﻿1
00:00:00,140 --> 00:00:01,850
‫"في الحلقة السابقة"

2
00:00:01,975 --> 00:00:06,229
‫لقد لحق بي، جاء إلى منزلي
‫ماتت (سارة)، لقد ذبحها (هوتش)

3
00:00:06,730 --> 00:00:08,648
‫إن فريقك في ورطة

4
00:00:08,773 --> 00:00:11,401
‫هل سمحت لتلميذ مختل عقليا

5
00:00:11,526 --> 00:00:14,321
‫بأن يلتقي رجلا كنت تعتقد
‫أنه قاتل متسلسل؟

6
00:00:14,446 --> 00:00:16,448
‫- كان ذلك قراري
‫- أعطني شارتك

7
00:00:16,573 --> 00:00:19,159
‫أنت موقوف عن العمل لمدة أسبوعين
‫قيد التحقيق

8
00:00:19,367 --> 00:00:24,581
‫بحثت عن تفسير مرضٍ لما أفعله
‫ولكنني لم أعد أفهم شيئا منه

9
00:01:27,018 --> 00:01:32,023
‫(ريد)؟ ماذا تفعل هنا؟

10
00:01:38,029 --> 00:01:40,782
‫لم يجب (غيديون) على الهاتف
‫اتصلت به مرتين

11
00:01:40,907 --> 00:01:43,952
‫- هل أمضيت الليلة هنا؟
‫- كان يفترض بنا أن نلعب الشطرنج

12
00:01:44,661 --> 00:01:45,745
‫- هنا؟
‫- أجل

13
00:01:46,871 --> 00:01:51,376
‫- لم يعد إلى شقته منذ...
‫- صحيح

14
00:01:52,627 --> 00:01:54,421
‫علي أن أطلع الفريق على ملخّص

15
00:01:55,088 --> 00:01:58,466
‫- هل وصل (هوتش)؟
‫- لن يأتي قبل نصف ساعة

16
00:02:01,177 --> 00:02:02,220
‫- شكرا حبيبتي
‫- أجل

17
00:02:03,930 --> 00:02:06,016
‫- هل أنت متأكد من أنك بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

18
00:02:09,728 --> 00:02:12,564
‫- إنك تفعل الصواب
‫- أعلم

19
00:02:14,524 --> 00:02:17,610
‫إن مسألة إيقافك عن العمل
‫محنة تخدم مصلحتك

20
00:02:18,153 --> 00:02:20,155
‫إننا نستحق أن نحيا حياة طبيعية

21
00:02:25,952 --> 00:02:28,246
‫- أحبك
‫- أنا أيضا أحبك

22
00:02:31,583 --> 00:02:34,127
‫- لا (هوتش) ولا (غيديون) هنا؟
‫- لا، ليس بعد

23
00:02:34,711 --> 00:02:35,837
‫لقد غاب هذان الرجلان أسبوعين

24
00:02:35,962 --> 00:02:37,881
‫أقل ما يمكنهما فعله هو أن يأتيا
‫إلى العمل في الوقت المناسب

25
00:02:38,006 --> 00:02:39,174
‫صحيح، لأنك أنت لا تتأخر أبدا

26
00:02:40,634 --> 00:02:41,676
‫أين (برينتس)؟

27
00:02:41,801 --> 00:02:43,345
‫تم تحويل هاتفها مباشرة
‫إلى المجيب الصوتي

28
00:02:44,137 --> 00:02:46,056
‫إن عددنا ينقص أكثر فأكثر
‫أليس كذلك؟

29
00:02:46,431 --> 00:02:47,682
‫هل ننتظر 15 دقيقة؟

30
00:02:48,224 --> 00:02:49,392
‫يمكننا أن نلخّص لهما الوضع
‫على الطائرة

31
00:02:49,517 --> 00:02:52,062
‫أما الآن، فتحتاج وحدة في شرطة
‫(ميلووكي) إلى مساعدتنا

32
00:02:52,479 --> 00:02:54,981
‫لقد شهدوا 4 جرائم قتل
‫خلال الأسابيع الثلاثة الأخيرة

33
00:02:55,106 --> 00:02:57,984
‫بالإضافة إلى ذلك، هناك امرأة مفقودة
‫منذ يومين

34
00:02:58,109 --> 00:03:00,487
‫جميعهن نساء في الثلاثينات
‫متزوجات ومتأهلات

35
00:03:00,612 --> 00:03:04,949
‫- هل من رابط بين الضحايا؟
‫- جميعهن خطفن في منطقة (واواتوزا)

36
00:03:05,075 --> 00:03:07,994
‫جميعهن خطفن من أماكن عامة
‫ولكن ما من شهود

37
00:03:08,703 --> 00:03:10,747
‫كيف عرفنا أنه القاتل نفسه؟

38
00:03:11,414 --> 00:03:15,585
‫أولا لأن جميع الجثث رميت
‫في مقاطعة (ثيرد وارد)

39
00:03:17,754 --> 00:03:18,797
‫وهناك هذا أيضا

40
00:03:23,176 --> 00:03:26,179
‫- أهذا ما أفكر فيه؟
‫- اقتلعت قلوبهن من أجسامهن

41
00:04:10,139 --> 00:04:15,853
‫قال (جورج واشنطن): "فليشعر قلبك
‫ببلاء وشدة الجميع"

42
00:04:22,860 --> 00:04:24,403
‫كم تسرني رؤيتك

43
00:04:25,529 --> 00:04:28,324
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- (ميلووكي)، تبدو القضية بشعة

44
00:04:28,907 --> 00:04:31,869
‫- أراك على الطائرة
‫- سأقابل رئيسة القسم

45
00:04:31,994 --> 00:04:34,246
‫حسنا، سأنتظرك، تسرني عودتك

46
00:04:34,413 --> 00:04:36,832
‫صدّقني عندما أقول لك إن الأوضاع هنا
‫كانت متقلقة قليلا مؤخرا

47
00:04:37,333 --> 00:04:40,377
‫- (مورغان)، سأطلب نقلي
‫- أهذه مزحة؟

48
00:04:40,586 --> 00:04:41,754
‫لا، ليست مزحة

49
00:04:41,879 --> 00:04:44,298
‫سبق أن أوقفتني (ستراوس)
‫عن العمل مرة، إن الخطر وشيك

50
00:04:44,798 --> 00:04:47,551
‫(هوتش)، كلانا نعلم أن عملية التوقيف
‫كانت مجرد خدعة

51
00:04:47,718 --> 00:04:51,055
‫- ستحصلون على رئيس وحدة جديد
‫- وإن لم نرغب في رئيس وحدة جديد؟

52
00:04:51,180 --> 00:04:53,140
‫قد يكون أسلوب الرئيس التالي
‫بعيدا كل البعد عن الأسلوب العسكري

53
00:04:54,391 --> 00:04:56,852
‫اسمع، هل أنت مزعج؟ أجل سيدي

54
00:04:57,186 --> 00:04:59,229
‫ولكن أن نرغب في التسكع برفقتك
‫وحاجتنا إليك لإدارة هذا الفريق

55
00:04:59,396 --> 00:05:00,856
‫أمران مختلفان تماما

56
00:05:03,651 --> 00:05:04,693
‫شرف لي العمل معك

57
00:05:10,699 --> 00:05:12,409
‫كنت أرجو أن تفعل الصواب

58
00:05:13,202 --> 00:05:15,746
‫هل فكرت إلى أية دائرة
‫ترغب في أن تنقل؟

59
00:05:16,163 --> 00:05:17,956
‫ظننت أنني إذا غادرت
‫وحدة تحليل السلوك

60
00:05:18,082 --> 00:05:19,500
‫ستتوافر أمامي خيارات من المناصب

61
00:05:19,625 --> 00:05:22,586
‫سأفكر في الموضوع حالما أنهي
‫التحقيق بالكامل

62
00:05:23,170 --> 00:05:27,758
‫كنت النائب العام، ما رأيك
‫في أن تترأس وحدة جرائم الاحتيال؟

63
00:05:28,050 --> 00:05:30,469
‫عندئذ يمكنك العودة إلى منزلك
‫في ساعات مقبولة

64
00:05:32,346 --> 00:05:33,973
‫أعتذر عن المقاطعة

65
00:05:34,098 --> 00:05:37,393
‫سيدي، قررت الاستقالة من مكتب
‫التحقيقات الفدرالي بدءا من الآن

66
00:05:38,143 --> 00:05:39,186
‫لم أفهم

67
00:05:39,770 --> 00:05:41,814
‫سأجري اختبارا في الخدمات الخارجية

68
00:05:41,939 --> 00:05:45,401
‫وفقا لمعارفي، لدي فرصة كبيرة
‫في تبووء منصب في وزارة الخارجية

69
00:05:45,818 --> 00:05:49,363
‫- (برانتيس)، أظن أنك تقترفين خطأ
‫- لا تحاول إقناعي

70
00:05:49,571 --> 00:05:52,157
‫رأت (غراسيا) اسمي على اللائحة
‫وسبق أن حاولت ذلك

71
00:05:53,283 --> 00:05:55,035
‫إذا لم تتمكن من إقناع أحد
‫بالعدول عن القيام بأمر ما

72
00:05:55,160 --> 00:05:56,203
‫فلا أحد يستطيع ذلك

73
00:05:58,747 --> 00:06:00,290
‫آسفة على المقاطعة

74
00:06:01,875 --> 00:06:06,964
‫ولكن سيدي، تسرني عودتك
‫إن الفريق بحاجة إليك

75
00:06:08,674 --> 00:06:09,717
‫إلى اللقاء سيدتي

76
00:06:10,843 --> 00:06:14,179
‫سوف أشرف على هذه القضية
‫ريثما أعيّن بديلا يحل مكانك

77
00:06:14,346 --> 00:06:16,015
‫لا تتمتعين بالخبرة في هذا الميدان
‫أليس كذلك؟

78
00:06:17,391 --> 00:06:19,852
‫واجبي حماية هذا المكتب

79
00:06:20,060 --> 00:06:23,605
‫إذا كان يجدر بي مساعدة الفريق
‫في العمل على قضية واحدة، كان به

80
00:06:23,731 --> 00:06:26,942
‫سيدتي، يحتاج الفريق إلى الاستقرار
‫ليتمكن من العمل بشكل فعال

81
00:06:27,067 --> 00:06:30,821
‫يضم المكتب أشخاصا موهوبين جدا
‫ووجودهم قيّم جدا

82
00:06:31,447 --> 00:06:35,326
‫وأظن أن الوقت قد حان ليتحرروا
‫من عبئك ومن عبء (جايسون غيديون)

83
00:06:43,250 --> 00:06:46,628
‫من هذه الزاوية، تبدو شبه بشرية

84
00:06:48,756 --> 00:06:52,593
‫- هل تحدث أحد إلى (إميلي)؟
‫- رحلت قبل معرفتي بالخبر

85
00:06:53,761 --> 00:06:55,721
‫خسرنا حتى الآن عميلين
‫و(غيديون) مفقود

86
00:06:55,888 --> 00:06:57,973
‫هل تحررت (ستراوس) يوما من...

87
00:06:59,016 --> 00:07:00,059
‫صححوا لي إذا كنت مخطئة

88
00:07:00,184 --> 00:07:01,852
‫ولكنني أعتقد أن البروتوكول يقضي
‫بأن يتم إبلاغ الجميع بالتفاصيل

89
00:07:01,977 --> 00:07:05,147
‫- قبل الوصول إلى ساحة الجريمة
‫- أجل سيدتي

90
00:07:06,857 --> 00:07:11,695
‫إن الرجل المجهول الهوية يخطف النساء
‫من أماكن عامة جدا بعيدا عن الشهود

91
00:07:11,904 --> 00:07:14,740
‫يحتجزهن لمدة 48 ساعة
‫من دون أن يتحرش بهن

92
00:07:15,199 --> 00:07:18,869
‫ثم يرمي الجثث بعد اقتلاع قلبهن
‫من صدرهن

93
00:07:23,165 --> 00:07:26,126
‫واضح أن المجهول الهوية يظهر
‫خللا في المهارات

94
00:07:26,251 --> 00:07:29,463
‫بين خطف النساء
‫ومسألة اقتلاع قلوبهن بفجاجة

95
00:07:31,882 --> 00:07:34,301
‫يبدو أننا نواجه رجلا يعاني
‫من اضطراب عقلي

96
00:07:34,426 --> 00:07:38,138
‫قد يكون لحاما أو صيادا
‫شخص لا ينزعج أبدا من الدم

97
00:07:38,263 --> 00:07:41,350
‫ولكن كما ترون، واضح أنه لا يتمتع
‫بمهارات طبيب جراح

98
00:07:43,435 --> 00:07:44,895
‫هل من نظرية للعمل؟

99
00:07:48,023 --> 00:07:50,859
‫طبعا لدينا نظرية
‫هو رجل لا يحب النساء

100
00:08:07,292 --> 00:08:09,670
‫أيمكنني أن أسألك عما إذا كنت أستطيع
‫إقناعك بالعدول عن قرارك؟

101
00:08:11,505 --> 00:08:14,925
‫- سمعت أنك حظيت بمكتب أكبر
‫- خريطة جديدة فاخرة وغيرها

102
00:08:17,428 --> 00:08:20,264
‫هذا ملف (ميلووكي)
‫أرادت (جاي جاي) أن أعطيك إياه

103
00:08:20,472 --> 00:08:22,599
‫- لست أعمل على القضية
‫- إنني أنفذ الأوامر

104
00:08:23,934 --> 00:08:25,185
‫وجدوا جثة جديدة صباح اليوم

105
00:08:25,436 --> 00:08:26,854
‫إن الفريق في طريقه
‫إلى ساحة الجريمة

106
00:08:41,994 --> 00:08:43,704
‫- هل أنتم عملاء فدراليون؟
‫- (ديريك مورغان)

107
00:08:44,830 --> 00:08:47,791
‫(سبينسر ريد)، (جينيفر جارو)
‫ورئيسة القسم (ستراوس)

108
00:08:48,083 --> 00:08:49,626
‫(فيك وولينسكي)
‫مركز شرطة (ميلووكي)

109
00:08:50,002 --> 00:08:51,211
‫لقد عملت على قضية (جيفري دامر)

110
00:08:51,628 --> 00:08:53,922
‫- قبل 16 عاما
‫- لقد حللت القضية

111
00:08:54,214 --> 00:08:56,550
‫- وتتذكر اسمي؟
‫- إنه يتذكر كل شيء

112
00:08:56,675 --> 00:08:58,552
‫- هذا هو عمله
‫- ماذا يمكنك أن تخبرنا؟

113
00:08:59,303 --> 00:09:02,014
‫وجدها تاجر محلي قبل بضع ساعات

114
00:09:02,473 --> 00:09:04,850
‫ولكن لنعتبر أنه لم يجدها
‫حالما وصل إلى العمل

115
00:09:05,476 --> 00:09:08,937
‫نظن أنها رميت هناك ما بين الساعة
‫الـ7:50 والساعة الـ8:05

116
00:09:09,313 --> 00:09:10,397
‫الفترة الزمنية ذاتها
‫مثل الضحايا الأخرين

117
00:09:10,856 --> 00:09:12,358
‫وجدت الجثث كلها في هذه المنطقة
‫أليس كذلك؟

118
00:09:12,483 --> 00:09:16,695
‫تقع (واواتوزا) في الضاحية المتوسطة
‫العليا على بعد 15 دقيقة من هنا تقريبا

119
00:09:16,862 --> 00:09:19,073
‫خطفت جميع النساء من هناك
‫خلال فترة بعد الظهر

120
00:09:19,198 --> 00:09:20,866
‫ووجدت جثثهن هنا صباحا
‫بعد يومين

121
00:09:21,617 --> 00:09:24,620
‫منطقة مكتظة
‫ولم ير أحد شيئا؟

122
00:09:24,828 --> 00:09:27,748
‫إنه يلف الجثث بكيس
‫من دون إغلاقه بإحكام

123
00:09:27,873 --> 00:09:29,458
‫كي لا يتم التعرف بها فورا

124
00:09:29,583 --> 00:09:31,960
‫طبعا، يكون الكيس مفتوحا

125
00:09:32,169 --> 00:09:34,880
‫برأيي، إنه يملك شاحنة أو عربة

126
00:09:35,005 --> 00:09:37,841
‫شيء يمكنه الرجوع به ورمي الجثة
‫من دون أن يراه أحد

127
00:09:38,008 --> 00:09:43,514
‫- ما من بصمات على ما يضعهن به؟
‫- هناك آثار طلاء وخشب

128
00:09:43,639 --> 00:09:46,225
‫ويمكنك شراء معظم تلك الأمور
‫من متجر خردوات

129
00:09:46,392 --> 00:09:49,561
‫إنه يحاول أن يذلهن
‫برميهن كالنفايات

130
00:09:49,728 --> 00:09:54,441
‫قد يكون الرجل يعمل أو يعيش هنا
‫إنه يتحمس جدا خلال إنجاز عمله

131
00:09:54,608 --> 00:09:58,070
‫- ماذا يمكنك أن تخبرنا عن الضحية؟
‫- خطفت من السوق المركزي

132
00:09:58,320 --> 00:10:01,323
‫يقول زوجها إنها في أغلب الأيام
‫تحضر ابنها من المدرسة

133
00:10:01,448 --> 00:10:03,951
‫ولكنه كان يمضي فترة ما بعد الظهر
‫في منزل صديقه

134
00:10:04,076 --> 00:10:06,829
‫- إنها الضحية الخامسة، صحيح؟
‫- أجل

135
00:10:07,830 --> 00:10:10,791
‫- كان يجدر بك أن تتصل بنا قبل الآن
‫- اعتقدت أننا نسيطر على الوضع

136
00:10:10,916 --> 00:10:12,501
‫- والحقيقة غير ذلك
‫- سيدتي؟

137
00:10:13,877 --> 00:10:15,004
‫عذرا سيدي

138
00:10:18,716 --> 00:10:23,304
‫- علينا أن نعمل مع أولئك المحققين
‫- عفوا؟

139
00:10:23,971 --> 00:10:28,183
‫عادة نحن لا ننتقدهم
‫لأننا لن نكسب شيئا

140
00:10:28,392 --> 00:10:31,603
‫هل تعنين أنه ما كان مفيدا
‫لو أنه اتصل بنا في وقت أبكر؟

141
00:10:32,187 --> 00:10:35,649
‫طبعا، الأمر صحيح دائما
‫خير البر عاجله

142
00:10:35,858 --> 00:10:38,027
‫- صحيح
‫- حسنا

143
00:10:38,152 --> 00:10:41,864
‫وأيتها العميلة (جارو)
‫لا تشككي في أفعالي مرة أخرى

144
00:10:59,840 --> 00:11:02,217
‫- أما زال (جايك) نائما؟
‫- اعتقدت أن المسألة انتهت

145
00:11:02,968 --> 00:11:05,471
‫هي كذلك ولكنني فضولي فحسب

146
00:11:08,891 --> 00:11:12,186
‫آلو؟ آلو؟

147
00:11:22,529 --> 00:11:23,906
‫ماذا قالت رئيسة القسم؟

148
00:11:32,831 --> 00:11:37,711
‫اقترحت أن يتم نقلي
‫إلى وحدة جرائم الاحتيال

149
00:11:37,836 --> 00:11:39,088
‫هل ستضطر إلى السفر؟

150
00:11:39,254 --> 00:11:41,173
‫لا، سأعمل من الساعة التاسعة
‫حتى الساعة الخامسة

151
00:11:42,132 --> 00:11:43,425
‫إذا، القرار سهل

152
00:11:54,770 --> 00:11:56,230
‫- مرحبا
‫- كيف تسير الأمور؟

153
00:11:56,355 --> 00:12:00,109
‫لقد أهانت (ستراوس) المحقق الرئيسي
‫قبل 45 ثانية في مسرح الجريمة الأول

154
00:12:00,484 --> 00:12:03,112
‫- لم أتفاجأ بالخبر
‫- لن يتحسن الوضع، صحيح؟

155
00:12:03,237 --> 00:12:05,614
‫أشك في الأمر (مورغان)
‫اسمع، كنت أراجع الملف

156
00:12:05,739 --> 00:12:07,574
‫تبدأ الصفوف في مدارس (ميلووكي)
‫عند الساعة الـ8:10

157
00:12:07,700 --> 00:12:09,159
‫وتنتهي عند الساعة الـ3:10

158
00:12:09,576 --> 00:12:13,038
‫وقعت كل عملية خطف
‫قبل 15 دقيقة من انتهاء الصفوف

159
00:12:13,372 --> 00:12:16,125
‫وكل جثة رميت بعد 15 دقيقة
‫من الجرس الأول

160
00:12:16,250 --> 00:12:18,669
‫أظن أننا نبحث عن رجل
‫يعمل في المدرسة

161
00:12:19,294 --> 00:12:20,754
‫حسنا، شكرا

162
00:12:21,046 --> 00:12:22,798
‫ألديك فكرة كيف يسيطر على النساء؟

163
00:12:22,923 --> 00:12:24,842
‫هل يهاجمهن فجأة
‫أو يجبرهن على إطاعته؟

164
00:12:25,175 --> 00:12:27,761
‫- حتى الآن لم نكتشف شيئا
‫- حسنا، أبقني على اطلاع

165
00:12:47,823 --> 00:12:50,617
‫- لقد أخفتني
‫- إنني أبحث عن والدي

166
00:12:52,578 --> 00:12:56,498
‫- هل أنت تائه؟
‫- لست تائها ولكنني لا أعرف أين أنا

167
00:12:58,542 --> 00:12:59,960
‫حسنا، ربما أستطيع مساعدتك

168
00:13:06,383 --> 00:13:08,761
‫هل أنت متأكد
‫من أن هذا ما قاله والدك؟

169
00:13:08,886 --> 00:13:11,930
‫قال في حال طرأ شيء ما
‫أن ألقاه عند جانب المبنى

170
00:13:12,056 --> 00:13:13,390
‫لأن المكان غير مكتظ

171
00:13:16,727 --> 00:13:18,979
‫ها قد وجدتك، الحمد والشكر
‫كنت قلقا

172
00:13:20,022 --> 00:13:21,065
‫- مرحبا
‫- مرحبا

173
00:13:22,274 --> 00:13:25,194
‫آسف إذا خدعتك ولكن والدي خجول

174
00:13:29,239 --> 00:13:31,992
‫والآن أريدك أن تبتسمي وأن تسأليه عما
‫إذا كنت تستطيعين مرافقتنا إلى المنزل

175
00:13:32,117 --> 00:13:33,702
‫وإلا أفرغت أحشاء الصبي كالأيل

176
00:13:39,083 --> 00:13:40,501
‫ألديك مانع إذا رافقتك إلى المنزل؟

177
00:13:43,629 --> 00:13:47,091
‫- أود ذلك
‫- حسنا إذا

178
00:14:01,628 --> 00:14:04,631
‫- ماذا عرفنا؟
‫- تدعى المرأة (كلير طومسون)

179
00:14:04,756 --> 00:14:08,635
‫حاول زوجها الاتصال بها
‫وعندما لم تجب قصد المتجر

180
00:14:08,885 --> 00:14:11,137
‫سيارتها في موقف السيارات
‫ولكنها ليست هناك

181
00:14:11,304 --> 00:14:12,972
‫- أهذا هو الزوج؟
‫- أجل

182
00:14:13,098 --> 00:14:14,682
‫(جاي جاي)، خذي (ستراوس) معك

183
00:14:15,600 --> 00:14:17,602
‫طلبت من المتجر أن يرسلوا الشريط
‫المصور عبر الأقمار الصناعية

184
00:14:17,727 --> 00:14:18,812
‫إلى المحللة في مكتبكم في (كوانتيكو)

185
00:14:18,937 --> 00:14:20,313
‫- ممتاز
‫- مكتبي هنا

186
00:14:23,691 --> 00:14:25,985
‫(غارسيا) حبيبتي، أرجوك أخبريني
‫شيئا أرغب في سماعه

187
00:14:26,111 --> 00:14:28,947
‫أنت تشبه تمثالا منحوتا من الشوكولا

188
00:14:29,072 --> 00:14:30,448
‫ما رأيك في أن تخبريني أمرا أجهله؟

189
00:14:30,949 --> 00:14:32,033
‫إنني أحب الحلويات

190
00:14:32,158 --> 00:14:34,327
‫هل حددت موقع المرأة
‫المفقودة في الشريط المصور؟

191
00:14:34,452 --> 00:14:37,664
‫إنني أعمل على ذلك
‫وستراها بعد 5، 4، 3، 2

192
00:14:37,789 --> 00:14:39,374
‫- لقد وصلتني الصور
‫- هلا تبقيني على المذياع

193
00:14:42,210 --> 00:14:44,337
‫لا يبدو أن أحدا ما يراقبها

194
00:14:44,713 --> 00:14:46,881
‫- حسنا من ذاك الصبي؟
‫- هل لـ(كلير طومسون) ابن؟

195
00:14:47,298 --> 00:14:49,968
‫- لا، ابنة عمرها عامان
‫- يبدو أن الصبي تائه

196
00:14:50,093 --> 00:14:51,678
‫- (غارسيا)، أهذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

197
00:14:51,803 --> 00:14:54,723
‫ثم انعطفا في آخر الرواق حيث لا يوجد
‫آلات مراقبة وأضعنا أثرهما

198
00:14:56,224 --> 00:15:00,186
‫سأطلب لائحة بأسماء الأولاد المفقودين
‫لربما تمكنا من إيجاد تشابه بينهما

199
00:15:01,896 --> 00:15:03,356
‫- تبا!
‫- ما الأمر؟

200
00:15:05,275 --> 00:15:06,359
‫شيء ما قاله (هوتش)

201
00:15:06,901 --> 00:15:09,404
‫إن توقيت عمليات الخطف والتخلص
‫من الجثث يوافق الساعات المدرسية

202
00:15:09,821 --> 00:15:11,448
‫يظن أن المجهول الهوية
‫يعمل في المدرسة

203
00:15:12,115 --> 00:15:15,326
‫ماذا لو كان الرجل يستغل ابنه
‫لاستدراج ضحاياه؟

204
00:15:19,205 --> 00:15:21,958
‫أخبرنا المحقق (وولينسكي) أنكم تحاولون
‫تحديد نوعية الشاحنات والحافلات

205
00:15:22,459 --> 00:15:23,501
‫خطوة ذكية

206
00:15:23,626 --> 00:15:26,296
‫يرمي المجهول الهوية ضحاياه
‫في منطقة تجارية لذا أوافقكم الرأي

207
00:15:26,421 --> 00:15:28,256
‫على الأرجح يقود سيارة
‫غير ملفتة للنظر

208
00:15:28,465 --> 00:15:32,093
‫ربما هناك علامة على أحد
‫جانبي العربة

209
00:15:32,469 --> 00:15:35,055
‫نعرف أنه يخطف النساء
‫في (واواتوزا)

210
00:15:35,180 --> 00:15:37,432
‫ثم يرمي جثثهن في مكان ما
‫في مقاطعة (ثيرد وارد)

211
00:15:37,640 --> 00:15:43,396
‫يبقي معظم مجهولي الهوية منطقتهم حيث
‫يقتلون ضحاياهم محصورة بين نقطتين

212
00:15:43,855 --> 00:15:46,441
‫أي أن مجهول الهوية يعيش
‫إما في (واواتوزا) أو (ثيرد وارد)

213
00:15:46,608 --> 00:15:47,776
‫في مكان ما في تلك المنطقة

214
00:15:47,901 --> 00:15:50,070
‫الناس الذين يعيشون هناك
‫يعرفون مجهول الهوية

215
00:15:50,278 --> 00:15:52,906
‫لا تتسم تلك الجرائم بطابع التحرش

216
00:15:53,031 --> 00:15:55,033
‫أي أن مجهول الهوية
‫يحاول إثبات وجهة نظر

217
00:15:56,034 --> 00:15:57,744
‫إنه يقتلع قلوبهن

218
00:15:58,536 --> 00:16:02,832
‫قد تكون أسوأ طريقة يلجأ إليها
‫المجهول الهوية لتشويه النساء

219
00:16:03,249 --> 00:16:05,502
‫ثم يرميهن كالقمامة
‫لا يمكننا أن نتأكد من الأمر

220
00:16:05,835 --> 00:16:08,129
‫إن السؤالين الأهم اللذين يجب أن
‫نطرحهما على أنفسنا هما

221
00:16:08,630 --> 00:16:11,424
‫ماذا يفعل هذا الرجل بالنساء
‫طوال 48 ساعة؟

222
00:16:11,549 --> 00:16:14,302
‫ولماذا يستغل ابنه لخطفهن؟

223
00:16:14,427 --> 00:16:16,179
‫وإذا كان فعلا يستغل ابنه

224
00:16:16,304 --> 00:16:19,391
‫فيحتمل أن يكون يعاني مما يسمى
‫اضطراب الشخصية الحدي

225
00:16:19,516 --> 00:16:23,937
‫يظن المصابون باضطراب حدي
‫أن العلاقات تدور حولهم تماما

226
00:16:24,229 --> 00:16:28,525
‫وحالما يقررون التمتع بكامل النفوذ
‫لا مجال للمساومة

227
00:16:28,650 --> 00:16:31,403
‫قد تظهر العوارض أيضا بشكل جلي

228
00:16:31,528 --> 00:16:32,612
‫أمام الأشخاص الذين يحيطون
‫المجهول الهوية

229
00:16:32,737 --> 00:16:35,407
‫نوبات غضب شديدة أو انهيار
‫مشكلات في معاقرة المشروبات

230
00:16:35,532 --> 00:16:37,742
‫قد يكون حساسا جدا إزاء نبذه

231
00:16:37,867 --> 00:16:41,329
‫هناك أمر واحد وأخير
‫ليس سهلا تحطيم عظم القفص الصدري

232
00:16:41,788 --> 00:16:44,416
‫إنكم تواجهون رجلا يجيد استعمال يديه
‫اعتاد الأشغال الشاقة

233
00:16:44,541 --> 00:16:46,835
‫على الأقل، لا يخشى التلوث بالدم

234
00:17:07,814 --> 00:17:09,190
‫حسنا

235
00:17:11,568 --> 00:17:17,240
‫سأزيل هذا من فمك
‫وستلزمين الصمت كالدمية، اتفقنا؟

236
00:17:24,789 --> 00:17:25,915
‫جيد

237
00:17:26,750 --> 00:17:33,131
‫والآن، سنصعد إلى فوق
‫وستكونين لطيفة جدا مع الصبي

238
00:17:35,216 --> 00:17:39,220
‫ولن تتصرفي على طبيعتك الحقيرة
‫التي نعرفها أنا وأنت، أتفهمين؟

239
00:17:44,684 --> 00:17:45,727
‫قوليها!

240
00:17:48,229 --> 00:17:49,814
‫فهمت، فهمت

241
00:17:52,484 --> 00:17:53,526
‫رائع!

242
00:17:54,819 --> 00:17:57,447
‫- (هايلي)؟ إليك المعكرونة والجبن
‫- سوف أجيب

243
00:17:57,822 --> 00:17:59,074
‫- تفضل، أحسنت
‫- آلو؟

244
00:17:59,908 --> 00:18:02,202
‫- المعكرونة والجبن
‫- إنه أفضل طبق

245
00:18:02,577 --> 00:18:03,620
‫إنه (مورغان)

246
00:18:05,914 --> 00:18:06,956
‫مرحبا، كيف حالك؟

247
00:18:07,082 --> 00:18:08,750
‫تعلم أنني لن أتصل بك
‫إلا إذا كانت الحالة ميؤوس منها

248
00:18:09,292 --> 00:18:11,461
‫- أما زال (غيديون) غائبا؟
‫- لا، لم نسمع منه شيئا

249
00:18:11,836 --> 00:18:15,590
‫بدأ (ريد) يقلق بشأنه
‫إننا نحتاج إليك فعلا هنا

250
00:18:16,174 --> 00:18:18,385
‫(مورغان)، سبق أن تقدمت بطلب نقلي
‫لقد قضي الأمر

251
00:18:18,510 --> 00:18:20,595
‫لا لم تفعل، ليس بعد

252
00:18:21,262 --> 00:18:22,722
‫لم يدرج الطلب في النظام (هوتش)
‫لقد تحققت من الأمر

253
00:18:23,890 --> 00:18:25,141
‫هيا، إنك تعرف القضية

254
00:18:25,266 --> 00:18:26,810
‫يمكنك أن تساعدنا
‫في هذه القضية فحسب

255
00:18:26,976 --> 00:18:31,481
‫نظن أنه يستغل ابنه لاستدراج النساء
‫لقد اختار ضحية أخرى

256
00:18:33,191 --> 00:18:35,235
‫- (هوتش)؟
‫- علي أن أفكر في الموضوع

257
00:19:01,469 --> 00:19:04,305
‫- ماذا تفعل؟
‫- جدول الضرب

258
00:19:05,181 --> 00:19:10,103
‫- جدول الضرب، إنه صعب
‫- إنه تمرين إضافي

259
00:19:10,228 --> 00:19:12,647
‫لا يزال سائر تلامذة الصف يعملون
‫على القسمة المطولة

260
00:19:13,231 --> 00:19:14,399
‫ربما أستطيع أن أساعدك

261
00:19:21,239 --> 00:19:23,575
‫- لا بأس
‫- لا، أنا بارعة في الرياضيات

262
00:19:23,825 --> 00:19:29,456
‫يجدر بالصبي أن يتعلم
‫القيام بأمور بنفسه

263
00:19:29,664 --> 00:19:30,707
‫لا، طبعا

264
00:19:32,542 --> 00:19:33,585
‫طبعا

265
00:19:36,463 --> 00:19:38,840
‫ولكن يمكنك أن تحضّري لي سندويشا

266
00:19:45,388 --> 00:19:47,432
‫- حسنا
‫- هيا

267
00:19:49,684 --> 00:19:50,852
‫فلنرتب غرفتك

268
00:20:25,512 --> 00:20:29,724
‫ساعدني! النجدة!

269
00:20:43,113 --> 00:20:45,198
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخفضي صوتك

270
00:20:47,242 --> 00:20:49,703
‫لم يحضر (غيديون) إلى (ميلووكي)
‫والفريق يحتاج إلي

271
00:20:49,869 --> 00:20:50,954
‫لا أصدّق ما أسمعه

272
00:20:51,079 --> 00:20:54,624
‫لا تقلقي، لن يؤثر الأمر على نقلي
‫إذا عملت على قضية قديمة

273
00:20:54,749 --> 00:20:59,421
‫- لن تعمل على القضية
‫- لا يمكنني إلغاء ولائي (هايلي)

274
00:20:59,546 --> 00:21:03,800
‫لقد أوقفوك عن العمل أسبوعين
‫لمن ستبرهن عن ولائك؟

275
00:21:03,925 --> 00:21:06,845
‫- الفريق يحتاج إلي
‫- لا، بل يحتاج إلى (غيديون)

276
00:21:07,762 --> 00:21:09,514
‫أتعرفين ماذا يفعل هذا الرجل
‫للنساء في (ميلووكي)؟

277
00:21:09,639 --> 00:21:11,391
‫- لا أريد أن أعرف
‫- إنه يستغل ابنه لاستدراجهن

278
00:21:11,516 --> 00:21:14,436
‫- إنه يحتجزهن ثم يقتلع قلبهن
‫- (آرون)، توقف

279
00:21:17,564 --> 00:21:20,567
‫لا تجعلني أبدو أنا الشريرة

280
00:21:22,068 --> 00:21:24,112
‫أشعر بالانزعاج بسبب أولئك النساء

281
00:21:24,279 --> 00:21:27,532
‫ولكن حالما تنتهي القضية
‫ستطرأ قضية أخرى

282
00:21:27,824 --> 00:21:32,912
‫فقضية أخرى وأخرى
‫ولن يتوقف الأمر أبدا

283
00:21:33,496 --> 00:21:39,669
‫- هذه هي حقيقتي
‫- لا، هذا هو عملك

284
00:21:40,003 --> 00:21:42,922
‫إنني أحاول أن أفعل الصواب
‫هنا وهناك

285
00:21:43,048 --> 00:21:46,342
‫وأرحب بقليل من الدعم

286
00:21:48,595 --> 00:21:51,598
‫صحيح لأنه يجدر بك أن تكون
‫دائما البطل

287
00:21:51,931 --> 00:21:52,974
‫- لا تقولي ذلك
‫- لا

288
00:21:53,099 --> 00:21:55,977
‫يبدو أن الحياة السعيدة لا تكفيك

289
00:21:59,314 --> 00:22:01,983
‫- (آرون)، أحتاج إليك هنا
‫- وسأكون هنا

290
00:22:02,942 --> 00:22:04,694
‫حالما تنتهي القضية

291
00:22:06,821 --> 00:22:10,116
‫حسنا، احرص على تقبيل ابنك
‫قبل رحيلك

292
00:22:31,352 --> 00:22:32,395
‫أيمكنني الدخول؟

293
00:22:37,734 --> 00:22:38,776
‫إن الفريق يحتاج إلينا

294
00:22:38,902 --> 00:22:42,197
‫إنهم يعملون على قضية في (ميلووكي)
‫لا يزال (غيديون) متواريا عن الأنظار

295
00:22:42,322 --> 00:22:44,616
‫ولا تقولي إنك قدمت استقالتك
‫وإنني تقدمت بطلب نقلي

296
00:22:45,450 --> 00:22:48,077
‫- تقدمت بطلب نقلك؟
‫- لا يزال الطلبان معلقين

297
00:22:48,203 --> 00:22:50,872
‫أي أننا فعليا نتعمد التهرب
‫من الواجب بعدم التواجد هناك

298
00:22:51,039 --> 00:22:54,667
‫- آسفة، لا أستطيع الذهاب
‫- صحيح، آسف إذا دخلت عنوة

299
00:22:55,543 --> 00:22:58,171
‫مهلا، هل لي أن أسألك
‫عن السبب الحقيقي لتواجدك هنا؟

300
00:23:00,507 --> 00:23:01,549
‫قلت لك

301
00:23:04,177 --> 00:23:06,429
‫أظن أن (ستراوس) جاءت إليك
‫وطالبتك بمعلومات تسيء إلي

302
00:23:09,224 --> 00:23:11,351
‫لماذا ستفعل ذلك؟

303
00:23:11,476 --> 00:23:14,354
‫أظن أنك إذا كنت تطمحين للقيادة
‫العليا لمكتب التحقيقات الفدرالي

304
00:23:14,979 --> 00:23:16,606
‫سترغبين في أن تعرفي
‫من قد يعترض طريقك

305
00:23:18,399 --> 00:23:20,944
‫وماذا كنت أستطيع أن أخبرها؟

306
00:23:21,444 --> 00:23:23,947
‫أنه يحتمل أن يكون أحد عملائي
‫قد قتل مشتبها به ببرودة أعصاب

307
00:23:24,781 --> 00:23:27,492
‫أو أن عميلا آخر متورط بمشكلة
‫الممنوعات ولم أبلّغ عنه

308
00:23:27,617 --> 00:23:29,911
‫ولو كانت تملك (ستراوس) دليلا
‫لقضت على مسيرتي المهنية

309
00:23:30,870 --> 00:23:33,665
‫أظن أنها عينتك في فريقنا
‫على أمل الحصول على مقابل

310
00:23:33,790 --> 00:23:37,961
‫ومن أجل مصلحتك فضلت الاستقالة
‫على فضح معلومات سرية

311
00:23:41,089 --> 00:23:44,217
‫قلت لك إنني أكره السياسة

312
00:23:44,884 --> 00:23:47,387
‫رافقيني إلى (ميلووكي)
‫سأعقد معك صفقة

313
00:23:47,846 --> 00:23:51,975
‫إذا كنت لم تكن حقيبتك جاهزة
‫موضبة فلن أزعجك بعد الآن

314
00:23:53,560 --> 00:23:56,688
‫إذا كنت قد وضبتها أريدك أن تسافري
‫برفقتي، قضية واحدة بعد

315
00:24:00,608 --> 00:24:03,528
‫- سبق أن سلمت شارتي ومسدسي
‫- إنهما مجرد أدوات

316
00:24:06,030 --> 00:24:08,032
‫لقد رفعت عدد الدوريات ثلاثة أضعاف

317
00:24:08,157 --> 00:24:09,951
‫وطلبت من كل وحدة متوفرة
‫إعادة التحقيق في القضية

318
00:24:11,286 --> 00:24:13,580
‫صعب أن ندرك أنه لا يزل حرا طليقا
‫ونحن متأخرون عنه خطوة واحدة

319
00:24:14,747 --> 00:24:18,501
‫في ما مضى كانت تعتبر أضحوكة
‫أن تخبر الناس أنك من (ميلووكي)

320
00:24:18,710 --> 00:24:22,297
‫كل ما رغبوا في مناقشته هو إعادة
‫بث حلقات برنامج (هابي دايز)

321
00:24:23,047 --> 00:24:26,718
‫ثم ظهر (دامر) وراحوا يسألون عنه
‫وكأن الأمر سيان

322
00:24:27,051 --> 00:24:31,097
‫وكأنه برنامج ترفيهي
‫ولكنني اختبرت تلك الحالة

323
00:24:31,723 --> 00:24:35,810
‫يقول (غيديون)، أحد مدرائنا
‫إن هناك أمورا تعلق في ذهنك

324
00:24:36,019 --> 00:24:37,604
‫لا يمكنك نسيانها أبدا

325
00:24:38,104 --> 00:24:41,441
‫حسنا، أيعقل أن نكون
‫نعالج القضية بشكل خطأ؟

326
00:24:42,192 --> 00:24:43,234
‫ماذا تعنين؟

327
00:24:43,401 --> 00:24:47,030
‫إننا نحاول التركيز على مجهول الهوية
‫والآن أخبروني يا رفاق

328
00:24:47,155 --> 00:24:49,574
‫إذا كان يستغل ابنه فعلا

329
00:24:49,699 --> 00:24:52,493
‫ألا يجدر بأن تنعكس المشكلة
‫بشكل أوضح على الصبي؟

330
00:24:57,207 --> 00:25:00,835
‫أيمكن لمحللتكم أن تحصل على لائحة
‫بأسماء أولاد المنطقة الذين نستهدفهم؟

331
00:25:01,044 --> 00:25:02,337
‫يمكن لـ(غارسيا) أن تؤمن لك
‫كل ما تشائين

332
00:25:06,841 --> 00:25:07,926
‫قل لي كلاما بذيئا

333
00:25:12,013 --> 00:25:14,307
‫هنا رئيسة القسم (إرين ستراوس)

334
00:25:15,141 --> 00:25:18,686
‫سيدتي، لا داعي لأن أقول لك
‫إنني كنت أتوقع اتصالا من شخص آخر

335
00:25:19,687 --> 00:25:23,066
‫أحتاج إلى لائحة بأسماء تلامذة
‫مدارس (ثيرد وارد) و(واواتوزا) الابتدائية

336
00:25:23,399 --> 00:25:24,442
‫حاضر سيدتي

337
00:25:26,236 --> 00:25:28,446
‫هناك مدرسة ابتدائية عامة واحدة
‫في (ثيرد وارد)

338
00:25:28,571 --> 00:25:31,366
‫ولكن يبدو أن هناك 4 مدارس ابتدائية
‫خاصة في ضواحي المنطقة

339
00:25:31,491 --> 00:25:35,745
‫- وفي (واواتوزا)؟
‫- 9 مدارس سيدتي

340
00:25:35,870 --> 00:25:38,081
‫- ما عدد التلاميذ؟
‫- 3200 تلميذ

341
00:25:38,206 --> 00:25:41,376
‫أيمكنك أن تؤمني لائحة بأسماء
‫المستشارين التوجيهيين

342
00:25:41,501 --> 00:25:44,128
‫الذين يتواصلون مباشرة مع التلامذة
‫في تلك المنطقة؟

343
00:25:44,254 --> 00:25:46,214
‫بالتأكيد سيدتي ومرة أخرى أريد...

344
00:25:47,048 --> 00:25:50,760
‫عليكم أن تقدموا لأولئك المستشارين
‫وصفا عن الصبي المضطرب عقليا

345
00:25:56,683 --> 00:25:59,894
‫يحتمل أن يكون الصبي الذي نبحث عنه
‫ينحدر من والد أو والدة عزباء

346
00:26:00,854 --> 00:26:02,564
‫إنه كئيب ومنغلق على نفسه

347
00:26:03,398 --> 00:26:06,484
‫ربما ضبط وهو يسرق أغراضا
‫تخص معلماته

348
00:26:06,609 --> 00:26:10,154
‫إنه متعلق أكثر بشخصية الأم
‫مبديا اهتمامه بطرائق غير لائقة

349
00:26:10,363 --> 00:26:13,032
‫معانقة سائقات الحافلات
‫السيدة التي في قاعة الطعام

350
00:26:13,700 --> 00:26:16,995
‫ربما لاحظ زملاؤه ذاك السلوك
‫غير اللائق وضايقوه

351
00:26:17,120 --> 00:26:19,038
‫مما جعل الصبي يغضب
‫إلى حد الجنون

352
00:26:19,789 --> 00:26:21,499
‫- كل هذا العدد؟
‫- أخشى ذلك

353
00:26:21,958 --> 00:26:23,001
‫شكرا

354
00:27:05,960 --> 00:27:09,005
‫- كيف كانت المدرسة؟
‫- لا بأس

355
00:27:10,757 --> 00:27:12,217
‫لا بأس فحسب؟

356
00:27:13,384 --> 00:27:16,054
‫- أما زالت السيدة في المنزل؟
‫- أجل

357
00:27:16,721 --> 00:27:18,973
‫- هل سترحل؟
‫- لا أعلم

358
00:27:19,474 --> 00:27:24,854
‫- لا أريدها أن ترحل
‫- أحيانا تحدث أمور تخص الراشدين

359
00:27:25,063 --> 00:27:28,274
‫- لا أريد أن ترحل هذه السيدة
‫- ولكنهن...

360
00:27:31,110 --> 00:27:35,657
‫- جميعهن يرحلن، اتفقنا؟
‫- ربما يرحلن بسببك

361
00:27:36,157 --> 00:27:38,535
‫ماذا؟ أعرف أنك كبير بما يكفي
‫لتفهم التالي

362
00:27:38,660 --> 00:27:41,371
‫لن أكون دائما إلى جانبك

363
00:27:48,044 --> 00:27:52,882
‫إنهن يرحلن، جميعهن، إنهن يرحلن
‫يرحلن، يرحلن، أتفهمني؟

364
00:27:57,387 --> 00:28:00,306
‫لا بأس، لا بأس، اتفقنا؟

365
00:28:02,225 --> 00:28:03,685
‫إنني أحاول أن أعلّمك شيئا

366
00:28:09,774 --> 00:28:12,402
‫حسنا، لا يمكن للصبي أن يكون
‫قد تخطى السابعة من عمره

367
00:28:12,777 --> 00:28:15,363
‫فلنبدأ بالأصغر سنا حتى الأكبر سنا
‫فلنبدأ بالسلوك الأسوأ

368
00:28:15,488 --> 00:28:17,323
‫ولنحصل على أسماء الأولياء
‫ولنرسلها إلى (غارسيا)

369
00:28:17,448 --> 00:28:18,783
‫يمكنها أن تقارن السجلات الإجرامية

370
00:28:19,200 --> 00:28:21,578
‫يتخلى هذا الرجل من الجثث
‫ما بين الساعة الـ7:30 والساعة الثامنة

371
00:28:21,703 --> 00:28:25,832
‫أي لدينا حوالى 12 ساعة
‫لنكتشف شيئا ما

372
00:28:26,040 --> 00:28:29,210
‫- انظروا من أتى
‫- مرحبا، من أين نبدأ؟

373
00:28:33,423 --> 00:28:36,676
‫- بأية سرعة يمكنك تزويدنا بالتفاصيل؟
‫- بأية سرعة يمكنك الجلوس؟

374
00:28:46,561 --> 00:28:47,854
‫نحن هنا من أجل المساعدة فحسب

375
00:28:50,565 --> 00:28:52,150
‫سنعالج الموضوع لاحقا

376
00:29:02,911 --> 00:29:05,288
‫هذا مستحيل، إن عددهم هائل

377
00:29:05,872 --> 00:29:07,957
‫تابع البحث (ريد)
‫ما زال أمامنا ساعة

378
00:29:08,666 --> 00:29:11,503
‫شكرا لأنك أعطيت (غارسيا)
‫ذاك الملف لتسلمني إياه

379
00:29:11,794 --> 00:29:14,672
‫لا أعرف عما تتحدث
‫لم أر (غارسيا) قبل رحيلي

380
00:29:37,153 --> 00:29:39,822
‫- هل نمت جيدا؟
‫- أجل

381
00:29:42,951 --> 00:29:47,247
‫- أيمكنني أن آخذ قليلا من الحبوب؟
‫- أظن ذلك

382
00:29:52,460 --> 00:29:54,379
‫سوف يقتلك، أتعلمين؟

383
00:30:33,774 --> 00:30:36,235
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

384
00:30:37,278 --> 00:30:40,489
‫دست عل شعرها

385
00:30:41,282 --> 00:30:44,868
‫إذا كنت بحاجة إلى بعض الوقت
‫انتظري، هذا كل ما في الأمر

386
00:30:44,994 --> 00:30:46,829
‫ولكن لا تدعي العامة تراك تنهارين

387
00:30:52,001 --> 00:30:54,628
‫هذه المنطقة تختلف عن المناطق
‫الأخرى حيث رميت الجثث، صحيح؟

388
00:30:54,837 --> 00:30:56,171
‫إنه يزداد ذكاء

389
00:30:56,297 --> 00:30:59,133
‫يعرف أين سيكون شرطيينا
‫لذا هو يغير المواقع

390
00:30:59,258 --> 00:31:01,510
‫كم من الوقت بعد ليغيّر
‫مكان وساعة خطف النساء؟

391
00:31:01,844 --> 00:31:04,638
‫- إذا فعل ذلك نعود إلى نقطة البداية
‫- (كلير)؟

392
00:31:07,141 --> 00:31:08,892
‫لا، لا، لا، علينا إبعاده عن هنا

393
00:31:15,190 --> 00:31:16,859
‫يقول (مورغان) إنك قلق
‫بشأن (غيديون)

394
00:31:18,444 --> 00:31:20,571
‫إنني أتصل به باستمرار
‫ولكنه لا يعاود الاتصال بي

395
00:31:21,196 --> 00:31:22,406
‫لا شك في أنه في كوخه

396
00:31:22,531 --> 00:31:25,743
‫إنه المكان الذي يقصده
‫عندما يرغب في الهروب

397
00:31:27,661 --> 00:31:30,497
‫- (ريد)، أحتاج إلى حنكتك هنا
‫- أعلم

398
00:31:31,582 --> 00:31:33,459
‫ماذا يوجد في جوار الموقع
‫الذي رميت فيه؟

399
00:31:33,584 --> 00:31:37,421
‫يوجد هنا المطبعة القديمة
‫(كواد غرافيكس) ورصف الفناء

400
00:31:37,922 --> 00:31:40,674
‫ثم هناك مصنع الصلب
‫حيث وجدنا الجثة

401
00:31:41,133 --> 00:31:42,927
‫لا يمكن رؤية أيا من تلك المواقع
‫عن الطريق السريع

402
00:31:43,260 --> 00:31:46,138
‫- لن ينتهي بك الأمر هناك صدفة
‫- فلنعد إلى المدارس

403
00:31:46,263 --> 00:31:48,766
‫نستبعد مقاطعة (ثيرد وارد)
‫ونركز على الأولاد المشاغبين

404
00:31:48,891 --> 00:31:51,435
‫الذين عمل والدهم بالحرفيات
‫خلال السنوات العشر الأخيرة

405
00:31:51,560 --> 00:31:53,771
‫- وإن لم يكن صبيا مشاغبا؟
‫- ماذا؟

406
00:31:54,104 --> 00:31:56,774
‫- دعكم من الأمر، ليس مثالا نحلله
‫- ما الأمر (ريد)؟

407
00:31:56,899 --> 00:31:59,151
‫أحيانا عندما يكون أحد الوالدين
‫مضطربا عقليا

408
00:31:59,276 --> 00:32:03,989
‫بالأخص إذا كان أحد الوالدين غائبا
‫تفعل أي شيء لتكون الصبي المثالي

409
00:32:04,156 --> 00:32:08,702
‫- مثل مساعدة والدك في خطف النساء؟
‫- لا يتأخرون أبدا على صفوفهم

410
00:32:08,827 --> 00:32:10,788
‫على الرغم من عملية الخطف
‫والتخلص من الجثث

411
00:32:10,913 --> 00:32:13,249
‫يجدر بالتوقيت أن يكون دائما مناسبا
‫ليكون الصبي في المدرسة على الدوام

412
00:32:13,415 --> 00:32:16,669
‫لا أظن أن القاتل يهتم للأمر
‫ولكن الصبي بلى

413
00:32:21,173 --> 00:32:24,051
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫هنا المحللة الفنية (بينيلوبي غارسيا)

414
00:32:24,218 --> 00:32:27,554
‫(غارسيا)، أحتاج إلى لائحة بأسماء
‫الأولياء في مدرسة مقاطعة (واواتوزا)

415
00:32:27,763 --> 00:32:29,390
‫استبعدي الأسرة المؤلفة من والدين

416
00:32:30,015 --> 00:32:33,352
‫أو أي والد لديه وظيفة إدارية
‫بعيدة كل البعد عن إدارة الأعمال

417
00:32:33,477 --> 00:32:35,646
‫ستصل إليك المعلومات كاملة
‫خلال لحظات

418
00:32:35,771 --> 00:32:40,234
‫وأمر آخر، أوقفي العمل على مسألة
‫الاستقالة وطلب النقل فورا

419
00:32:42,027 --> 00:32:43,779
‫حاضر سيدي

420
00:32:43,904 --> 00:32:45,406
‫- و(غارسيا)؟
‫- أجل؟

421
00:32:46,282 --> 00:32:47,741
‫شكرا

422
00:32:50,119 --> 00:32:51,996
‫- إن الصبي تلميذ مثالي
‫- مع أنه لا ينال علامات ممتازة

423
00:32:52,162 --> 00:32:57,710
‫إنه يحاول أن يرضي بطريقة
‫جعلت الأساتذة يناقشون الموضوع

424
00:32:57,960 --> 00:33:00,087
‫يبتكر فروضا إضافية

425
00:33:00,838 --> 00:33:03,132
‫يتطوع لاستبدال فترة الاستراحة
‫للمساعدة في تنظيف الصف

426
00:33:03,257 --> 00:33:04,300
‫أمور مشابهة

427
00:33:04,425 --> 00:33:06,635
‫- (دايفيد سميث)
‫- أتعرفين والده؟

428
00:33:07,136 --> 00:33:09,847
‫إن القصة حزينة جدا
‫جميع الأساتذة يتحدثون عنها

429
00:33:10,639 --> 00:33:13,350
‫تم تشخيص إصابته بورم خبيث
‫لا يمكن استئصاله قبل 6 أشهر

430
00:33:13,475 --> 00:33:17,062
‫- فتخلت عنهما زوجته
‫- رحلت ببساطة؟

431
00:33:17,229 --> 00:33:19,356
‫أجل، لا أعلم ماذا سيحلّ بـ(دايفيد)

432
00:33:20,774 --> 00:33:22,192
‫أشكرك على توصيلي

433
00:33:24,653 --> 00:33:26,280
‫لا يمكنني أن أتركك هنا

434
00:33:26,447 --> 00:33:28,282
‫علي أن أتأكد من أن والدك
‫في المنزل

435
00:33:28,532 --> 00:33:29,742
‫أعلم

436
00:33:43,380 --> 00:33:46,008
‫لا يسعني التفكير في أن يكون والد
‫(دايفيد) من تبحثون عنه

437
00:33:46,133 --> 00:33:49,720
‫إنه متفان جدا، يوصل (دايفيد)
‫كل يوم ثم يأتي ليقله

438
00:33:49,845 --> 00:33:51,347
‫أتعرفين أي نوع من السيارات يقود؟

439
00:33:51,555 --> 00:33:54,600
‫شاحنة على ما أظن، لست متأكدة
‫عربة كبيرة الحجم

440
00:33:54,725 --> 00:33:57,394
‫إنه يصنع أثاثات مصنوعة يدويا
‫أعرف أنه يقوم بعمليات توصيل

441
00:33:57,519 --> 00:33:59,605
‫- آنسة (بينيت)
‫- استمروا في العمل أيها التلاميذ

442
00:34:00,189 --> 00:34:03,025
‫- إننا نبحث عن (دايفيد سميث)
‫- لقد غادر للتو

443
00:34:03,651 --> 00:34:05,486
‫- أتعرفين إلى أين ذهب؟
‫- كان يشعر بتوعك

444
00:34:05,611 --> 00:34:08,155
‫لذا تطوعت الممرضة لتقله
‫إلى المنزل لمساعدة والد (دايفيد)

445
00:34:08,364 --> 00:34:09,406
‫شكرا

446
00:34:21,919 --> 00:34:23,170
‫إن الصبي وحده في غرفة الجلوس

447
00:34:24,838 --> 00:34:26,799
‫- أين العملاء الآخرون؟
‫- يغطون الجهة الأخرى

448
00:34:26,924 --> 00:34:29,218
‫إنهم يراقبون المكان في حال
‫حاول أحد ما التسلل من الخلف

449
00:34:29,343 --> 00:34:31,303
‫- هل من أثر للوالد أو للممرضة؟
‫- لا

450
00:34:31,679 --> 00:34:35,224
‫لا، لا!

451
00:34:35,349 --> 00:34:37,101
‫- هيا، أتريدين الصراخ؟ اصرخي
‫- لا!

452
00:34:37,226 --> 00:34:38,852
‫هيا اصرخي!

453
00:34:39,228 --> 00:34:40,896
‫يعرف كل من في المدرسة
‫أنني هنا

454
00:34:41,021 --> 00:34:44,275
‫أجل، أجل، أوصلت الصبي
‫شكرتك ثم غادرت

455
00:34:44,400 --> 00:34:46,694
‫سيجدون سيارتك في موقف السيارات
‫في مركز (مايفار) التجاري

456
00:34:46,819 --> 00:34:48,445
‫كنت أحاول مساعدة ابنك

457
00:34:51,198 --> 00:34:52,741
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- نتصل بفرقة التدخل الخاص

458
00:34:52,866 --> 00:34:55,286
‫نطوق المنطقة وننتظر لحين يخرج

459
00:34:55,411 --> 00:34:56,453
‫سيدتي، إنه يحتجز امرأة في الداخل

460
00:34:56,662 --> 00:34:59,248
‫لسنا متأكدين من ذلك، لا نملك سببا
‫كافيا لإجراء عملية اعتقال

461
00:34:59,665 --> 00:35:00,708
‫إنها على حق

462
00:35:00,833 --> 00:35:03,836
‫إذا كان يحتجزها فسينتظر 48 ساعة
‫لن يقتلها الآن

463
00:35:04,003 --> 00:35:07,339
‫غيّر المكان الذي يرمي فيه الجثث
‫وغيّر طريقته في الخطف

464
00:35:07,464 --> 00:35:09,508
‫أيجدر بنا المخاطرة بأنه ما زال
‫ملتزما بسائر تفاصيل تنفيذ العملية؟

465
00:35:09,633 --> 00:35:12,011
‫فلنقرع الباب، قد يصاب بالهلع

466
00:35:12,136 --> 00:35:14,346
‫قد يرتابه القلق لدرجة أنه قد يقتلها
‫قبل الأوان

467
00:35:14,847 --> 00:35:17,308
‫دعوني أذهب بمفردي
‫إن الصبي في غرفة الجلوس

468
00:35:17,433 --> 00:35:19,226
‫- سوف يفتح الباب
‫- لا

469
00:35:19,476 --> 00:35:23,314
‫يجب أن يفتح لنا الباب
‫إنه يبحث عن وجه نسائي

470
00:35:23,439 --> 00:35:24,481
‫إذا سمح لي بالدخول

471
00:35:24,607 --> 00:35:26,817
‫يمكنني أن أعطيكم إشارة
‫حالما أرى شيئا يدعو إلى ذلك

472
00:35:26,942 --> 00:35:29,778
‫- عمليا لست عميلة فدرالية
‫- هذا أفضل

473
00:35:29,904 --> 00:35:32,364
‫إنها تتدخل في قضية فدرالية

474
00:35:32,489 --> 00:35:33,782
‫إن لم أعد فردا
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

475
00:35:33,908 --> 00:35:37,077
‫فليس لديك أية سلطة علي
‫أنا مجرد مدنية أقرع باب الصبي

476
00:35:37,578 --> 00:35:38,996
‫- (برانتيس)
‫- شكرا

477
00:35:39,455 --> 00:35:42,291
‫حالما تكتشفين سببا وجيها
‫أعطينا الإشارة واخرجي

478
00:35:42,416 --> 00:35:43,459
‫حسنا

479
00:35:48,047 --> 00:35:50,466
‫لا أحد يعرف أفضل مني أنه يجدر
‫بعملية الاعتقال أن تكون قانونية

480
00:36:03,771 --> 00:36:06,857
‫مرحبا، هل أنت (دايفيد)؟
‫أنا (إميلي)

481
00:36:06,982 --> 00:36:09,860
‫- طلب مني والدك الحضور
‫- إنه منشغل

482
00:36:09,985 --> 00:36:12,029
‫أيمكنني الدخول وانتظاره؟

483
00:36:12,988 --> 00:36:16,367
‫- أظن ذلك
‫- شكرا

484
00:36:22,498 --> 00:36:25,918
‫يقول والدي إن عدم إوصاد الباب خطر

485
00:36:26,252 --> 00:36:27,461
‫رجل ذكي

486
00:36:28,879 --> 00:36:30,506
‫لقد دخلت (برانتيس)
‫إننا ننتظر إشارتها

487
00:36:31,882 --> 00:36:38,847
‫- أين والدك؟
‫- يعمل هناك

488
00:36:40,516 --> 00:36:42,059
‫أهو بمفرده؟

489
00:36:48,065 --> 00:36:54,196
‫- أيمكنني أن أعلمه أنني أنتظره؟
‫- لا يسمح لي بالنزول عندما يعمل

490
00:36:54,363 --> 00:36:59,451
‫لست مضطرا إلى ذلك
‫سوف أدخل لأرى إذا كان منشغلا جدا

491
00:36:59,785 --> 00:37:03,289
‫ويمكننا أن نلتزم الصمت، اتفقنا؟
‫أيمكنك التزام الصمت؟

492
00:37:21,181 --> 00:37:23,434
‫من هذه؟ من أين أتت؟

493
00:37:23,559 --> 00:37:25,811
‫- اعتقدت أنها صديقتك
‫- ماذا؟

494
00:37:25,936 --> 00:37:27,354
‫قالت إنها صديقتك

495
00:37:29,106 --> 00:37:31,525
‫- لا بأس، خذ هذا
‫- لا أستطيع

496
00:37:31,650 --> 00:37:34,695
‫خذه، لا بأس، لا بأس

497
00:37:34,820 --> 00:37:36,780
‫- ضع اصبعك على الزناد
‫- لا

498
00:37:36,906 --> 00:37:39,241
‫- وصوب المسدس نحوها
‫- لا

499
00:37:39,366 --> 00:37:43,704
‫حسنا، هما أخطأتا، هما أخطأتا
‫إننا نفعل الصواب، اتفقنا؟

500
00:37:43,829 --> 00:37:45,915
‫إننا نفعل الصواب
‫صوّبه، صوّبه

501
00:37:47,374 --> 00:37:48,417
‫هيا!

502
00:37:57,301 --> 00:37:58,427
‫ارم المسدس بني

503
00:38:00,095 --> 00:38:02,306
‫- أعطني المسدس
‫- (برانتيس)

504
00:38:04,808 --> 00:38:10,022
‫(دايفيد)، لا بأس
‫نفّذ ما يطلبونه منك

505
00:38:20,658 --> 00:38:22,701
‫- هل أنت بخير؟
‫- سأكون على ما يرام

506
00:38:22,910 --> 00:38:24,787
‫سأطلب سيارة إسعاف

507
00:38:25,412 --> 00:38:28,791
‫إنك تحتضر وهذا ما تريد
‫أن تتركه لابنك؟

508
00:38:43,597 --> 00:38:46,308
‫- كيف حال رأسك؟
‫- سوف أعيش

509
00:38:47,476 --> 00:38:49,436
‫أهو غريب أن أشعر بالسرور لعودتي؟

510
00:38:49,687 --> 00:38:51,730
‫سأحرص على أن تكون عودتك رسمية

511
00:38:54,942 --> 00:38:58,112
‫- سأموت قبل أن أحاكم
‫- جيد

512
00:39:03,158 --> 00:39:07,204
‫أتعلم؟ لم أطلب من الصبي قط
‫أن يحضر الضحية الأخيرة

513
00:39:12,501 --> 00:39:15,462
‫- كيف حالها؟
‫- ستكون على ما يرام

514
00:39:16,297 --> 00:39:20,134
‫لا أستطيع الموافقة رسميا
‫على ما آلت إليه الأمور

515
00:39:20,301 --> 00:39:25,931
‫لا، كانت عملية الاعتقال شرعية
‫سيكون فصل أعضاء الفريق خطأ

516
00:39:28,726 --> 00:39:31,520
‫لن يتقدم أي منكما في مراكز
‫سلسلة القيادة، تعرف ذلك

517
00:39:32,438 --> 00:39:34,398
‫لماذا أفكر في مغادرة
‫مكتب وحدة تحليل السلوك؟

518
00:39:36,984 --> 00:39:41,780
‫(هوتش)، هل تعني ما قلته؟
‫لن تتخلى عنا؟

519
00:39:42,489 --> 00:39:44,617
‫لا أعلم، علي أن أتحدث
‫إلى (هايلي)

520
00:40:44,009 --> 00:40:45,177
‫(هايلي)؟

521
00:41:34,977 --> 00:41:36,020
‫(غيديون)؟

522
00:41:42,568 --> 00:41:43,611
‫(غيديون)؟

523
00:42:17,895 --> 00:42:20,189
‫"(سبينسر)"

524
00:42:28,239 --> 00:42:31,951
‫"(سبينسر)، عرفت أنه ستكون أنت
‫من يأتي إلى الكوخ للاطمئنان علي"

525
00:42:32,868 --> 00:42:35,454
‫"آسف لأنني لا أستطيع أن أفسر
‫أفضل من التالي (سبينسر)"

526
00:42:35,746 --> 00:42:37,623
‫"وآسف لأن الأمر غير منطقي"

527
00:42:38,374 --> 00:42:42,920
‫"ولكن سبق أن قلت لك
‫لم أعد أفهم شيئا"

528
00:42:44,922 --> 00:42:45,965
‫تفضّلي

529
00:42:46,340 --> 00:42:47,549
‫هل تناولت ما يكفي من الطعام عزيزي؟

530
00:42:47,800 --> 00:42:50,344
‫- أجل
‫- هل أنت مسافر؟

531
00:42:50,469 --> 00:42:52,638
‫- أجل
‫- إلى أين تذهب؟

532
00:42:53,555 --> 00:42:54,932
‫ما من مكان محدد

533
00:42:56,517 --> 00:42:58,686
‫كيف ستعرف حالما تصل إلى هناك؟

534
00:42:59,270 --> 00:43:06,151
‫سؤال وجيه (روز)
‫سؤال وجيه تماما، طاب يومك

535
00:43:06,610 --> 00:43:07,653
‫ويومك أيضا

536
00:43:20,916 --> 00:43:22,626
‫"أظن أنني أبحث عنه مجددا"

537
00:43:23,669 --> 00:43:26,714
‫"عن الإيمان الذي كنت أتحلى به
‫في الكلية"

538
00:43:27,506 --> 00:43:28,924
‫"الإيمان الذي كنت أتحلى به
‫عندما التقيت (سارة) للمرة الأولى"

539
00:43:29,049 --> 00:43:30,467
‫"وبدا كل شيء على خير ما يرام"

540
00:43:33,345 --> 00:43:34,930
‫"الإيمان في النهايات السعيدة"

541
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

