﻿1
00:00:03,726 --> 00:00:06,478
‫"(فريديركسبرغ)، (فيرجينيا)"

2
00:00:16,780 --> 00:00:19,158
‫لنبقَ معا، لن يزعجنا أحد
‫إن بقينا ضمن مجموعة

3
00:00:19,283 --> 00:00:21,452
‫مضت 3 أسابيع
‫كنت آخر شخص تكلّم معها

4
00:00:21,618 --> 00:00:22,995
‫أتظنين فعلا أنّ أحدا ما اختطفها؟

5
00:00:23,704 --> 00:00:26,707
‫- إنّ تفكيركم جنوني
‫- لن تختفي (جولي) هكذا

6
00:00:28,208 --> 00:00:30,502
‫- أواثقة من ذلك؟
‫- وكأنها اختفت

7
00:00:30,627 --> 00:00:32,880
‫تماما مثل الفتاة الٔاخرى
‫والدتها منهارة جدا

8
00:00:34,548 --> 00:00:35,924
‫بالفعل

9
00:00:39,053 --> 00:00:40,721
‫الجميع هنا يفقدون صوابهم

10
00:00:44,224 --> 00:00:45,934
‫- إنهم خائفون فحسب
‫- صدّقني

11
00:00:46,226 --> 00:00:47,645
‫غادرت (جولي) هذا المكان

12
00:00:47,936 --> 00:00:50,939
‫إنها على الٔارجح في العاصمة
‫أو في (نيويورك) حاليا

13
00:00:55,069 --> 00:00:58,072
‫- (داني)، (داني)
‫- (داني)، يا إلهي

14
00:00:58,405 --> 00:00:59,782
‫(داني)

15
00:01:01,450 --> 00:01:02,826
‫(داني)

16
00:01:04,745 --> 00:01:06,121
‫أنت مغفل

17
00:01:08,832 --> 00:01:10,376
‫كان يجدر بك
‫أن ترى وجهك يا صاح

18
00:01:10,542 --> 00:01:12,294
‫كان ذلك مضحكا...
‫كان خائفا جدا

19
00:01:12,961 --> 00:01:15,255
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي

20
00:01:17,424 --> 00:01:19,802
‫- ماذا؟
‫- لم يكن ذلك مضحكا أيها الغبي

21
00:01:20,052 --> 00:01:21,428
‫هيا بنا يا رفاق

22
00:01:30,896 --> 00:01:34,650
‫- قولي إنك تريدينني ثملا وعاريا
‫- يجدر ألّا أحاول جاهدة

23
00:01:38,696 --> 00:01:42,408
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- لا أصدق، لا يعرف متى يتوقّف

24
00:01:44,994 --> 00:01:47,830
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأبرحه ضربا

25
00:01:50,749 --> 00:01:57,006
‫- أسرع في العودة
‫- (داني)؟ (داني)

26
00:01:59,925 --> 00:02:01,302
‫(داني)

27
00:02:02,553 --> 00:02:04,346
‫أقسم إنني سأقتلك

28
00:02:08,642 --> 00:02:12,646
‫لم أجده... (مولي)؟

29
00:02:15,566 --> 00:02:16,942
‫(مولي)

30
00:02:18,068 --> 00:02:19,445
‫أيها السافل (داني)

31
00:02:20,321 --> 00:02:22,781
‫- أين (مولي)؟
‫- هذا بغاية السهولة، إنها برفقتك

32
00:02:23,324 --> 00:02:24,742
‫لا، هيا، أين (مولي)؟ بصدق

33
00:02:27,953 --> 00:02:29,330
‫إنها برفقتك

34
00:02:30,497 --> 00:02:33,542
‫- (مولي)
‫- (مولي)

35
00:02:35,085 --> 00:02:36,462
‫- (مولي)
‫- (مولي)

36
00:02:38,088 --> 00:02:39,715
‫- (مولي)
‫- (مولي)

37
00:02:42,259 --> 00:02:44,637
‫"المكتب الفدرالي، وحدة تحليل السلوك
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

38
00:02:44,762 --> 00:02:47,097
‫أجل، أنا على وشك
‫عرض القضية على الفريق

39
00:02:48,807 --> 00:02:51,894
‫لا، لا، أنا واثقة
‫من أنّ شعورهم سيكون مشابها

40
00:02:53,479 --> 00:02:57,274
‫حسنا، سنكون هناك
‫في أقرب وقت ممكن، شكرا

41
00:03:23,550 --> 00:03:26,637
‫لقد وصل الجميع، آسفة لٔانني تأخرت

42
00:03:28,222 --> 00:03:31,183
‫حسنا، الليلة الفائتة في (فريديركسبرغ)

43
00:03:31,308 --> 00:03:33,852
‫اختطفت (مولي ماكارثي)
‫شابة في الـ21 من عمرها

44
00:03:33,978 --> 00:03:35,813
‫إنها ثالث فتاة في الٔاسابيع الـ6 الماضية

45
00:03:35,938 --> 00:03:37,606
‫ولقد اختفت الفتيات الـ3
‫من أماكن عامة

46
00:03:38,107 --> 00:03:39,900
‫- لم يرهنّ أحد مذذاك الحين
‫- حتى الٓان

47
00:03:40,776 --> 00:03:43,112
‫قبل أيام، تمّ العثور
‫على أشلاء جثة مع حروق سيجارة

48
00:03:43,278 --> 00:03:46,991
‫في المتنزّه الوطني الذي كان في ما مضى
‫موقع "معركة (تشانسلرزفيل)"

49
00:03:47,241 --> 00:03:48,492
‫وهل تمكّنوا من تحديد هوية الجثة؟

50
00:03:48,659 --> 00:03:50,202
‫إنها أول ضحية اختطفت
‫قبل 6 أسابيع

51
00:03:50,327 --> 00:03:53,163
‫إنّ تحلل الجثة يشير
‫إلى أنها ماتت منذ أكثر من أسبوع

52
00:03:53,622 --> 00:03:54,832
‫إذا، يحب قضاء الوقت معهنّ

53
00:03:55,249 --> 00:03:56,458
‫كيف انتهى بها الٔامر هكذا؟

54
00:03:56,667 --> 00:03:58,627
‫وجد الطبيب الشرعي آثارا مجهرية
‫لٔاداة حديدية على العظام

55
00:03:58,794 --> 00:04:01,922
‫أذكر أنني قرأت عن قضية مشابهة
‫في مقاطعة (سبوتسيلفانيا)

56
00:04:02,047 --> 00:04:05,134
‫- آثار مشابهة على العظام
‫- حصل ذلك شتاء 1980

57
00:04:05,259 --> 00:04:07,845
‫في (فريديركسبرغ) أيضا، 5 نساء
‫تتراوح أعمارهنّ من الـ16 إلى الـ24

58
00:04:08,012 --> 00:04:09,972
‫"ولقد دُفنَ كلهنّ أشلاء"

59
00:04:10,472 --> 00:04:11,849
‫الٓاثار نفسها
‫ساحة معركة الحرب الٔاهلية نفسها

60
00:04:11,974 --> 00:04:14,435
‫قُتلن في الوقت نفسه من السنة
‫وتُركن في الموقع نفسه؟

61
00:04:14,852 --> 00:04:17,104
‫- هذا أشبه بالاحتفال بذكرى
‫- ما زالت تلك القضية مفتوحة

62
00:04:17,229 --> 00:04:19,440
‫حينها كانت الضحايا مدمنات
‫على المخدرات وفارّات من منازلهنّ

63
00:04:20,190 --> 00:04:21,400
‫إن كان يمضي هذا الوقت كلّه معهنّ

64
00:04:21,525 --> 00:04:23,360
‫فهناك احتمال بأنّ هاتين الشابتين
‫ما زالتا على قيد الحياة

65
00:04:23,777 --> 00:04:25,446
‫مهلا، هل تظن أنه القاتل نفسه؟

66
00:04:25,821 --> 00:04:27,197
‫إذا بقي فترة طويلة
‫من دون مزاولة نشاطه

67
00:04:27,614 --> 00:04:29,908
‫عاد القاتل (دنيس زايدر)
‫ليظهر بعد خمود دام 25 سنة

68
00:04:30,034 --> 00:04:32,536
‫هذا صحيح لكنه لم يقتل أحدا
‫وبّخ الشرطة بطريقة ساخرة فحسب

69
00:04:32,661 --> 00:04:35,998
‫الٓاثار على العظام وموقع الجثث
‫تلك علامة فارقة

70
00:04:36,415 --> 00:04:39,126
‫من الصعب تقليد
‫تفاصيل لم تُنشر علنا قط

71
00:04:39,793 --> 00:04:42,463
‫(غارسيا)، لنتحقق من خطة العمل مقارنة
‫بفتيات مفقودات في ولايات أخرى

72
00:04:42,671 --> 00:04:44,798
‫- قد يبرر ذلك الغياب الطويل
‫- سأعمل على ذلك

73
00:04:44,923 --> 00:04:46,592
‫إن كان هذا القاتل المجهول نفسه

74
00:04:47,051 --> 00:04:49,762
‫فما الذي كان يفعله
‫خلال الٔاعوام الـ27 الماضية؟

75
00:05:17,423 --> 00:05:18,799
‫(جولي)؟

76
00:05:20,342 --> 00:05:21,719
‫(مولي)؟

77
00:05:25,848 --> 00:05:31,312
‫إن لزمت الهدوء، لن يحرقك
‫صدّقيني، نفّذي ما يقوله

78
00:05:33,731 --> 00:05:37,777
‫- هيا، أريها
‫- إنها حفلة

79
00:06:27,117 --> 00:06:29,119
‫الشاعرة الٔاميركية (آن سكستن)
‫كتبت ذات مرة

80
00:06:29,869 --> 00:06:34,290
‫"لا يهمّ من كان والدي
‫بل المهمّ هو كيف أذكره"

81
00:06:36,459 --> 00:06:38,920
‫يظهر القاتل كرها واضحا تجاه النساء

82
00:06:39,796 --> 00:06:41,631
‫يعتبرهنّ عديمات الجدوى ولا قيمة لهنّ

83
00:06:41,756 --> 00:06:44,300
‫قد يحتاج إلى الكثير من الوقت
‫والخصوصية ليفعل ذلك بهنّ

84
00:06:44,509 --> 00:06:47,637
‫العزلة والوقت
‫كانت النظرية تقضي حينها

85
00:06:47,762 --> 00:06:49,305
‫أنه كان عاملا موسميا
‫في إحدى المزارع

86
00:06:49,597 --> 00:06:50,974
‫هذا موقع الجثث

87
00:06:51,099 --> 00:06:52,475
‫"ساحة معركة (تشانسلرزفيل)، 3 أميال"

88
00:06:53,852 --> 00:06:55,979
‫هذا غريب، يترك الجثث دوما
‫في ساحة المعركة هذه

89
00:06:56,104 --> 00:06:57,480
‫مهما كان الخطر عليه كبيرا

90
00:06:57,605 --> 00:06:58,982
‫هذا معلم أثري محترم

91
00:06:59,524 --> 00:07:01,359
‫إنه يتباهى، هذا يجعله يشعر بأنه مهمّ

92
00:07:15,039 --> 00:07:20,670
‫- هل يظن الجميع أنني هربت؟
‫- لا

93
00:07:22,338 --> 00:07:25,592
‫أنا فقط، لقد كنت غبية

94
00:07:26,134 --> 00:07:28,720
‫- أواثقة من ذلك؟
‫- صدّقيني

95
00:07:30,555 --> 00:07:33,850
‫البلدة بأسرها، الجميع يبحثون

96
00:07:37,645 --> 00:07:39,105
‫والدتي ووالدي؟

97
00:07:40,607 --> 00:07:43,109
‫لن يظنّوا أبدا بأنك هربت هكذا

98
00:07:47,197 --> 00:07:48,656
‫كم مضى على وجودي هنا؟

99
00:07:52,452 --> 00:07:53,995
‫3 أسابيع

100
00:07:56,706 --> 00:07:58,333
‫هل يفعل ذلك كل ليلة؟

101
00:07:59,417 --> 00:08:01,169
‫عليك الذهاب
‫إلى مكان مختلف فحسب

102
00:08:01,961 --> 00:08:03,379
‫إنها الطريقة الوحيدة لتخطّي ذلك

103
00:08:12,055 --> 00:08:15,016
‫- الشريف (بالنتاين)، (جنيفر جارو)
‫- مرحبا، أقدّر حضوركم بهذه السرعة

104
00:08:15,308 --> 00:08:18,103
‫- (آرون هوتشنر)، هذا د. (سبنسر ريد)
‫- مرحبا، موقع الجريمة هنا

105
00:08:18,853 --> 00:08:20,730
‫فكّرت في أنه لو كان القاتل نفسه
‫كما في الماضي

106
00:08:20,855 --> 00:08:22,690
‫فلا أريد أن أهدر الوقت
‫قبل الحصول على مساعدتكم

107
00:08:23,108 --> 00:08:25,193
‫العملاء الٓاخرون يقابلون (جون كولفيلد)

108
00:08:25,318 --> 00:08:26,694
‫الشريف الذي كان يتولى
‫القضية الٔاساسية

109
00:08:26,820 --> 00:08:27,862
‫أجل

110
00:08:27,987 --> 00:08:30,031
‫- هل تعرفه؟
‫- لا، ليس شخصيا

111
00:08:30,490 --> 00:08:32,075
‫- سمعت قصصا عنه فحسب
‫- ماذا تقصد؟

112
00:08:33,076 --> 00:08:36,538
‫وفقا لما يقوله الجميع
‫كان شريفا صالحا، رجلا شريفا

113
00:08:36,663 --> 00:08:38,039
‫حسنا

114
00:08:38,164 --> 00:08:40,416
‫في الواقع، لا تحصل جرائم قتل كثيرة
‫هنا وهذه القضية دمّرته معنويا

115
00:08:41,000 --> 00:08:43,378
‫- كيف ذلك؟
‫- القصة القديمة نفسها

116
00:08:43,503 --> 00:08:47,924
‫بدأ يشرب، فشل زواجه
‫وفي النهاية طلبوا منه أن يتقاعد

117
00:08:48,716 --> 00:08:50,802
‫"مركز الشريف
‫(فريديركسبرغ)، (فيرجينيا)"

118
00:08:50,927 --> 00:08:52,428
‫هل أنا في المكان المناسب؟

119
00:08:54,180 --> 00:08:56,349
‫- (دايفيد روسي)
‫- (جون كولفيلد)

120
00:08:56,933 --> 00:08:59,060
‫العميلان (ديريك مورغن)
‫و(إميلي برنتيس)

121
00:08:59,602 --> 00:09:01,020
‫نراجع قضيتك القديمة يا سيدي

122
00:09:04,023 --> 00:09:05,400
‫(شارون كرونيغر)

123
00:09:07,235 --> 00:09:11,406
‫كانت في الـ16 من عمرها
‫وجدنا جثتها أشلاء

124
00:09:12,740 --> 00:09:17,954
‫وعدت والديها بأن أجد الفاعل
‫وبعد ذلك مات والدها

125
00:09:20,290 --> 00:09:23,960
‫أخبرنا كيف كانت
‫(فريديركسبرغ) عام 1980

126
00:09:24,919 --> 00:09:29,007
‫كانت بلدة زراعية ريفية
‫كان الجميع يعرفون بعضهم بعضا

127
00:09:29,132 --> 00:09:30,675
‫كنا نترك أبوابنا مفتوحة ليلا

128
00:09:30,842 --> 00:09:33,219
‫البلدات والمجتمعات المأهولة
‫منتشرة في كل مكان الٓان

129
00:09:33,344 --> 00:09:35,013
‫قد يبرر ذلك التغيير في نوع الضحايا

130
00:09:35,221 --> 00:09:37,140
‫من الفارات والمومسات
‫إلى الطالبات الجامعيات

131
00:09:37,932 --> 00:09:39,017
‫هو يأخذ ما يتوفّر

132
00:09:39,225 --> 00:09:41,936
‫من غير الطبيعي أن يتوقّف قاتل
‫خلال 27 سنة، صحيح؟

133
00:09:42,061 --> 00:09:43,897
‫كلا ولكن ربما كان في السجن

134
00:09:44,272 --> 00:09:46,399
‫ربما كان مصابا
‫أو ربما انتقل إلى بلدة أخرى

135
00:09:46,691 --> 00:09:49,027
‫وجد حتما طرقا أخرى لتلبية حاجاته

136
00:09:54,240 --> 00:09:58,161
‫كان 20 شابا وشابة يحتفلون
‫على مسافة مئة ياردة بهذا الاتجاه

137
00:09:58,453 --> 00:10:00,038
‫اختطفت (مولي ماكارثي) من هنا

138
00:10:00,163 --> 00:10:03,875
‫وجدنا بطانية وكنزة وحذاء هناك

139
00:10:04,250 --> 00:10:05,960
‫كيف يعقل أنّ أحدا لم يرَ أو يسمع؟

140
00:10:06,461 --> 00:10:08,004
‫كانت الظلمة حالكة ولقد استغل ذلك

141
00:10:08,546 --> 00:10:10,590
‫كان صديق (مولي) آخر شخص رآها

142
00:10:10,715 --> 00:10:12,425
‫قالت إنها كانت وحدها
‫لدقيقة أو ربما أقل

143
00:10:12,675 --> 00:10:15,470
‫- إنه صبور ويعمل بسرعة
‫- لقد حسّن خطة عمله

144
00:10:15,845 --> 00:10:17,639
‫ان كان هذا الفاعل المجهول
‫يقارب الستّين من عمره

145
00:10:17,764 --> 00:10:20,099
‫فهو حتما قوي كفاية ليحملها
‫بعيدا من دون أن تقاوم

146
00:10:20,934 --> 00:10:23,478
‫رأيت منازل كثيرة
‫تقع بمحاذاة طرقات غير معبّدة

147
00:10:23,603 --> 00:10:25,688
‫ومن دون إشارات مرئية
‫ولا شيء عنها على الخرائط

148
00:10:26,022 --> 00:10:27,398
‫أجل، إن كان المرء لا يقيم هنا

149
00:10:27,524 --> 00:10:28,900
‫فقد يجد صعوبة بالغة
‫في ألّا يضلّ طريقه

150
00:10:29,109 --> 00:10:30,485
‫إنه حتما مواطن محليّ

151
00:10:30,735 --> 00:10:32,612
‫أيمكنك أن ترينا المداخل المختلفة
‫إلى هذا المكان؟

152
00:10:32,737 --> 00:10:34,114
‫طبعا

153
00:10:36,658 --> 00:10:38,034
‫سألحق بكما

154
00:10:46,084 --> 00:10:49,629
‫منذ أنجبنا (جاك)، أخاف دوما
‫حين تأتين إليّ بقضية تتعلق بأولاد

155
00:10:50,547 --> 00:10:51,923
‫لمَ تخبرني هذا؟

156
00:10:52,340 --> 00:10:55,093
‫كل قضية نتولّاها
‫أو لا نتولّاها تصل إلى مكتبك

157
00:10:56,052 --> 00:10:58,012
‫- فليكن؟
‫- ومعظم الضحايا من النساء

158
00:10:58,138 --> 00:10:59,931
‫ومعظمهنّ في مثل سنّك

159
00:11:01,516 --> 00:11:03,935
‫لا بأس إن فقدت رباطة جأشك
‫بين الحين والٓاخر

160
00:11:04,352 --> 00:11:06,020
‫هذا يذكّر الناس بأننا بشريون

161
00:11:06,729 --> 00:11:08,106
‫أنت لا تفقد رباطة جأشك أبدا

162
00:11:09,023 --> 00:11:10,608
‫ربما يجدر بي ذلك

163
00:11:19,033 --> 00:11:24,873
‫عديني، إن متّ
‫لا تخبري والديّ ما فعله بنا

164
00:11:25,165 --> 00:11:27,333
‫- لن تموتي
‫- اصمتا

165
00:11:28,418 --> 00:11:30,879
‫- عديني
‫- سنغادر هذا المكان

166
00:11:37,343 --> 00:11:39,429
‫- هيا
‫- (جولي)، قفي

167
00:11:39,554 --> 00:11:41,181
‫قلت "اصمتي"

168
00:11:44,350 --> 00:11:46,978
‫- نفّذي ذلك
‫- دعني أفعل ذلك

169
00:11:49,481 --> 00:11:52,400
‫- أنا أحاول، أقسم
‫- (جولي)، أرجوك

170
00:11:53,234 --> 00:11:57,155
‫لا، يمكنني القيام بذلك

171
00:12:00,116 --> 00:12:01,993
‫(جولي)، أعدك

172
00:12:10,734 --> 00:12:12,777
‫هناك مجموعتان من الٔاهالي
‫بانتظار التعرّف على الجثة

173
00:12:12,986 --> 00:12:15,113
‫- يمكنني مساعدتك في ذلك
‫- شكرا

174
00:12:16,239 --> 00:12:19,534
‫لم يبعثر الٔاشلاء هذه المرة
‫كانت واضحة للعيان

175
00:12:19,659 --> 00:12:21,536
‫إنه يتباهى وكأنه يقول

176
00:12:21,661 --> 00:12:23,705
‫"أنا أفعل ذلك
‫وليس بيدكم حيلة لردعي"

177
00:12:24,080 --> 00:12:26,458
‫لا يستطيع أحد الدخول إلى هنا
‫من دون أن يبرز هويته عند البوابة

178
00:12:26,708 --> 00:12:29,211
‫لديّ نسخة عن لائحة الزوّار
‫ولكن هناك مئة طريقة للدخول

179
00:12:29,336 --> 00:12:31,338
‫هذا السياج يؤدي إلى أملاك خاصة

180
00:12:31,755 --> 00:12:33,507
‫هو يعرف هذه الٔاراضي
‫أكثر من أي شخص

181
00:12:33,673 --> 00:12:36,718
‫قد يكون قفز فوق السياج
‫وتخلّص من ضحاياه وخرج من هنا

182
00:12:39,804 --> 00:12:47,562
‫أخرجوني من هنا، النجدة، النجدة
‫النجدة، أخرجوني من هنا

183
00:13:05,630 --> 00:13:08,800
‫- أتيت للاطمئنان عليّ؟
‫- كلا

184
00:13:10,927 --> 00:13:16,433
‫- يشاع هنا أنني مجنون
‫- لا تهمّني الٕاشاعات

185
00:13:19,728 --> 00:13:24,483
‫لم أشأ أن أظن
‫بأنّ شخصا من هنا قد يكون فعل هذا

186
00:13:26,026 --> 00:13:30,155
‫- لقد كنت مؤمنا بمجتمعك
‫- كان ذلك خطأي

187
00:13:31,239 --> 00:13:32,616
‫وهو خطأ شائع

188
00:13:36,161 --> 00:13:37,746
‫أريد أن أريك شيئا

189
00:13:40,624 --> 00:13:44,127
‫أحمل هذه حيثما أذهب

190
00:13:46,838 --> 00:13:50,801
‫- هل هم أولاد؟
‫- (إنديانابوليس)، عشية عيد الميلاد

191
00:13:52,386 --> 00:13:54,554
‫إحدى أول القضايا في وظيفتي

192
00:13:57,182 --> 00:14:00,227
‫3 أولاد شاهدوا والديهم يتعرضان
‫للضرب حتى الموت

193
00:14:00,852 --> 00:14:03,480
‫أتصل بهم كل عام
‫لٔاخبرهم أنني لم أنسَ

194
00:14:04,481 --> 00:14:06,400
‫ما زلت أبحث

195
00:14:08,944 --> 00:14:16,743
‫العام الماضي، لم يأخذ
‫أحدا منهم عناء الاتصال بي

196
00:14:22,791 --> 00:14:25,210
‫هيا، نحن نهدر الوقت

197
00:14:29,256 --> 00:14:30,882
‫لديّ لائحة انتهاكات
‫في هذه المقاطعة

198
00:14:31,008 --> 00:14:32,718
‫تسبق جرائم القتل في العام 1980

199
00:14:32,843 --> 00:14:34,594
‫قيادة تحت تأثير الكحول
‫سرقات، اغتصاب، اعتداء

200
00:14:34,720 --> 00:14:36,346
‫ولقد كرر بعضهم فعلته

201
00:14:37,264 --> 00:14:39,766
‫- (غارسيا) تحمل شيئا
‫- لا تقلقوا، ليس معديا

202
00:14:40,142 --> 00:14:42,561
‫لقد بحثت في أرجاء البلاد كلّها

203
00:14:42,686 --> 00:14:45,272
‫بحثا عن خطة عمل هذا الرجل
‫لكنني لم أجد شيئا

204
00:14:45,397 --> 00:14:48,483
‫فاقتربت أكثر من الديار ووجدت شكوى

205
00:14:48,608 --> 00:14:51,278
‫رفعتها امرأة تدعى (كارن فولي)
‫في المقاطعة المجاورة

206
00:14:51,445 --> 00:14:53,780
‫القصة رهيبة

207
00:14:54,281 --> 00:14:56,116
‫أرسلت نسخة عنها
‫إلى مفكّراتكم الٕالكترونية كلّها

208
00:14:56,366 --> 00:15:00,370
‫لا تحمل القصة مظاهر عنف
‫ومفادها أنها اختطفت عام 1979

209
00:15:00,495 --> 00:15:02,456
‫لكنها تمكّنت من الفرار

210
00:15:02,789 --> 00:15:05,751
‫- لم أسمع تلك القصة قط
‫- لم تكن ضمن نطاق صلاحيتك

211
00:15:06,001 --> 00:15:09,212
‫- ماذا لو كانت ضحيته الٔاولى؟
‫- ماذا لو كانت كدورة تدريبية؟

212
00:15:09,671 --> 00:15:12,090
‫فعرف من سيطارد وأين
‫ما سينجح وما لا ينجح

213
00:15:12,382 --> 00:15:15,135
‫ربما التخطيط بدقّة كان دوما
‫جزءا من طريقة عمله

214
00:15:15,302 --> 00:15:16,678
‫أين هي الٓان؟

215
00:15:16,803 --> 00:15:18,388
‫يا عزيزتي، استعملي مهارتك
‫وجِدي لنا عنوانا

216
00:15:18,513 --> 00:15:19,890
‫سأعمل على ذلك

217
00:15:26,688 --> 00:15:30,567
‫آنسة (فولي)؟ مرحبا أنا (إميلي برانتس)
‫وهذا (ديريك مورغن)

218
00:15:30,692 --> 00:15:32,069
‫نحن من المكتب الفدرالي

219
00:15:32,194 --> 00:15:34,738
‫- ألديك دقيقة؟
‫- المكتب الفدرالي؟

220
00:15:35,030 --> 00:15:38,742
‫نتحقق في مقتل امرأتين
‫واختطاف ثالثة في (فريديركسبرغ)

221
00:15:38,867 --> 00:15:42,454
‫- ربما قرأت عن ذلك؟
‫- أجل، هذا رهيب

222
00:15:42,579 --> 00:15:45,290
‫سيدتي، نظن أنه قد يكون لذلك علاقة
‫بما حصل معك عام 1979

223
00:15:46,958 --> 00:15:50,796
‫- اختطافك؟
‫- آسفة، أنتما مخطئان

224
00:15:52,172 --> 00:15:54,341
‫لمَ قد تقولين ذلك؟ تبدين متأكدة

225
00:15:54,466 --> 00:15:56,510
‫بالفعل، لقد اختلقت ذلك

226
00:15:58,136 --> 00:16:04,977
‫لقد قرأنا تقريرك، تعرّضت للتخدير
‫وللحرق وللضرب وللاعتداء الجنسي

227
00:16:05,102 --> 00:16:07,270
‫- تمّ احتجازك رغما عنك
‫- كلا، كنت في الـ17 من عمري

228
00:16:07,396 --> 00:16:10,399
‫أردت حجة غياب

229
00:16:10,565 --> 00:16:14,236
‫- وأين كنت؟
‫- كنت أتسكّع وأتعاطى المخدرات حينها

230
00:16:20,158 --> 00:16:21,743
‫لقد اتصلت بمنزلك سيدتي

231
00:16:22,244 --> 00:16:25,414
‫إنّ بعض المجرمين يرغمون ضحاياهم على
‫الاتصال بعائلاتهم لتبرير موقع وجودهم

232
00:16:25,539 --> 00:16:26,915
‫لم يكن من مجرم

233
00:16:28,041 --> 00:16:29,418
‫إنّ تفاصيل كثيرة في تقريرك

234
00:16:29,543 --> 00:16:31,878
‫تتطابق مع ما حصل
‫مع تلك النساء عام 1980

235
00:16:32,129 --> 00:16:33,588
‫هل تنعتني بالكاذبة؟

236
00:16:34,798 --> 00:16:38,218
‫نفهم إن كنت تحاولين
‫حماية نفسك من تلك الذكرى

237
00:16:38,343 --> 00:16:41,847
‫ولكن حاليا، أنت الشخص
‫الحيّ الوحيد الذي بوسعه مساعدتنا

238
00:16:42,597 --> 00:16:44,641
‫لا داعي لتتعذب أية امرأة أخرى

239
00:16:45,100 --> 00:16:47,269
‫مهما كان ما حصل، فلقد نجوت

240
00:16:49,479 --> 00:16:51,898
‫أرجوك، حين تصبحين جاهزة للكلام

241
00:16:53,317 --> 00:16:58,697
‫لست أدلّة، آسفة
‫آمل أن تجدا الفاعل

242
00:17:08,749 --> 00:17:10,834
‫تراجعت (كارن فولي) عن قصتها

243
00:17:11,084 --> 00:17:13,962
‫- أتظنين أنها تكذب؟
‫- حصل معها أمر ما

244
00:17:14,129 --> 00:17:16,298
‫تجنّبت النظرات المباشرة
‫وحمت نفسها

245
00:17:16,423 --> 00:17:18,717
‫- لقد أصبحت دفاعية جدا
‫- رفضت الاعتراف بحصول ذلك فحسب

246
00:17:19,551 --> 00:17:22,220
‫عجزت عن العودة بالذاكرة إلى الوراء
‫خشيت أن تعجز عن العودة

247
00:17:22,346 --> 00:17:24,514
‫حاليا، الشخص الوحيد
‫الذي تحميه هو المجرم

248
00:17:24,806 --> 00:17:26,933
‫قلنا لها إنّ ذلك الرجل
‫قد لا يزال حرّا طليقا

249
00:17:27,517 --> 00:17:28,894
‫لم تشعر بالقلق حتى

250
00:17:29,186 --> 00:17:33,357
‫- لم تخف على الٕاطلاق، لماذا؟
‫- ربما ليس لديها ما تخشاه

251
00:17:33,482 --> 00:17:37,402
‫- ما الذي تلمّح له؟
‫- لمَ يعجز شخص عن نسيان القضية؟

252
00:17:37,736 --> 00:17:40,947
‫لٔانه في أعماقه
‫يعرف أنّ السافل ما زال حرّا طليقا

253
00:17:41,114 --> 00:17:43,241
‫بالضبط، لكنها لا تفقد رباطة جأشها

254
00:17:46,620 --> 00:17:48,872
‫عادت للعيش هنا
‫لٔانها ظنّت أنّ المكان آمن

255
00:17:49,581 --> 00:17:50,957
‫إذا، الشخص الذي فعل ذلك بها

256
00:17:51,083 --> 00:17:52,751
‫إمّا أنه انتقل أو مات

257
00:17:53,168 --> 00:17:56,380
‫أنت تعرف هوية هذا الرجل
‫لقد ترعرع هنا أيضا

258
00:17:56,713 --> 00:17:58,382
‫كان في منتصف العشرينات حينها

259
00:17:58,674 --> 00:18:01,093
‫ولقد رحل بعد أن عثرت
‫على آخر ضحية له

260
00:18:01,843 --> 00:18:03,971
‫13 ديسمبر 1980

261
00:18:04,137 --> 00:18:06,264
‫قد يكون دخل السجن
‫أو التحق بالجيش

262
00:18:06,390 --> 00:18:08,141
‫أو قد يكون انتقل وباع أملاكه

263
00:18:08,266 --> 00:18:09,851
‫كان متهوّرا في حياته الخاصة

264
00:18:09,977 --> 00:18:12,187
‫كان مدمنا على الكحول وقد يكون أوقف
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول

265
00:18:12,312 --> 00:18:14,398
‫هكذا إذا، هذه قضيتك، ها هي

266
00:18:14,606 --> 00:18:18,694
‫كان دقيقا لذا قد يكون
‫اعتمد على موقعين ليعمل

267
00:18:18,944 --> 00:18:20,320
‫إنهما موقعان خاصّان

268
00:18:20,445 --> 00:18:21,863
‫موقع لتعذيب ضحاياه وآخر لاحتجازهنّ

269
00:18:21,989 --> 00:18:24,324
‫مشغل ربما، حظيرة، مرأب حتى

270
00:18:24,449 --> 00:18:25,826
‫ديسمبر 1980

271
00:18:25,951 --> 00:18:28,912
‫كان الرجل هنا ومن ثم رحل
‫أنت تعرفه (جون)

272
00:18:29,246 --> 00:18:30,622
‫(روبرت ويلكنسون)

273
00:18:31,790 --> 00:18:33,667
‫3 توقيفات بتهمة القيادة تحت تأثير
‫الكحول قضى بضعة أيام في السجن

274
00:18:33,792 --> 00:18:36,003
‫لقد مات، كان في الـ28 من عمره
‫حين حصل ذلك

275
00:18:36,128 --> 00:18:37,713
‫لقد وقع داخل جرارة الحصاد

276
00:18:37,921 --> 00:18:39,673
‫- متى حصل ذلك؟
‫- في ديسمبر 1980

277
00:18:40,132 --> 00:18:41,508
‫تماما حين توقّفت جرائم القتل

278
00:18:41,633 --> 00:18:43,176
‫انتقلت (كارن فولي) مجددا للعيش هنا
‫بعد ذلك بوقت قصير

279
00:18:43,468 --> 00:18:45,804
‫- هل ترك أحدا بعد موته؟
‫- أرملة

280
00:18:56,565 --> 00:19:00,319
‫- الشريف (كولفيلد)
‫- مرحبا (ماري)، أيمكننا الدخول؟

281
00:19:10,829 --> 00:19:15,375
‫- كيف حالك وابنك؟
‫- إنه متزوج الٓان وهو بخير

282
00:19:17,085 --> 00:19:19,838
‫أعرف أنك لم تأتِ
‫لزيارتي للاطمئنان عليّ

283
00:19:20,797 --> 00:19:25,010
‫نحن نحقق في قضية
‫ولقد قادتنا إلى (روبرت)

284
00:19:27,262 --> 00:19:30,098
‫إنه ميت منذ 27 سنة
‫ما الذي يعقل أن يكون فعله؟

285
00:19:30,557 --> 00:19:32,893
‫قتل 5 نساء عام 1980

286
00:19:34,895 --> 00:19:36,480
‫أنا واثق من أنك تتذكّرين

287
00:19:39,066 --> 00:19:41,818
‫آسفة، لم أفكر فيه منذ وقت طويل

288
00:19:42,110 --> 00:19:45,739
‫كنت أرملة شابة ويقول الشريف
‫إنك ربّيت ابنك وحدك

289
00:19:46,281 --> 00:19:49,618
‫من الصعب أن نصدّق
‫أنك لم تفكري فيه بين الحين والٓاخر

290
00:19:50,077 --> 00:19:51,953
‫لم أشعر يوما بالشفقة على نفسي

291
00:19:52,954 --> 00:19:54,373
‫إنّ معظم النساء اللواتي
‫يصبحن أرامل في سنّ مبكرة

292
00:19:54,539 --> 00:19:55,916
‫يعتبرن أنفسهنّ ضحايا

293
00:19:56,041 --> 00:19:57,584
‫- لقد أكملت حياتي
‫- هل تزوجت مجددا؟

294
00:19:58,085 --> 00:19:59,586
‫عدت للعيش هنا مع والديّ

295
00:19:59,753 --> 00:20:01,171
‫وبقيت هنا لبعض الوقت خلال حملي

296
00:20:01,672 --> 00:20:03,131
‫كان (روبرت) شريرا
‫حين كان يشرب

297
00:20:03,507 --> 00:20:06,510
‫رجاني للعودة إلى المنزل
‫وقال إنه تغيّر

298
00:20:06,927 --> 00:20:09,554
‫- وهل تغيّر؟
‫- لا أعرف

299
00:20:09,763 --> 00:20:11,431
‫لقد مات يوم عودتي

300
00:20:14,309 --> 00:20:18,146
‫- لا تبدو مستاءة جدا
‫- لم تتفاجأ

301
00:20:18,271 --> 00:20:21,733
‫لم تسأل حتى لما نظن
‫بأنه الفاعل، لقد شكّت فيه

302
00:20:22,609 --> 00:20:24,486
‫كان مدمنا على الكحول
‫أصبحت حاملا وهجرته

303
00:20:25,028 --> 00:20:28,156
‫الهجر، ربما عاش
‫التجربة نفسها مع والدته

304
00:20:28,740 --> 00:20:30,117
‫في أية حال، يعجز عن تحمّل ذلك

305
00:20:30,283 --> 00:20:32,035
‫هذا مصدر انزعاجه ويبدأ بالقتل

306
00:20:32,327 --> 00:20:33,704
‫عقدة "الٔامّ الباردة"

307
00:20:33,912 --> 00:20:35,455
‫لم يكن بوسعه إلحاق الٔاذى
‫بزوجته الطاهرة

308
00:20:35,580 --> 00:20:36,957
‫لذا كان عليه
‫أن يجد فتيات غير نافعات

309
00:20:37,082 --> 00:20:40,919
‫لكنّ جرائم القتل توقّفت حين مات
‫فمن يفعل ذلك الٓان؟

310
00:20:53,807 --> 00:20:58,020
‫سيد (باركر)؟ أما زلت هنا؟

311
00:20:58,895 --> 00:21:00,564
‫"سأعود بعد 5 دقائق"

312
00:21:32,510 --> 00:21:33,887
‫حصل اختطاف ثالث

313
00:21:34,054 --> 00:21:36,264
‫اسمها (تارا ريكر)
‫اتصلت عائلتها هذا الصباح

314
00:21:36,389 --> 00:21:37,766
‫لم تعد إلى المنزل الليلة الماضية

315
00:21:38,016 --> 00:21:39,643
‫ما زلنا نحاول تحديد موقع سيارتها

316
00:21:39,976 --> 00:21:42,687
‫نعرف أنه يقتل بعد أن يخطف
‫ضحية أخرى لذا الوقت يداهمنا

317
00:21:42,812 --> 00:21:44,189
‫حسنا، ما الذي نعرفه؟

318
00:21:44,314 --> 00:21:46,650
‫إنه حتما مقلّد، خطة العمل نفسها
‫والموقع نفسه للتخلص من الجثث

319
00:21:46,858 --> 00:21:49,319
‫- لكنك لم تزوّد وسائل الٕاعلام بذلك
‫- لا

320
00:21:49,694 --> 00:21:52,906
‫علم ذلك من شخص ما
‫فرد من العائلة؟ صديق ربما؟

321
00:21:53,073 --> 00:21:54,699
‫(ماري) و(روبرت ويلكنسون)
‫أنجبا ابنا

322
00:21:55,075 --> 00:21:58,536
‫أتقترح وجود استعداد وراثي للقتل؟

323
00:21:58,662 --> 00:22:01,498
‫إنه عامل بالٕاضافة
‫إلى علم النفس والاجتماع

324
00:22:01,665 --> 00:22:04,668
‫إن كان لدينا استعداد وراثي
‫وابن ترعرع من دون والده

325
00:22:04,834 --> 00:22:07,420
‫وهو يبحث عن هويته
‫فقد يكون ذلك عاملا

326
00:22:07,545 --> 00:22:10,465
‫أذكر أنه حين كان (تشارلي ويلكنسون)
‫في الـ15 من عمره، قتل هرّة أحد الجيران

327
00:22:10,590 --> 00:22:13,426
‫وضعها في كيس وضربها على الحائط

328
00:22:14,344 --> 00:22:15,720
‫كم يبلغ (تشارلي ويلكنسون) من العمر؟

329
00:22:15,845 --> 00:22:17,347
‫كانت (ماري) حاملا به
‫حين مات (روبرت)

330
00:22:17,514 --> 00:22:18,890
‫كان ذلك قبل 27 سنة

331
00:22:19,015 --> 00:22:20,850
‫ممّا يجعله في السنّ نفسها
‫مثل (روبرت) حين بدأ بالقتل

332
00:22:24,771 --> 00:22:26,147
‫ما الذي عرفته لنا يا فتاة؟

333
00:22:26,272 --> 00:22:28,149
‫عرفت للتوّ لما كانت
‫(كارن فولي) تكذب

334
00:22:33,279 --> 00:22:36,533
‫لمَ عدتما؟ سبق وقلت لكما سابقا
‫إنني لا أعرف شيئا

335
00:22:37,409 --> 00:22:41,913
‫- نعرف أنه حرقك يا آنسة (فولي)
‫- فعل ذلك بالٔاخريات أيضا

336
00:22:43,707 --> 00:22:48,336
‫نعرف أنّ (روبرت ويلكنسون) اغتصبك
‫ولديك ابن نتيجة ذلك

337
00:22:51,506 --> 00:22:52,966
‫كانت فتاة أخرى هنا؟

338
00:22:58,596 --> 00:23:04,686
‫اسمعيني، كان اسمها (جولي ستانتن)

339
00:23:05,854 --> 00:23:09,107
‫وعدتها بألّا يعرف والدها ما فعله بنا

340
00:23:11,318 --> 00:23:16,823
‫- لمَ تخبرينني؟
‫- لٔانه سيقتلني أولا

341
00:23:24,706 --> 00:23:27,500
‫(ستيفن) لا يعرف الحقيقة لذا...

342
00:23:28,001 --> 00:23:32,380
‫- ألم تخبريه يوما عن والده؟
‫- وصفته له كبطل

343
00:23:33,048 --> 00:23:35,091
‫قلت له إنه مات في حادثة دراجة

344
00:23:36,134 --> 00:23:39,387
‫لمَ قررت أن تنجبي الطفل؟

345
00:23:42,515 --> 00:23:46,895
‫لم يكن بوسعي أن أجعل طفلي
‫يدفع ثمن ما فعله والده

346
00:23:49,064 --> 00:23:53,401
‫- هل عاود (ستيفن) الشرب؟
‫- أجل

347
00:23:54,319 --> 00:23:56,655
‫خرج للتوّ من السجن
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول

348
00:23:56,863 --> 00:24:00,617
‫هل كان عدائيا؟
‫هل غاب لفترات زمنية طويلة؟

349
00:24:01,242 --> 00:24:03,328
‫لمَ تطرح عليّ هذه الٔاسئلة؟

350
00:24:03,453 --> 00:24:07,123
‫كذبت بشأن ماضيك لٔانك تحمين ابنك

351
00:24:10,669 --> 00:24:13,505
‫أنت تخشين أن يكون هو
‫من يلحق الٔاذى بالنساء، صحيح؟

352
00:24:16,216 --> 00:24:18,426
‫نحتاج إلى التكلم معه آنسة (فولي)

353
00:24:23,807 --> 00:24:26,267
‫السيارة نظيفة
‫نحن نرفع البصمات عنها

354
00:24:26,559 --> 00:24:27,936
‫كم مضى على وجودها هنا؟

355
00:24:28,103 --> 00:24:29,479
‫يقول صاحب المتجر
‫إنها هنا منذ الليلة الماضية

356
00:24:29,813 --> 00:24:31,481
‫كيف يعقل أنه لم يجد ذلك
‫مثيرا للارتياب؟

357
00:24:31,815 --> 00:24:34,025
‫يذهب إلى المزرعة
‫ويعود منها مرارا وتكرارا

358
00:24:34,150 --> 00:24:36,611
‫يقول إنه لم يعر الٔامر اهتماما
‫إلّا حين سمع بأنّ (تارا ريكر) مفقودة

359
00:24:36,945 --> 00:24:39,447
‫- هل تكلّمت مع أي زبائن؟
‫- أجل، لا يذكر أحد أنه رأى (تارا)

360
00:24:39,990 --> 00:24:43,118
‫هناك 4 فتيات مفقودات
‫ولا يلاحظ أحد سيارة مهجورة؟

361
00:24:44,828 --> 00:24:46,204
‫آلو؟ ما الٔامر يا (ريد)؟

362
00:24:47,789 --> 00:24:49,165
‫حسنا

363
00:24:50,041 --> 00:24:51,584
‫لم يذهب (تشارلي ويلكنسون)
‫إلى العمل اليوم

364
00:24:52,043 --> 00:24:53,420
‫لنذهب لنرى إن كان في المنزل

365
00:24:56,673 --> 00:24:58,049
‫(ستيفن)؟

366
00:24:59,509 --> 00:25:00,885
‫أمي؟

367
00:25:02,846 --> 00:25:04,222
‫كنت أعرف أنّ هناك مشكلة ما

368
00:25:04,806 --> 00:25:07,559
‫(دايفيد روسي)
‫و(إميلي برانتس) عميلان فدراليان

369
00:25:07,851 --> 00:25:11,313
‫نحن نحقق بشأن اختفاء
‫4 نساء من هذه المنطقة

370
00:25:11,855 --> 00:25:14,524
‫أجل، الفتاة من مزرعة (مونرو)
‫سمعت بشأن ذلك

371
00:25:14,899 --> 00:25:19,029
‫- هل تعرف شيئا عن الموضوع؟
‫- لا أعرف شيئا

372
00:25:19,237 --> 00:25:22,032
‫هل الاسم (روبرت ويلكنسون)
‫يعني لك شيئا؟

373
00:25:22,657 --> 00:25:26,953
‫- أرجوك، لا
‫- لا، لا بأس

374
00:25:30,290 --> 00:25:34,210
‫- هل يتعلّق الٔامر بما فعله بوالدتي؟
‫- عمّ تتكلم؟

375
00:25:34,836 --> 00:25:36,671
‫هل ظننت أنه بوسعك
‫أن تبقي الٔامر سرّا؟

376
00:25:40,008 --> 00:25:41,926
‫- كنت أعرف منذ وقت طويل
‫- ماذا؟

377
00:25:43,803 --> 00:25:45,764
‫إنّ (روبرت ويلكنسون) اغتصبك

378
00:25:47,182 --> 00:25:48,558
‫لمَ تقول ذلك؟

379
00:25:48,933 --> 00:25:51,144
‫لم تتتزوجي قط
‫لم تواعدي أحدا يوما

380
00:25:51,686 --> 00:25:53,647
‫كنت تبكين قبل النوم كل ليلة

381
00:25:55,398 --> 00:25:59,944
‫عرفت أنّ أحدا ألحق بك الٔاذى
‫وبشكل سيىء جدا

382
00:26:00,362 --> 00:26:02,072
‫ذات يوم، كنت أنظف المرأب

383
00:26:02,197 --> 00:26:07,202
‫ووجدت ذلك المقال عن الرجل
‫الذي مات في حادثة في المزرعة

384
00:26:07,619 --> 00:26:08,995
‫(روبرت ويلكنسون)

385
00:26:10,747 --> 00:26:12,123
‫نشروا صورة عنه

386
00:26:14,751 --> 00:26:19,089
‫ووجدت مقالا آخر عن نساء
‫يختفين ويُعثر عليهنّ ميتات

387
00:26:23,677 --> 00:26:28,556
‫وحين دخلت من الباب
‫ورأيتني حاملا تلك الصورة

388
00:26:28,682 --> 00:26:33,061
‫طريقتك في النظر إليّ... عرفت

389
00:26:34,229 --> 00:26:37,482
‫حصل ذلك قبل 10 أعوام

390
00:26:37,607 --> 00:26:42,904
‫هل عرفت أنني اختلقت
‫القصة كلّها؟ كنت تعرف؟

391
00:26:43,363 --> 00:26:46,032
‫- كانت فعلا قصصا رائعة
‫- يا عزيزي

392
00:26:47,283 --> 00:26:50,203
‫أردتك أن تظن أنه كان رجلا صالحا

393
00:26:53,164 --> 00:26:55,458
‫أنت الٔامر الوحيد الجيد
‫الذي نتج عن ذلك

394
00:26:59,045 --> 00:27:02,507
‫وهل تظنان أنّ هذه القضية القديمة
‫متصلة بالجرائم الجديدة؟

395
00:27:02,841 --> 00:27:04,217
‫أجل

396
00:27:05,844 --> 00:27:07,804
‫لكن (ويلكنسون) مات

397
00:27:12,017 --> 00:27:13,476
‫وأنا لست كذلك

398
00:27:20,984 --> 00:27:26,239
‫أمي؟ هل تظنين أنني فعلت ذلك؟

399
00:27:31,369 --> 00:27:36,624
‫لو ظننت أنني سأصبح مثله
‫لمَ أنجبتني حتى؟

400
00:27:36,750 --> 00:27:39,294
‫لم أندم قط على قراري، أبدا

401
00:27:41,504 --> 00:27:46,426
‫آسفة (ستيفن)
‫لا أريد الشكّ فيك

402
00:27:49,054 --> 00:27:50,847
‫لم أقتل أحدا

403
00:27:59,522 --> 00:28:01,191
‫- نعم (روسي)
‫- ما الذي يحصل؟

404
00:28:01,399 --> 00:28:04,235
‫ذهب (مورغن) و(ريد) ليقابلا (تشارلي
‫ويلكنسون) في عمله ولم يكن هناك

405
00:28:04,444 --> 00:28:06,613
‫ما زال لا يمكننا استبعاد إمكانية
‫تورّط (ستيفن فولي)

406
00:28:07,238 --> 00:28:08,990
‫نحن في طريقنا
‫إلى منزل (ويلكنسون) الٓان

407
00:28:09,157 --> 00:28:10,742
‫دعونا نعرف ما ستجدونه

408
00:28:13,411 --> 00:28:15,205
‫أيمكنك أن تخبرينا ما فعله بك؟

409
00:28:18,583 --> 00:28:19,959
‫سأحاول

410
00:28:28,551 --> 00:28:30,804
‫أذكر أول مرة أخذني فيها إلى الحظيرة

411
00:28:34,099 --> 00:28:37,435
‫كان يغطي رأسي لئلّا أعرف مكاني

412
00:28:38,603 --> 00:28:40,146
‫لكن ذلك لم يكن مهمّا فعلا

413
00:28:40,730 --> 00:28:42,941
‫كان يبقيني تحت تأثير المخدرات
‫فلا أعرف أي يوم هو هذا

414
00:28:44,859 --> 00:28:49,948
‫أرادني أن أرقص له
‫كان يسمّي ذلك "حفلة"

415
00:28:56,371 --> 00:28:58,123
‫ذات ليلة، كان تحت تأثير الكحول

416
00:28:59,457 --> 00:29:03,169
‫فأدركت أنّ باب الحظيرة
‫غير مقفل وأنّ أصفادي مفكوكة

417
00:29:03,378 --> 00:29:05,046
‫وهكذا تمكّنت من الفرار

418
00:29:09,050 --> 00:29:10,844
‫ألم تصدّق الشرطة قصتك؟

419
00:29:12,887 --> 00:29:14,973
‫ظنّوا أنني مدمنة
‫على المخدرات فحسب

420
00:29:20,145 --> 00:29:22,856
‫كان ذلك مهينا

421
00:29:23,315 --> 00:29:27,068
‫- هل رأيت فتيات غيرك هناك؟
‫- كنت الوحيدة هناك

422
00:29:27,193 --> 00:29:31,781
‫هل تذكرين تفاصيل عن الٔاشياء
‫المحيطة بك؟ حتى أتفه التفاصيل مهمّة

423
00:29:36,953 --> 00:29:39,914
‫حفرت علامة السلام على الحائط

424
00:29:40,373 --> 00:29:42,709
‫كنت ألمس ذلك كل ليلة قبل حضوره

425
00:29:43,209 --> 00:29:49,466
‫كانت تلك العلامة ملاكي الحارس

426
00:29:53,678 --> 00:29:55,680
‫- (كريسي ويلكنسون)؟
‫- أيمكنني المساعدة؟

427
00:29:56,264 --> 00:29:58,475
‫أنا (جنيفر جارو) وهذا (ديريك مورغن)
‫نحن عميلان فدراليان

428
00:29:58,767 --> 00:30:01,269
‫- المكتب الفدرالي؟
‫- نبحث عن (تشارلز ويلكنسون)

429
00:30:01,394 --> 00:30:02,771
‫هل هو هنا؟

430
00:30:02,896 --> 00:30:04,272
‫- إنه في العمل
‫- ليس هناك

431
00:30:04,439 --> 00:30:05,815
‫هل تمانعين إن ألقينا نظرة في المكان؟

432
00:30:06,733 --> 00:30:08,318
‫لا أفهم، ما الموضوع؟

433
00:30:08,610 --> 00:30:10,862
‫نحقق في جرائم قتل
‫بعض النساء المحليات

434
00:30:12,447 --> 00:30:14,157
‫وتبحثون عن (تشارلي)؟

435
00:30:14,282 --> 00:30:16,076
‫سيدتي، قد نحصل
‫على مذكّرة إن احتجنا إلى ذلك

436
00:30:18,370 --> 00:30:19,746
‫سيدتي

437
00:30:22,290 --> 00:30:23,667
‫هيا

438
00:30:55,907 --> 00:30:57,283
‫(ريد)

439
00:31:17,545 --> 00:31:20,840
‫من الواضح أنه كان يعذبهنّ
‫ولكن أين يحتجزهنّ؟

440
00:31:21,799 --> 00:31:24,469
‫في مكان منعزل، لا يمكنه المجازفة
‫باحتجازهنّ على مقربة من المنزل

441
00:31:28,056 --> 00:31:29,265
‫هل تعرف هذه الملكية؟

442
00:31:29,682 --> 00:31:32,769
‫كنت على تواصل مع (روبرت)
‫في البلدة فقط

443
00:31:40,109 --> 00:31:43,571
‫آنسة (ويلكنسون)، عذرا

444
00:31:44,697 --> 00:31:47,575
‫- اتصلت (كريسي)، ما الذي يحصل؟
‫- نحن نبحث عن (تشارلي)

445
00:31:49,494 --> 00:31:51,204
‫ألا تريدين معرفة السبب؟

446
00:31:51,663 --> 00:31:53,248
‫كنت تعرفين أنّ (تشارلي)
‫هو ولد غاضب

447
00:31:53,373 --> 00:31:55,583
‫اختلقت له الٔاعذار
‫حين قتل هرّة الجار

448
00:31:55,875 --> 00:31:59,420
‫لقد رأيت الدرب الذي يسلكه
‫في تصرفاته لذا غادرت هذا المكان

449
00:31:59,587 --> 00:32:02,465
‫- كنت تعرفين ما حصل هنا
‫- هذا غير صحيح

450
00:32:02,590 --> 00:32:04,551
‫كنت تخافين من السلالة
‫التي يتحدر منها

451
00:32:04,801 --> 00:32:07,762
‫ظننت أنك لو أبعدته عن منزل والده

452
00:32:07,929 --> 00:32:11,599
‫وأبقيت الٔامر سرّا
‫فحينها كل شيء قد يكون على ما يرام

453
00:32:11,724 --> 00:32:13,351
‫- لقد حميته
‫- المشكلة هي...

454
00:32:13,476 --> 00:32:15,687
‫أنّ ولدا مثل (تشارلي)
‫مع هذا الغضب الكبير

455
00:32:15,812 --> 00:32:18,857
‫ومع أسئلة كثيرة
‫يحتاج إلى معرفة مصدره

456
00:32:18,982 --> 00:32:23,319
‫لم يكن سيتوقّف إلّا بعد أن يعرف
‫وذات يوم، اكتشف الحقيقة

457
00:32:30,827 --> 00:32:32,287
‫كان الٔامر انتهى (جون)

458
00:32:32,745 --> 00:32:35,373
‫لم يكن عليك أن تقلق
‫بشأن تعرّض فتيات أخريات للٔاذى

459
00:32:35,498 --> 00:32:40,628
‫ولم أشأ أن يرث ابني
‫فكرة بأنّ والده كان قاتلا

460
00:32:40,753 --> 00:32:43,548
‫- أين (تشارلي) الٓان؟
‫- لا أعرف

461
00:32:44,966 --> 00:32:47,010
‫بصدق، بصدق، لا أعرف

462
00:32:49,679 --> 00:32:51,055
‫إلى أين يذهب (تشارلي)
‫ليكون وحده؟

463
00:32:51,181 --> 00:32:52,348
‫- إلى الحظيرة
‫- وإلى أي مكان آخر؟

464
00:32:53,725 --> 00:32:55,268
‫يا إلهي، لا أعرف

465
00:32:56,352 --> 00:32:58,479
‫(هوتش)، لقد وجدنا شيئا

466
00:33:00,523 --> 00:33:01,900
‫كان هذا كلّه في الخزانة

467
00:33:02,025 --> 00:33:04,652
‫يبدو أنه كان لـ(روبرت ويلكنسون)
‫قبل أن يجده (تشارلي)

468
00:33:05,195 --> 00:33:07,947
‫إذا، راح (تشارلي) يبحث
‫عن صورة الٔاب وهذا ما وجده

469
00:33:08,239 --> 00:33:11,284
‫إن كان يقتل الحيوانات
‫فمن الواضح أنه يملك غريزة القتل

470
00:33:12,160 --> 00:33:14,829
‫والعثور على هذا
‫أشعره حتما أنه لا بأس بذلك

471
00:33:14,954 --> 00:33:16,331
‫وكأنّ ذلك حقّه منذ الولادة

472
00:33:16,456 --> 00:33:18,208
‫"يستمتعن حين يحصلن
‫على فرصة مشاركتي"

473
00:33:18,333 --> 00:33:21,169
‫- هل من إشارة إلى مكان احتجازهنّ؟
‫- لا شيء بعد

474
00:33:21,294 --> 00:33:22,670
‫تابعي القراءة

475
00:33:25,340 --> 00:33:28,510
‫- لا علامة سلام هنا
‫- إنها حتما حيث كان يحتجزهنّ

476
00:33:29,344 --> 00:33:31,346
‫قالت (كارن فولي) إنه كان
‫يجعلها تمشي في الخارج

477
00:33:31,596 --> 00:33:35,308
‫- هل قد تتحمّل العودة إلى هذا المكان؟
‫- لا أعرف

478
00:33:35,433 --> 00:33:38,561
‫لقد رأيتها، دفنت هذه القصة
‫منذ 27 سنة

479
00:33:40,021 --> 00:33:41,397
‫ألدينا خيار آخر؟

480
00:33:42,482 --> 00:33:45,777
‫شكرا على حضورك
‫نعرف كلّنا أنّ الٔامر ليس سهلا عليك

481
00:33:45,902 --> 00:33:47,403
‫لقد كانت ترتجف طوال الطريق

482
00:33:48,530 --> 00:33:51,574
‫لقد نجوت من هذا ذات مرة
‫ولقد جعلك ذلك أقوى

483
00:33:52,283 --> 00:33:53,660
‫يمكنك أن تفعلي هذا يا أمي

484
00:34:06,548 --> 00:34:08,091
‫- يا إلهي
‫- هل أنت بخير؟

485
00:34:09,592 --> 00:34:15,098
‫كانت تلك الرائحة
‫جزءا مني، من تلك؟

486
00:34:16,432 --> 00:34:19,435
‫- تلك (ماري ويلكنسون)
‫- الزوجة؟

487
00:34:20,895 --> 00:34:24,607
‫كان يعذبني كل ليلة
‫هل كنت تسمعين صراخي؟

488
00:34:25,525 --> 00:34:28,319
‫هل كنت تقبّلينه بعد انتهائه مني؟

489
00:34:28,444 --> 00:34:29,821
‫أرجوك، أرجوك، لا تفعلي هذا بنفسك

490
00:34:29,946 --> 00:34:32,657
‫ماذا ظنّت أنه يفعل
‫في تلك الحظيرة كل ليلة؟

491
00:34:33,157 --> 00:34:36,786
‫هل سألت؟
‫هل سألته لما يريد الابتعاد عنك؟

492
00:34:37,287 --> 00:34:43,418
‫لماذا؟ لمَ لم توقفيه؟
‫لمَ لم تقدّمي المساعدة؟

493
00:34:43,543 --> 00:34:44,919
‫لقد قتلته

494
00:34:46,296 --> 00:34:49,424
‫- ماذا؟
‫- قبل ولادة (تشارلي)

495
00:34:54,220 --> 00:34:58,933
‫عدت إلى المنزل ورأيت هذا المكان
‫وعرفت ما كان فعله

496
00:35:00,268 --> 00:35:06,274
‫ولم يكن بوسعي السماح
‫لطفلي البريء بأن يرى ذلك

497
00:35:08,860 --> 00:35:12,697
‫لقد فعلت ذلك...

498
00:35:20,121 --> 00:35:21,497
‫شكرا

499
00:35:21,623 --> 00:35:24,459
‫أيها الشريف
‫أحتاج إلى أن أرتاح قليلا

500
00:35:24,876 --> 00:35:26,794
‫هل ستكون هنا
‫لدى عودة (تشارلي) إلى المنزل؟

501
00:35:27,128 --> 00:35:29,047
‫أجل، لا تقلقي، اذهبي وارتاحي

502
00:35:38,473 --> 00:35:45,480
‫أجهل إلى أين كان يأخذني
‫كان يضع دوما كيسا على رأسي

503
00:35:45,605 --> 00:35:49,108
‫كانت حواسك الٔاخرى متفوّقة حتما
‫على حاسة النظر، سنساعدك

504
00:35:50,818 --> 00:35:52,403
‫كيف كانت الٔارض؟

505
00:35:54,864 --> 00:35:57,075
‫أغمضي عينيك وقومي ببضع خطوات

506
00:36:08,503 --> 00:36:12,674
‫أوراق أشجار وأغصان صغيرة
‫كانت المسافة طويلة

507
00:36:13,967 --> 00:36:17,136
‫هناك تلّة، تعثرت

508
00:36:17,428 --> 00:36:23,977
‫هناك شيء ناعم وبارد
‫لكنه يغطي شيئا صلبا

509
00:36:24,143 --> 00:36:25,645
‫مثل الخشب؟

510
00:36:27,814 --> 00:36:33,611
‫- صخور، أكثر ارتفاعا مني
‫- على طول الجهة الشمالية من الملكية

511
00:36:34,237 --> 00:36:35,905
‫(هوتش)، أظن أننا وجدنا شيئا

512
00:36:37,824 --> 00:36:39,200
‫شكرا

513
00:36:40,243 --> 00:36:42,704
‫- هل ساعدت؟
‫- أجل

514
00:36:55,809 --> 00:36:57,602
‫- (هوتش)
‫- أجل، أرى ذلك، احترس (مورغن)

515
00:37:00,814 --> 00:37:02,190
‫سأتولّى الٔامر

516
00:37:19,199 --> 00:37:23,661
‫هل من أحد؟ النجدة، نحن هنا
‫رجاء، يا إلهي

517
00:37:23,845 --> 00:37:25,222
‫المكان آمن

518
00:37:25,388 --> 00:37:27,182
‫- سيدتي، هل أنت بخير؟
‫- فقدت الوعي للتوّ

519
00:37:27,307 --> 00:37:28,725
‫- استدعوا سيارة إسعاف
‫- أيمكنك الوقوف؟

520
00:37:28,850 --> 00:37:30,227
‫- الٕاسعاف... سيدتي؟
‫- أيها الشريف

521
00:37:31,586 --> 00:37:33,963
‫- لديها نبض لكنها فاقدة للوعي
‫- أين (تشارلي)؟

522
00:37:47,193 --> 00:37:51,364
‫- (ماري)، إلى أين قد يذهب (تشارلي)؟
‫- لا أعرف

523
00:37:51,573 --> 00:37:52,949
‫ماذا عن زوجك؟

524
00:37:53,783 --> 00:37:55,785
‫هناك مكان على ساحة المعركة
‫بعد التلّة

525
00:37:55,952 --> 00:37:57,329
‫أيمكنك أن ترينا؟

526
00:38:04,085 --> 00:38:09,466
‫- (تشارلي)؟
‫- أنت أدرى من الحضور لٕازعاجي هنا

527
00:38:10,091 --> 00:38:14,846
‫العملاء الفدراليون في المزرعة
‫دخلوا إلى الحظيرة ووجدوا دماء كثيرة

528
00:38:15,805 --> 00:38:18,433
‫يقول الشريف إن قتلت
‫الفتيات المفقودات

529
00:38:18,808 --> 00:38:20,977
‫لديهم صور وكتب وكل شيء

530
00:38:22,187 --> 00:38:24,105
‫ألهذا السبب كنت تبقى
‫في الحظيرة طوال الليل؟

531
00:38:25,148 --> 00:38:30,403
‫ما الذين فعلته بهنّ (تشارلي)؟
‫هل اغتصبتهنّ؟

532
00:38:32,572 --> 00:38:36,159
‫- نحن نؤسس عائلة
‫- لم أشأ ذلك قط

533
00:38:36,284 --> 00:38:41,206
‫أنت كاذب وسافل ومريض تماما
‫كما كان والدك

534
00:39:02,686 --> 00:39:06,564
‫- لقد مات
‫- لقد هاجمني

535
00:39:10,110 --> 00:39:12,112
‫كان عليّ القيام بذلك

536
00:39:28,461 --> 00:39:29,838
‫هل أنت بخير؟

537
00:39:32,424 --> 00:39:34,009
‫إن توقفت عن الاهتمام، تشعر بالتعب

538
00:39:34,592 --> 00:39:38,138
‫وإن اهتممت كثيرا، سيدمّرك ذلك

539
00:39:39,472 --> 00:39:41,516
‫اعلمي أنك فعلت كل ما بوسعك

540
00:39:42,684 --> 00:39:45,687
‫أحيانا نصلح الوضع مع قليل
‫من الحظ وفي معظم الٔاحيان لا ننجح

541
00:39:45,812 --> 00:39:50,608
‫تلك هي وظيفتنا لا تكتمل أبدا
‫ولكن ما زال من الٔافضل الاهتمام

542
00:39:52,027 --> 00:39:57,991
‫- هل تظن ذلك فعلا؟
‫- أظن أنّ الٔامر لا يكتمل أبدا

543
00:40:05,498 --> 00:40:07,000
‫قد يظن المرء أنني أشعر بتحسّن

544
00:40:09,044 --> 00:40:11,838
‫تلك الجرائم الٔاخيرة
‫لم تكن مذنبا عنها

545
00:40:12,464 --> 00:40:13,840
‫أجل

546
00:40:14,549 --> 00:40:18,678
‫كنت لتعجز عن حلّ
‫تلك القضية، كان القاتل ميتا

547
00:40:18,803 --> 00:40:22,724
‫ليس بالنسبة إليّ، 27 سنة

548
00:40:24,351 --> 00:40:26,102
‫كم مضى على قيامك بذلك؟

549
00:40:29,689 --> 00:40:32,776
‫- 21 سنة
‫- لا تدع الٔامر يصل إلى 22 سنة

550
00:40:43,953 --> 00:40:45,330
‫- شكرا
‫- شكرا

551
00:40:45,455 --> 00:40:46,831
‫شكرا

552
00:40:59,260 --> 00:41:03,723
‫كتبت (وردسورث)
‫"ولد عادي، بالكاد يتنفس"

553
00:41:03,890 --> 00:41:07,852
‫"ويشعر بحياته في كل طرف منه
‫ما الذي قد يعرفه عن الموت؟"

554
00:41:10,897 --> 00:41:13,400
‫- من يودّ احتساء كأس؟
‫- من قد يودّ احتساء 5 كؤوس؟

555
00:41:13,525 --> 00:41:14,985
‫- سأرافقكم
‫- لا أعرف

556
00:41:15,193 --> 00:41:17,946
‫توقّف عن التردد
‫سترافقنا (جاي جاي)؟

557
00:41:18,071 --> 00:41:20,949
‫قد أودّ ذلك ولكن سأؤجل ذلك

558
00:41:21,449 --> 00:41:24,911
‫- (هوتش)؟ هل تودّ احتساء الجعة؟
‫- طبعا

559
00:41:26,037 --> 00:41:27,414
‫- العميل (هوتشنر)؟
‫- نعم

560
00:41:34,379 --> 00:41:35,755
‫ما هذا؟

561
00:41:39,467 --> 00:41:42,679
‫(هايلي) تريد الطلاق
‫حصلت على المذكّرة القضائية

562
00:41:53,800 --> 00:41:57,800
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

