00:26:23,294
‫حسنا...

380
00:26:26,297 --> 00:26:29,216
‫ثمة 7 مدارسة عامة في (تشولا فيستا)
‫و3 مدارس خاصة

381
00:26:29,341 --> 00:26:30,467
‫"لذا أحتاج إلى المزيد من المعلومات"

382
00:26:31,135 --> 00:26:36,182
‫فلنرَ، شعر بنيّ الطول: 5،9 أقدام
‫الوزن: 142 رطلا تقريبا

383
00:26:36,307 --> 00:26:37,433
‫كلا، المزيد

384
00:26:37,683 --> 00:26:39,977
‫تحصل معظم النشاطات
‫في المقاطعة الجنوبية الشرقية

385
00:26:40,102 --> 00:26:42,771
‫الديناميكية الاجتماعية الاقتصادية
‫هي الطبقة العاملة في الغالب

386
00:26:44,023 --> 00:26:46,942
‫ابحثي ضمن امتداد 3 أميال
‫من منطقة (كاسل بارك)

387
00:26:48,152 --> 00:26:50,029
‫- ثمة مدرستان ثانويتان
‫- "ابدأي بالمدرسة الأكبر"

388
00:26:50,863 --> 00:26:51,989
‫حسنا، فلنرَ ما لدينا

389
00:26:57,119 --> 00:26:58,204
‫وجدت نحو 5 وجوه

390
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
‫وجدته

391
00:27:04,418 --> 00:27:08,339
‫نحن نظن أن هذا المجرم
‫شعر بالخوف وأراد الانسحاب

392
00:27:08,506 --> 00:27:11,884
‫وليحافظ الذكر المهيمن
‫على السيطرة هاجمه

393
00:27:12,384 --> 00:27:15,137
‫(دوغلاس سيلفرمان)، عمره 18 عاما

394
00:27:18,891 --> 00:27:22,102
‫علينا أن نستجوب أولادا من صفه
‫الأهل والأساتذة

395
00:27:22,353 --> 00:27:23,687
‫علينا أن نعرف من هم رفاقهم

396
00:27:24,063 --> 00:27:26,190
‫سيكونان شابين أو أكثر على الأقل

397
00:27:26,357 --> 00:27:28,567
‫أحدهما أكبر سنا في مطلع
‫أو منتصف العشرينات

398
00:27:28,859 --> 00:27:32,947
‫سيعتبر نفسه شرسا جدا
‫شخص خرق القوانين وتحدّى النظام

399
00:27:33,072 --> 00:27:36,492
‫وقد رسب أو طرد من المدرسة الثانوية
‫المدرسة نفسها على الأرجح

400
00:27:36,867 --> 00:27:39,370
‫سيكون لديه سجل أيضا
‫أعمال سرقة طفيفة وسلب

401
00:27:39,870 --> 00:27:43,040
‫(دوغلاس سيلفرمان) مفقود منذ يومين
‫لمَ لم يتصل بنا أحد؟

402
00:27:43,165 --> 00:27:44,208
‫إنها عطلة لـ3 أيام في نهاية الأسبوع

403
00:27:44,333 --> 00:27:46,544
‫والداه خارج البلدة أم أنه يتصل بهما
‫ويقول إنه بخير

404
00:27:46,877 --> 00:27:50,005
‫وبعد أن انتهت العطلة الأسبوعية الآن
‫يمكنني أن أخبركم بما سيحدث

405
00:27:50,214 --> 00:27:51,632
‫سينتهي الأمر بشكل عنيف

406
00:27:53,801 --> 00:27:55,219
‫ما زالت لدينا فرصة للخروج من هذا

407
00:27:55,344 --> 00:27:58,305
‫- بعد ما فعلته، أية فرصة؟
‫- مهلا! ما فعلته أيضا، هل تتذكّر؟

408
00:27:58,430 --> 00:28:00,099
‫- لم أقتلها!
‫- من يقول ذلك؟

409
00:28:00,516 --> 00:28:02,434
‫أنت؟ إنها كلمتك ضدّ كلمتي
‫يا صديقي

410
00:28:03,310 --> 00:28:05,437
‫- أريد أن تنتهي هذه المسألة فحسب
‫- ستنتهي

411
00:28:05,563 --> 00:28:07,773
‫اتفقنا؟ عليك فقط أن تسترخي
‫وتثق بي

412
00:28:08,858 --> 00:28:11,443
‫- ماذا سنفعل؟
‫- لدينا شيء يريدونه

413
00:28:12,111 --> 00:28:15,739
‫- والآن لا نحتاج إلّا إلى مسدس
‫- ماذا؟ مسدس؟ من أين سنجلبه؟

414
00:28:15,990 --> 00:28:17,616
‫قلت إن والدك لديه بندقية، صحيح؟

415
00:28:17,741 --> 00:28:19,034
‫- لقد تركك تطلق النار منها مرّة
‫- كلا، كلا

416
00:28:19,159 --> 00:28:21,912
‫- لا محال، لن أفعل هذا!
‫- اسمع، يمكننا أن ننقذ نفسينا

417
00:28:22,037 --> 00:28:23,998
‫إنها معنا، اتفقنا؟
‫اذهب واجلب البندقية

418
00:28:34,300 --> 00:28:36,051
‫أنت فعلا غبيّ بقدر ما يبدو عليك

419
00:28:42,600 --> 00:28:43,893
‫نسيت أمرا واحدا

420
00:28:47,104 --> 00:28:48,230
‫لقد رأيت ما فعلته

421
00:28:51,984 --> 00:28:56,530
‫هذا لا يهم، لأن لا أحد منا سينجو

422
00:29:10,252 --> 00:29:11,295
‫ما الأمر؟

423
00:29:25,142 --> 00:29:26,727
‫- كيف يمكنني أن أساعدكما؟
‫- سيد (سيلفرمان)

424
00:29:26,894 --> 00:29:29,021
‫- أجل
‫- أنا العميل الخاص المشرف (هوتشنر)

425
00:29:29,230 --> 00:29:30,523
‫وهذه المشرفة (برينتس)

426
00:29:31,649 --> 00:29:33,359
‫- هل من مكان يمكننا التكلم فيه؟
‫- أجل، يمكننا التكلم هنا

427
00:29:33,484 --> 00:29:35,152
‫- سيكون من الأفضل لو...
‫- ما الأمر؟

428
00:29:36,278 --> 00:29:38,948
‫- إنه يتعلّق بابنك (دوغ)
‫- ابني (دوغ)؟

429
00:29:39,281 --> 00:29:40,866
‫متى تكلمت معه آخر مرّة؟

430
00:29:43,202 --> 00:29:45,204
‫انتظرا، يمكنني الاتصال به، لحظة

431
00:29:46,247 --> 00:29:47,831
‫سيدي، لن يردّ عليك

432
00:29:51,752 --> 00:29:52,837
‫سيدي

433
00:29:57,383 --> 00:30:01,262
‫اسمه (دوغ سيلفرمان)، كان يرتاد
‫مدرسة (كايتي) و(ليندسي) الثانوية

434
00:30:03,097 --> 00:30:07,893
‫ربما، لا أعرف، لماذا؟
‫هل له علاقة بهذا؟

435
00:30:08,018 --> 00:30:11,397
‫كلّ ما نعرفه حاليا
‫هو أنه كان متورطا، ثمة آخرون

436
00:30:11,522 --> 00:30:14,817
‫- لا علاقة لـ(جاك) بالأمر إذا؟
‫- كلا

437
00:30:16,443 --> 00:30:19,071
‫لقد تحققت من كلّ شاب في حياة (كايتي)

438
00:30:19,822 --> 00:30:21,532
‫وحرصت على معرفة كلّ شيء عنه

439
00:30:22,533 --> 00:30:26,328
‫كان عليّ فعل ذلك لا يسعني أن أنسى
‫وجها، لم أرَ وجهه قط

440
00:30:26,495 --> 00:30:29,373
‫ربما لم ترغب في أن تقابل
‫هؤلاء الفتيان

441
00:30:29,999 --> 00:30:34,503
‫- خوفا مما قد تقوله أو تقوم به
‫- لا أسرار بيني وبين (ليندسي)

442
00:30:34,628 --> 00:30:36,130
‫لكن هذا ليس صحيحا تماما، أليس كذلك؟

443
00:30:36,338 --> 00:30:39,842
‫كلا، إنه صحيح
‫إنها تعرف من أنا ومن كنت

444
00:30:41,343 --> 00:30:44,013
‫منذ 10 أعوام توفيت زوجتك
‫في حادث سيارة

445
00:30:44,722 --> 00:30:46,473
‫ألهذا السبب تحوّلت إلى شاهد حكوميّ؟

446
00:30:47,725 --> 00:30:49,935
‫وعدت زوجتي وهي على فراش الموت

447
00:30:50,060 --> 00:30:53,731
‫بأنني سأفعل كلّ ما يلزم
‫لحماية (ليندسي)

448
00:30:54,481 --> 00:30:58,777
‫هل أخبرت (ليندسي) أنه كان يفترض
‫بك أن تكون في السيارة وليس أمها؟

449
00:31:02,072 --> 00:31:03,115
‫أجل

450
00:31:03,991 --> 00:31:07,745
‫لمَ إذا، مع كلّ ما علّمتها إياه
‫تركت نفسها تعلق في هذا؟

451
00:31:07,870 --> 00:31:10,289
‫- ما كانت لتفعل ذلك
‫- ماذا عن (كايتي)؟

452
00:31:12,082 --> 00:31:15,336
‫"الفتيان بغيضون، خصوصا في مدرستي"

453
00:31:15,461 --> 00:31:17,546
‫"إنهم منهمكون بما يقومون به"

454
00:31:18,506 --> 00:31:20,925
‫"لكن ثمة شاب واحد
‫إنه ظريف جدا"

455
00:31:21,050 --> 00:31:25,137
‫"إنه يتسكع مع أحمقين
‫لكن (ليندسي) تقول إن عليّ تجنبه"

456
00:31:26,430 --> 00:31:27,765
‫- تكلم
‫- "عودي إلى المدرسة الثانوية"

457
00:31:27,890 --> 00:31:30,976
‫"ابحثي عن فتيان رسبوا أو طردوا
‫عودي 10 أعوام إلى الوراء"

458
00:31:32,520 --> 00:31:35,314
‫"تقول (ليندسي) إن ثمة أمرا مريبا فيه"

459
00:31:35,439 --> 00:31:37,316
‫- أظن أن (كايتي) تتكلم عنه حاليا
‫- "لكن ما أدراها؟"

460
00:31:37,483 --> 00:31:38,526
‫شكرا يا (غارسيا)

461
00:31:38,943 --> 00:31:41,111
‫"لأنها لم تلتقي به قط
‫لا أعلم"

462
00:31:43,280 --> 00:31:45,366
‫من أنت أيها السافل؟

463
00:31:47,952 --> 00:31:49,954
‫كلا، كلا، كلا
‫ما كان ليفعل هذا

464
00:31:50,079 --> 00:31:51,872
‫لقد فعل ما طلب منه

465
00:31:52,039 --> 00:31:56,210
‫انتظرا، ماذا طلب منه؟
‫(دوغ) فتى خجول جدا، اتفقنا؟

466
00:31:56,335 --> 00:31:57,753
‫إنه لا يبني الصداقات بسهولة

467
00:31:58,462 --> 00:32:02,258
‫هل تغيّر مؤخرا؟ هل أصبح
‫أكثر جرأة؟ هل انخفضت درجاته؟

468
00:32:05,052 --> 00:32:06,387
‫ظننت أنها مجرّد مرحلة

469
00:32:06,637 --> 00:32:10,724
‫مرحلة تلاعب بها شخص
‫استهدف ابنك من أجل حاجاته الخاصة

470
00:32:14,979 --> 00:32:16,522
‫هل ذكر لك أحدا يوما؟

471
00:32:17,982 --> 00:32:19,441
‫يا للهول!

472
00:32:25,614 --> 00:32:28,784
‫منذ بضعة أشهر
‫كان ثمة شاب أكبر منه سنا

473
00:32:29,285 --> 00:32:32,454
‫وقلت له أن يدعوه إلى منزلنا
‫لتناول العشاء ولم يرد أن يفعل ذلك

474
00:32:34,707 --> 00:32:39,211
‫(براين)؟ (راين)؟ لا أعلم

475
00:32:40,171 --> 00:32:41,297
‫يا للهول!

476
00:32:45,217 --> 00:32:46,886
‫كيف سأخبر أمه؟

477
00:32:50,389 --> 00:32:53,559
‫كانت (ليندسي) تحمي (كايتي)
‫وكأنها أختها

478
00:32:54,018 --> 00:32:58,939
‫إذا إن توقف بعض الفتيان في سيارة
‫وعرضوا أن يقلّوا (كايتي)؟

479
00:32:59,231 --> 00:33:02,443
‫لرافقتها (ليندسي) للتأكد من أنها بخير

480
00:33:03,194 --> 00:33:05,863
‫ما زالت (ليندسي) حية
‫بفضل ما علّمتها إياه

481
00:33:06,655 --> 00:33:09,033
‫علّمتها أن تتجنب الرجال أمثالي

482
00:33:13,120 --> 00:33:17,249
‫أود التكلم مع (جاك)
‫إن كان هذا ممكنا للاعتذار منه

483
00:33:20,127 --> 00:33:21,670
‫طبعا

484
00:33:38,896 --> 00:33:40,397
‫نحن نعرف بعضنا البعض
‫منذ 5 أعوام

485
00:33:41,190 --> 00:33:43,734
‫في الواقع، 6 أعوام

486
00:33:45,069 --> 00:33:47,988
‫- (بروس)، أنا آسف
‫- اسمعني أرجوك

487
00:33:48,989 --> 00:33:50,741
‫لا أعرف من أنت أو ما الذي فعلته

488
00:33:52,243 --> 00:33:55,496
‫كلّ ما أريد معرفته هو إن كنت
‫ما زلت قادرا على فعل ما فعلته

489
00:33:56,872 --> 00:33:57,915
‫لماذا؟

490
00:34:00,167 --> 00:34:01,418
‫ذلك الفتى الميت هناك

491
00:34:03,295 --> 00:34:04,672
‫أنا أعرف من هو

492
00:34:06,090 --> 00:34:08,259
‫أنا أعرف مع من يتسكع

493
00:34:10,511 --> 00:34:11,554
‫"وجدت 3 أشخاص اسمهم (راين)"

494
00:34:11,762 --> 00:34:14,348
‫(راين) الذي نبحث عنه ارتاد مدرسة
‫(ليندسي) و(كايتي) الثانوية

495
00:34:14,473 --> 00:34:17,017
‫منذ بضعة أعوام
‫لقد طرد أو رسب

496
00:34:17,184 --> 00:34:19,770
‫"(راين فيليبس)، لقد طرد بسبب
‫تدخين الحشيشة منذ بضعة أعوام"

497
00:34:25,067 --> 00:34:26,902
‫- كلا!
‫- "(ريد)، ماذا يجري؟"

498
00:34:27,027 --> 00:34:29,905
‫لقد أخذ سيارتي
‫أخذ السافل سيارتي

499
00:34:31,699 --> 00:34:33,993
‫هنا (بات مانان)
‫أنادي جميع الوحدات

500
00:34:34,118 --> 00:34:36,453
‫أريد تعميم بلاغ بالبحث عن (جاك فون)

501
00:34:51,334 --> 00:34:53,044
‫- لقد هرب (جاك)
‫- سمعنا بالأمر

502
00:34:53,920 --> 00:34:55,713
‫إلى أين سيذهب؟
‫لا يعقل أنه يعرف أين (ليندسي)؟

503
00:34:55,838 --> 00:34:57,340
‫كلا، لكنه يعرف من خطفها ربما

504
00:34:57,590 --> 00:34:58,633
‫كيف؟

505
00:34:58,758 --> 00:35:00,885
‫لقد أريتما (بروس أوين)
‫صورة (دوغ)، صحيح؟

506
00:35:01,010 --> 00:35:03,638
‫- لقد تعرّف عليه
‫- ما يعني أنه يعرف من أصدقاء (دوغ)

507
00:35:03,763 --> 00:35:05,973
‫لقد أرسل الآن مختلا عقليا
‫وراء قتلة ابنته إذا

508
00:35:06,099 --> 00:35:08,601
‫عرفت (غارسيا) اسمه
‫(راين فيليبس)، 28 عاما

509
00:35:08,726 --> 00:35:11,229
‫فلنرسل وحدة إلى منزل (فيليبس)
‫قبل أن يصل (جاك) إلى هناك

510
00:35:11,396 --> 00:35:13,314
‫ثمة أمر مؤكد، نحن نعرف
‫أن (راين) لن يكون هناك

511
00:35:13,689 --> 00:35:15,858
‫من الأفضل أن نكتشف مكانه
‫قبل (جاك)

512
00:35:16,776 --> 00:35:19,779
‫هيا، هيا، تبا!

513
00:35:26,577 --> 00:35:28,538
‫- هل تحتاج إلى المساعدة؟
‫- من أنت؟

514
00:35:28,663 --> 00:35:30,790
‫- أنا السيد (فون)
‫- ماذا تفعل في منزلي؟

515
00:35:30,915 --> 00:35:34,168
‫- (ليندسي)، أين ابنتي؟
‫- لا أعلم عمّا تتكلم

516
00:35:34,293 --> 00:35:36,713
‫حقا؟ أظن أنك تعرف

517
00:35:37,004 --> 00:35:38,881
‫مهلا! مهلا! ماذا تفعل؟
‫توقف!

518
00:35:40,091 --> 00:35:43,970
‫مهلا! مهلا! غادر منزلي!
‫ماذا تفعل؟ مهلا!

519
00:35:46,055 --> 00:35:47,974
‫- هذه البندقية غير ملقمة، أليس كذلك؟
‫- ماذا تفعل؟

520
00:35:55,314 --> 00:35:58,860
‫يا للهول! يا للهول!
‫لقد أصبتني في رجلي!

521
00:35:59,902 --> 00:36:03,448
‫- لديك رجلان ولديّ سؤال واحد
‫- كلا!

522
00:36:03,573 --> 00:36:04,782
‫أين ابنتي؟

523
00:36:05,783 --> 00:36:07,160
‫عليك أن تجده وبسرعة

524
00:36:07,285 --> 00:36:08,995
‫- ماذا يبدو لك أنني أفعل؟
‫- تلوّن خريطة!

525
00:36:09,120 --> 00:36:11,289
‫تركزت كلّ النشاطات
‫في المقاطعة الجنوبية الشرقية

526
00:36:11,414 --> 00:36:13,750
‫موقع الخطف وموقع رمي الجثة
‫ومنزل (راين فيليبس)

527
00:36:14,542 --> 00:36:16,335
‫سمع دويّ رصاص في شارع (جاكسون)

528
00:36:18,296 --> 00:36:19,338
‫هل أنت قادم؟

529
00:36:25,053 --> 00:36:28,347
‫3 أيام عطلة، عليه إيجاد موقع
‫آمن ومنعزل، أين؟

530
00:36:28,473 --> 00:36:29,766
‫ثمة جيش من الشرطة والفدراليين
‫في كلّ أرجاء البلدة

531
00:36:29,891 --> 00:36:30,933
‫سيكون ذلك صعبا جدا

532
00:36:31,059 --> 00:36:33,686
‫تمّ تفتيش كلّ المباني المهجورة
‫والمستودعات والأماكن المغلقة

533
00:36:34,020 --> 00:36:36,856
‫اسمعوا، يبدو أن (جاك) زار فتى
‫اسمه (تايلور كولمان) للتو

534
00:36:36,981 --> 00:36:38,149
‫المسعفون يعالجونه حاليا

535
00:36:38,775 --> 00:36:39,984
‫(ريد)، أخبار سارة من فضلك

536
00:36:40,234 --> 00:36:41,444
‫"بعد إدخال كلّ المواقع"

537
00:36:41,569 --> 00:36:44,280
‫توصّلت إلى خريطة خدمة فوقية
‫ثنائية الأبعاد محتملة

538
00:36:44,405 --> 00:36:46,282
‫"تحدد منطقة عمل المعتدين"

539
00:36:46,407 --> 00:36:48,326
‫- (ريد)، أين هو؟
‫- "أعرف أن هذا يبدو جنونيا"

540
00:36:48,451 --> 00:36:50,536
‫"لكنني أظن أنه أخذها
‫إلى مدرسة (مايفورد) الثانوية"

541
00:36:50,661 --> 00:36:51,746
‫"على بعد شارعين من هنا"

542
00:36:51,871 --> 00:36:54,374
‫سألاقيك هناك
‫و(ريد)، كن حذرا

543
00:36:54,624 --> 00:36:56,667
‫- شكرا
‫- مدرسة (مايفورد) الثانوية

544
00:37:02,256 --> 00:37:05,426
‫- تبا! ردّ على الهاتف!
‫- لن يعود يا (راين)

545
00:37:08,096 --> 00:37:09,180
‫ماذا ستفعل الآن؟

546
00:37:12,433 --> 00:37:13,893
‫يبدو أنه لم يبقَ سوى أنا وأنت

547
00:37:22,485 --> 00:37:23,653
‫سأقول لك ما سأفعله

548
00:37:26,614 --> 00:37:28,699
‫أمر أردت أن أفعله منذ البداية

549
00:38:17,582 --> 00:38:19,292
‫كما ترين لم أكن مهتما جدا بـ(كايتي)

550
00:38:21,335 --> 00:38:25,798
‫أنت، ثمة أمر مميز فيك

551
00:38:27,383 --> 00:38:28,593
‫إلى أين أنت ذاهبة يا عزيزتي؟

552
00:38:39,604 --> 00:38:43,858
‫ما ستفعله بي سيكون تافها
‫مقارنة بما سيفعله أبي بك

553
00:38:45,359 --> 00:38:46,444
‫أنا خائف

554
00:38:52,325 --> 00:38:53,368
‫اقتله يا أبي، اقتله!

555
00:38:53,493 --> 00:38:55,620
‫أيها السافل، لقد قتلتها
‫لقد قتل (كايتي)!

556
00:38:58,498 --> 00:38:59,916
‫"اقتله! اقتله يا أبي!"

557
00:39:01,626 --> 00:39:02,752
‫- كلا، كلا
‫- ألقِ السلاح

558
00:39:02,877 --> 00:39:04,212
‫ساعدني، أرجوك، أرجوك
‫ساعدني

559
00:39:04,337 --> 00:39:06,130
‫(جاك)، ألقِ السلاح

560
00:39:06,297 --> 00:39:08,091
‫لقد توسّلت إليه ليتوقف
‫وكان يهزأ بها

561
00:39:08,341 --> 00:39:10,426
‫- لقد هزأ بها!
‫- لم أهزأ بها

562
00:39:10,551 --> 00:39:13,304
‫صدقا، لغيّرت ما حصل
‫لو كنت أستطيع لكنني لا أستطيع

563
00:39:13,679 --> 00:39:15,306
‫أرجوك، لا تقتلني

564
00:39:15,556 --> 00:39:19,936
‫(جاك)، لقد أقسمت لزوجتك
‫إنك ستحمي (ليندسي)

565
00:39:21,813 --> 00:39:25,525
‫استمع إليها يا (جاك)
‫استمع إلى ما تقوله

566
00:39:25,650 --> 00:39:28,236
‫إنها تتوسّلك لتقتل شخصا
‫أمام عينيها

567
00:39:29,779 --> 00:39:31,906
‫ممَ أرادت زوجتك أن تحميها برأيك؟

568
00:39:34,409 --> 00:39:40,123
‫(جاك)، كانت حياتك...
‫كانت تتمحور حول العنف

569
00:39:40,248 --> 00:39:45,336
‫وإن فعلت هذا فستتمحور حياة
‫(ليندسي) حول العنف أيضا

570
00:39:48,214 --> 00:39:49,257
‫هل تريد ذلك؟

571
00:39:52,593 --> 00:39:54,095
‫كلا، لا تريد ذلك

572
00:39:54,971 --> 00:39:56,264
‫أين ينتهي الأمر يا (جاك)؟

573
00:39:58,641 --> 00:40:00,518
‫- ألقِ المسدس
‫- اقتله

574
00:40:01,728 --> 00:40:02,812
‫متى يتوقف؟

575
00:40:04,647 --> 00:40:05,690
‫غدا

576
00:40:16,743 --> 00:40:17,994
‫أظن أنه صدر من هنا

577
00:40:20,580 --> 00:40:21,622
‫انطلقوا

578
00:40:23,958 --> 00:40:25,168
‫ابقوا هنا، ابقوا هنا

579
00:40:34,427 --> 00:40:36,304
‫مهلا، مهلا

580
00:40:57,450 --> 00:40:58,493
‫هل أنت بخير يا (ريد)؟

581
00:40:59,202 --> 00:41:03,081
‫لقد حاولت، لقد حاولت

582
00:41:04,248 --> 00:41:05,416
‫لم أستطع...

583
00:41:08,628 --> 00:41:10,046
‫ماذا سيحصل لـ(جاك)؟

584
00:41:11,339 --> 00:41:16,010
‫هذا يعتمد... على أهميته كشاهد

585
00:41:53,923 --> 00:41:59,429
‫"الأب الذي يعرف ابنه هو أب حكيم
‫(وليام شكسبير)"

586
00:42:15,787 --> 00:42:19,332
‫"(أتلانتا، جورجيا)"

587
00:42:19,457 --> 00:42:20,625
‫مرحبا، كيف حالكما؟

588
00:42:22,627 --> 00:42:24,754
‫مرحبا، أنا (جاك)

589
00:42:29,425 --> 00:42:30,468
‫(كايتي)

590
00:42:40,800 --> 00:42:44,800
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

