﻿1
00:00:05,102 --> 00:00:07,021
‫سابقا...

2
00:00:08,522 --> 00:00:10,357
‫يا إلهي! هذا (هوتش) و(كيت)

3
00:00:19,116 --> 00:00:23,329
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل (هوتشنر) بخير؟

4
00:00:23,537 --> 00:00:26,957
‫لن يمكنه السفر بالطائرة قليلا
‫فأذنه... لكنَه سيكون بخير

5
00:00:30,377 --> 00:00:34,590
‫"(لوير كانن، أوهايو)"

6
00:01:18,258 --> 00:01:21,345
‫يا إلهي! لقد أرعبتني يا (بو) جدا

7
00:01:23,263 --> 00:01:24,723
‫كالعادة!

8
00:01:39,530 --> 00:01:42,825
‫أرأيت ذلك يا (بو)؟ أعتقد أنَه عليَ
‫أن أتمنى شيئا، أليس كذلك؟

9
00:01:56,547 --> 00:01:58,006
‫هيا يا (بو)

10
00:02:46,889 --> 00:02:48,348
‫ماذا عن صوت الطنين؟

11
00:02:49,016 --> 00:02:52,728
‫بخير، أعتقد أنَي اعتدت عليه
‫لكن تكمن المشكلة في تحمل الألم

12
00:02:52,853 --> 00:02:58,317
‫أنت تعاني من احتداد السمع وسببه
‫الأصوات العالية المفاجئة مثل انفجار

13
00:02:58,567 --> 00:03:00,027
‫إذن، ماذا سنفعل حياله أيَتها الطبيبة؟

14
00:03:00,152 --> 00:03:03,197
‫لديك قطع بسيط في طبلة أذنك اليمين
‫وسنعالجه بمادة رابطة

15
00:03:03,322 --> 00:03:05,115
‫وسيلتئم وحده خلال أسبوع أو اثنين

16
00:03:05,365 --> 00:03:08,577
‫- في الغالب؟
‫- بعض الحالات قد تصبح دائمة

17
00:03:10,746 --> 00:03:12,206
‫لكن أيمكنني العودة إلى العمل؟

18
00:03:12,331 --> 00:03:15,876
‫وضع أحد في مكان عمل وهو يعاني
‫من حساسية ضد الأصوات يعد خطأ

19
00:03:16,585 --> 00:03:20,297
‫إذا لم تتوخى الحذر أيَها العميل (هوتشنر)
‫فستخسر سمعك تماما

20
00:03:20,464 --> 00:03:21,924
‫- أفهم ذلك
‫- جيد

21
00:03:23,967 --> 00:03:26,386
‫لكن هل ستوقعين أوراقي
‫للعودة إلى الخدمة؟

22
00:03:29,139 --> 00:03:34,311
‫ماذا إذا قلت لك أنَي سأتوخى الحذر
‫والهدوء وأحدد دوري في العمل؟

23
00:03:36,438 --> 00:03:38,357
‫ابتعد عن الأماكن ذات الضجيج

24
00:03:45,113 --> 00:03:46,573
‫هاتفك يرن

25
00:03:52,079 --> 00:03:53,539
‫ما الأمر يا (جي جي)؟

26
00:03:53,664 --> 00:03:58,168
‫(ديلايلا غرينن)، ضُربت واغتصبت ليلا
‫في منزلها بـ(لوير كانن، أوهايو)

27
00:03:58,335 --> 00:04:00,003
‫- أين (لوير)؟
‫- بلدة صغيرة...

28
00:04:00,128 --> 00:04:01,755
‫على بعد 40 ميل من (سينسناتي)

29
00:04:02,047 --> 00:04:05,300
‫التمثيل بالجثة ورفع الوجه ووضع الأذرع
‫متصلبين على صدرها هكذا

30
00:04:05,425 --> 00:04:07,719
‫هذا من الطقوس
‫بالمناسبة، شعرك جميل

31
00:04:09,221 --> 00:04:10,681
‫- أشكرك
‫- وهناك المزيد

32
00:04:11,431 --> 00:04:14,351
‫هناك جروح على شكل ثقوب على بطنها
‫مع عدم وجود دم

33
00:04:14,560 --> 00:04:17,354
‫لقد أصيبت بها بعد الموت
‫هل هناك ضحايا آخرين؟

34
00:04:18,021 --> 00:04:19,481
‫نوعا ما

35
00:04:20,649 --> 00:04:24,528
‫علم الجريمة والدلائل طابق هذا الحادث
‫مع سفّاح بالبلدة منذ 10 سنوات

36
00:04:24,653 --> 00:04:26,780
‫6 ضحايا في فترة 10 أشهر

37
00:04:26,905 --> 00:04:29,616
‫- يطلق على نفسه...
‫- "صانع الملائكة" أتذكر هذه القضية

38
00:04:29,741 --> 00:04:31,577
‫- لكنَهم ألقوا القبض عليه
‫- وأعدموه أيضا

39
00:04:31,702 --> 00:04:34,621
‫هذا صحيح، فقد حُكم عليه بالحقن
‫المميت عام الماضي في يوم مثل أمس

40
00:04:34,997 --> 00:04:36,999
‫- أمس
‫- إذن، نحن نبحث عن من يُقلده

41
00:04:37,124 --> 00:04:39,376
‫على شرف الذكرى السنوية لموت بطله

42
00:04:39,501 --> 00:04:41,628
‫مذكور هنا أنَهم وجدوا منيَ
‫في مسرح الجريمة

43
00:04:42,129 --> 00:04:44,548
‫ربما ستعثر الشرطة على تطابق للحمض
‫النووي من برنامج تعقب الجرائم

44
00:04:44,673 --> 00:04:48,594
‫هنا يكون الأمر غريبا لأنَهم قاموا بذلك
‫بالفعل ووجدوا تطابق أيضا

45
00:04:49,636 --> 00:04:51,805
‫حسنا، إذا كانوا على علم بالقاتل
‫لِمَ يطلبون منَا المساعدة؟

46
00:04:51,930 --> 00:04:53,390
‫لابد وأنَك تمزحين

47
00:04:54,308 --> 00:04:58,478
‫يرجع التطابق في الحمض النووي
‫إلى (كورتلاند برايس راين)

48
00:04:59,062 --> 00:05:02,524
‫والمعروف أيضا باسم "صانع الملائكة"

49
00:05:41,654 --> 00:05:44,615
‫"نموت جميعا
‫فالهدف ليس أن نعيش للأبد"

50
00:05:45,116 --> 00:05:47,827
‫"لكن الهدف هو أن نصنع ما يعيش للأبد"

51
00:05:47,952 --> 00:05:49,412
‫"(تشاك بولهنيك)"

52
00:05:51,164 --> 00:05:54,125
‫ضحايا "صانع الملائكة"
‫تُضرب بأيدي المهاجم المجردة

53
00:05:54,250 --> 00:05:57,587
‫لكن (ديلايلا غرينن) ضُربت بأداة ثقيلة
‫وربما تكون مطرقة

54
00:05:57,795 --> 00:05:59,547
‫إذن، هذه الأداة تنتمي لشخص ضعيف

55
00:05:59,797 --> 00:06:01,507
‫أو على الأقل شخص يعرف أنَه كذلك

56
00:06:01,757 --> 00:06:04,635
‫لذا أحضر المطرقة حتى يتأكد
‫أنَ ضحيته لن تقاوم

57
00:06:04,760 --> 00:06:06,345
‫ألديهم مظلات على الطائرة؟

58
00:06:06,471 --> 00:06:08,806
‫يجب عليهم، فهذا معيار أساسي
‫للعملاء الفيدراليين المسافرون جوا

59
00:06:09,015 --> 00:06:12,727
‫ربما علينا أن نعطي واحدا للحقيقة
‫الواضحة أمامنا هنا

60
00:06:12,977 --> 00:06:15,354
‫قد تكمن الحقيقة في الحمض النووي
‫لهذا الرجل الميت

61
00:06:15,480 --> 00:06:19,233
‫- أحد ما وضع المنيَ على الضحية
‫- داخل الضحية

62
00:06:19,525 --> 00:06:21,569
‫- هذه نظرية
‫- هل من نظرية أخرى؟

63
00:06:21,736 --> 00:06:25,156
‫فكروا بمن يشترك في الحمض النووي ذاته
‫لكن لشخص آخر

64
00:06:25,281 --> 00:06:28,201
‫لا تكن جديا حول طرح فكرة وجود
‫توأم شرير يا (ريد)

65
00:06:28,326 --> 00:06:31,078
‫لا، أنا أطرح فكرة وجود
‫توأم أكثر شرا

66
00:06:31,329 --> 00:06:34,999
‫عادة ما يكون هناك توأم طيب
‫والآخر شرير

67
00:06:35,208 --> 00:06:38,628
‫لكن في هذه الحالة
‫هناك توأم شرير وآخر أكثر شرا

68
00:06:49,597 --> 00:06:51,057
‫- (هوتش)؟
‫- نعم

69
00:06:51,349 --> 00:06:52,850
‫لم يسمح لك بالسفر بعد، أليس كذلك؟

70
00:06:58,231 --> 00:07:01,609
‫قبل (كورتلاند راين) لم تشهد البلدة
‫جريمة قتل منذ أكثر من 30 عاما

71
00:07:01,984 --> 00:07:04,904
‫فهو لم يقتل تلك السيدات الست
‫لكن قتل أسلوب حياة

72
00:07:05,571 --> 00:07:07,573
‫وهذه الأمور تجعل الناس
‫تعتقد أنَه سيعود ثانية

73
00:07:07,782 --> 00:07:10,785
‫- هل يعتقدون في ذلك بالفعل؟
‫- أعتقد أنَه حين تخاف شيئا...

74
00:07:10,910 --> 00:07:13,621
‫وأقصد خائف بمعنى الكلمة
‫يظل هذا الخوف داخلك للأبد

75
00:07:13,746 --> 00:07:16,082
‫لنلتزم بالحقائق
‫هل من آثار على اقتحام للمكان؟

76
00:07:16,207 --> 00:07:21,045
‫لم نعثر عليها، لكن من قتل
‫(ديلايلا غرينن) فتح النوافذ قبل خروجه

77
00:07:21,879 --> 00:07:23,881
‫هذا دليل من جرائم قتل سابقة

78
00:07:24,006 --> 00:07:25,925
‫هذا من التفاصيل التي لم ننشرها

79
00:07:26,050 --> 00:07:27,802
‫- أظهرت فقط في المحاكمة؟
‫- لا يا سيدي

80
00:07:28,135 --> 00:07:31,055
‫أدانت جهة الإدعاء (راين)
‫في نواح عدة ولم يحتاجوا إليه

81
00:07:31,847 --> 00:07:34,892
‫من الصعب معرفة كيف علم هذا المُقلد
‫بشأن النوافذ

82
00:07:35,184 --> 00:07:37,270
‫هذا الرجل الذي نبحث عنه
‫هو في الغالب من معجبيه

83
00:07:37,395 --> 00:07:41,941
‫درس الجرائم الماضية جيدا
‫واستخدمها لتنفيذ طريقته في القتل

84
00:07:42,149 --> 00:07:47,113
‫هو يعرف هذا الأمر أيضا مثلنا وربما
‫أفضل إذا كان يتصل بـ(راين) في سجنه

85
00:07:47,238 --> 00:07:49,699
‫أرسلنا أحد عملائنا إلى سجن (هوكسفيل)
‫للتحقق من هذا

86
00:07:49,907 --> 00:07:53,244
‫- وماذا عن المنيَ؟
‫- هُرب من السجن ووضع في ثلج

87
00:07:53,369 --> 00:07:55,329
‫وتم إحضاره في الذكرى السنوية للإعدام

88
00:07:55,705 --> 00:07:59,000
‫هناك صناعة محلية تقوم على أدوات
‫السفّاح وتذكاراته

89
00:07:59,125 --> 00:08:01,335
‫يمكنك العثور على أي شيء
‫إذا عرفت الأشخاص المناسبين

90
00:08:01,460 --> 00:08:04,714
‫السؤال هو هل هذه هي مرة فقط
‫للاحتفال أم أنَها مجرد بداية؟

91
00:08:07,925 --> 00:08:09,385
‫"مشرحة المدينة"
‫ماذا عن الجروح الثقبية؟

92
00:08:09,510 --> 00:08:12,847
‫تقديري الأفضل هو نتيجة استخدام مفك
‫مثل المفك ذو الرأس الكبير

93
00:08:14,015 --> 00:08:17,727
‫مثل جرائم القتل السابقة
‫فهو متمسك جدا بالتفاصيل

94
00:08:17,935 --> 00:08:21,272
‫مجموعات الثقوب في الضحايا السابقة
‫كانت مختلفة في عددها وتوزيعها

95
00:08:22,773 --> 00:08:28,863
‫3 جروح على هذه و5 و24
‫لا يلتزم بعدد معين

96
00:08:28,988 --> 00:08:30,990
‫وجدت أيضا بقايا ورق داخل الجروح

97
00:08:31,115 --> 00:08:33,951
‫- أتقصد بالورق أنَها مناديل؟
‫- أقصد به ورق المفكرة

98
00:08:34,327 --> 00:08:36,954
‫- هذا جديد
‫- ومميز بالمُقلد

99
00:08:43,336 --> 00:08:44,795
‫ماذا هناك؟

100
00:08:46,756 --> 00:08:50,384
‫لا أعرف، فهذا يبدو مألوفا

101
00:08:54,430 --> 00:08:59,060
‫لم يكن لدى (راين) أقارب، لذا تمَ وضع
‫أغراضه بعد الإعدام في صندوق وتخزينها

102
00:09:00,478 --> 00:09:02,980
‫- أهذه كل مراسلاته؟
‫- على الأقل نسخ منها

103
00:09:03,230 --> 00:09:06,442
‫هذا يساعد آمر السجن في مراقبة
‫سجناء معينين عن طريق قراءة بريدهم

104
00:09:07,109 --> 00:09:10,237
‫- هذه خطابات كثيرة
‫- معجبون كثر، محبوب نساء حقيقي

105
00:09:13,616 --> 00:09:16,118
‫- ماذا عن المعجبين من الرجال؟
‫- هناك البعض، غريبي الأطوار

106
00:09:16,285 --> 00:09:20,623
‫زاره فتى أظن أنَه موسيقي ويرتدي
‫ملابس سوداء ويضع محدد للعين

107
00:09:20,748 --> 00:09:24,377
‫أرسل إلى (راين) شريط أغانيه
‫وبعض النوتات الموسيقية كتبها بدمه

108
00:09:26,170 --> 00:09:29,298
‫هل رأيت (راين) يُهرّب أي شيء خارج
‫السجن لهذا الفتى أو أي شخص آخر؟

109
00:09:29,548 --> 00:09:32,760
‫ما يحدث عادة هو تهريب الأشياء
‫إلى داخل السجن وليس خارجه

110
00:09:34,970 --> 00:09:37,431
‫تمَ العثور على حمضه النووي في مسرح
‫جريمة قتل حديثة في (لوير كانن)

111
00:09:38,015 --> 00:09:39,475
‫أي نوع من الحمض النووي تقصده؟

112
00:09:39,767 --> 00:09:42,144
‫حمض نووي لا يسنح للسجناء
‫باستخدامه

113
00:09:44,146 --> 00:09:46,899
‫حسنا، أشكرك لهذا، لكنَي أريد
‫أن أطلع على سجلات كل الزوار

114
00:09:48,109 --> 00:09:50,486
‫عذرا، نعم يا (جي جي)

115
00:09:53,656 --> 00:09:56,117
‫حسنا، سأعود على الفور

116
00:09:58,327 --> 00:09:59,787
‫هل من خطب ما؟

117
00:09:59,954 --> 00:10:02,832
‫تلقت صحيفة محلية خطاب من شخص
‫يدّعي أنَه "صانع الملائكة"

118
00:10:05,626 --> 00:10:09,880
‫"أمنحك إرثا
‫نفحة من "صانع الملائكة" ذاته"

119
00:10:10,005 --> 00:10:14,927
‫"هؤلاء الذين تمنوا نسياني
‫سيرون وجهي يوما ما ويرتعدون خوفا"

120
00:10:15,553 --> 00:10:17,513
‫هذا آخر ما يحتاجه الناس
‫في الوقت الحالي

121
00:10:18,764 --> 00:10:20,725
‫كيف تختلف مع الرسالة الأصلية؟

122
00:10:20,850 --> 00:10:25,771
‫يتشاركان في بعض الخصائص الواضحة
‫أفضّل تفحصها تحت مُكبر وضوء أفضل

123
00:10:26,480 --> 00:10:27,940
‫أفضل تخمين لك يا (ريد)

124
00:10:28,941 --> 00:10:30,401
‫أقول إنَها حقيقية

125
00:10:35,990 --> 00:10:39,368
‫كيف يكون هذا الخطاب حقيقي
‫وهذا الرجل ميت منذ عام؟

126
00:10:39,702 --> 00:10:43,581
‫- قد يكون تزوير متقن
‫- أو نص حقيقي كتبه قبل موته

127
00:10:43,706 --> 00:10:46,542
‫- البريد هنا ليس بطيئا
‫- أو تمَ إرساله عن طريق وسيط

128
00:10:46,667 --> 00:10:48,127
‫أتقصد المُقلد؟

129
00:10:48,252 --> 00:10:51,422
‫سنفحص سجلات الزوار بالسجن
‫لنتأكد من الزيارات المزدوجة لـ(راين)

130
00:10:51,630 --> 00:10:53,090
‫في محاولة لتصغير دائرة الاشتباه

131
00:10:55,009 --> 00:10:56,927
‫ماذا تفعلين هنا يا (سيلا)؟

132
00:10:57,136 --> 00:10:59,054
‫أهذا حقيقي؟ ما سمعناه عن الخطاب؟

133
00:11:00,014 --> 00:11:03,017
‫- كيف عرفت؟
‫- أتعتقد أنَه يمكنك إخفاء هذا هنا؟

134
00:11:03,142 --> 00:11:05,978
‫الخطاب ليس منه
‫وليس كما يقول الناس

135
00:11:06,604 --> 00:11:08,063
‫ماذا يعني هذا؟

136
00:11:09,356 --> 00:11:11,650
‫نعتقد أنَ هناك شخص
‫يحاول تقليده، مثل صديق

137
00:11:11,776 --> 00:11:13,402
‫ماذا إن كنت مخطئا؟ ماذا...

138
00:11:14,111 --> 00:11:16,030
‫ليس هناك ما يُسمى بالأشباح
‫يا (سيلا)

139
00:11:16,155 --> 00:11:20,826
‫لا أقصد أشباح
‫بل أقصد تلك الإشاعات عن إعدامه

140
00:11:20,951 --> 00:11:23,078
‫ماذا إذا كانت هناك مشكلات
‫ولم ينجح الأمر؟

141
00:11:23,204 --> 00:11:26,081
‫- ماذا تقترحين؟
‫- ماذا إذا كان على قيد الحياة؟

142
00:11:28,375 --> 00:11:29,835
‫لا تفعل هذا

143
00:11:30,920 --> 00:11:33,380
‫أتعتقد أنَي الوحيدة؟ انظر إلى الخارج

144
00:11:38,511 --> 00:11:40,137
‫يريدون إثبات على موته

145
00:11:44,058 --> 00:11:45,601
‫أنا أنصحك بعدم القيام بهذا

146
00:11:45,768 --> 00:11:47,478
‫مع فائق احترامي، هذه ليس بلدتك

147
00:11:47,978 --> 00:11:50,523
‫عليَ إقناعهم بأنَ (كورتلاند راين)
‫ميت ومدفون

148
00:11:50,981 --> 00:11:54,193
‫لكنك تتساهل مع هذا القاتل بالتمادي
‫في الخدعة التي قام بها

149
00:11:54,401 --> 00:11:57,446
‫إنَه محق، فهذا قد يشجعه
‫على القيام بجرائم قتل أكثر

150
00:11:58,113 --> 00:12:00,157
‫فقدت (سيلا) ابنتها الوحيدة
‫بسبب هذا القاتل

151
00:12:01,367 --> 00:12:03,452
‫تقابلنا حين كنت أعمل على هذه القضية
‫واقتربنا من بعضنا البعض

152
00:12:04,161 --> 00:12:08,249
‫اعتقدت أننا تجاوزنا هذا الأمر
‫لكن أعتقد أنَي كنت أخدع نفسي

153
00:12:21,011 --> 00:12:22,471
‫(هوتش)!

154
00:12:24,181 --> 00:12:25,641
‫(هوتش)!

155
00:12:27,685 --> 00:12:32,147
‫أهناك ما يمكنني عمله؟ أأنت بخير
‫يا (هوتش)؟ أيمكنني القيام بشيء؟

156
00:12:39,363 --> 00:12:41,365
‫نعم، أنا بخير

157
00:13:02,386 --> 00:13:04,513
‫يا إلهي!

158
00:13:21,988 --> 00:13:25,241
‫(كورتلاند راين) ميت
‫ما من بديل آخر لهذا

159
00:13:25,491 --> 00:13:26,993
‫نحاول أن نكون دقيقين
‫أيَها الطبيب (هاغن)

160
00:13:27,118 --> 00:13:29,704
‫سمعنا عن وجود بعض المخالفات
‫أثناء تنفيذ الإعدام

161
00:13:30,872 --> 00:13:33,791
‫توقف قلبه ولم تستجب بؤبؤ عينه

162
00:13:35,084 --> 00:13:39,005
‫ثقا بي، هذا ليس أول إعدام أقوم به

163
00:13:39,380 --> 00:13:40,840
‫لكنَه كان الأخير

164
00:13:41,549 --> 00:13:46,804
‫هل حدث شيئا ما ذلك اليوم تسبب
‫في استقالتك من دائرة السجن؟

165
00:13:50,433 --> 00:13:54,103
‫كل شخص يموت بطريقة مختلفة
‫لكن (راين) مات بصعوبة

166
00:13:54,312 --> 00:13:55,772
‫ماذا يعني هذا أيَها الطبيب؟

167
00:13:57,857 --> 00:14:01,819
‫بعد أن وضعنا السمّ
‫أدركنا أنَه ما يزال حيا

168
00:14:02,779 --> 00:14:04,238
‫لم نكن مستعدين لهذا

169
00:14:06,574 --> 00:14:09,827
‫- كيف يمكن أن يحدث هذا؟
‫- المحقنة انفصلت

170
00:14:11,037 --> 00:14:14,040
‫انفصلت القسطرة وأعادنا إدخالها
‫وأطلقنا كلوريد البوتاسيوم

171
00:14:16,668 --> 00:14:22,465
‫- بدأ يهتز ويبصق
‫- كان يختنق

172
00:14:24,467 --> 00:14:26,177
‫لكن القسطرة انفصلت ثانية

173
00:14:27,220 --> 00:14:33,226
‫أخذ الأمر ساعة تقريبا حتى مات
‫وكأنَما شيئا يبقيه عالقا هنا

174
00:14:36,062 --> 00:14:37,563
‫قال إنَ هذا سيحدث

175
00:14:38,481 --> 00:14:42,193
‫- ماذا كان سيحدث؟
‫- كلماته الأخيرة، قال بأنَه سيعود

176
00:14:48,241 --> 00:14:52,745
‫"تعتقدون أنَ هذه آخرتي
‫لكن لن يتمكن الموت من أخذي منكم"

177
00:14:54,122 --> 00:14:59,002
‫"سأولد من جديد
‫صنعتم مني أسطورة اليوم"

178
00:15:00,211 --> 00:15:02,088
‫لديه نزعة للأمور الحزينة

179
00:15:02,880 --> 00:15:07,176
‫قام بالدور بشكل ممتاز، كأنَه راهب
‫قديم يعود لينشر الفساد في الأرض

180
00:15:07,301 --> 00:15:09,637
‫علينا إنكار هذا الأمر
‫وإلَا سيهلع الناس في البلدة

181
00:15:09,762 --> 00:15:12,765
‫- لقد تأخرنا قليلا في هذا
‫- سرقة القبر يمكننا تفسيرها

182
00:15:12,890 --> 00:15:14,809
‫- لابد وأنَه أحد المعجبين
‫- أتعتقد أنَ الشخص ذاته...

183
00:15:14,934 --> 00:15:17,145
‫الذي قام بتقليد جريمة القتل
‫هو من سرق جثة (راين)؟

184
00:15:17,270 --> 00:15:20,023
‫- هذا احتمال لكن هناك أحد ساعده
‫- أحد من الداخل

185
00:15:20,231 --> 00:15:22,942
‫أعتقد أنَكما ستخبراني بوجود صناعة
‫محلية لهذا أيضا

186
00:15:24,944 --> 00:15:27,447
‫أتعلمان أنَ (جون واين غاسي)
‫كان يرسم المهرجين؟

187
00:15:27,572 --> 00:15:31,409
‫متحرش بأطفال وقاتل يرسم المهرجين
‫ويعلقها الناس على الحائط

188
00:15:31,534 --> 00:15:35,079
‫- "هذا مروع من نواحٍ كثيرة أقصد..."
‫- لم أعرف أنَك ما زلت هكذا يا (جارسيا)

189
00:15:35,246 --> 00:15:38,041
‫(كالروفوبيا) هو خوف غير طبيعي
‫من المهرجين

190
00:15:38,166 --> 00:15:39,709
‫"ما من شيء غير طبيعي بهذا الأمر"

191
00:15:39,834 --> 00:15:42,503
‫حين كنت في 12 من عمري وفي
‫حفل عيد ميلاد، أمسك مهرج بنهدي

192
00:15:42,628 --> 00:15:45,256
‫"وأصدر تلك الأصوات الصيَاحة القديمة
‫حين فعل هذا"

193
00:15:45,965 --> 00:15:47,550
‫ويبدوا أنَ كونه مضحك
‫جعله أمرا مقبولا

194
00:15:48,801 --> 00:15:52,013
‫هل عثرتِ على مزادات عن تذكارات
‫"صانع الملائكة"؟

195
00:15:52,263 --> 00:15:56,184
‫لي نظرة ثاقبة، وجدت الكثير
‫لقد كان يروّج لنفسه

196
00:15:56,309 --> 00:16:01,689
‫قام بتصوير كل شيء كالصور والملابس
‫الداخلية وللجامعين هناك مفكات

197
00:16:01,898 --> 00:16:03,566
‫- لابد أنَك تمزحين
‫- "نعم، قام أيضا..."

198
00:16:03,691 --> 00:16:08,321
‫بصنع تماثيل صغيرة من علب السجائر
‫وللأسف هي جميلة

199
00:16:08,446 --> 00:16:10,156
‫هل حددت أكثر مجمّعي تلك الأشياء؟

200
00:16:10,281 --> 00:16:11,908
‫سيكونون معجبيه خارج (أمريكا)

201
00:16:12,033 --> 00:16:14,744
‫ماذا عن المشترين المحليين الذين وردت
‫أسمائهم في سجلات الزيارة للسجن؟

202
00:16:14,911 --> 00:16:16,370
‫- ما من شيء
‫- ماذا عن البائعين؟

203
00:16:16,496 --> 00:16:18,998
‫قد يعرف سمسار كبير نطاق أوسع
‫من المعجبين

204
00:16:19,123 --> 00:16:22,502
‫هناك شخص واحد
‫يبدو وكأنَه موزع محلي

205
00:16:22,627 --> 00:16:25,880
‫- ألديك اسمه؟
‫- (سيد راتلدج)

206
00:16:26,005 --> 00:16:27,548
‫- (راتلدج)؟
‫- أتعرفه؟

207
00:16:27,757 --> 00:16:29,217
‫إنه حارس في سجن (هوكسفيل)

208
00:16:37,225 --> 00:16:40,061
‫افتح يا (سيد راتلدج)
‫هذا مكتب التحقيقات الفدرالي

209
00:16:42,355 --> 00:16:44,357
‫- نريد التحدث معك فقط
‫- لا أستطيع رؤية أحد

210
00:16:48,027 --> 00:16:50,780
‫ألديه قفل مزدوج ولا يستخدم أيا منهما؟

211
00:16:55,118 --> 00:16:58,704
‫(سيد)، سندخل يا (سيد)

212
00:17:19,350 --> 00:17:20,810
‫استيقظ يا عزيزي

213
00:17:23,062 --> 00:17:24,522
‫تبا

214
00:17:27,191 --> 00:17:29,735
‫رصاصة في الرأس وأخرى في الفخذ
‫هذا أمر شخصي

215
00:17:29,986 --> 00:17:34,991
‫إن كان (راتلدج)  يبيع تذكارات الرجل
‫المجهول، إذن فهو يعرف هويته

216
00:17:35,116 --> 00:17:36,868
‫الرجل المجهول يخفي آثاره الآن

217
00:17:38,286 --> 00:17:41,038
‫ربما اتصل به (راتلدج)
‫بعد زيارتك للسجن

218
00:17:42,665 --> 00:17:45,334
‫أدخله وتخلّى عن حذره فقتله

219
00:17:47,044 --> 00:17:49,380
‫هناك رائحة عطر رجالي كثيرة

220
00:17:51,090 --> 00:17:52,633
‫تبدو مثل رائحة عطر (أكوا فيلفا)

221
00:17:54,093 --> 00:17:55,553
‫أنت بارع يا رجل!

222
00:17:57,847 --> 00:17:59,432
‫يبدو أنَه كان يتعاطى شيئا

223
00:18:01,225 --> 00:18:02,685
‫يا له من اكتشاف!

224
00:18:05,730 --> 00:18:07,523
‫أعتقد أننا أخطأنا الرجل المجهول

225
00:18:08,524 --> 00:18:10,526
‫كان هناك بعض الأمور الغريبة
‫التي تحدث في هذه القضية

226
00:18:10,651 --> 00:18:13,946
‫لكنَي أطلب منكم ألَا تتخلوا
‫عن المنطق في البحث عن الحقيقة

227
00:18:14,405 --> 00:18:18,367
‫هذا ليس عمل شبح
‫ولا قاتل عاد إلى الحياة بعد الموت

228
00:18:18,492 --> 00:18:22,246
‫بل عمل شخص يعيش هنا
‫في (لوير كانن)، وهذا الشخص امرأة

229
00:18:24,123 --> 00:18:27,543
‫ضحيتها الأخيرة كان (سيد راتلدج)
‫كان أداة التوصيل لـ"صانع الملائكة"

230
00:18:28,211 --> 00:18:32,548
‫هرب أشياء من سجن (هوكسفيل) بما فيها
‫المنيَ الذي وجد في مسرح الجريمة الأولى

231
00:18:32,673 --> 00:18:37,136
‫قتلت (راتلدج) لأنَه يعلم أنَها المُقلد
‫وأيضا لأنَه كان يبتزها

232
00:18:37,386 --> 00:18:39,305
‫أعتقد أنَه علينا التحدث

233
00:18:39,639 --> 00:18:42,683
‫نعلم أن (راتلدج) انتقل إلى (هوكسفيل)
‫من سجن للنساء

234
00:18:43,059 --> 00:18:47,271
‫بعد الإدعاءات بأنَه استخدم منصبه
‫للقيام بأمور جنسية مع السجينات

235
00:18:47,396 --> 00:18:51,734
‫ونعتقد أنَه قام بالشيء ذاته لها
‫وفي مقابل صمته، أراد ممارسة الجنس

236
00:18:51,859 --> 00:18:53,319
‫لهذا أطلقت النار على قضيبه؟

237
00:18:53,444 --> 00:18:57,448
‫بالإضافة إلى أنَه تعاطى كابتات للإنزيم
‫قبل مقتله بوقت قصير

238
00:18:57,657 --> 00:18:59,367
‫- ماذا؟
‫- (فياجرا)

239
00:18:59,492 --> 00:19:03,120
‫نحن نبحث عن امرأة بيضاء
‫في منتصف الثلاثينات وذكية جدا

240
00:19:03,371 --> 00:19:05,623
‫وهي ليست مجرد معجبة
‫بل من المتتبعات له

241
00:19:05,831 --> 00:19:09,252
‫وهي ليست ما تتوقعونه
‫فأكثر هؤلاء المتتبعات جذّابات

242
00:19:09,502 --> 00:19:12,588
‫متعلمات وناجحات
‫والبعض منهن قد يكنّ متزوجات

243
00:19:13,005 --> 00:19:15,508
‫سيكنَ جميعا من أنواع مختلفة
‫فالبعض منهن "مصلحات"

244
00:19:15,633 --> 00:19:17,885
‫في مهمة لإنقاذ وحماية هؤلاء القتلة

245
00:19:18,010 --> 00:19:22,473
‫عادة هذا النوع من المتتبعات تربينَ
‫في بيئة دينية قمعية وخاصة...

246
00:19:22,598 --> 00:19:26,727
‫من تعرضنَ إلى أمثلة من القمع الجنسي
‫واستعباد المرأة

247
00:19:26,852 --> 00:19:30,022
‫هذه المرأة من نوع مختلف
‫يعاني من (هايبريستوفيليا)

248
00:19:30,189 --> 00:19:32,650
‫وهو انجذاب جنسي تجاه الرجال
‫الذين يرتكبون جرائم عنيفة

249
00:19:32,775 --> 00:19:34,527
‫حيث يشعرها هذا بالقوة التي تنقصها

250
00:19:34,652 --> 00:19:38,030
‫هذا ينبع من قلة ثقتها بذاتها
‫واحتياجها إلى صورة الأب

251
00:19:38,572 --> 00:19:40,950
‫كيف تُفسر اغتصاب الضحايا؟

252
00:19:41,617 --> 00:19:44,078
‫هي تستخدم أداة لتقلد الاعتداء الجنسي

253
00:19:46,998 --> 00:19:52,044
‫هذا الشيء تبقيه في "أدوات الاغتصاب"
‫مع السلاح الذي تضرب به ضحاياها

254
00:19:52,420 --> 00:19:56,674
‫هذه قائمة باللائي زُرنَ "صانع الملائكة"
‫وأرسلنَ إليه خطابات حين كان بالسجن

255
00:19:56,841 --> 00:20:00,511
‫بدأنا في تقفي آثارهن لكن القائمة
‫كبيرة، لذا سنحتاج إلى مساعدتكم

256
00:20:02,805 --> 00:20:05,266
‫هل حصلت من قبل على مجموعات
‫في كتاب التوقيعات الذي لديك؟

257
00:20:05,599 --> 00:20:08,185
‫في بعض الأحيان
‫إذا كان (باري منيلو) خارج البلد

258
00:20:08,936 --> 00:20:13,816
‫هل تبدو إحداهن مثل هذه؟ (شارا كارلينو)
‫زارت (راين) أكثر من 70 مرة

259
00:20:13,941 --> 00:20:18,154
‫تنتظر بمعدل 3 ساعات مقابل زيارة مدتها
‫10 دقائق وتفتيش ذاتي إجباري

260
00:20:18,779 --> 00:20:21,657
‫- أتتحملين هذا من أجل رجل؟
‫- ربما من أجل (باري منيلو)

261
00:20:22,325 --> 00:20:25,077
‫كانت نائبة مدير التسويق
‫في شركة (سينسي) حتى عام 1999

262
00:20:25,202 --> 00:20:28,998
‫انتقلت إلى هنا وعملت مندوبة
‫مبيعات خارجية بالعمولة فقط

263
00:20:29,123 --> 00:20:31,709
‫- هذا تدهور خطير في راتبها
‫- أعتقد أنَها جاءت من أجل المنظر

264
00:20:38,716 --> 00:20:42,178
‫طبقا لهذه السجلات
‫أنت المعجبة رقم 1 لـ"صانع الملائكة"

265
00:20:42,303 --> 00:20:45,097
‫اسمه (كورتلاند) وأنا لست معجبة

266
00:20:45,222 --> 00:20:47,975
‫- إذن، كيف تصنفين علاقتك به؟
‫- كنَا أحباء

267
00:20:48,100 --> 00:20:51,187
‫وفق معلوماتي
‫لا يسمحوا بالزيارات الزيجية في السجن

268
00:20:51,312 --> 00:20:53,189
‫لم يكن الأمر عن التفاعل الجسدي

269
00:20:54,357 --> 00:20:57,568
‫حين تأخذين الجسد
‫لا يتبقى سوى الروح

270
00:20:59,070 --> 00:21:02,531
‫كل شيء كان مفهوما
‫وما من أسرار

271
00:21:02,948 --> 00:21:07,286
‫(كورتلاند) جعلني أشعر بالحياة
‫بطريقة لا يستطيع رجل حر القيام بها

272
00:21:08,913 --> 00:21:11,832
‫- أين كنت في 16 من هذا الشهر؟
‫- لماذا؟

273
00:21:12,083 --> 00:21:15,294
‫نعتقد أنَ مُرتكب جريمة القتل المُقلدة
‫هي إحدى المعجبات

274
00:21:15,920 --> 00:21:17,838
‫أحد ما يعرف (كورتلاند) جيدا

275
00:21:19,924 --> 00:21:22,510
‫كنت خارج البلدة مع الشركة
‫اسأل أي أحد هنا

276
00:21:23,219 --> 00:21:26,013
‫- هل تعرفين امرأة أخرى (كورتلاند)...؟
‫- ما من امرأة أخرى

277
00:21:26,639 --> 00:21:29,767
‫يمكنني أن أطلعك على السجلات والصور
‫وخطابات المعجبين

278
00:21:29,975 --> 00:21:31,977
‫سيدات يرسلنَ صور إلى (كورتلاند)...

279
00:21:32,103 --> 00:21:34,397
‫- وملابسهن الداخلية...
‫- لم يعنين شيئا بالنسبة له

280
00:21:37,858 --> 00:21:41,612
‫بغض النظر عن علاقاتك بـ(كورتلاند)
‫فقد انتهت بموته

281
00:21:42,029 --> 00:21:43,697
‫وليس من يقلدوه

282
00:21:44,281 --> 00:21:47,618
‫في كل مرة تقتل، هذا يقوي حبهما

283
00:21:48,202 --> 00:21:51,247
‫هذا بالتأكيد إذا لم تساعدينا
‫من أجل توقيفها

284
00:21:57,420 --> 00:22:01,966
‫أرسل إليَ خطابا قبل أشهر من...

285
00:22:04,427 --> 00:22:09,849
‫عرفت أنَه ليس لي
‫لأنَه كان مكتوب إلى "حمامتي"

286
00:22:10,891 --> 00:22:12,351
‫لم ينادي بهذا الاسم قط

287
00:22:12,726 --> 00:22:15,771
‫- ألا يزال معك؟
‫- لا، بل حرقته

288
00:22:16,272 --> 00:22:18,315
‫هل وضح نصه أي شيء عن المرأة

289
00:22:18,441 --> 00:22:23,821
‫النص كان أضحوكة
‫عادة يكون نثره مجرد وجميل لكن...

290
00:22:24,905 --> 00:22:28,117
‫كان هذا ابتذال وفج

291
00:22:28,325 --> 00:22:30,828
‫ألم تسأليه من هي "حمامته"؟

292
00:22:32,037 --> 00:22:33,539
‫اعتقدت أنَ ما من أسرار بينكما

293
00:22:36,000 --> 00:22:37,460
‫لم تقعين في الحب من قبل
‫أليس كذلك؟

294
00:23:25,048 --> 00:23:26,508
‫الضحية هي (ماكسين تشاندلر)

295
00:23:26,841 --> 00:23:30,929
‫يقول الجيران إنَها عاشت هنا
‫طوال حياتها لمدة 28 عاما

296
00:23:31,054 --> 00:23:33,515
‫- كم طفل لديها؟
‫- ما من أحد منهم طفلها

297
00:23:34,265 --> 00:23:35,725
‫فهي تدير دار رعاية يومية

298
00:23:36,684 --> 00:23:41,189
‫الرجل الذي اتصل بالطوارئ أتى ليترك
‫طفله ووجد (ماكسين) في غرفتها

299
00:23:41,439 --> 00:23:42,899
‫الطبيب الشرعي معها الآن

300
00:23:43,483 --> 00:23:46,986
‫- هل تحققت من كل المداخل؟
‫- نعم، لا ضرر ولا آثار مثل الأولى

301
00:23:47,111 --> 00:23:50,990
‫لدينا الآن ضحيتان وبيانات يمكننا
‫مقارنتها، علينا انتظار خبراء الجريمة

302
00:23:51,115 --> 00:23:52,992
‫سأتصل بـ(جي جي)
‫ليحضر لنا ملفات الضحية الأولى

303
00:23:55,161 --> 00:23:58,122
‫- ماذا وجدت؟
‫- أقدر وقت الوفاة حول الساعة 2 صباحا

304
00:23:58,373 --> 00:24:02,961
‫ضُربت الضحية مرات عدة شيء فظ
‫وهناك علامات على اعتداء وسوائل

305
00:24:03,086 --> 00:24:04,587
‫أهناك نفس تشوهات ما بعد الوفاة؟

306
00:24:05,547 --> 00:24:07,173
‫ذاتها لكن مختلفة

307
00:24:08,675 --> 00:24:10,635
‫تسعة ثقوب هذه المرة

308
00:24:10,760 --> 00:24:14,639
‫تمنيت لو كان هذا عن سلوك الجاني
‫المجهول أو غضب متصاعد

309
00:24:14,973 --> 00:24:17,684
‫- أجل لكن لا يبدو الأمر هكذا
‫- لكنَها تعني شيئا

310
00:24:18,142 --> 00:24:20,270
‫- أتسمح لي بقلمك؟
‫- نعم، ماذا هناك؟

311
00:24:20,562 --> 00:24:22,021
‫لست متأكدة

312
00:24:30,363 --> 00:24:31,864
‫- هي فعلت هذا
‫- ماذا تقصدين؟

313
00:24:31,990 --> 00:24:36,828
‫الجانية المجهولة قامت برسم هذه
‫النقاط هكذا، قبل أن تقوم بهذه الجروح

314
00:24:36,953 --> 00:24:38,955
‫لهذا وجد الطبيب الشرعي ورق
‫داخل الجروح

315
00:24:39,080 --> 00:24:43,751
‫هذه طبعة، وضعها "صانع الملائكة"
‫من ذاكرته، لكنَها احتاجت إلى إرشاد

316
00:24:43,876 --> 00:24:46,504
‫علينا العودة لإعادة اختبار كل النماذج
‫أين (ريد)؟

317
00:24:46,921 --> 00:24:48,381
‫هذه رسالة أخرى إلى "اليمامة"

318
00:24:48,506 --> 00:24:51,467
‫- في 2 من نوفمبر 2006
‫- الشيء ذاته؟

319
00:24:51,593 --> 00:24:55,013
‫نعم "الطقس جيد هنا
‫أنا في الحديقة طوال اليوم"

320
00:24:55,179 --> 00:24:58,099
‫"تهبط الطيور على السور
‫القمر مكتمل الآن"

321
00:24:58,891 --> 00:25:01,644
‫أمامه ساعة يوميا في فناء من الأسمنت

322
00:25:01,853 --> 00:25:04,314
‫فما من حديقة ولا طيور

323
00:25:05,273 --> 00:25:09,694
‫(ديث روو هايكو)، أقصد أنَ هذا الخطاب
‫لابد أن يُكتب بشكل سيئ

324
00:25:10,111 --> 00:25:15,825
‫أعتقد كذلك، حاول جاهدا وضع الكلمات
‫وحتى الحروف في الترتيب الصحيح

325
00:25:16,492 --> 00:25:18,745
‫- إذن، هذه شفرة؟
‫- طريقة لإخفاء المعلومات...

326
00:25:18,870 --> 00:25:22,707
‫تسمح له بكتابة الرسائل ولا تبدو مشفرة
‫والرسالة الأصلية تختفي عن الأعين

327
00:25:23,041 --> 00:25:27,211
‫- ما ستحتاج لفكها؟
‫- مجهود خارق ومنشطات كثيرة

328
00:25:27,629 --> 00:25:29,088
‫سأعد القهوة

329
00:25:31,716 --> 00:25:35,136
‫البلدات الصغيرة صعبة على خبراء
‫الجريمة، فهناك تداخل كبير

330
00:25:35,928 --> 00:25:39,057
‫السيدتان ينتميان إلى الكنيسة ذاتها
‫والطبيب والمتجر ذاتهما

331
00:25:39,432 --> 00:25:42,769
‫هي تقلد "صانع الملائكة"
‫ربما علينا فحص ضحاياه

332
00:25:42,894 --> 00:25:47,273
‫نعم، لكن لا يوجد رابط
‫يختار النساء لأنَهنَ يثيروه جنسيا

333
00:25:47,398 --> 00:25:49,609
‫لكن الإشباع لدى المُقلد ليس جنسيا

334
00:25:49,734 --> 00:25:51,486
‫بل هو إعادة تمثيل جرائم القتل

335
00:25:51,611 --> 00:25:54,530
‫لذا، فهي تبحث عن ضحية
‫يكون من السهل قتلها

336
00:25:54,656 --> 00:25:57,283
‫وبالنسبة لها يكون من السهل الدخول
‫إلى منزلها

337
00:25:59,077 --> 00:26:00,828
‫ماذا تعمل (ديلايلا غرينن)؟

338
00:26:00,953 --> 00:26:03,039
‫تصنع المجوهرات وتبيعها من منزلها

339
00:26:03,247 --> 00:26:04,791
‫لذا، فلديهما عمل من المنزل

340
00:26:05,458 --> 00:26:07,669
‫يمكن لأي شخص غريب أن يدخل
‫إلى منزلهما ويعتبر زبون متوقع

341
00:26:08,086 --> 00:26:11,631
‫تقف الجانية المجهولة على أنَها عميل
‫وقد تستخدم الحمام

342
00:26:11,756 --> 00:26:13,800
‫وتكسر النافذة
‫حتى تتمكن من العودة إلى المنزل

343
00:26:13,925 --> 00:26:17,720
‫لنتحقق من سجلات عملهما
‫ونرى من مرَ في يوم جريمة القتل

344
00:26:24,560 --> 00:26:26,020
‫ما من تشابه في الأسماء

345
00:26:33,736 --> 00:26:35,196
‫السماء صافية هنا، أليس كذلك؟

346
00:26:36,531 --> 00:26:38,032
‫لا تشاهدي النجوم بهذا الشكل
‫في مقاطعة (كولومبيا)

347
00:26:39,951 --> 00:26:41,411
‫إنها جميلة

348
00:26:43,788 --> 00:26:45,248
‫يا إلهي!

349
00:26:46,874 --> 00:26:50,294
‫الجروح الثقبية على بطن الضحايا
‫تمثل مجموعة من النجوم

350
00:26:50,503 --> 00:26:53,423
‫مجموعة من النجوم؟ لا تقولي إنَ هذا
‫الرجل كان يتبع (زودياك)

351
00:26:53,881 --> 00:26:58,010
‫لا، هذه من عائلة من مجموعة من النجوم
‫المعروفة باسم "المياه السماوية"

352
00:26:58,136 --> 00:26:59,679
‫الآن عرفنا من أين جاء لقبه

353
00:26:59,804 --> 00:27:04,892
‫لهذا يفتح النوافذ بعد كل جريمة
‫قتل حتى يطلق الأرواح إلى السماء

354
00:27:05,268 --> 00:27:08,938
‫(ديلفاينوس) وهو الدولفين
‫و(إيكولييس) وهو الحصان الصغير

355
00:27:09,063 --> 00:27:11,107
‫- أهناك شيء مألوف؟
‫- التماثيل الصغيرة التي يصنعها

356
00:27:11,232 --> 00:27:13,484
‫هناك 9 مجموعات من النجوم
‫في "المياه السماوية"

357
00:27:13,901 --> 00:27:15,403
‫قتل "صانع الملائكة" 6 منها

358
00:27:15,528 --> 00:27:20,074
‫نعم، وهي تكمل من حيث توقف هو
‫أولا، هذه (فيلا)...

359
00:27:20,783 --> 00:27:25,997
‫والليلة الماضية قامت بـ(كاراينا)
‫والمتبقية هي (كلومبا) "اليمامة"

360
00:27:26,831 --> 00:27:28,833
‫يبقى جريمة قتل واحدة وتكمل المجموعة

361
00:27:29,542 --> 00:27:32,253
‫علمت معنى هذه الجروح
‫وهو شيء لم نعرفه

362
00:27:32,920 --> 00:27:34,797
‫لابد وأنَها كانت قريبة جدا من (راين)
‫عمَا تصورنا

363
00:27:35,923 --> 00:27:37,383
‫لم يكونا مقربين فقط...

364
00:27:38,509 --> 00:27:39,969
‫بل كانا متحابان

365
00:27:42,472 --> 00:27:44,682
‫- كيف فككت الشفرة؟
‫- اطلعت على لمحة عن حياة مؤلفها

366
00:27:44,807 --> 00:27:46,267
‫(كورتلاند) كان في السجن
‫ينتظر تنفيذ الإعدام

367
00:27:46,392 --> 00:27:48,478
‫مع أعضاء كبار من طائفة الآريون

368
00:27:48,895 --> 00:27:50,354
‫هل حصل على الشفرة من الآريون؟

369
00:27:50,480 --> 00:27:52,982
‫إمّا هذا أو قرأ كثيرا في أدب القرن 16

370
00:27:53,149 --> 00:27:57,487
‫يستخدم الآريون شفرة من رموز ترجع
‫إلى 400 عاما كتبها (فرانسيس باكون)

371
00:27:57,612 --> 00:27:59,071
‫- إذن، هذه شفرة مزدوجة
‫- نعم...

372
00:27:59,197 --> 00:28:02,116
‫استخدم (باكون) ترتيب أبجدي مكون
‫من 21 حرف أمَا هذه فمكونة من 24

373
00:28:02,241 --> 00:28:04,744
‫كل حرف يرجع إلى سلسلة
‫من 5 أرقام مزدوجة

374
00:28:04,869 --> 00:28:09,373
‫ينتج هذا التركيب 32 رمز محتمل وفي
‫الغالب ما تُجرى على الحاسوب لكن...

375
00:28:09,499 --> 00:28:12,001
‫كان من الأسرع كتابتها يدويا
‫حتى وصلت إلى حلها الصحيح

376
00:28:15,671 --> 00:28:17,131
‫يبدو من البشر

377
00:28:18,424 --> 00:28:22,136
‫ليس لدينا سجل كامل بكل مراسلاتهما
‫لكن استطعت القيام بجدول متسلسل

378
00:28:22,386 --> 00:28:25,348
‫المرأة التي يطلق عليها اليمامة اتصلت به
‫بعد المحاكمة بفترة قصيرة

379
00:28:26,182 --> 00:28:29,101
‫"عزيزي (كورتلاند)
‫أشكرك على الرد عليَ"

380
00:28:29,477 --> 00:28:32,188
‫"اليوم الذي صدر فيه الحكم
‫اشتركنا في لحظة من الصمت"

381
00:28:32,313 --> 00:28:35,191
‫"علمت حينها بوجود قوة تجمعنا معا"

382
00:28:36,025 --> 00:28:39,487
‫"كل مرة أراك فيها أشعر بالدفء
‫كأنَما الشمس"

383
00:28:40,112 --> 00:28:44,116
‫"لكن أخاف من الاقتراب أكثر
‫فقد أحترق بنارك"

384
00:28:44,242 --> 00:28:47,119
‫"منذ زيارتك، أولع بالتفكير بك"

385
00:28:47,453 --> 00:28:49,163
‫"فقد دخلت إلى أحلامي بالفعل"

386
00:28:49,413 --> 00:28:54,418
‫"كل مرة تظهرين فيها لي
‫يغمرني شعور بالثقة والإيمان"

387
00:28:54,710 --> 00:28:56,254
‫"وكأنما أعرفك طوال حياتي"

388
00:28:56,379 --> 00:29:01,175
‫"وكالعادة، تؤثر فيَ كلماتك
‫لكن أرغب في رؤيتك ثانية"

389
00:29:01,717 --> 00:29:04,470
‫"تمر الأيام بسلام الواحد تلو الآخر"

390
00:29:04,595 --> 00:29:07,557
‫- "يمامتي، زوجتي السرية"
‫- "أفكر بكل شيء فيها"

391
00:29:07,932 --> 00:29:10,434
‫- "إذا تركونا نتزوج"
‫- "لا معنى للفتن"

392
00:29:10,560 --> 00:29:12,019
‫- "سأستطيع أن أمسك بيدك"
‫- "الحراس..."

393
00:29:12,144 --> 00:29:14,480
‫- "يحتفلون بخروجي من الزنزانة"
‫- "أقبَل شفاتيك"

394
00:29:14,605 --> 00:29:16,482
‫- "هذا هو وجهي"
‫- "الممتلكات..."

395
00:29:16,607 --> 00:29:19,694
‫- "لا يهتم بها رجل مذنب"
‫- "وجسدي، يموتان معك"

396
00:29:20,361 --> 00:29:23,739
‫"الرجل الوحيد الذي سيراني
‫على حقيقتي"

397
00:29:23,865 --> 00:29:25,491
‫"لا أستطيع ترك هذا العالم دون..."

398
00:29:25,616 --> 00:29:27,702
‫- "خذ قلبي يا حبي"
‫- "أن أرى وجهك مرة أخيرة"

399
00:29:27,827 --> 00:29:30,538
‫"سأعيد جزء منك إلى العالم"

400
00:29:31,038 --> 00:29:34,083
‫"وستشاهدنا من النجوم للأبد"

401
00:29:35,751 --> 00:29:38,004
‫ماذا تعتقد بهذا السطر الأخير؟

402
00:29:38,129 --> 00:29:40,006
‫"سأعيد جزء منك"

403
00:29:40,298 --> 00:29:42,633
‫جرائم القتل تجعله يعود إلى الحياة

404
00:29:42,800 --> 00:29:45,386
‫ماذا إذا كانت تقصد طفله؟

405
00:29:45,511 --> 00:29:48,681
‫نعم، فهي تقول "نحن"
‫"ستشاهدنا نحن من النجوم"

406
00:29:48,848 --> 00:29:51,851
‫تستخدم عينات المنيَ لزرع الدليل
‫وليس لكي تنجب منه

407
00:29:51,976 --> 00:29:53,436
‫حسنا، ماذا إذا كانت ستفعل الاثنين؟

408
00:29:53,728 --> 00:29:57,273
‫إذا كانت لديها طفله، قد نستطيع
‫إتباعها عن طريق سجلات المواليد

409
00:29:57,398 --> 00:30:02,528
‫العميل (هوتشنر)، وصلنا تقرير بالاعتداء
‫على امرأة في منزلها من امرأة أخرى

410
00:30:02,653 --> 00:30:04,113
‫- هل هي بخير؟
‫- يبدو هكذا...

411
00:30:04,238 --> 00:30:06,115
‫لكن لا أستطيع أن أقول الشيء ذاته
‫على المهاجمة

412
00:30:06,908 --> 00:30:09,577
‫سمع الجيران الاستغاثات
‫وبعد نصف بناية كانوا عندها

413
00:30:12,371 --> 00:30:13,831
‫كانت الضحية عائدة إلى منزلها من العمل

414
00:30:14,123 --> 00:30:16,292
‫وتقول إنَ المشتبه فيها اقتربت منها
‫في الطريق

415
00:30:16,876 --> 00:30:18,544
‫وطلبت استعمال الهاتف
‫لتطلب سيارة سحب

416
00:30:18,961 --> 00:30:21,380
‫- هل أدخلتها إلى المنزل؟
‫- حينها هاجمتها المشتبه فيها

417
00:30:21,505 --> 00:30:22,965
‫هذا ليس الباعث لدى القاتلة التي نعرفها

418
00:30:23,090 --> 00:30:25,176
‫ربما كانت تستعجل الأمر محاولة الانتهاء
‫من ضحيتها الأخيرة

419
00:30:29,138 --> 00:30:31,223
‫- هذه (شارا)
‫- أتعرفينها؟

420
00:30:31,349 --> 00:30:36,395
‫إنَها (شارا كارلينو)، استجوبتها و(روسي)
‫إنَها المعجبة رقم 1 بـ(كورتلاند)

421
00:30:36,520 --> 00:30:38,940
‫كانت حجتها قوية
‫فهي ليست الشخص الذي نريده

422
00:30:46,614 --> 00:30:48,950
‫(شارا)، لماذا؟

423
00:30:49,992 --> 00:30:52,954
‫نجح الأمر معها وليس معي

424
00:30:54,997 --> 00:30:56,707
‫أردت فقط أن نعود إلى بعضنا البعض

425
00:31:08,776 --> 00:31:12,780
‫هناك 463 طفل وُلد في منطقة (لوير كانن)
‫بين عامي 2006...

426
00:31:12,905 --> 00:31:15,449
‫وعام 2008، إن أردت أن أجد
‫طفل "صانع الملائكة"

427
00:31:15,700 --> 00:31:18,452
‫- علينا تضييق نطاق البحث
‫- "حسنا، (ريد) لديه رسائل أخرى..."

428
00:31:18,578 --> 00:31:20,913
‫"لفك شفرتها لكنَه"
‫وجد جملة ما

429
00:31:21,539 --> 00:31:24,875
‫"أعلم قبل أن يخبروني
‫أنَ المستقبل بدأت جذوره"

430
00:31:25,001 --> 00:31:27,169
‫"بدأت جذوره"
‫يبدو وكأنَما هناك أخبار جيدة

431
00:31:27,336 --> 00:31:29,422
‫- "تاريخ الحمل"
‫- وماذا عن تاريخ الرسالة؟

432
00:31:30,673 --> 00:31:34,385
‫- 7 من يناير 2007
‫- حسنا، لنتقدم 9 أشهر

433
00:31:35,177 --> 00:31:37,388
‫- بل 10 أشهر في الواقع
‫- حقا؟

434
00:31:37,680 --> 00:31:39,181
‫أعلم، فقد كانت معلومة جديدة
‫بالنسبة لي أيضا

435
00:31:40,474 --> 00:31:45,146
‫حسنا، سنبحث في سجلات المواليد
‫منذ أغسطس وحتى سبتمبر 2007

436
00:31:45,271 --> 00:31:50,234
‫سنبحث في الأمهات العازبات فقط
‫في حال أرادت أن يكون أب سريا

437
00:31:50,359 --> 00:31:53,112
‫فلم ترد التباهي به
‫"هل الوالد معلم من الدرجة الثالثة؟"

438
00:31:53,237 --> 00:31:55,906
‫لكن هذا يريد ضرب الناس في معدتهم
‫باستخدام آلات

439
00:31:56,574 --> 00:31:59,285
‫حسنا، هناك 9 أسماء
‫ومن السهل تولي الأمر

440
00:32:00,161 --> 00:32:03,205
‫تعرضت (هانا دريفوس) إلى حادث سيارة
‫ولا تستطيع السير

441
00:32:04,457 --> 00:32:07,293
‫انتقلت (شانون كونواي) حين أغلق
‫المصنع منذ عام مضى

442
00:32:07,918 --> 00:32:11,255
‫- هل من أسماء أخرى تعرفها؟
‫- لا، يا إلهي!

443
00:32:11,464 --> 00:32:13,799
‫- ماذا هناك؟
‫- هذه تبدو مألوفة...

444
00:32:13,924 --> 00:32:17,053
‫لكنَي لا أستطيع أن أحدد مكانها
‫(كلوي كيلتشر)

445
00:32:17,345 --> 00:32:18,804
‫(كلوي كيلتشر)، هذا الاسم مألوف

446
00:32:29,440 --> 00:32:32,318
‫(كلوي كيلتشر)
‫كانت من هيئة المحلفين

447
00:32:32,693 --> 00:32:35,780
‫هذا شيء معقول
‫فقد اطلعت على دليل القضية

448
00:32:35,946 --> 00:32:37,573
‫رأت مباشرة ما فعله بضحاياه

449
00:32:37,740 --> 00:32:40,618
‫لهذا وقعت في حبه من جلوسها
‫أمامه في المحكمة كل يوم

450
00:32:40,868 --> 00:32:44,163
‫حين تكون على علاقة بقاتل هذا أمر
‫وحين تصبح مثله هذا أمر آخر

451
00:32:44,622 --> 00:32:47,291
‫ربما حدث شيء
‫أدى إلى هذا التحوّل

452
00:32:47,541 --> 00:32:49,001
‫أعتقد أنَي أعرف ما هو

453
00:32:52,129 --> 00:32:53,589
‫هذه شهادة وفاة

454
00:32:54,256 --> 00:32:57,677
‫تراكم دهني في الكبد
‫مات طفلها في المستشفى

455
00:33:08,104 --> 00:33:09,814
‫- المكان خال؟
‫- خال

456
00:33:11,941 --> 00:33:14,318
‫- هي ليست هنا
‫- كلنا نعلم النهاية

457
00:33:14,443 --> 00:33:16,987
‫إنها تبحث عن ضحية أخيرة
‫وربما تكون قد اختارت واحدة بالفعل

458
00:33:17,113 --> 00:33:20,032
‫لنقلب هذا المكان فربما نجد شيء
‫يدلنا على من استهدفتها هذه المرة

459
00:33:27,832 --> 00:33:29,291
‫انظر إلى هذا

460
00:33:32,336 --> 00:33:35,131
‫فعلت كل ما تستطيع حتى تنكر الحقيقة

461
00:33:35,256 --> 00:33:36,716
‫ماذا، أنَه كان قاتلا؟

462
00:33:37,007 --> 00:33:38,676
‫بل لأنَهما لم يكونا معا قط

463
00:33:42,680 --> 00:33:45,474
‫لاحظ المنظر، من هنا يشاهد الأب

464
00:33:50,354 --> 00:33:55,025
‫لابد أنَ هذا دمرها باعتقادها أنَها ستبقى
‫مع (راين) عن طريق حمل طفله ثم تفقده

465
00:33:55,151 --> 00:33:57,445
‫استكمال جرائمه أصبح هو السبيل
‫الذي تستطيع البقاء به معه

466
00:34:10,624 --> 00:34:12,084
‫ليس السبيل الوحيد

467
00:34:16,088 --> 00:34:17,548
‫أعتقد أنَ هذا يجيب ذلك

468
00:34:18,340 --> 00:34:20,092
‫أفترض أنَ هذا ما اعتقده

469
00:34:21,719 --> 00:34:23,387
‫لدي مفكرة مقابلات هنا

470
00:34:23,512 --> 00:34:27,850
‫مقابلات مع (ديلايلا غرينن)
‫و(ماكسين تشاندلر) في يوم قتلهما

471
00:34:28,017 --> 00:34:29,518
‫هل وجدتم أدواتها أو السلاح
‫أيَها الشريف؟

472
00:34:29,643 --> 00:34:32,062
‫- ما من شيء بعد
‫- كان لديها مقابلة هذا الصباح

473
00:34:32,938 --> 00:34:34,690
‫(فاي لاندرو)، 162 شمال...

474
00:34:34,815 --> 00:34:37,985
‫شمال طريق (ريد ريفر)
‫إنَها محاسبة قانونية وتقوم بضرائبي

475
00:34:38,110 --> 00:34:39,904
‫- هل تعمل من المنزل؟
‫- نعم

476
00:34:40,362 --> 00:34:41,822
‫هيا بنا

477
00:34:42,823 --> 00:34:45,785
‫هذه هي، سيارة (فولكس فاغن)
‫موديل 1984، (كلوي) هنا

478
00:34:47,661 --> 00:34:49,663
‫السيارة دافئة
‫لابد أن نكون خلفها مباشرة

479
00:34:52,333 --> 00:34:54,043
‫النوافذ مغلقة وهذه إشارة جيدة

480
00:34:54,418 --> 00:34:55,878
‫فريقي مستعد، لنقتحم المكان

481
00:34:56,003 --> 00:34:59,423
‫لم نعثر على سلاح في منزل (كلوي) أيَها
‫الشريف، لابد أن نفترض أنَها مسلحة

482
00:34:59,548 --> 00:35:01,801
‫- ونحن كذلك
‫- إذا اقتحمنا الآن، ستطلق النار

483
00:35:01,926 --> 00:35:04,094
‫وفي الغالب ستبدأ بالمحاسبة

484
00:35:05,137 --> 00:35:06,597
‫ماذا تعتقد يا (هوتش)؟

485
00:35:06,722 --> 00:35:08,307
‫أعتقد أنَه عليك العثور على نافذة مفتوحة

486
00:35:08,557 --> 00:35:11,811
‫أيَها الشريف، أحضر كل السيارات
‫في الأمام مع إطفاء الأنوار

487
00:35:11,936 --> 00:35:13,395
‫- وأحتاج إلى مكبر صوت
‫- حسنا

488
00:35:45,010 --> 00:35:46,470
‫أعتقد أنَك لن تصل إليها يا (هوتش)

489
00:35:46,846 --> 00:35:48,305
‫لا، ربما يمكنك أنت

490
00:35:48,430 --> 00:35:51,475
‫- سجلها واضح، لا يمكن إقناعها بالكلام
‫- لا، بل أشغلها

491
00:35:51,600 --> 00:35:54,103
‫إذا التزمنا بالحافز
‫فستنظر من النافذة من أي مكان

492
00:35:54,228 --> 00:35:56,605
‫سيحاول (مورغان) الدخول
‫ويمنحنا وقتا أكثر

493
00:36:11,871 --> 00:36:15,291
‫- أشعل الأنوار
‫- هذا مكتب التحقيقات يا (كلوي)

494
00:36:15,457 --> 00:36:18,002
‫نعرف أنَك بالداخل
‫ونعرف ما تحاولين القيام به

495
00:36:18,377 --> 00:36:20,379
‫ماذا تفعلين؟

496
00:36:20,504 --> 00:36:24,091
‫لا تتحركي أيَتها العاهرة
‫وإلَا أقسم بأن أمزقك إلى نصفين

497
00:36:24,216 --> 00:36:27,887
‫- أرجوك، لا تفعلي هذا
‫- استديري

498
00:36:28,137 --> 00:36:31,891
‫أعرف أنَك تعتقدين أنَ ما تقومين به
‫لإنهاء ما بدأه (كورتلاند) سيقربك منه

499
00:36:32,016 --> 00:36:34,268
‫لكن عليك أولا معرفة هوية الأصلية

500
00:36:35,728 --> 00:36:38,564
‫لا تقلقي، هناك مكان أفضل لك

501
00:36:39,648 --> 00:36:44,320
‫أعلم أنَك تعتقدين أنَك كنت مميزة
‫لكن حقيقة كل ما كتبه لك

502
00:36:44,445 --> 00:36:47,406
‫كان يكتبه لنساء أخريات عديدات غيرك
‫لقد رأيت الرسائل

503
00:36:48,532 --> 00:36:50,951
‫العشرات قرأنَ السطور ذاتها

504
00:36:51,243 --> 00:36:57,207
‫"دون الجسد توجد الروح
‫ليس عليك لمسي لتشعر بحبي لك"

505
00:36:57,458 --> 00:36:58,959
‫أيبدو هذا مألوفا؟

506
00:37:05,341 --> 00:37:07,301
‫لم يكن (كورتلاند) كما كنت تعتقدين

507
00:37:08,302 --> 00:37:13,807
‫كان أناني يا (كلوي)
‫لم يستطع أن يحب سوى نفسه

508
00:37:14,058 --> 00:37:19,480
‫كتب إلى (كارلا كيتنجر)
‫"منذ زيارتك، أولع بالتفكير فيك"

509
00:37:20,314 --> 00:37:22,524
‫"لقد دخلت في أحلامي بالفعل

510
00:37:23,275 --> 00:37:28,489
‫"كلما أراك يغمرني شعور
‫بالثقة والإيمان"

511
00:37:28,614 --> 00:37:30,658
‫"وكأنَما أعرفك طوال حياتي"

512
00:37:32,660 --> 00:37:36,705
‫"أصبح واضحا أنَك قدري
‫وأنَه مُقدر لنا أن نكون معا"

513
00:37:38,040 --> 00:37:40,459
‫"وحين أرحل لن يتغير هذا"

514
00:37:42,586 --> 00:37:47,174
‫"سأعيش بداخلك
‫وفي الموت سيكون اتحادنا أبدي"

515
00:37:49,009 --> 00:37:53,555
‫"لا معنى لكل الفتن
‫يحتفل الحراس بهزيمتي..."

516
00:37:53,681 --> 00:37:55,683
‫- "بخروجي من زنزانتي"
‫- لا، لا تتحدثي

517
00:37:56,850 --> 00:37:58,310
‫سأخرجك من هنا

518
00:37:58,644 --> 00:38:00,980
‫"لا يهتم المذنب بالممتلكات..."

519
00:38:01,105 --> 00:38:05,150
‫"لكن لن أستطيع ترك هذا العالم
‫من دون رؤية وجهك مرة أخيرة"

520
00:38:05,442 --> 00:38:07,319
‫أريدك الخروج من هذه النافذة

521
00:38:07,486 --> 00:38:09,697
‫سيكون الأمر على ما يرام

522
00:38:09,822 --> 00:38:15,285
‫ليس خطأك بأنَه جعلك تشعرين بهذا
‫وليس خطأك أنَ طفلك مات

523
00:38:26,755 --> 00:38:28,632
‫لا

524
00:38:35,556 --> 00:38:38,100
‫انتهى الأمر يا (كلوي)
‫(فاي) معنا

525
00:38:44,273 --> 00:38:46,066
‫ما من مكان آخر تذهبين إليه

526
00:38:59,329 --> 00:39:01,457
‫لدينا غاز مسيل للدموع
‫أعتقد أنَه سيكون جيدا

527
00:39:01,582 --> 00:39:03,250
‫لن نحتاج إليه
‫فليس لديها مكان آخر تذهب إليه

528
00:39:03,375 --> 00:39:05,753
‫ربما تسدي لنا معروفا وتقتل نفسها

529
00:39:06,086 --> 00:39:08,672
‫لن تفعل هذا أيضا
‫فهي لم تنهي عملها

530
00:39:16,972 --> 00:39:18,432
‫ألق السلاح يا (كلوي)

531
00:39:19,641 --> 00:39:21,435
‫ألق السلاح يا (كلوي)

532
00:39:25,230 --> 00:39:26,690
‫تبا أيَتها السيدة، ألقه

533
00:39:34,573 --> 00:39:36,033
‫سآتي إليك يا عزيزي

534
00:39:46,960 --> 00:39:48,420
‫(هوتش)!

535
00:40:14,029 --> 00:40:15,489
‫ماذا فعلت؟

536
00:40:16,657 --> 00:40:19,827
‫أخذنا ضحيتها وعليها إنهاء عمله

537
00:40:20,410 --> 00:40:23,455
‫قال (ويندل بيري)
‫إنَ "الماضي هو تعريفنا"

538
00:40:24,248 --> 00:40:26,416
‫"قد نكافح من أجل الهروب منه"

539
00:40:27,084 --> 00:40:28,669
‫"أو من أجل الهروب مما هو سيئ به"

540
00:40:29,378 --> 00:40:32,506
‫"لكننا سنتمكن من الهروب منه
‫إذا أضافنا شيئا جيدا له"

541
00:40:32,923 --> 00:40:34,716
‫- أحضرت هذا من أجل رحلتك
‫- أشكرك

542
00:40:34,967 --> 00:40:37,052
‫- هذا شيء بسيط لكن...
‫- إنَها وصفتي

543
00:40:38,720 --> 00:40:40,556
‫أنا آسف لأنَك اضطررت
‫إلى خوض هذا ثانية

544
00:40:40,722 --> 00:40:44,726
‫أعتقد أننا لن نتوقف عن المرور بهذا
‫لكن ربما الآن...

545
00:40:45,602 --> 00:40:47,062
‫أتمنى ذلك

546
00:40:50,524 --> 00:40:51,984
‫هل ستكون بخير؟

547
00:40:53,193 --> 00:40:54,653
‫أجل، ستكون على ما يرام

548
00:40:55,654 --> 00:40:58,282
‫ربما عليك تسوية الماضي
‫قبل أن تبتعد عنه

549
00:40:59,950 --> 00:41:02,744
‫- أشكرك أيَها الشريف
‫- أشكرك

550
00:41:03,495 --> 00:41:05,164
‫هل يعرف أحدكم
‫طريق العودة إلى المطار؟

551
00:41:05,414 --> 00:41:06,999
‫البلدة لها طريق واحد وسنجده

552
00:41:07,207 --> 00:41:10,627
‫نعم، (مورغان) لا يحب إتباع الاتجاهات
‫ألم تعلمين هذا؟

553
00:41:10,794 --> 00:41:12,254
‫نعم، فهو يحب تخمينها

554
00:41:12,504 --> 00:41:13,964
‫حسنا، أيَها المتهكم، قم أنت بالقيادة

555
00:41:14,715 --> 00:41:16,425
‫- هذا رائع
‫- ممتاز

556
00:41:17,217 --> 00:41:19,011
‫- أشكرك
‫- من أجل الرحلة

557
00:41:19,761 --> 00:41:21,763
‫- ماذا؟
‫- سأحضر حقيبتي

558
00:41:25,017 --> 00:41:27,519
‫- ألن تأتي معنا؟
‫- أفكر بالقيادة

559
00:41:28,061 --> 00:41:29,938
‫يل للهول، ستستغرق 7 ساعات
‫إلى (كوانتيكو)

560
00:41:30,105 --> 00:41:32,357
‫- ليس من المفترض أن أسافر جوا
‫- حسنا

561
00:41:34,067 --> 00:41:38,238
‫قمت بهذه القيادة من قبل
‫سترى ريف جيد جدا على طول الطريق

562
00:41:38,614 --> 00:41:42,034
‫ربما فكر بالاسترخاء ليوم أو اثنين

563
00:41:43,994 --> 00:41:45,454
‫ربما، أشكرك

564
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

