﻿1
00:00:07,154 --> 00:00:09,949
‫"جنوب (بوسطن)
‫(ماساتشوسيتس)"

2
00:00:13,953 --> 00:00:15,412
‫- السيد (هوتشنر)؟
‫- نعم

3
00:00:15,538 --> 00:00:17,998
‫- تفضل، إنه بانتظارك
‫- شكرا

4
00:00:20,876 --> 00:00:24,547
‫أنت الشخص الوحيد الذي طلبه
‫لا بدّ أنكما صديقان حميمان

5
00:00:24,672 --> 00:00:27,800
‫في الحقيقة، عملنا معا مرة
‫قبل 10 سنوات

6
00:00:28,968 --> 00:00:31,387
‫سيكون محظوظا
‫إن عاش حتى الصباح

7
00:00:31,512 --> 00:00:35,015
‫سأقدّر لك أيّ شيء تفعله
‫للتخفيف من ألمه

8
00:00:39,395 --> 00:00:40,771
‫"الشرطة، جائزة خدمة للمحقق
‫(توم تشونيسي)"

9
00:00:40,896 --> 00:00:43,023
‫- "حاصد الأرواح: سفّاح (بوسطن)"
‫- "سفّاح يقتل الضحيتين الـ5 والـ6"

10
00:00:43,149 --> 00:00:44,775
‫"جائزة الخدمة المتميّزة للمحقق
‫(توم تشونيسي)، شرطة (بوسطن)"

11
00:00:52,074 --> 00:00:53,534
‫مرحبا (توم)

12
00:00:54,451 --> 00:00:57,163
‫لقد جئت، شكرا لك

13
00:00:57,288 --> 00:01:00,457
‫بالطبع (توم)
‫لا أعرف لماذا طلبتَ رؤيتي

14
00:01:00,666 --> 00:01:02,293
‫"حاصد الأرواح"

15
00:01:03,419 --> 00:01:06,463
‫"لقد أغلقتُ ملف التحقيق
‫بدون اعتقال أحد"

16
00:01:06,589 --> 00:01:09,592
‫وتوقفت جرائم القتل

17
00:01:09,800 --> 00:01:11,719
‫وجعلتك تبتعد

18
00:01:12,469 --> 00:01:14,638
‫أنت تستحق أن تعرف السبب

19
00:01:14,889 --> 00:01:16,682
‫حسنا، أخبرني

20
00:01:23,230 --> 00:01:25,941
‫اتفاقية مع الشيطان

21
00:01:31,822 --> 00:01:34,742
‫"إن توقفت عن مطاردتي
‫فسأتوقف عن مطاردتهم"

22
00:01:35,159 --> 00:01:37,703
‫"طالما أننا على قيد الحياة
‫حتى يفرقنا الموت"

23
00:01:37,828 --> 00:01:42,082
‫"إن وافقت على شروطي، فانشرها في
‫إعلان شخصي في (ميتشيغان بوست)"

24
00:01:42,499 --> 00:01:45,628
‫- هذا عقد
‫- احترمناه نحن الاثنان

25
00:01:46,629 --> 00:01:48,505
‫كما تعلم، نحن لَم نقترب قطّ
‫من القبض عليه

26
00:01:48,631 --> 00:01:51,091
‫ولو لَم ينجح الاتفاق
‫لأعدت فتح ملف التحقيق

27
00:01:51,217 --> 00:01:54,011
‫لكنه نجح وتوقف القتل

28
00:01:54,136 --> 00:01:59,058
‫انتظرت 6 أسابيع قبل أن أبعدك

29
00:02:00,851 --> 00:02:03,395
‫لكن (توم)، كيف تعلم أنه توقف؟
‫ربّما ذهب إلى مكان آخر

30
00:02:03,520 --> 00:02:08,275
‫كلّا، استمريت في المراقبة
‫أعرف أنه توقف

31
00:02:10,194 --> 00:02:12,863
‫عاجلا أم آجلا
‫كنّا سنمسك بخيط ما

32
00:02:13,030 --> 00:02:16,784
‫كم شخصا سيكون قد قتل
‫قبل أن نمسك بذلك الخيط؟

33
00:02:16,909 --> 00:02:19,411
‫هل سيساوي كلّ هذه الأرواح؟

34
00:02:19,536 --> 00:02:21,956
‫لسنا مَن يتخذ هذه القرارات

35
00:02:24,291 --> 00:02:26,669
‫لسنا مَن يتركهم ينجون بأفعالهم

36
00:02:27,795 --> 00:02:30,381
‫سيكون عليك إذن
‫أن تدفع ثمن خطيئتي

37
00:02:30,506 --> 00:02:31,882
‫ماذا تعني؟

38
00:02:32,007 --> 00:02:34,760
‫سيبطل مفعول العقد قريبا

39
00:02:36,637 --> 00:02:40,849
‫أحسست به يراقبني، إنه يعرف
‫إنه ينتظر هذا

40
00:02:40,975 --> 00:02:43,477
‫أتظنه سيعود للقتل؟

41
00:02:44,687 --> 00:02:47,523
‫فعلت ذلك لأنقذ الأرواح

42
00:02:47,648 --> 00:02:51,860
‫أرجوك انقل أسفي
‫إلى عائلات الضحايا، أرجوك

43
00:02:51,986 --> 00:02:55,572
‫أخبرهم بأنّ الخيار لَم يكُن بيدي

44
00:02:56,991 --> 00:02:58,701
‫سأخبرهم بأنّك آسف

45
00:03:00,828 --> 00:03:02,538
‫"وحدة التحليل السلوكي في المكتب
‫الفيدرالي، (كوانتيكو، فيرجينيا)"

46
00:03:02,663 --> 00:03:04,123
‫أجل، ذلك صحيح
‫(آرون هوتشنر)

47
00:03:04,248 --> 00:03:06,333
‫الرقم لدى الرقيب (أومارا)

48
00:03:06,709 --> 00:03:08,168
‫شكرا

49
00:03:10,921 --> 00:03:13,090
‫- تفضلي
‫- أظنني وجدتها

50
00:03:13,215 --> 00:03:17,261
‫صحيفة (ميتشيغان بوست)
‫7 مارس، 1998، أهذا صحيح؟

51
00:03:18,053 --> 00:03:20,806
‫"سأتوقف عن مطاردتك إن توقفت
‫عن مطاردتهم، حتى يفرقنا الموت"

52
00:03:20,931 --> 00:03:24,727
‫- أجل
‫- أيمكنني أن أعرف موضوعها؟

53
00:03:26,228 --> 00:03:30,024
‫- "حاصد الأرواح"
‫- أتعني "حاصد أرواح (بوسطن)"؟

54
00:03:30,649 --> 00:03:33,068
‫لَم أعلم أنّ وحدة التحليل السلوكي
‫عملت على تلك القضية

55
00:03:33,193 --> 00:03:35,821
‫في عام 1998، كانت قضيتي الأولى
‫مع وحدة التحليل السلوكي

56
00:03:35,946 --> 00:03:37,906
‫- كنتُ خبير الجريمة الرئيسي
‫- صحّح معلوماتي إن كنت مخطئة

57
00:03:38,032 --> 00:03:41,535
‫لكن ليس لدينا سجل لحاصد الأرواح
‫في أنظمتنا، صحيح؟

58
00:03:41,660 --> 00:03:44,413
‫هذا كل شيء (بينولبي)
‫يمكنك العودة للبيت الآن

59
00:03:44,997 --> 00:03:48,751
‫- حسنا، تصبح على خير سيدي
‫- تصبحين على خير

60
00:04:33,587 --> 00:04:35,214
‫صباح اليوم؟

61
00:04:36,340 --> 00:04:39,885
‫أجل، جيد أنه مات سريعا
‫دون عذاب

62
00:04:40,844 --> 00:04:44,431
‫أقدّر اتصالك بي، شكرا جزيلا

63
00:04:49,436 --> 00:04:52,272
‫"(آر تي إي 128)
‫(ماساتشوسيتس)"

64
00:04:57,611 --> 00:04:59,363
‫ما مدى سوء الأمر؟

65
00:04:59,488 --> 00:05:00,864
‫إطاران مثقوبان

66
00:05:00,989 --> 00:05:04,284
‫- كيف ثُقب إطارين؟
‫- لا أدري

67
00:05:04,410 --> 00:05:06,495
‫سأتصل بجمعية السيارات الأمريكية

68
00:05:26,390 --> 00:05:29,560
‫ماذا لو حدث هذا معنا؟
‫أما كنت ستأمل أن يتوقف أحد؟

69
00:05:29,768 --> 00:05:32,980
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلّا، لديّ إطاران مثقوبان

70
00:05:33,105 --> 00:05:35,858
‫- ولديّ إطار احتياطي واحد
‫- (نينا هيل)

71
00:05:35,983 --> 00:05:37,568
‫الطريق 128

72
00:05:37,693 --> 00:05:40,112
‫أتريد أن تجرب أحد إطاراتي
‫وترى إن كان ملائما؟

73
00:05:40,237 --> 00:05:43,073
‫شكرا، حبيبتي على الهاتف
‫مع جمعية السيارات الأمريكية

74
00:05:43,198 --> 00:05:46,535
‫يمكنني أن أعطيك عنواني إن لائم الإطار
‫ويمكنك أن ترسل إليّ شيكا

75
00:05:46,660 --> 00:05:48,662
‫إن أردتَ البقاء هنا طوال الليل
‫فالأمر عائد إليك

76
00:05:48,787 --> 00:05:51,123
‫أردت التأكد من أنّك بخير

77
00:05:51,331 --> 00:05:55,878
‫أتدري؟ حسنا، دعنا نجرب

78
00:05:56,128 --> 00:05:57,588
‫لك هذا

79
00:05:58,505 --> 00:06:02,009
‫"لدينا إطاران مثقوبان وليس لدينا
‫إلّا إطارا احتياطيا واحدا"

80
00:06:02,468 --> 00:06:05,095
‫أجل، بعد (نيدام)

81
00:06:15,564 --> 00:06:18,650
‫- أقدّر لك هذا
‫- على الرحب والسعة

82
00:06:25,908 --> 00:06:28,785
‫(إيفان)، (إيفان)

83
00:06:32,080 --> 00:06:33,707
‫أعطني ساعتك

84
00:06:36,293 --> 00:06:39,588
‫- أرجوك، لا تؤذينا
‫- لن يكون هذا مؤلما

85
00:06:39,755 --> 00:06:41,507
‫أرجوك، لا!

86
00:06:44,635 --> 00:06:47,137
‫لن أطلق عليك النار

87
00:06:50,474 --> 00:06:51,892
‫شكرا

88
00:06:52,184 --> 00:06:53,727
‫على الرحب والسعة

89
00:07:00,943 --> 00:07:05,030
‫(نينا)، لقد أصيب رأسي

90
00:07:06,073 --> 00:07:07,908
‫ماتت (نينا)

91
00:07:10,285 --> 00:07:12,287
‫هل أنت خائف؟

92
00:07:13,622 --> 00:07:15,582
‫عليك أن تكون كذلك

93
00:07:27,302 --> 00:07:29,763
‫"وحدة التحليل السلوكي
‫في المكتب الفيدرالي، (كوانتيكو)"

94
00:07:32,975 --> 00:07:35,644
‫"جريمة قتل"

95
00:07:41,733 --> 00:07:43,860
‫"وحدة التحليل السلوكي
‫في المكتب الفيدرالي"

96
00:07:43,986 --> 00:07:46,196
‫"قتل"

97
00:08:00,251 --> 00:08:04,463
‫"لا يكتفي القدر بفاجعة واحدة"

98
00:08:04,589 --> 00:08:06,799
‫كلام المؤلف الروماني
‫(بوبيلياس سايرس)

99
00:08:06,924 --> 00:08:08,384
‫مع السلامة

100
00:08:08,884 --> 00:08:12,972
‫أردتَ أن نخبرك على الفور بأيّة جرائم
‫قتل غير عادية في (بوسطن)

101
00:08:20,813 --> 00:08:22,398
‫سنذهب إلى (بوسطن)

102
00:08:22,523 --> 00:08:25,067
‫ماذا؟ أليس علينا أن ننتظر
‫الاستدعاء الرسمي؟

103
00:08:25,192 --> 00:08:27,612
‫- لَم تتم دعوتنا يا سيدي
‫- ستتم دعوتنا

104
00:08:30,698 --> 00:08:32,992
‫يبدو أننا سنذهب إلى (بوسطن)

105
00:08:36,454 --> 00:08:39,582
‫"تُحرّك حاصد الأرواح الرغبة
‫في السيطرة والتحكم والتلاعب"

106
00:08:39,707 --> 00:08:42,418
‫ولِمَ يعرض صفقة
‫تمنعه عن فعل ذلك؟

107
00:08:42,543 --> 00:08:46,422
‫القتل منحه القوة، لكن بعد قتل
‫عدد كبير، بدأت اللذة تتضاءل"

108
00:08:46,547 --> 00:08:48,674
‫فقرر تغيير التكتيكات

109
00:08:48,799 --> 00:08:51,802
‫عرض صفقة منحه القوة المُطلقة
‫أفضل من القتل

110
00:08:51,927 --> 00:08:54,847
‫لقد تلاعب بالشرطة لتستسلم طوعا

111
00:08:54,972 --> 00:08:58,059
‫- حتى إنه حظي بذلك مكتوبا
‫- لقد انتصر، فلِمَ العودة للقتل؟

112
00:08:58,184 --> 00:09:01,562
‫لأنّ الشخص الوحيد الذي عرف بانتصاره
‫الشخص الذي عقد معه الصفقة قد مات

113
00:09:01,687 --> 00:09:05,232
‫القتلة النرجسيون
‫بحاجة إلى أن يدرك الناس قوتهم

114
00:09:05,358 --> 00:09:07,068
‫لهذا السبب يتصلون بالإعلام

115
00:09:07,193 --> 00:09:08,736
‫كيف توقف 10 سنوات؟

116
00:09:08,861 --> 00:09:11,030
‫في كتاب "ليلة حاصد الأرواح"
‫يقترح المؤلف...

117
00:09:11,155 --> 00:09:13,991
‫أنه اعتُقل في جريمة
‫غير ذات صلة أو مات

118
00:09:14,116 --> 00:09:16,285
‫لعله يحاول تصويب
‫تلك الفكرة الخاطئة

119
00:09:16,410 --> 00:09:18,079
‫ماذا كان يفعل طوال هذا الوقت؟

120
00:09:18,204 --> 00:09:21,082
‫يخطط لما سيفعله
‫إن عاد إلى القتل

121
00:09:21,207 --> 00:09:23,751
‫منذ عام 1995 - 1998
‫قتل بالرصاص أو طعنا أو بالهراوة

122
00:09:23,876 --> 00:09:28,506
‫21 ضحية، من الرجال والنساء
‫مِن جميع الأعمار والأنواع

123
00:09:28,631 --> 00:09:30,091
‫لا نوعية محددة من الضحايا
‫ولا حافز

124
00:09:30,216 --> 00:09:32,343
‫- كيف وضعتم ملفا بأسلوبه؟
‫- لَم نفعل

125
00:09:32,468 --> 00:09:35,346
‫(تشونيسي) أعادنا إلى بيوتنا
‫قبل أن نحظى بالفرصة

126
00:09:36,305 --> 00:09:37,932
‫السفّاح (دينيس ريدر) و(ذا زودياك)
‫و"حاصد الأرواح"

127
00:09:38,057 --> 00:09:40,601
‫جميعهم متشابهون
‫إنهم شديدو الذكاء

128
00:09:40,726 --> 00:09:43,604
‫قتلة ساديّون منظمون
‫يذكرون أسماءهم في الصحافة

129
00:09:43,729 --> 00:09:45,981
‫"شديدو الذكاء"
‫إنه تعبير يقلّل من شأنهم

130
00:09:46,148 --> 00:09:48,609
‫"حاصد الأرواح" و(ذا زودياك)
‫لَم يُقبض عليهما قطّ

131
00:09:48,734 --> 00:09:51,278
‫و(دينيس ريدر)
‫قُبض عليه بعد 25 سنة

132
00:09:51,404 --> 00:09:55,366
‫لأنه ذهب إلى الصحافة لمواجهة كتاب
‫قال إنه مات أو رحل أو سُجن

133
00:09:55,491 --> 00:09:57,493
‫- بهذه البساطة
‫- بخصوص الإعلام...

134
00:09:57,618 --> 00:09:59,328
‫عندما ينتشر هذا
‫ستكون هناك ضجة إعلامية

135
00:09:59,453 --> 00:10:02,623
‫إن علموا بهذا
‫فسيهاجمون شرطة (بوسطن)

136
00:10:02,748 --> 00:10:06,001
‫كلّما أطلنا في قصة "التقليد"
‫كانت فرصة القبض عليه أفضل

137
00:10:06,127 --> 00:10:08,087
‫(روسي) و(برينتيس) و(مورغان)
‫اذهبوا إلى المكتب الميداني

138
00:10:08,212 --> 00:10:09,922
‫أسسوا لكم موقعا هناك
‫وانظروا في كل شيء

139
00:10:10,047 --> 00:10:11,924
‫(جيه جيه) و(ريد)
‫سنذهب إلى مسرح الجريمة

140
00:10:12,049 --> 00:10:13,968
‫عملتُ على قضية "حاصد الأرواح"
‫طوال 18 شهرا

141
00:10:14,093 --> 00:10:17,471
‫إن كانت هناك أدلة على أنّ هذه
‫القضية أكثر مِن مجرد "تقليد"

142
00:10:17,596 --> 00:10:19,890
‫فسأكون أول مَن يعلمكم

143
00:10:20,599 --> 00:10:23,602
‫آسف لأنّي لَم أعاود الاتصال بك
‫فكما ترى أنا مشغول

144
00:10:23,728 --> 00:10:25,771
‫إنه ليس تقليدا يا (مايك)

145
00:10:25,980 --> 00:10:28,774
‫- ليته كان كذلك، لكنه ليس كذلك
‫- لا أقصد الإساءة، أنت لا تعرف ذلك

146
00:10:28,899 --> 00:10:30,651
‫كما أنّي لَم أدعُك إلى هنا

147
00:10:30,776 --> 00:10:32,361
‫(تشونيسي) فعل ذلك

148
00:10:38,451 --> 00:10:40,202
‫أتريد دعوتنا؟

149
00:10:43,622 --> 00:10:45,499
‫فيمَ كان يفكّر؟

150
00:10:46,292 --> 00:10:48,335
‫قد يدمّر هذا دائرتنا

151
00:10:48,461 --> 00:10:49,920
‫أعرف

152
00:10:50,171 --> 00:10:52,715
‫هذان العميل الخاص المُشرف
‫(جينيفر جيرو) والدكتور (سبينسر ريد)

153
00:10:52,840 --> 00:10:56,844
‫- هذا الرقيب (مايك أومارا)
‫- سنستقر مع المكتب الميداني

154
00:10:56,969 --> 00:11:01,390
‫حسنا، انتهى عملي هنا
‫تعاونوا معهم بشكل كامل

155
00:11:01,640 --> 00:11:04,435
‫- شكرا
‫- (نينا هيل)، 19 عاما

156
00:11:04,560 --> 00:11:06,854
‫و(إيفان هارفي)، 23 عاما

157
00:11:06,979 --> 00:11:10,941
‫تمّ ذبح (نينا)
‫وطُعنت 46 مرة

158
00:11:11,066 --> 00:11:12,693
‫أمّا (إيفان) فضُرب بهراوة
‫ثمّ تعرض لإطلاق النار

159
00:11:12,818 --> 00:11:14,236
‫لَم يتم العثور على أغلفة رصاصات

160
00:11:14,361 --> 00:11:16,530
‫كان يُفضّل المسدسات الدوّارة
‫"44 (ماغنوم)"

161
00:11:16,655 --> 00:11:18,949
‫كلّما كانت الضحية الأنثى أصغر
‫استغرق وقتا أطول في قتلها

162
00:11:19,074 --> 00:11:21,410
‫- خاصة باستخدام سكّين
‫- خط سُمرة على المرفق

163
00:11:21,535 --> 00:11:24,079
‫الأرجح أنها كانت تلبس ساعة ما

164
00:11:27,833 --> 00:11:29,460
‫ألدينا محفظته؟

165
00:11:32,296 --> 00:11:34,757
‫كان "حاصد الأرواح" يأخذ أشياء مِن
‫كلّ ضحية ويتركها عند الضحية التالية

166
00:11:34,882 --> 00:11:37,176
‫لنعرف أنه هو

167
00:11:37,635 --> 00:11:40,346
‫- "ليس بحاجة إلى نظارة طبية"
‫- النظارة ليست له؟

168
00:11:40,471 --> 00:11:42,515
‫أخذ النظارة من الضحية التاسعة

169
00:11:42,640 --> 00:11:45,184
‫كان المفروض أن نجدها على الضحية
‫العاشرة ولَم نفعل، لَم يُعثر عليها

170
00:11:45,309 --> 00:11:48,145
‫- ما الذي ميّز الضحية التاسعة؟
‫- أنه نجا

171
00:11:48,270 --> 00:11:50,523
‫(جورج فويات)، عمره 28 عاما
‫كان الضحية التاسعة...

172
00:11:50,648 --> 00:11:52,066
‫والوحيد الذي نجا
‫من حاصد الأرواح

173
00:11:52,191 --> 00:11:53,692
‫ليس بسبب قلّة المحاولة

174
00:11:53,818 --> 00:11:55,736
‫(أماندا بيرتراند) ذات الـ19 عاما
‫التي كان يواعدها تلك الليلة

175
00:11:55,861 --> 00:11:57,321
‫لَم تكُن محظوظة مثله

176
00:11:57,905 --> 00:12:01,242
‫إنه يحب مهاجمة ضحاياه
‫في سياراتهم أو قريبا منها، في الليل

177
00:12:01,367 --> 00:12:04,161
‫في الطرقات ضعيفة الإضاءة
‫والأقل احتشادا

178
00:12:04,453 --> 00:12:07,414
‫قال (فويات) إنه اقترب منهما
‫متظاهرا بأنه سائح ضلّ طريقه

179
00:12:07,540 --> 00:12:10,167
‫في المستشفى
‫أخذنا رسّام وجوه إلى (فويات)

180
00:12:10,292 --> 00:12:14,213
‫يستخدم حاصد الأرواح دوما حيلة ما
‫للاقتراب من ضحاياه وقضاء وقت معهم

181
00:12:14,338 --> 00:12:18,133
‫العين كما يصورها
‫تبدو "عين العناية الإلهية"

182
00:12:18,259 --> 00:12:21,554
‫رمز تبنّته الحكومة الأمريكية
‫وتمّ إدراجه ضمن "الختم العظيم"

183
00:12:21,679 --> 00:12:25,724
‫في عام 1782، وتُنقش أسفله الكلمات
‫"(آنوويت كوابتس)"

184
00:12:25,850 --> 00:12:29,812
‫عبارة لاتينية تعني
‫"العناية أو القدر موافق على أعمالنا"

185
00:12:29,937 --> 00:12:33,858
‫يبدو أنّ حاصد الأرواح
‫يرى نفسه تجسيدا للقدر

186
00:12:33,983 --> 00:12:36,235
‫كيف نجا (فويات)؟

187
00:12:38,070 --> 00:12:40,155
‫"الطوارىء، ما الأمر الطارىء؟"

188
00:12:40,281 --> 00:12:42,157
‫"قتلتُ اثنين آخرين"

189
00:12:42,283 --> 00:12:45,452
‫"معذرة سيدي
‫هل قلتَ إنّك قتلت أحدا؟"

190
00:12:45,953 --> 00:12:47,913
‫"الضحية 8 والضحية 9"

191
00:12:48,038 --> 00:12:51,667
‫"بقرب (تويوتا) لون فضي
‫في (ريفرتون)، بعد محجر (تايسون)"

192
00:12:51,792 --> 00:12:53,294
‫تمّ إجراء ذلك الاتصال
‫مِن هاتف عمومي

193
00:12:53,419 --> 00:12:56,338
‫على بعد ميل من مسرح الجريمة
‫وصل المسعفون بعد 15 دقيقة

194
00:12:56,463 --> 00:12:59,133
‫كانت (بيرتراند) ميتة عندما وصلوا
‫ووجدوا (فويات) بالكاد يتنفس

195
00:12:59,258 --> 00:13:01,969
‫إذن، كان حاصد الأرواح يجري
‫اتصالا كهذا بعد كلّ جريمة قتل

196
00:13:02,094 --> 00:13:03,554
‫يخبر فيه الشرطة بمكان الجثة؟

197
00:13:03,679 --> 00:13:06,098
‫حتى الجريمة التاسعة
‫لو لَم يُجري هذا الاتصال...

198
00:13:06,223 --> 00:13:09,018
‫لما تمّ الوصول إلى (فويات)
‫في الموعد، لقد أنقذه باتصاله

199
00:13:09,143 --> 00:13:12,271
‫إذن، لَم يجري حاصد الأرواح
‫أيّ اتصال بالطوارىء بعد هذه الحادثة؟

200
00:13:13,147 --> 00:13:14,940
‫- ألو
‫- يبدو أنه تعلم درسا

201
00:13:15,065 --> 00:13:18,193
‫هناك سبب لتركه نظارة (فويات)
‫في مسرح الجريمة الأخير

202
00:13:18,319 --> 00:13:20,571
‫- لعل (فويات) في خطر
‫- سنجده

203
00:13:20,696 --> 00:13:23,115
‫(هوتش)، ثمّة صحفي في الخارج
‫مصمم على التحدث إليك

204
00:13:23,240 --> 00:13:25,326
‫(روي كولسون)
‫يقول إنه يعرفك

205
00:13:25,951 --> 00:13:27,494
‫"شرطة (بوسطن)"

206
00:13:28,370 --> 00:13:29,747
‫(روي)

207
00:13:30,331 --> 00:13:32,124
‫عميل (هوتشنر)

208
00:13:32,374 --> 00:13:35,294
‫إن كانت مجرد تقليد لخاطف الأرواح
‫فماذا تفعل أنت هنا؟

209
00:13:35,419 --> 00:13:38,047
‫- أساعد الشرطة في القبض عليه
‫- أهذه قصتك؟

210
00:13:38,172 --> 00:13:41,592
‫كتبتُ كتابا عن هذا الرجل
‫حتى إنّي أرسلت إليك نسخة موقعة

211
00:13:41,717 --> 00:13:43,552
‫أفترض أنّك حصلت عليها

212
00:13:43,677 --> 00:13:46,430
‫رسميا، ليس هناك ما يدعونا إلى الاعتقاد
‫بأنّ الأمر أكثر من عملية تقليد

213
00:13:46,555 --> 00:13:48,766
‫وغير رسميا؟

214
00:13:49,183 --> 00:13:52,645
‫أيهما أهم بالنسبة إليك (روي)؟
‫الحصول على قصة أم على القاتل؟

215
00:13:53,228 --> 00:13:57,775
‫لقد قضيتُ وقتا مع العائلات
‫ورويت قصص الضحايا

216
00:13:57,900 --> 00:14:00,527
‫كنت ستعرف ذلك لو قرأت كتابي

217
00:14:01,362 --> 00:14:03,113
‫إنه كتاب ممتاز (روي)

218
00:14:03,572 --> 00:14:05,824
‫تعاملت مع الضحايا باحترام
‫وكنت عادلا في حقنا

219
00:14:05,950 --> 00:14:07,409
‫كلّ فلس عاد به الكتاب
‫ذهب إلى عائلات الضحايا

220
00:14:07,534 --> 00:14:09,578
‫أعرف، لهذا نزلتُ إليك

221
00:14:10,496 --> 00:14:13,791
‫سأتصل بك بمجرد أن يكون لديّ
‫ما أستطيع قوله

222
00:14:16,043 --> 00:14:17,503
‫شكرا

223
00:14:18,462 --> 00:14:20,589
‫إن كان هو، فلن يطول الأمر

224
00:14:26,637 --> 00:14:28,973
‫لا أصدّق هذا! غير معقول!

225
00:14:29,098 --> 00:14:30,474
‫عزيزي، أرجوك لا

226
00:14:30,599 --> 00:14:32,977
‫لستُ مسرعا ولستُ ثملا

227
00:14:46,991 --> 00:14:49,034
‫- مساء الخير أيها الشرطي
‫- الرخصة ووثيقة التسجيل

228
00:14:49,159 --> 00:14:50,953
‫ووثيقة التأمين

229
00:14:54,331 --> 00:14:55,916
‫سأعود في الحال

230
00:14:57,668 --> 00:14:59,378
‫حتى إنه لَم يخبرني لِمَ أوقفنا

231
00:14:59,503 --> 00:15:02,506
‫دعنا ننتهِ من هذا

232
00:15:08,178 --> 00:15:10,097
‫سأعطيك إنذارا وأتركك تذهب

233
00:15:10,222 --> 00:15:11,765
‫إنذار؟ لماذا؟

234
00:15:11,890 --> 00:15:14,184
‫كنتَ في المكان الخطأ
‫في الوقت الخطأ

235
00:15:14,309 --> 00:15:15,728
‫معذرة؟

236
00:15:19,023 --> 00:15:21,608
‫والآن سأقتل زوجتك يا (آرثر)

237
00:15:27,740 --> 00:15:29,950
‫لا! اتركني!

238
00:15:32,286 --> 00:15:34,371
‫لا!

239
00:15:41,060 --> 00:15:44,355
‫ثنائي آخر
‫لكنهما أكبر سنّا هذه المرة

240
00:15:44,480 --> 00:15:46,190
‫قتل المرأة بالرصاص والرجل طعنا

241
00:15:46,315 --> 00:15:48,400
‫لا مبرر لتوقفه هنا

242
00:15:48,692 --> 00:15:51,528
‫رخصته ووثيقة التسجيل
‫خارج محفظته

243
00:15:51,904 --> 00:15:53,530
‫يبدو أنه استخدم حيلة
‫رجل الشرطة

244
00:15:53,656 --> 00:15:57,868
‫موقع جيد، منعزل
‫لا تمر سيارات كثيرة من هنا

245
00:15:59,703 --> 00:16:03,332
‫- ترك ساعة (نينا هيل)
‫- حسنا، ماذا أخذ؟

246
00:16:05,042 --> 00:16:08,128
‫- خاتم زواجه
‫- (آرثر لانيسا) وزوجته (دايان)

247
00:16:08,253 --> 00:16:09,713
‫مِن (ويموث)

248
00:16:09,838 --> 00:16:11,924
‫تزوجا قبل 32 سنة

249
00:16:12,132 --> 00:16:16,261
‫كانا عائدين من نادي (إيلكس)
‫حيث يلعبان المقامرة مرتين أسبوعيا

250
00:16:16,387 --> 00:16:18,430
‫سأذهب لأعلم أقرباءهم

251
00:16:18,555 --> 00:16:20,015
‫أتريد رفقة؟

252
00:16:20,307 --> 00:16:21,892
‫لديّ الرفقة

253
00:16:29,358 --> 00:16:31,402
‫يبدو أنه عبث في حقيبتها

254
00:16:31,902 --> 00:16:33,904
‫ألديك فكرة عمّا كان يبحث عنه؟

255
00:16:40,369 --> 00:16:43,330
‫"القدر؟"

256
00:16:51,964 --> 00:16:53,882
‫علامة السؤال جديدة

257
00:16:54,007 --> 00:16:55,509
‫إنها لنا

258
00:16:56,093 --> 00:16:59,513
‫يقول إنه ليس القدر، يقول إنه
‫كان أمامنا 10 سنوات لإنقاذهم

259
00:16:59,638 --> 00:17:01,849
‫وإننا المسؤولون عن الجرائم الأخيرة

260
00:17:01,974 --> 00:17:05,269
‫عرفت هذا كلّه من علامة سؤال؟
‫هذا مثير للإعجاب!

261
00:17:05,394 --> 00:17:07,604
‫- لعلي أعرفه أكثر ممّا صرحت به
‫- ماذا يعني ذلك؟

262
00:17:07,730 --> 00:17:10,315
‫يعني أنّ هناك ملف
‫حول "حاصد الأرواح"

263
00:17:10,983 --> 00:17:12,568
‫ظننت أنه تم إيقافنا
‫قبل وضع ملف

264
00:17:12,693 --> 00:17:16,071
‫هذا صحيح، كنتُ قد بدأت العمل
‫على ملف ثمّ توقف عن القتل

265
00:17:16,196 --> 00:17:18,198
‫لذا، كنّا قد انتهينا رسميا
‫لكن...

266
00:17:18,323 --> 00:17:20,659
‫- هذه القضية...
‫- ظلّت عالقة معك

267
00:17:20,784 --> 00:17:24,413
‫بقيت أعود إليها طوال السنين
‫وعملت عليها وحدي

268
00:17:24,538 --> 00:17:26,415
‫لَم تطلع أحدا عليها إذن؟

269
00:17:26,540 --> 00:17:29,293
‫أعرف أنّي أعطي المواعظ دوما حول
‫أنّ ملفات أسلوب المجرمين عمل جماعي

270
00:17:29,418 --> 00:17:31,295
‫لكنّ ذلك لَم ينطبق
‫على هذه القضية

271
00:17:31,462 --> 00:17:36,049
‫لا أدري، لأنّي إن كنتُ على خطأ
‫فسأقودنا إلى الاتجاه الخطأ

272
00:17:36,175 --> 00:17:38,051
‫لكنّك تعتقد أنك محق؟

273
00:17:38,510 --> 00:17:41,638
‫كلّما رأيت أكثر
‫أعتقد أنّي دقيق في الملف

274
00:17:41,764 --> 00:17:45,684
‫حسنا، عليك أن تُسمعنا إذن

275
00:17:46,769 --> 00:17:49,521
‫تُصنّف طريقة "حاصد الأرواح"
‫بما نسمّيه "القوارت آكلات كلّ شيء"

276
00:17:49,646 --> 00:17:54,234
‫بعكس معظم السفاحين، "القارت"
‫لا يستهدف نوعية ضحايا محددة

277
00:17:54,359 --> 00:17:57,362
‫رغم أنه يميل إلى قتل
‫الإناث الأصغر سنا بالسكين

278
00:17:57,488 --> 00:17:59,907
‫إلّا أنه مفترس
‫مستعد لقتل أيّ أحد

279
00:18:00,032 --> 00:18:01,742
‫ولِمَ يُعلن عن نفسه؟

280
00:18:01,867 --> 00:18:04,536
‫لأنّه لا يقتل لمجرد قتل الضحايا
‫إنما يريد أن يُعرف

281
00:18:04,661 --> 00:18:06,330
‫- يريدنا أن نعرف
‫- الرموز

282
00:18:06,455 --> 00:18:10,292
‫وضع شيء من مقتنيات ضحية سابقة
‫بجوار الضحايا التاليين

283
00:18:10,417 --> 00:18:12,711
‫- هذا كلّه لنعرف
‫- لماذا؟

284
00:18:12,836 --> 00:18:15,506
‫القوة، رسالة (تشونيسي)
‫إنها أوضح مثال على هذا

285
00:18:15,631 --> 00:18:18,342
‫تلاعب بـ(توم تشونيسي)
‫ليستسلم له

286
00:18:18,467 --> 00:18:21,470
‫كان العبء ثقيلا جدا
‫وبكلمات أخرى...

287
00:18:21,595 --> 00:18:24,765
‫كان (توم تشونيسي) ضحية
‫"حاصد الأرواح" رقم 22

288
00:18:24,890 --> 00:18:29,019
‫مثل القاتل (دينيس ريدر)
‫"حاصد الأرواح" مُنظّم للغاية

289
00:18:29,144 --> 00:18:31,688
‫في حياته اليومية
‫الأرجح أنّ هذا يجعله جامدا للغاية

290
00:18:31,814 --> 00:18:33,273
‫درجة أنه لا يستطيع الاحتفاظ
‫بعلاقات حميمة...

291
00:18:33,398 --> 00:18:35,108
‫ولا يجيد العمل الجماعي

292
00:18:35,234 --> 00:18:41,073
‫أظن أنّ لقاتلنا اهتمام آخر
‫قد يمنحنا أفضل فرصة للقبض عليه

293
00:18:41,198 --> 00:18:43,116
‫آخر ضحايا "حاصد الأرواح"
‫كان امرأة كبيرة في السن

294
00:18:43,242 --> 00:18:45,118
‫قتلها سريعا بضربة واحدة

295
00:18:45,244 --> 00:18:47,538
‫أما الضحية السابقة التي كانت صغيرة
‫قضى معها وقتا أطول

296
00:18:47,663 --> 00:18:50,707
‫- وطعنها 46 مرة
‫- لماذا؟

297
00:18:50,833 --> 00:18:53,335
‫إنه أكثر اهتماما بضحاياه
‫الإناث الأصغر سنا

298
00:18:53,460 --> 00:18:57,881
‫ويختار في قتلهن السكين
‫وهذه أداة تخترق الجسد

299
00:18:58,006 --> 00:19:01,510
‫وكلّما كانت الضحية أصغر
‫يقضي وقتا وجهدا أطول

300
00:19:01,635 --> 00:19:05,013
‫- أظن أنّ الرجل مُحب للمراهقات
‫- محب للمراهقات؟

301
00:19:05,138 --> 00:19:09,852
‫شخص ينجذب إلى الأطفال البالغين
‫الذين مروا في مرحلة البلوغ، المراهقين

302
00:19:09,977 --> 00:19:11,562
‫ابحثوا عن رجال
‫يتمتعون بالنفوذ والسلطة

303
00:19:11,687 --> 00:19:13,313
‫مدرسون في الثانوية
‫مشرفون نفسيون، مدربون

304
00:19:13,438 --> 00:19:16,066
‫أيّ شخص اتّهم بجرائم جنسية
‫موجهة إلى مراهقات...

305
00:19:16,191 --> 00:19:19,611
‫في العشرة سنوات الماضية
‫هذا كل شيء الآن، شكرا

306
00:19:21,029 --> 00:19:22,698
‫(غارسيا) لا تستطيع العثور
‫على (جورج فويات)

307
00:19:22,823 --> 00:19:24,950
‫- "لَم أجد شيئا سيدي"
‫- ماذا تعنين؟

308
00:19:25,075 --> 00:19:28,495
‫لقد اختفى، لا أثر له في الشبكة
‫اختفى تماما

309
00:19:28,620 --> 00:19:31,665
‫- كيف يُمكن هذا؟
‫- بعد مغادرة المستشفى بـ9 أشهر

310
00:19:31,790 --> 00:19:35,669
‫ترك عمله وباع سيارته
‫وأغلق حسابه البنكي

311
00:19:35,794 --> 00:19:39,590
‫وألغى بطاقاته الائتمانية وهاتفه الخلوي
‫وترك شقته، كلّ شيء

312
00:19:39,715 --> 00:19:42,634
‫لا وثائق له ولا أثر
‫ولا أستطيع إيجاده لأنه اختفى

313
00:19:42,759 --> 00:19:44,678
‫- أتظنين أنّ هذا متعمدا؟
‫- بل أكثر من ذلك

314
00:19:44,803 --> 00:19:47,139
‫حتى الموتى يبقون في الشبكة
‫على مر عقود

315
00:19:47,264 --> 00:19:52,436
‫صدّقني، أن تمحو نفسك بهذا الشكل
‫هذا صعب جدا، إنه يتطلب التزاما

316
00:19:52,561 --> 00:19:55,522
‫عليك أن تكون مستعدا
‫لقطع كلّ صلة من أيّ شيء

317
00:19:55,647 --> 00:20:00,819
‫وكل شخص عرفته طوال حياتك
‫لكأنك تقتل نفسك

318
00:20:00,986 --> 00:20:02,696
‫عليّ أن أقول
‫إنّ هذا مثير للإعجاب!

319
00:20:02,821 --> 00:20:04,823
‫أيمكننا أن نلومه بعد ما مرّ فيه؟

320
00:20:04,948 --> 00:20:08,660
‫(فويات) الشخص الوحيد الذي يعرف
‫شكل "حاصد الأرواح" وما زال حيا

321
00:20:08,785 --> 00:20:10,913
‫ذلك لا يغيّر حقيقة أنّ علينا إيجاده

322
00:20:11,038 --> 00:20:13,457
‫- سأتابع البحث
‫- (غارسيا)، ليس أمامنا وقت طويل

323
00:20:13,582 --> 00:20:14,958
‫أعرف سيدي

324
00:20:15,083 --> 00:20:18,670
‫لا بدّ أنه عزل نفسه تماما
‫إنه وحيد تماما

325
00:20:18,795 --> 00:20:22,925
‫لكن كيف تقطع جميع صلاتك؟
‫سيكون عليك أن تتحدث إلى أحد

326
00:20:23,050 --> 00:20:24,426
‫"ليلة حاصد الأرواح"

327
00:20:32,768 --> 00:20:34,269
‫- "(كولسون)"
‫- (روي)، أنا (آرون هوتشنر)

328
00:20:34,394 --> 00:20:35,854
‫أريد منك صنيعا

329
00:20:36,939 --> 00:20:38,690
‫كيف وجد (كولسون) هذا الرجل؟

330
00:20:38,815 --> 00:20:40,525
‫أجرى مقابلات كثيرة مع (فويات)
‫من أجل كتابه

331
00:20:40,651 --> 00:20:42,653
‫- لقد بقيا على اتصال
‫- أهما صديقان؟

332
00:20:42,778 --> 00:20:45,697
‫نوعا ما، لكنّ (فويات)
‫رفض إعطاءه رقم هاتفه

333
00:20:45,822 --> 00:20:48,075
‫أعطاه أحد أسمائه المستعارة

334
00:20:49,660 --> 00:20:51,036
‫ذلك هو

335
00:20:58,126 --> 00:20:59,628
‫(جورج فويات)؟

336
00:21:00,462 --> 00:21:04,007
‫لا بأس، نحن عملاء فيدراليون
‫هذا العميل (روسي) وأنا العميل (هوتشنر)

337
00:21:04,132 --> 00:21:06,385
‫التقينا في السابق، أتذكُر؟

338
00:21:06,927 --> 00:21:08,428
‫أذكُر ذلك

339
00:21:10,138 --> 00:21:13,225
‫- دعونا لا نبقى في الشارع
‫- بالتأكيد

340
00:21:23,151 --> 00:21:26,613
‫- كيف وجدتماني؟
‫- (روي كولسون)

341
00:21:32,577 --> 00:21:35,998
‫هل سيطول الأمر؟
‫فلا يمكنني التأخر عن العمل

342
00:21:36,123 --> 00:21:40,168
‫- فيمَ تعمل؟
‫- أنا خبير حاسوب، أعمل بشكل مستقل

343
00:21:40,585 --> 00:21:43,755
‫نأسف لإزعاجك
‫سنسرع قدر الإمكان

344
00:21:43,922 --> 00:21:45,424
‫أهذه لك؟

345
00:21:52,723 --> 00:21:55,183
‫عرفت أنّ الجرائم الحديثة
‫ليست عملية تقليد

346
00:22:07,029 --> 00:22:08,405
‫شكرا

347
00:22:11,408 --> 00:22:12,868
‫أنا آسف

348
00:22:16,872 --> 00:22:19,374
‫كنت سأتقدم لخطبتها تلك الليلة

349
00:22:20,751 --> 00:22:23,128
‫في المطعم، لكني جبُنت

350
00:22:23,587 --> 00:22:26,339
‫كان الخاتم في جيبي
‫عندما اقترب منّا

351
00:22:26,465 --> 00:22:28,091
‫قال إنه ضلّ طريقه

352
00:22:28,216 --> 00:22:31,261
‫وكان يحمل كُتيب تعريف
‫بالأماكن السياحية

353
00:22:31,386 --> 00:22:36,183
‫- كنتُ أنظر إليه حين طعنني
‫- أجل، جيد...

354
00:22:36,308 --> 00:22:39,269
‫سيد (فويات)
‫ليس عليك أن تخوض في ذلك

355
00:22:39,603 --> 00:22:41,188
‫لَم أستطع التحرك

356
00:22:41,980 --> 00:22:47,194
‫جلست هناك أنزف
‫وشاهدته يقتل (ماندي)

357
00:22:47,694 --> 00:22:50,363
‫طعنها 67 مرة

358
00:22:51,907 --> 00:22:55,827
‫أتعرفان كم يستغرق
‫أن تطعن أحدا 67 مرة؟

359
00:22:57,329 --> 00:22:59,164
‫لَم أجد الخاتم بعدها

360
00:23:00,624 --> 00:23:03,085
‫كان المفروض أن يترك نظارتك
‫على الضحية التالية

361
00:23:03,210 --> 00:23:06,963
‫لكنه لَم يفعل
‫بقيت النظارة لديه طيلة هذه الفترة

362
00:23:09,382 --> 00:23:12,302
‫ماذا؟ أتظنان أنه مهتم بي؟

363
00:23:14,137 --> 00:23:17,599
‫عشت مع تلك الاحتمالية
‫طوال الـ11 عاما الماضية

364
00:23:17,974 --> 00:23:22,062
‫هل سبق أن تلقيت رسائل
‫أو اتصالات غريبة أو مصادفات؟

365
00:23:22,187 --> 00:23:24,898
‫أسكن في أماكن عدة
‫تحت أسماء مختلفة

366
00:23:25,357 --> 00:23:27,609
‫أتنقّل بينها بشكل عشوائي

367
00:23:27,818 --> 00:23:30,695
‫إنه يحب قتلك في سيارة
‫فأستقل الحافلة

368
00:23:30,821 --> 00:23:35,367
‫صدّقني، فعلت المستحيل
‫للتأكد مِن ألّا يحدث ما ذكرته

369
00:23:37,702 --> 00:23:42,541
‫نحتاج إلى أسمائك الأخرى
‫وأماكن إقامتك لنتمكن مِن الاتصال بك

370
00:23:42,833 --> 00:23:45,669
‫يمكننا أن نأخذك إلى مكان آمن
‫حتى ينتهي هذا

371
00:23:45,794 --> 00:23:47,170
‫لا

372
00:23:47,712 --> 00:23:49,798
‫(بوسطن) موطني

373
00:23:49,923 --> 00:23:52,300
‫إنه الشيء الوحيد الذي وعدت نفسي
‫بألّا أسمح له بسلبي إياه

374
00:23:52,425 --> 00:23:53,885
‫سنحميك هنا إذن

375
00:23:55,262 --> 00:23:57,055
‫لا يمكنكم حمايتي

376
00:23:58,014 --> 00:23:59,808
‫لا يمكن لأحد حمايتي

377
00:24:03,937 --> 00:24:05,939
‫كونوا حذرين في هذه المعلومات
‫رجاء

378
00:24:07,691 --> 00:24:09,151
‫رجاء

379
00:24:10,694 --> 00:24:12,487
‫إنها في مأمن معنا

380
00:24:16,032 --> 00:24:18,827
‫إنه رجل، لا أكثر

381
00:24:19,452 --> 00:24:21,663
‫لِم لا يمكنكم الإمساك به إذن؟

382
00:24:22,789 --> 00:24:24,249
‫سنفعل

383
00:24:25,458 --> 00:24:27,252
‫شكرا على وقتك

384
00:24:31,840 --> 00:24:34,509
‫وصلني هذا إلى مكتبي

385
00:24:34,843 --> 00:24:36,303
‫"(ميتشيغان بوست)"

386
00:24:39,181 --> 00:24:40,724
‫سآخذ هذه إلى المختبر

387
00:24:42,142 --> 00:24:43,602
‫هل ستكتب القصة (روي)؟

388
00:24:43,727 --> 00:24:46,146
‫إن لَم أفعل
‫فسأجعل أحد آخر يفعل هذا

389
00:24:46,271 --> 00:24:47,814
‫ربّما، وربّما لا

390
00:24:48,273 --> 00:24:51,651
‫أنت مهم بالنسبة إليه
‫يريدك أن تعرف سبب توقفه

391
00:24:51,776 --> 00:24:54,613
‫- ماذا تعني؟
‫- كتبتَ سيرته الذاتية (روي)

392
00:24:54,738 --> 00:24:58,450
‫صدّقني، لقد قرأ كلمات الكتاب آلاف
‫المرات خلال السنوات العشرة الماضية

393
00:24:58,575 --> 00:24:59,951
‫كتابك ساعده على التحمّل

394
00:25:00,076 --> 00:25:04,247
‫بالنسبة إليه، لا أحد يعرفه خيرا منك
‫ولا أحد يبالي به مثلك

395
00:25:05,665 --> 00:25:08,460
‫أتذكُر ما كان عليه الحال هنا
‫في الشارع قبل 10 سنوات؟

396
00:25:08,585 --> 00:25:09,961
‫الخوف؟

397
00:25:10,295 --> 00:25:12,047
‫كان الناس يثقون بالشرطة حينئذٍ
‫لكن ليس الآن...

398
00:25:12,172 --> 00:25:14,507
‫ليس إن أخبرتهم عن (تشونيسي)

399
00:25:18,220 --> 00:25:20,513
‫لكنها قصة رائعة، اعمل عليها

400
00:25:22,432 --> 00:25:23,975
‫ألديك فكرة عمّا تطلب منّي فعله؟

401
00:25:24,100 --> 00:25:26,978
‫- أنا لا أطلب منك فعل شيء
‫- هذه أهم قصة في حياتي

402
00:25:27,103 --> 00:25:29,564
‫إنها لي، حصريا لي

403
00:25:29,689 --> 00:25:31,608
‫يمكنني أن أعرض عليك حق الوصول
‫الكامل والحصري إلى ملفات...

404
00:25:31,733 --> 00:25:35,070
‫وحدة التحليل السلوكي في المكتب
‫الفيدرالي بعد أن نقبض عليه

405
00:25:35,362 --> 00:25:38,156
‫- هذا إن لَم أنشر القصة
‫- لَم أقل ذلك

406
00:25:38,281 --> 00:25:41,618
‫- حق الوصول الكامل إلى الوحدة؟
‫- لَم يحظَ أحد بذلك من قبل

407
00:25:41,743 --> 00:25:44,704
‫- أعرف
‫- لكن؟

408
00:25:44,829 --> 00:25:48,416
‫لكن ماذا إن لَم تتمكنوا
‫من القبض عليه؟

409
00:25:50,168 --> 00:25:54,381
‫- علينا أن نقوم بتلك المخاطرة
‫- "المبنى الفيدرالي"

410
00:26:04,683 --> 00:26:06,184
‫(هوتشنر)

411
00:26:09,813 --> 00:26:11,273
‫مَن أنت؟

412
00:26:12,565 --> 00:26:16,069
‫"إن توقفت عن مطاردتي
‫فسأتوقف عن مطاردتهم"

413
00:26:17,070 --> 00:26:18,905
‫أتظنني سأقبل بذلك؟

414
00:26:19,572 --> 00:26:21,324
‫"إنها اتفاقية جيدة"

415
00:26:23,910 --> 00:26:26,705
‫أسأت الحكم عليك
‫ظننتك أذكى من ذلك

416
00:26:27,747 --> 00:26:29,332
‫"عليك أن تقبل"

417
00:26:29,499 --> 00:26:31,459
‫وقد أسأت الحكم عليّ

418
00:26:32,377 --> 00:26:34,629
‫"هذه فرصتك الأخيرة"

419
00:26:35,588 --> 00:26:39,926
‫أنا لا أعقد صفقات
‫أنا مَن يطارد أمثالك

420
00:26:40,760 --> 00:26:42,679
‫"لا يوجد أمثال لي"

421
00:26:42,846 --> 00:26:44,639
‫جميعكم تظنون هذا

422
00:26:45,598 --> 00:26:47,392
‫"ستندم على هذا"

423
00:26:48,560 --> 00:26:50,312
‫سأراك قريبا

424
00:27:12,959 --> 00:27:14,586
‫كدت أذهب وأتركك

425
00:27:14,878 --> 00:27:16,338
‫قُد الحافلة

426
00:27:20,300 --> 00:27:22,469
‫التفت إلى اليمين
‫عند الإشارة التالية

427
00:27:22,969 --> 00:27:25,347
‫أريد حليّكم ومحفظة كل منكم

428
00:27:28,016 --> 00:27:29,476
‫توقف هنا

429
00:27:32,854 --> 00:27:35,732
‫خذ المال
‫لا يريد أحد التعرض للخطر

430
00:27:35,940 --> 00:27:37,776
‫بل يريدون ذلك

431
00:27:50,003 --> 00:27:56,926
‫"1488 - 201 - 1439"

432
00:27:57,385 --> 00:27:59,596
‫"لا اتفاق"

433
00:28:04,100 --> 00:28:07,770
‫6 جثث، بدون السائق

434
00:28:08,438 --> 00:28:11,649
‫قتلهم بالمسدس، أو عدة مسدسات

435
00:28:11,774 --> 00:28:14,152
‫ثمّ أجهز عليهم بسكّينه

436
00:28:16,404 --> 00:28:18,489
‫خاتم زواج (آرثر لانيسا)

437
00:28:19,991 --> 00:28:22,827
‫- ماذا أخذ؟
‫- لا يهم

438
00:28:31,077 --> 00:28:33,830
‫لحظة، ماذا دهاك؟

439
00:28:37,250 --> 00:28:40,002
‫اتصل بي الليلة في غرفتي
‫في الفندق وعرض عليّ الصفقة

440
00:28:40,128 --> 00:28:44,382
‫- ماذا قلت؟
‫- أغلقت الخط، ثمّ فعل هذا

441
00:28:46,008 --> 00:28:48,261
‫أتظن أنّ هذه غلطتك؟

442
00:28:52,473 --> 00:28:53,933
‫إنها كذلك

443
00:28:54,934 --> 00:28:57,770
‫خُذ، استخدم مسدسي
‫لقد اقتنعتُ بكلامك

444
00:28:57,895 --> 00:29:01,023
‫لا، لا، لقد أغلقت الخط في وجهه
‫عمليا، فأنت مَن قتل هؤلاء

445
00:29:01,149 --> 00:29:02,567
‫اذهب وانتهِ من الأمر

446
00:29:02,692 --> 00:29:04,610
‫لا تقلق بشأننا
‫سنقبض عليه بدون مساعدتك

447
00:29:04,735 --> 00:29:06,904
‫(ديف)، كان لديّ 10 سنوات
‫لأفعل شيئا

448
00:29:07,029 --> 00:29:10,074
‫(تشونيسي) عقد اتفاقيه معه
‫فتوقف القتل

449
00:29:10,199 --> 00:29:12,535
‫أغلق القضية وأبعد فريق
‫وحدة التحليل السلوكي

450
00:29:12,660 --> 00:29:15,496
‫طوال 10 سنوات
‫عملتَ على قضايا أخرى

451
00:29:15,621 --> 00:29:17,665
‫- قضايا مهمة
‫- لكنّي بقيتُ أعود إلى هذه

452
00:29:17,790 --> 00:29:19,375
‫بقيتُ أعود إلى هذا الملف

453
00:29:19,500 --> 00:29:23,421
‫كنتُ متقاعدا، هل عليّ أن ألوم نفسي
‫على كل ضحية قُتلت...

454
00:29:23,546 --> 00:29:25,590
‫عندما كنت في رحلة كتابي؟

455
00:29:26,174 --> 00:29:28,968
‫إن أردت أن ينتهي بك الحال
‫كـ(تشونيسي) و(غيديون)

456
00:29:29,093 --> 00:29:32,221
‫تلوم نفسك على كل شيء
‫فافعل هذا

457
00:29:33,014 --> 00:29:37,310
‫لكنّ ذلك الصوت الذي في رأسك
‫إنه ليس ضميرك، بل غرورك

458
00:29:37,810 --> 00:29:41,022
‫الموضوع لا يتعلق بنا (آرون)
‫بل بالأشرار

459
00:29:41,147 --> 00:29:45,151
‫لهذا السبب نفتح ملفات لهم
‫إنها غلطتهم

460
00:29:45,735 --> 00:29:48,196
‫نحن رجال يقومون بعملهم
‫ليس إلّا

461
00:29:48,863 --> 00:29:52,450
‫وعندما نتوقف عن ذلك العمل
‫سيقوم آخرون بفعله

462
00:29:52,575 --> 00:29:55,495
‫ثق بي، أنا أعرف

463
00:29:58,164 --> 00:29:59,749
‫أبعد مسدسك

464
00:30:00,791 --> 00:30:02,251
‫هل أنت متأكد؟

465
00:30:02,835 --> 00:30:05,087
‫الأمر مسرحي بعض الشيء
‫ألا تظن هذا؟

466
00:30:05,213 --> 00:30:07,423
‫تقول زوجتي دوما
‫إنّي أهوى الأمور المسرحية

467
00:30:07,548 --> 00:30:10,259
‫- أيهن؟
‫- جميعهن

468
00:30:11,802 --> 00:30:13,888
‫- شكرا
‫- على الرحب والسعة

469
00:30:16,724 --> 00:30:19,602
‫هيّا واكتب قصتك
‫لن تكون هناك مشكلة بعد هذا

470
00:30:19,727 --> 00:30:22,021
‫سأفعل، لكنّي لن أذكر
‫صفقة (تشونيسي)

471
00:30:22,146 --> 00:30:25,483
‫لا أظن أنّ العائلات تريد أن تعرف
‫ليس قبل أن تقبضوا عليه على الأقل

472
00:30:25,608 --> 00:30:29,320
‫- أقدّر ذلك
‫- اتصل (فويات)، إنه يريد رؤيتي

473
00:30:29,445 --> 00:30:32,490
‫- أهو غاضب لأنّك أخبرتنا بمكانه؟
‫- ليس لديه أحد يتحدث إليه

474
00:30:32,615 --> 00:30:35,868
‫"حاصد الأرواح" يقتله هو الآخر
‫لكن ببطء

475
00:30:36,035 --> 00:30:37,662
‫لن يكون الأول

476
00:30:38,246 --> 00:30:39,997
‫لَم يستخدم شيفرة من قبل
‫لِمَ الآن؟

477
00:30:40,122 --> 00:30:41,707
‫إنها ليست جزءا مِن نموذج ما
‫أو معادلة

478
00:30:41,832 --> 00:30:44,126
‫إنها لا تعني شيئا رياضيا

479
00:30:44,252 --> 00:30:47,129
‫ربّما، لكنّي رأيت هذه الأرقام
‫من قبل

480
00:30:47,255 --> 00:30:49,340
‫قال (فويات) إنه يحب مهاجمة الناس
‫في سياراتهم

481
00:30:49,465 --> 00:30:53,344
‫- والليلة، هاجم حافلة
‫- لهذا لا يستقل (فويات) إلّا حافلة

482
00:30:53,469 --> 00:30:55,263
‫إنها الحافلة رقم "7"

483
00:30:58,099 --> 00:31:00,059
‫وهي تتوقف أمام شقة (فويات)

484
00:31:00,184 --> 00:31:02,478
‫- إنه يعرف أين يسكن (فويات)
‫- ويريدنا أن نعرف ذلك

485
00:31:02,603 --> 00:31:04,355
‫"1439"

486
00:31:04,480 --> 00:31:07,858
‫الشقة التي قابلتماه فيها اليوم
‫كان رقمها "1439" في (ياربرو)

487
00:31:11,612 --> 00:31:13,447
‫العناوين الأخرى التي أعطانا إياها

488
00:31:13,573 --> 00:31:15,533
‫201 جنوب (بروكلين)

489
00:31:15,658 --> 00:31:17,868
‫1488 (إيدينهيرست)

490
00:31:17,994 --> 00:31:20,454
‫الأرقام على الحافلة
‫إنها عناوين (فويات)

491
00:31:20,580 --> 00:31:22,665
‫سنفترق ونذهب إلى جميع العناوين

492
00:31:59,869 --> 00:32:01,621
‫سأستخدم المدخل الخلفي

493
00:32:20,931 --> 00:32:22,391
‫لا أحد هنا

494
00:32:46,207 --> 00:32:47,958
‫- لَم نجد شيئا
‫- وهنا أيضا

495
00:32:48,084 --> 00:32:49,794
‫هل سمعتم من (مورغان)؟

496
00:33:08,229 --> 00:33:11,649
‫استيقظ (ديريك)
‫حان الوقت لتموت

497
00:33:26,962 --> 00:33:30,758
‫إن كان هذا سيخفف وطأة الأمر
‫لا أظنه أحس بشيء

498
00:33:31,383 --> 00:33:34,929
‫سأتصل بـ(جيه جيه)
‫على المكتب الفيدرالي أن يصدر بيانا

499
00:33:50,486 --> 00:33:51,946
‫هل أنت بخير؟

500
00:33:53,239 --> 00:33:57,034
‫- أخذ أوراق اعتمادي
‫- المهم أنّك بخير

501
00:34:00,454 --> 00:34:01,997
‫ترك لي هذه

502
00:34:03,374 --> 00:34:06,919
‫القوة والتلاعب
‫لا تسمح له بالتأثير عليك

503
00:34:09,171 --> 00:34:10,548
‫هذا صحيح

504
00:34:13,133 --> 00:34:14,885
‫- حسبك!
‫- آسف

505
00:34:16,971 --> 00:34:18,973
‫(برينتس)، إنه يقول لي
‫إنّه كان يستطيع قتلي

506
00:34:19,098 --> 00:34:21,225
‫(مورغان)، أنت حيّ

507
00:34:21,475 --> 00:34:22,935
‫أتدرين لماذا؟

508
00:34:23,394 --> 00:34:24,770
‫لا يهم

509
00:34:24,895 --> 00:34:27,231
‫أنا حيّ الآن لأني فقدت الوعي

510
00:34:27,356 --> 00:34:28,732
‫ما كان يستطيع تعذيبي

511
00:34:28,857 --> 00:34:31,110
‫إنه يحب التفاعل مع ضحاياه

512
00:34:31,235 --> 00:34:33,946
‫أن يخبرهم بأنه سيقتلهم
‫قبل أن يفعل

513
00:34:34,071 --> 00:34:36,282
‫أو بجعلهم يعرفون
‫أنه كان يستطيع قتلهم

514
00:34:36,407 --> 00:34:40,828
‫(هوتش) محق
‫إنه يحاول السيطرة عليك

515
00:34:40,953 --> 00:34:42,913
‫محق أم مخطىء
‫لقد تغلّب عليّ

516
00:34:45,666 --> 00:34:47,251
‫من الواضح أنّ (أومارا)
‫قُتل في الخارج

517
00:34:47,376 --> 00:34:49,086
‫هذه دماء أحد آخر

518
00:34:49,211 --> 00:34:52,047
‫آثار مقاومة ودماء كثيرة

519
00:34:52,172 --> 00:34:54,258
‫- لكن لا توجد جثة
‫- علامات سحب فحسب

520
00:34:54,383 --> 00:34:56,302
‫الجسد البشري يحتوي
‫قدر غالون وربع من الدم

521
00:34:56,427 --> 00:34:58,596
‫وهذه الكمية تزيد عن النصف

522
00:34:58,762 --> 00:35:02,308
‫أيّا كان مَن نزف
‫فقد نزف كثيرا ولا يمكن أن ينجو

523
00:35:02,433 --> 00:35:05,185
‫(فويات)، كان أسوأ مخاوفه

524
00:35:05,311 --> 00:35:07,980
‫أن يعود "حاصد الأرواح"
‫ويُكمل المهمة

525
00:35:08,105 --> 00:35:11,692
‫عرضنا عليه الحماية
‫لكنه رفض، كان خياره

526
00:35:14,320 --> 00:35:17,114
‫ما سبب تركيزه على (فويات)؟
‫ما المميّز فيه؟

527
00:35:17,239 --> 00:35:19,742
‫كان الناجي الوحيد من بين ضحاياه
‫الوحيد الذي لَم يقدر على هزيمته

528
00:35:19,867 --> 00:35:22,494
‫لكنه لا يشكل تهديدا
‫هزيمته ليست بالإنجاز الكبير

529
00:35:22,620 --> 00:35:24,580
‫ثمّة شيء يفوتنا

530
00:35:24,705 --> 00:35:28,000
‫ماذا عن الحبيبة؟ (أماندا بيرتراند)
‫ماذا نعرف عنها؟

531
00:35:28,125 --> 00:35:31,253
‫عمرها 19 عاما، طالبة سنة أولى
‫جاءت من (ميتشيغان) لتلتحق بالجامعة

532
00:35:31,378 --> 00:35:34,548
‫كانت (فويات) مساعد الأستاذ
‫في إحدى مواد (أماندا)

533
00:35:34,673 --> 00:35:38,218
‫(ميتشيغان)، حيث جعل "حاصد الأرواح"
‫(تشونيسي) ينشر الإعلان

534
00:35:38,344 --> 00:35:40,054
‫لا يمكن أن تكون مصادفة

535
00:35:40,179 --> 00:35:42,848
‫أخبرنا بأنها حب حياته
‫وبأنه كان سيتقدم لخطبتها

536
00:35:42,973 --> 00:35:45,559
‫لكنها جاءت إلى هنا مِن (ميتشيغان)
‫التقيا في المادة الدراسية فقط

537
00:35:45,684 --> 00:35:48,020
‫- كم بقيت في تلك المادة؟
‫- 4 أسابيع

538
00:35:48,145 --> 00:35:50,397
‫إما أنه كان حبا مِن النظرة الأولى
‫أو ماذا؟

539
00:35:50,522 --> 00:35:53,233
‫- كان (فويات) يكذب
‫- إنه مساعد أستاذ عمره 28 عاما

540
00:35:53,359 --> 00:35:57,237
‫- يُدرس مواد السنة الأولى
‫- أي أنه قريب من الشابات اليافعات

541
00:35:57,363 --> 00:35:59,406
‫- (غارسيا)
‫- أنا هنا

542
00:35:59,531 --> 00:36:01,241
‫ما هي أسماء (فويات) المستعارة؟

543
00:36:01,367 --> 00:36:03,077
‫أريدك أن تبحثي في سجلات
‫مدينة (بوسطن)...

544
00:36:03,202 --> 00:36:05,913
‫"عن (كيفين باسكين)
‫و(مايلز هولدين) و(وليام باركر)"

545
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
‫"جربي وزارة التعليم"

546
00:36:09,083 --> 00:36:11,335
‫أحسنت سيدي
‫جميعهم يعملون في وزارة التعليم

547
00:36:11,460 --> 00:36:14,421
‫جميعهم معلمون بديلون
‫وجميعهم يدرسون علم الحاسوب

548
00:36:14,546 --> 00:36:16,590
‫- "في الثانوية؟"
‫- أجل

549
00:36:17,716 --> 00:36:20,219
‫أسحب ما قلته
‫إنهم لا يعملون لدى وزارة التعليم

550
00:36:20,344 --> 00:36:22,471
‫- حقا؟
‫- تمّ طرد (وليام باركر)...

551
00:36:22,596 --> 00:36:25,391
‫بسبب التصرفات غير اللائقة
‫مع طالباته

552
00:36:26,266 --> 00:36:30,104
‫أتعرف كم تحتاج مِن الوقت
‫لتطعن أحدهم 67 طعنة؟

553
00:36:30,229 --> 00:36:31,605
‫(هوتش)؟

554
00:36:33,107 --> 00:36:35,192
‫"لِمَ لا يمكنكم القبض عليه؟"

555
00:36:38,904 --> 00:36:40,322
‫ذهب (كولسون) لرؤية (فويات)

556
00:36:40,447 --> 00:36:42,658
‫(غارسيا)، حددي موقع
‫هاتف (روي كولسون) الخلوي

557
00:36:42,783 --> 00:36:45,661
‫- (جورج فويات) هو "حاصد الأرواح"
‫- يا إلهي!

558
00:36:45,786 --> 00:36:47,496
‫حسنا، أنا أبحث عنه الآن

559
00:36:47,621 --> 00:36:50,124
‫وجدته، 2633
‫جنوب (بابيلون)

560
00:36:51,458 --> 00:36:53,794
‫لا بدّ أنه عنوان
‫لَم يعطينا إياه (فويات)

561
00:36:58,966 --> 00:37:00,384
‫- مرحبا (جورج)
‫- مرحبا

562
00:37:00,509 --> 00:37:02,928
‫- سعيد برؤيتك، مضى وقت طويل
‫- تفضل

563
00:37:03,053 --> 00:37:04,930
‫- أحضرت كمبيوترك المحمول، جيد
‫- أجل

564
00:37:05,055 --> 00:37:08,225
‫- ضعه على الطاولة
‫- حسنا

565
00:37:08,392 --> 00:37:11,520
‫طعن (أماندا بيرتراند) حتى الموت
‫وقاد مسافة ميل واتصل بالإسعاف

566
00:37:11,645 --> 00:37:13,731
‫عاد إلى الموقع وجرح نفسه

567
00:37:13,856 --> 00:37:16,442
‫عرف أنّ المسعفون سيصلون
‫في الوقت المناسب لإنقاذه

568
00:37:16,567 --> 00:37:20,112
‫بين الاتصال وحدّة جراحه
‫لَم نفكّر فيه على أنه مشتبه به

569
00:37:20,237 --> 00:37:23,240
‫- ولِمَ يفعل ذلك؟
‫- جعله ذلك في صميم التحقيق

570
00:37:23,365 --> 00:37:25,659
‫كلّ ما كان لدينا عرفناه منه

571
00:37:26,160 --> 00:37:29,538
‫ترك نظارته في مسرح الجريمة
‫أعطانا إشارة إليه

572
00:37:29,663 --> 00:37:31,457
‫ولَم نر ذلك

573
00:37:34,918 --> 00:37:38,088
‫كيف حالك؟ كيف تماسكك؟

574
00:37:40,841 --> 00:37:45,471
‫في الحقيقة، أنا غاضب منك

575
00:37:45,721 --> 00:37:49,391
‫لأنّي أعطيت اسمك للمكتب الفيدرالي؟
‫أهذا ما يغضبك؟

576
00:37:49,516 --> 00:37:53,729
‫كلّا، ليس ما أعطيتهم إياه

577
00:37:54,938 --> 00:37:57,316
‫بل ما أعطيتك أنا إياه

578
00:37:59,902 --> 00:38:03,197
‫لِمَ لَم تنشر القصة التي أرسلتها إليك
‫عن صفقتي مع (تشونيسي)؟

579
00:38:03,322 --> 00:38:06,408
‫- ماذا؟
‫- كانت هدية

580
00:38:08,076 --> 00:38:09,912
‫قدمتها إليك

581
00:38:16,543 --> 00:38:19,755
‫- لحظة، لحظة، توقف
‫- كان عليك أن تنشر القصة فحسب

582
00:38:19,880 --> 00:38:22,841
‫- لا يمكن...
‫- كنت سأختفي من جديد

583
00:38:22,966 --> 00:38:24,343
‫هذا ليس أنت (جورج)
‫مستحيل أن تكون أنت

584
00:38:24,468 --> 00:38:26,637
‫توقف أرجوك، توقف (جورج)

585
00:38:30,974 --> 00:38:33,143
‫(جورج)، أرجوك
‫لا يمكن أن يكون هذا أنت

586
00:38:33,268 --> 00:38:36,563
‫مستحيل أن تكون أنت
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

587
00:38:36,688 --> 00:38:41,735
‫- أريدك أن تجلس وتعدّل القصة
‫- حسنا

588
00:38:47,699 --> 00:38:51,537
‫قلتَ إنّي إمّا مت أو اعتُقلت

589
00:38:51,662 --> 00:38:54,414
‫تعرف الآن أنها ليست الحقيقة

590
00:38:56,375 --> 00:39:02,548
‫لقد انتصرت، تغلبت عليهم
‫وأريد أن يعرف الجميع هذا

591
00:39:05,217 --> 00:39:06,593
‫انتهى الأمر

592
00:39:06,844 --> 00:39:10,305
‫توقفا وإلّا قتلته

593
00:39:10,764 --> 00:39:12,808
‫أنت بحاجة إليه ليكتب قصتك

594
00:39:12,933 --> 00:39:15,727
‫سآخذه معي، سأتركه يذهب
‫عندما أكون في مأمن

595
00:39:15,853 --> 00:39:17,312
‫لن يحدث هذا

596
00:39:18,397 --> 00:39:22,150
‫- قلت إنّي سأقتله
‫- اقتله وسأقتلك

597
00:39:23,110 --> 00:39:25,195
‫أتظنني أخاف الموت؟

598
00:39:25,362 --> 00:39:29,533
‫أنت لا تخاف
‫أنت جشع ومصاب بالنرجسية

599
00:39:30,075 --> 00:39:32,661
‫تريد الإقرار بك مِن خلال كتابه

600
00:39:32,786 --> 00:39:35,414
‫تريد الشهرة من الإعلام

601
00:39:35,539 --> 00:39:36,957
‫ستصبح مثل (باندي)

602
00:39:37,082 --> 00:39:39,376
‫سأصبح أشهر من (باندي)

603
00:39:40,794 --> 00:39:43,297
‫لن تستمتع بهذا إن مت

604
00:39:46,008 --> 00:39:48,844
‫إن كنت تعرفني جيدا
‫فلِمَ مات كثيرون لتصل إلى هنا؟

605
00:39:48,969 --> 00:39:52,014
‫هذا خيارك، لا خياري
‫أنت السفّاح

606
00:39:52,973 --> 00:39:54,349
‫هذا صحيح

607
00:39:56,643 --> 00:39:58,145
‫مرحبا (ديريك)

608
00:40:05,402 --> 00:40:06,945
‫أين شارتي؟

609
00:40:09,448 --> 00:40:11,700
‫أين هي أيها الوغد؟

610
00:40:13,160 --> 00:40:16,705
‫سأصبح أكثر شهرة ممّا تدركون

611
00:40:16,830 --> 00:40:18,332
‫احلم

612
00:40:26,465 --> 00:40:30,135
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

613
00:40:30,510 --> 00:40:31,887
‫وأنت؟

614
00:40:37,893 --> 00:40:43,315
‫"يُراكم الناس أخطاء حياتهم
‫ويخلقون شبحا يسمّونه "المصير""

615
00:40:43,440 --> 00:40:45,067
‫(جون هوبس)

616
00:40:50,364 --> 00:40:53,492
‫لَم يجدوا أوراق اعتمادك
‫في أيّ من مساكنه

617
00:40:54,701 --> 00:40:56,662
‫الدم الذي كان في المنزل
‫كان دم (فويات)

618
00:40:56,787 --> 00:40:59,998
‫كان تخمين (ريد) خاطئا
‫قال الطبيب الشرعي إنه قدر غالون

619
00:41:00,248 --> 00:41:02,542
‫كيف يُمكن هذا؟
‫سيكون ميتا

620
00:41:03,502 --> 00:41:05,921
‫كان يخطط لموته منذ وقت طويل

621
00:41:06,046 --> 00:41:07,631
‫كان يسحب دما من جسده
‫خلال فترة طويلة...

622
00:41:07,756 --> 00:41:11,468
‫ليجمع كمية تقنعنا بأنه مات
‫دون أن نجد جثته؟

623
00:41:17,891 --> 00:41:20,519
‫(مورغان)، عليك أن تجد طريقة
‫لتنسى الأمر

624
00:41:20,686 --> 00:41:22,396
‫أيمكنك أنت أن تنسى؟

625
00:41:23,897 --> 00:41:25,357
‫يجب أن أفعل

626
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
‫هرب (فويات)

627
00:42:28,837 --> 00:42:31,339
‫وجده الحراس في غرفته
‫يستفرغ دما ومتشنجا

628
00:42:31,465 --> 00:42:33,884
‫- فأسرعوا به إلى مستشفى السجن
‫- اطلبوا لي مكتب المارشال الأمريكي

629
00:42:34,009 --> 00:42:36,636
‫اتصلت بـ(دون رايلي)
‫وعرضت خدماتنا

630
00:42:36,762 --> 00:42:38,346
‫قال إنهم سيتصلون بنا
‫إن احتاجوا إلينا

631
00:42:38,472 --> 00:42:41,600
‫وجد مكتب (بوسطن) الميداني
‫وثائق في منزل (فويات)

632
00:42:41,725 --> 00:42:43,685
‫إنها رسومات للتمديدات الكهربائية
‫وتمديدات التدفئة والماء

633
00:42:43,852 --> 00:42:46,313
‫- في سجن (إيست ووبرن)
‫- كانت لديه الرسومات

634
00:42:46,438 --> 00:42:49,608
‫ليس لسجن (ووبرن) فقط بل لكل
‫سجن ومحكمة في (ماساتشوسيتس)

635
00:42:49,733 --> 00:42:51,610
‫خطط لذلك طوال 10 سنوات

636
00:42:52,778 --> 00:42:54,237
‫سيجدوه، صحيح؟

637
00:42:54,404 --> 00:42:56,239
‫"تغطية مباشرة، هرب سفّاح"

638
00:42:56,823 --> 00:42:58,241
‫لن يجدوه

639
00:43:00,285 --> 00:43:02,871
‫قال إنه سيصبح أشهر مما نتخيّل

640
00:43:03,663 --> 00:43:05,207
‫وكان محقا

641
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

