﻿1
00:00:02,766 --> 00:00:05,477
‫"(رونوك)، (فيرجينيا) 2004"

2
00:00:29,793 --> 00:00:33,756
‫(براين ماتلوف)، نحن الشرطة الفدرالية
‫لدينا مذكّرة لاعتقالك

3
00:00:40,888 --> 00:00:42,264
‫الغرفة فارغ!

4
00:00:43,766 --> 00:00:45,142
‫الغرفة فارغة

5
00:00:45,976 --> 00:00:47,353
‫الغرفة فارغة

6
00:00:56,153 --> 00:00:57,946
‫إنه يفر إلى السطح!

7
00:01:15,464 --> 00:01:17,591
‫لا مجال للفرار يا صاح!

8
00:01:18,759 --> 00:01:20,135
‫(ماتلوف)!

9
00:01:30,437 --> 00:01:32,564
‫اصمد يا صاح، أنا قادم إلى هناك!

10
00:01:36,110 --> 00:01:37,611
‫(مورغن) لا تقم بذلك!

11
00:01:45,452 --> 00:01:46,912
‫لا!

12
00:02:21,196 --> 00:02:22,531
‫ما زال حيّا

13
00:02:23,324 --> 00:02:27,411
‫لن يبقى حيّا لوقت طويل
‫ليس بعد هذا السقوط

14
00:02:27,578 --> 00:02:31,206
‫نحتاج إلى مسعفين
‫في الزقاق الجنوبي، أرسلوهم الٓان

15
00:02:35,461 --> 00:02:38,005
‫"(كوانتيكو)، (فيرجينيا) في يومنا هذا"

16
00:02:38,881 --> 00:02:41,967
‫هذا مذهل، هذا يجعلك
‫تشكك بكل ما ظننت أنك تعرفه

17
00:02:42,092 --> 00:02:44,762
‫أجل، أشبه بحجر المنليث
‫في فيلم "2001"

18
00:02:44,970 --> 00:02:47,973
‫إذا في الماضي كان شيء كهذا
‫مقبولا اجتماعيا؟

19
00:02:48,474 --> 00:02:49,850
‫أنت شاب

20
00:02:50,309 --> 00:02:56,065
‫الثمانينات جعلت الكثير
‫من الناس مرتبكين، لكن هذا أمر مؤسف

21
00:02:56,440 --> 00:02:58,776
‫حسنا، هذا مضحك للغاية
‫هذا مضحك للغاية

22
00:02:58,901 --> 00:03:00,444
‫- ماذا فعلت بالصورة؟
‫- فعلت؟!

23
00:03:00,569 --> 00:03:03,280
‫ماذا؟ من الواضح أنك عدّلتها
‫بالـ(فوتوشوب) أو ما شابه، ذاك الشعر...

24
00:03:03,405 --> 00:03:08,160
‫لا عزيزتي، هذه أنت فعلا
‫ثانوية (غارفيلد)، صف 1989

25
00:03:08,952 --> 00:03:12,039
‫- لم تغيّري شيئا فعلا؟
‫- سرقتها من كومبيوترك، كما هي

26
00:03:12,164 --> 00:03:14,625
‫أتقولين لي حقا
‫إنك لا تذكرين اعتماد هذا المظهر؟

27
00:03:15,084 --> 00:03:18,962
‫ربما عدم إدراكك الٔامر نابع من فقدان
‫ذاكرة انتقائي في سنّ المراهقة

28
00:03:19,129 --> 00:03:21,548
‫ربما في حفل موسيقي
‫لـ(سوزي أند ذا بانشي)

29
00:03:22,341 --> 00:03:24,969
‫هذا غريب للغاية، كأنها حياة أخرى

30
00:03:26,637 --> 00:03:28,889
‫- ماذا هناك؟
‫- (براين ماتلوف)

31
00:03:29,014 --> 00:03:32,559
‫- من؟
‫- المعروف بخانق (بلو ريدج)

32
00:03:32,685 --> 00:03:36,480
‫- تذكّرت، كان هذا منذ 4 أعوام
‫- 3 ضحايا على طريق (بلو ريدج)

33
00:03:36,730 --> 00:03:40,567
‫يُزعم بأنه كذلك، لم تتمّ إدانته أبدا
‫وقع في غيبوبة قبل محاكمته

34
00:03:40,693 --> 00:03:44,154
‫يبدو أنهم سيحظون بفرصتهم أخيرا
‫لقد استفاق للتوّ من غيبوبته

35
00:03:44,279 --> 00:03:47,408
‫لا أكترث، إن كان اسمه وارد
‫في الملف، أحضره، عليّ إنهاء المكالمة

36
00:03:50,077 --> 00:03:51,495
‫- كيف حالك (سيسي)؟
‫- بخير

37
00:03:51,787 --> 00:03:53,247
‫- يا له من تحوّل للٔاحداث، صحيح؟
‫- أجل

38
00:03:53,372 --> 00:03:55,541
‫- شكرا لمجيئك
‫- ما هي خطتك؟

39
00:03:55,749 --> 00:03:58,377
‫خطتي؟ محاكمته وإعدامه

40
00:03:58,502 --> 00:04:01,588
‫- آنسة (هيلنبراند) يمكنك العودة الٓان
‫- حسنا

41
00:04:01,797 --> 00:04:04,591
‫ما زال الاتهام قائما
‫وأريدك أن تشهد

42
00:04:04,717 --> 00:04:08,012
‫- بالطبع، لكنّ 4 أعوام فترة طويلة
‫- ما معنى هذا؟

43
00:04:08,137 --> 00:04:10,264
‫قد يكون الاتهام قائما
‫لكن القضية لن تكون كذلك

44
00:04:10,431 --> 00:04:13,100
‫الناس يتابعون حياتهم
‫يتقاعدون، الٔادلة تفقد قيمتها

45
00:04:13,392 --> 00:04:16,186
‫صحيح، نسيت أنك كنت مدّعيا عاما

46
00:04:16,312 --> 00:04:19,231
‫وتضررت أكثر من مرة
‫حين غيّر الزمن مرتكزات القضية

47
00:04:19,356 --> 00:04:23,360
‫الوقت لم يغيّر الوقائع
‫قتل 3 فتيات، ربما أكثر

48
00:04:23,777 --> 00:04:26,989
‫من يدري، لعلّ شبيه
‫(ريب فان وينكل) مستعد للاعتراف

49
00:04:27,656 --> 00:04:30,367
‫إن كنت تتحدثين عن السيد (ماتلوف)
‫للٔاسف الٔامر غير مرجّح

50
00:04:30,534 --> 00:04:36,623
‫- المريض مصاب بفقدان الذاكرة
‫- ماذا؟ أتقول إنه لا يذكّر الجرائم؟

51
00:04:36,832 --> 00:04:38,709
‫لم يذكر اسمه حتى

52
00:05:25,573 --> 00:05:29,786
‫"كل التغييرات، حتى التي نتوق
‫إليها كثيرا، تصيبنا بالكآبة"

53
00:05:31,162 --> 00:05:34,332
‫"لٔانّ ما نخلّفه وراءنا هو جزء منا"

54
00:05:36,084 --> 00:05:40,922
‫"علينا الموت في حياة ما قبل دخول
‫حياة أخرى، (أناتول فرانس)"

55
00:05:41,672 --> 00:05:45,802
‫كان لديه نوع محدد
‫سمراوات، شابات، كنّ يركضن

56
00:05:45,927 --> 00:05:48,054
‫- وحدهنّ، في الصباح الباكر
‫- فريسة سهلة

57
00:05:49,389 --> 00:05:51,516
‫هذه أسوأ أنباء يمكنني الحصول عليها

58
00:05:52,308 --> 00:05:56,771
‫(مارفين ليوبولد) شاهدنا الٔاساسي
‫توفي منذ عامين

59
00:05:56,896 --> 00:05:58,398
‫- مات إثر جرعة مفرطة؟
‫- كيف عرفت؟

60
00:05:58,523 --> 00:06:01,609
‫- أذكر إدمانه الهيرويين
‫- شاهدك الٔاساسي كان مدمنا؟

61
00:06:01,734 --> 00:06:05,530
‫كانت شهادته صلبة، رأى (ماتلوف) في
‫المتنزّه مع (دارسي كوربت)، الضحية الـ3

62
00:06:05,947 --> 00:06:10,410
‫المذكّرة والاتهام استندا بشكل كبير
‫إلى هذا الشاهد، كل شيء آخر ظرفي

63
00:06:10,702 --> 00:06:13,413
‫يمكنني تسمية عشرات القتلة
‫تمّت إدانتهم بأدلة أقل

64
00:06:13,538 --> 00:06:17,375
‫لست من يرافع
‫في قضية ضعيفة أمام المحكمة 23

65
00:06:17,500 --> 00:06:20,002
‫- "المحكمة الصاروخية"
‫- هذا يمنحني نصف الوقت للاستعداد

66
00:06:20,128 --> 00:06:22,588
‫- يمكنني مساعدتك على الاستعداد
‫- وسأراجع القضية مع فريقنا

67
00:06:22,797 --> 00:06:26,801
‫المحقق المحلي تقاعد، ربما ثمة خيوط
‫في التحقيق تمّ تجاهلها

68
00:06:26,926 --> 00:06:31,389
‫- أقدّر ذلك
‫- لا نفعل هذا لك فقط، نفعله لهنّ

69
00:06:37,729 --> 00:06:39,355
‫"(رونوك)، (فيرجينيا) 2004"

70
00:06:39,480 --> 00:06:40,857
‫- حضرة المحقق
‫- ليت بإمكاني القول

71
00:06:40,982 --> 00:06:42,024
‫تسرّني رؤيتك مجددا

72
00:06:42,150 --> 00:06:45,403
‫- حضرة المحقق
‫- هذا عميلنا الجديد، د.(سبنسر ريد)

73
00:06:45,695 --> 00:06:48,990
‫(تيد جارفيس)، أنت صغير السنّ
‫أليس كذلك؟ لا أقصد الٕاهانة

74
00:06:49,115 --> 00:06:52,910
‫لم أعتبرها إهانة، سرعة المعالجة
‫العصبية تبلغ ذروتها في عمر الـ15

75
00:06:53,036 --> 00:06:55,955
‫لذا حين يتعلّق الٔامر بتأثّرنا
‫بساحات الجريمة أو أي شيء نراه

76
00:06:56,080 --> 00:06:59,625
‫- نحن في العمر نفسه
‫- (ريد)، أخبرني بما تراه

77
00:07:00,835 --> 00:07:03,921
‫يبدو أنّ آثار الخنق تطابق الٓاثار
‫لدى الضحيتان السابقتان

78
00:07:04,213 --> 00:07:06,382
‫هو يستخدم حزاما
‫هذه علامته الفارقة

79
00:07:07,008 --> 00:07:08,968
‫خط الاسمرار على المعصم
‫يعني أنّ ساعتها مفقودة

80
00:07:09,135 --> 00:07:11,721
‫- هو يأخذ جوائز وتذكارات
‫- يدفن الضحية دائما على وجهها

81
00:07:11,971 --> 00:07:14,807
‫هذا نوع من الندم، لا يمكنه
‫تحمّل النظر في أعين الضحايا

82
00:07:15,099 --> 00:07:16,476
‫إذا يعرف الضحايا شخصيا؟

83
00:07:16,601 --> 00:07:18,519
‫ليس عليك معرفة أحدهم
‫لتندم على قتله

84
00:07:18,686 --> 00:07:20,271
‫لا، يختار هؤلاء النساء
‫لٔانّ بإمكانه ذلك

85
00:07:20,396 --> 00:07:23,608
‫إنه انتهازي، 3 ضحايا صدف وجودهنّ
‫في المكان الخطأ في الوقت المناسب

86
00:07:23,983 --> 00:07:25,693
‫ثمة مشاكل قادمة

87
00:07:27,236 --> 00:07:28,613
‫الوالد؟

88
00:07:28,738 --> 00:07:31,824
‫لا أظنكم تريدون القيام بهذه المهمّة

89
00:07:33,034 --> 00:07:37,246
‫- سأذهب أنا
‫- حظا موفّقا أيها البطل

90
00:07:43,711 --> 00:07:46,839
‫إنها هي، أليس كذلك؟
‫إنها ابنتي (دارسي)

91
00:07:47,090 --> 00:07:51,094
‫قد تكون كذلك سيدي
‫لكن إن كانت كذلك، فلا تريد رؤيتها

92
00:07:51,427 --> 00:07:53,388
‫هذه ليست ذكرى تريدها

93
00:08:02,271 --> 00:08:03,940
‫- "(كوانتيكو)، (فيرجينيا) في يومنا هذا"
‫- بعد مداهمة شقة (ماتلوف)

94
00:08:04,065 --> 00:08:08,528
‫اكتشفنا أنّ لديه اهتماما آخر
‫ميثولوجيا الٔاميركيين الٔاصليين

95
00:08:09,612 --> 00:08:11,322
‫أدركنا أنّ تحليلنا
‫للمشتبه به ليس كاملا

96
00:08:11,447 --> 00:08:15,451
‫يعتقد الٔاميركيون الٔاصليون أنّ دفن
‫الجثة على وجهها يحتجز روحها

97
00:08:15,576 --> 00:08:17,912
‫- ويمنعها من مطاردة القاتل
‫- لهذا دفن الضحايا هكذا؟

98
00:08:18,204 --> 00:08:20,415
‫- تلك كانت النظرية
‫- 3 نساء في قبور غير عميقة

99
00:08:20,540 --> 00:08:23,710
‫لا أرى أي تعاقب، لم يتعلّم
‫من أخطائه مع مرور الزمن

100
00:08:24,043 --> 00:08:27,088
‫أتظنون أنه كانت ثمة ضحايا أكثر؟
‫ضحايا قديمة حين كان يصقل مهاراته

101
00:08:27,213 --> 00:08:28,589
‫اعتبرنا أنّ الٔامر ممكن

102
00:08:29,090 --> 00:08:32,301
‫اتضح أنّ (ماتلوف) كان يعمل على طريق
‫(بلو ريدج) لصالح خدمة الغابات

103
00:08:32,427 --> 00:08:36,389
‫- كان يملك حرّية التصرف في المتنزّه
‫- مذكور هنا أنه بولندي كاثوليكي

104
00:08:36,597 --> 00:08:39,308
‫هل لديكم فكرة ماذا دفعه للاهتمام
‫بحضارة الٔاميركيين الٔاصليين؟

105
00:08:39,434 --> 00:08:44,814
‫- لم نصل إلى هذا الحد
‫- لم نجد أدلة في شقته تربطه بالجرائم

106
00:08:45,106 --> 00:08:47,066
‫ماذا عن المجوهرات
‫التي أخذها، التذكارات؟

107
00:08:47,191 --> 00:08:48,568
‫لا أثر لها

108
00:08:48,693 --> 00:08:50,069
‫ماذا فعل بها إذا؟

109
00:08:50,194 --> 00:08:52,071
‫إن لم نحتج إلى الجواب قبلا
‫نحتاج إليه الٓان

110
00:08:52,780 --> 00:08:54,907
‫اتضح أنّ شاهدنا الٔاساسي
‫ميت منذ عامين

111
00:08:56,909 --> 00:08:59,328
‫كان الوحيد الذي رأى (ماتلوف)
‫في ساحة الجريمة

112
00:09:02,248 --> 00:09:04,125
‫ربما ثمة طريقة أخرى

113
00:09:05,710 --> 00:09:10,548
‫نطلب أن يخضع المدّعى عليه
‫لعملية تحليل تفاعل الدماغ

114
00:09:10,673 --> 00:09:15,219
‫هذه العملية ستظهر إن كانت ذكريات
‫الجرائم موجودة في ذهن المدّعى عليه

115
00:09:15,428 --> 00:09:18,181
‫بغض النظر إن كان يختار تذكّرها أو لا

116
00:09:18,306 --> 00:09:22,769
‫حضرة القاضي، من أين أبدأ؟
‫أقل ما يقال إنّ هذا العلم غير مبرهن

117
00:09:22,894 --> 00:09:28,024
‫في قضية ولاية (أيوا) ضد (تيري
‫هارينغتون)، قُبلت النتائج كدليل علمي

118
00:09:28,316 --> 00:09:31,861
‫كما ذُكر في قرار الكونغرس 702
‫وفي قضية (دوبيرت) ضد (ميريل)

119
00:09:31,986 --> 00:09:35,239
‫هذا ملاذهم الٔاخير حضرة القاضي
‫لا يملكون أدلة ويعرفون ذلك

120
00:09:35,615 --> 00:09:38,701
‫بغضّ النظر عن هذا
‫موكّلي في حالة عقلية حساسة جدا

121
00:09:38,868 --> 00:09:42,330
‫لا يمكنني أن أدعهم يعبثون بدماغه

122
00:09:42,455 --> 00:09:44,457
‫هل العملية آمنة؟

123
00:09:46,542 --> 00:09:48,836
‫الاختبار غير مزعج وآمن تماما

124
00:09:48,961 --> 00:09:53,549
‫سينظر إلى صور على كومبيوتر
‫بينما يراقب الجهاز نشاطه الدماغي

125
00:09:53,674 --> 00:09:56,803
‫سيعرّضونه لصور فظيعة
‫للتسبب بردّ فعل ما

126
00:09:56,928 --> 00:09:59,222
‫وبعد ذلك يعتبرون الٔامر دليل ذنب؟

127
00:09:59,472 --> 00:10:03,017
‫- هذا خطأ، أعترض على...
‫- أريد القيام بذلك

128
00:10:07,105 --> 00:10:09,107
‫لحظة حضرة القاضي

129
00:10:09,482 --> 00:10:12,318
‫- (براين)، لا أظنك تدرك...
‫- حضرة القاضي...

130
00:10:13,611 --> 00:10:18,324
‫أستيقظ كل يوم وأنا أعيش كابوس

131
00:10:18,866 --> 00:10:23,830
‫عدم معرفة من أنا أو ما أنا عليه

132
00:10:23,955 --> 00:10:28,126
‫وإن كان هذا الاختبار يمكنه
‫مساعدتي على التذكّر إذا...

133
00:10:28,626 --> 00:10:34,257
‫مهما كانت العواقب
‫أريد القيام بذلك، عليّ ذلك

134
00:10:38,136 --> 00:10:39,512
‫دكتور (ريد)؟

135
00:10:40,596 --> 00:10:43,433
‫سيد (كوربت)
‫لم أرك في القاعة، كيف حالك؟

136
00:10:44,434 --> 00:10:49,522
‫لست بحال سيئة نظرا للظروف
‫هل صدّقت مسألة فقدان الذاكرة؟

137
00:10:50,022 --> 00:10:53,943
‫- أحاول معرفة ماذا يجري
‫- على الٔارجح ابتكر المحامي ذلك

138
00:10:54,610 --> 00:10:57,447
‫- لن ينجح الٔامر، أليس كذلك؟
‫- قضيتنا صلبة ومتماسكة

139
00:10:57,572 --> 00:10:59,157
‫جيد، هذا جيد

140
00:10:59,907 --> 00:11:04,579
‫- تبدو مختلفا، شعرك
‫- مرّت 4 أعوام

141
00:11:04,704 --> 00:11:06,622
‫صحيح، أنا أنسى

142
00:11:07,040 --> 00:11:09,292
‫أشعر أحيانا أنّ (دارسي)...

143
00:11:11,753 --> 00:11:15,298
‫هذه المسألة تؤثر في الوقت
‫لا تدرك مرور الوقت

144
00:11:15,840 --> 00:11:17,341
‫أجل، أعرف

145
00:11:17,800 --> 00:11:21,929
‫تسمع دائما عن إنهاء المسألة
‫لكن لا تعرف ما معنى ذلك

146
00:11:23,014 --> 00:11:30,354
‫- ربما يمكنني الٓان متابعة حياتي
‫- كيف حال السيدة (كوربت)؟ أهي هنا؟

147
00:11:30,480 --> 00:11:37,487
‫لا، لا، لقد انفصلنا
‫كان من الصعب أن...

148
00:11:39,238 --> 00:11:45,411
‫- كان الذنب ذنبي
‫- بالتأكيد كان الٔامر... هذه أمور تحدث

149
00:11:45,870 --> 00:11:51,250
‫أجل، لا بأس، كل شيء
‫سيكون على ما يرام الٓان

150
00:11:57,256 --> 00:11:58,925
‫أنت مع المباحث الفدرالية، صحيح؟

151
00:12:00,176 --> 00:12:03,388
‫لا تذكرني؟ تقابلنا خلال التحقيق

152
00:12:06,349 --> 00:12:13,481
‫إذا ليست لديك أية شكوك
‫بشأني، بشأن ما أنا عليه

153
00:12:13,606 --> 00:12:17,360
‫- لا
‫- نحن جاهزون

154
00:13:10,839 --> 00:13:12,590
‫آلو (جاي جاي)، أنا مع (ماتلوف)

155
00:13:12,715 --> 00:13:14,759
‫أنا في المستشفى
‫ربما وجدت أمرا مثيرا للاهتمام

156
00:13:14,884 --> 00:13:16,261
‫ماذا وجدت؟

157
00:13:16,386 --> 00:13:19,889
‫كان لـ(ماتلوف) زائر يزوره
‫كل 6 أشهر أثناء تواجده هنا

158
00:13:20,014 --> 00:13:23,476
‫- هل هو شخص نعرفه؟
‫- الاسم لا يرد في ملف القضية

159
00:13:23,643 --> 00:13:27,647
‫- الاسم من سجلّ الزوّار (نينا مور)
‫- تعقّبيها، عليّ إنهاء المكالمة

160
00:13:27,772 --> 00:13:29,148
‫سأتولّى الٔامر

161
00:13:29,274 --> 00:13:32,277
‫لم يشر الجهاز إلى أي "إ.ذ.م.د.ك"
‫في كل الصور

162
00:13:32,402 --> 00:13:34,612
‫- "إ.ذ.م.د.ك"؟
‫- إنها لفظة أوائلية

163
00:13:34,904 --> 00:13:36,948
‫استجابة تتعلّق بالذاكرة
‫في مخطط الدماغ...

164
00:13:37,073 --> 00:13:38,449
‫هل هذا جيد أم سيىء؟

165
00:13:38,575 --> 00:13:41,494
‫- هذا يعتمد على وجهة نظرك
‫- يعني أنّ الصور لم تكن مألوفة

166
00:13:42,370 --> 00:13:45,290
‫- إمّا أنه لا يذكر فعلا...
‫- أو لدينا الرجل الخطأ

167
00:13:52,737 --> 00:13:56,825
‫لعلّ النتائج السلبية لتحاليل تفاعل الدماغ
‫قضت على فرصتنا بسجن (ماتلوف)

168
00:13:56,950 --> 00:13:58,994
‫المدّعي العام ليس مضطرا
‫إلى إدخالها ضمن الٔادلة

169
00:13:59,119 --> 00:14:01,580
‫لا، لكن قد يعرف بالٔامر
‫وبالتأكيد سيستخدمها

170
00:14:01,705 --> 00:14:03,623
‫ولهذا لا أثق بالتكنولوجيا

171
00:14:03,748 --> 00:14:06,710
‫كيف نجح في الاختبار؟
‫ظننت أنّ لا أحد يمكنه النجاح بالغش

172
00:14:06,835 --> 00:14:10,005
‫يبدو أنّ الضرر في الفصّ الجداري
‫أكبر ممّا تصوّرنا

173
00:14:10,130 --> 00:14:12,424
‫ربما محت إصابة الدماغ ذكرياته

174
00:14:12,549 --> 00:14:15,176
‫هو ارتكب الجرائم وسنثبت ذلك
‫ما يذكره ليس مهمّا

175
00:14:15,302 --> 00:14:17,846
‫ليس كذلك؟
‫إن نسي تلك التجارب إلى الٔابد

176
00:14:17,971 --> 00:14:20,724
‫- ألا يجعله هذا نوعا ما...
‫- شخصا مختلفا؟

177
00:14:20,849 --> 00:14:22,225
‫- أجل
‫- لا، إطلاقا

178
00:14:22,350 --> 00:14:23,727
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ليس بالنسبة إليّ

179
00:14:23,852 --> 00:14:26,062
‫هذا ضمن الجدال القائم
‫حول طبيعة الهوية

180
00:14:26,187 --> 00:14:28,148
‫ثمة مفهوم فلسفي غربي
‫التبعية السببية

181
00:14:28,273 --> 00:14:32,110
‫مفادها أنّ الصلة النفسية بالماضي
‫تلعب دورا بارزا في تحديد هويّتنا

182
00:14:32,235 --> 00:14:34,696
‫- مهلا، أتقول إنه لا يجب محاكمته؟
‫- لا، لست أقول هذا

183
00:14:34,821 --> 00:14:39,951
‫لكن يمكننا القول إنه في حالته هذه
‫لم يعد خطرا على المجتمع

184
00:14:40,076 --> 00:14:43,079
‫- ليس قبل استعادته ذاكرته
‫- لا يتعلّق الٔامر بكونه خطرا فقط

185
00:14:43,204 --> 00:14:45,498
‫بل بالحرص على أن يدفع أحدهم
‫ثمن ما جرى لٔاولئك الفتيات

186
00:14:45,624 --> 00:14:48,710
‫لكن ليس علينا أن نقرر عقوبته
‫هذا يعود إلى المحكمة

187
00:14:48,835 --> 00:14:50,545
‫ماذا وجدنا
‫عن زائرة (ماتلوف) الغامضة؟

188
00:14:50,670 --> 00:14:53,757
‫اتصلت و(برانتيس)
‫بكل (نينا مور) واردة في الدليل

189
00:14:53,882 --> 00:14:56,843
‫ضمن نطاق 500 ميل من المستشفى
‫عددهنّ 71، لم نجد شيئا

190
00:14:56,968 --> 00:15:00,847
‫(ماتلوف) منعزل، لا علاقات وطيدة
‫لا عائلة، لا حبيبات

191
00:15:00,972 --> 00:15:04,351
‫- لكن من يزور مريضا في غيبوبة...
‫- مريضا في غيبوبة وقتل 3 ضحايا

192
00:15:04,476 --> 00:15:08,730
‫- نتحدث عمّن يشعر برابط حياله
‫- لعلّها مرتبطة كفاية لمعرفة الحقيقة

193
00:15:08,855 --> 00:15:11,650
‫لعلّها مجرد معجبة
‫كل سفّاح لديه معجبات

194
00:15:11,775 --> 00:15:15,570
‫لنعد إلى المستشفى ونقابل الموظفين
‫علينا معرفة مواصفاتها وتحديد مكانها

195
00:15:33,463 --> 00:15:37,759
‫هل أنت بخير؟ كنت تصرخ

196
00:15:37,884 --> 00:15:39,469
‫كان مجرد حلم

197
00:15:41,888 --> 00:15:48,478
‫أظنني متوتر كون المحاكمة ستبدأ غدا

198
00:15:49,521 --> 00:15:54,234
‫نجحت في اختبار الدماغ
‫صحيح؟ هذا جيد

199
00:15:54,859 --> 00:16:01,449
‫هل يمكنني الحصول
‫على قلم وبعض الورق؟

200
00:16:01,741 --> 00:16:05,287
‫- قال الطبيب إنّ هذا مفيد...
‫- سأرى ما يمكنني فعله

201
00:16:05,829 --> 00:16:12,669
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إنه فشار

202
00:16:12,961 --> 00:16:16,715
‫- فشار
‫- (بيل) أعدّه خلال استراحته

203
00:16:17,591 --> 00:16:19,884
‫هل أحب الفشار؟

204
00:16:25,682 --> 00:16:31,980
‫سيداتي سادتي، مهمّتكم إحقاق العدالة
‫لعائلات الشابات الـ3 الجميلات

205
00:16:32,439 --> 00:16:36,318
‫اللواتي أنهى حياتهنّ
‫في ريعان شبابهنّ قاتل سفّاح

206
00:16:36,735 --> 00:16:41,364
‫(دارسي كوربت)، (سيليست فورافي)
‫و(أيبريل ساذرفورد)

207
00:16:41,907 --> 00:16:44,910
‫3 نساء ذهبن للركض
‫أو الهرولة في المتنزّه

208
00:16:45,035 --> 00:16:48,413
‫حين اقترب منهنّ
‫موظف في خدمة الغابات

209
00:16:48,663 --> 00:16:53,668
‫موظف استخدم سلطته
‫لجذب النساء إلى منطقة منعزلة

210
00:16:54,127 --> 00:16:56,212
‫حيث يمكنه بأمان
‫ارتكاب جرائم القتل

211
00:16:56,338 --> 00:16:59,341
‫هل كان ذلك من صنع سفّاح؟ ربما

212
00:16:59,591 --> 00:17:04,971
‫لكن نظرية أنّ موكّلي
‫هو الفاعل مجرد نظرية

213
00:17:05,138 --> 00:17:09,851
‫خنقهنّ ببطء، مسبّبا أقصى
‫درجات الٔالم والرعب

214
00:17:09,976 --> 00:17:14,648
‫وبذلك حوّل طريق (بلو ريدج)
‫إلى منطقة قتله الخاصة

215
00:17:14,773 --> 00:17:19,236
‫لا شهود، لا بصمات
‫لا حمض نووي، لا سلاح جريمة

216
00:17:19,402 --> 00:17:25,242
‫لا أدلّة دامغة
‫الطريقة الوحيدة لربط موكّلي بالجرائم

217
00:17:25,367 --> 00:17:27,911
‫هي عبر علم زائف
‫يدعى التحليل السلوكي

218
00:17:28,036 --> 00:17:35,460
‫بعد عرض الٔادلة ستعرفون
‫أنّ (براين ماتلوف) هو من ارتكب الجرائم

219
00:17:36,127 --> 00:17:39,005
‫سواء تذكّر ذلك أم لا

220
00:17:39,506 --> 00:17:46,012
‫إذا عبر عملية تحليل الرابط استنتجتم
‫أنّ مرتكب الجرائم الـ3 رجل واحد؟

221
00:17:46,137 --> 00:17:49,599
‫- أجل، هذا صحيح
‫- وتظن أنّ (براين ماتلوف) هو الفاعل

222
00:17:49,724 --> 00:17:54,020
‫- أجل، أظن ذلك
‫- أخبرنا كيف توصّلت إلى هذا الاستنتاج

223
00:17:54,145 --> 00:17:58,900
‫مع العميلين (ريد) و(مورغن)
‫بدأنا نحلل سلوك المجرم المجهول

224
00:17:59,025 --> 00:18:02,696
‫كما كان قبل ارتكاب الجرائم
‫وخلاله وبعده

225
00:18:02,862 --> 00:18:08,076
‫هدفنا كان وضع لائحة بالمشتبه بهم
‫والوصول إلى شخص واحد في النهاية

226
00:18:08,994 --> 00:18:11,413
‫يصطاد في 200 ألف أكر
‫كأنها باحته الخلفية

227
00:18:11,538 --> 00:18:14,457
‫يهاجم ضحايا ذات خطر كبير
‫شابات، قويات، يمارسن الهرولة

228
00:18:14,583 --> 00:18:15,959
‫لكن في مواقع ذات خطر متدنٍ

229
00:18:16,084 --> 00:18:19,588
‫مثل (دايفيد كاربنتر)، قاتل المناطق
‫الجبلية، هل من مواقف مشابهة؟

230
00:18:19,713 --> 00:18:22,215
‫هذا الرجل مختلف
‫(كاربنتر) كان يلجأ إلى هجوم مباغت

231
00:18:22,340 --> 00:18:25,260
‫هذا القاتل المجهول يقترب من الضحية
‫بطريقة لبقة فتخفف حذرها

232
00:18:25,385 --> 00:18:28,763
‫ربما يلجأ إلى خدعة
‫يتظاهر بأنه متنزّه مصاب، أو فقد كلبه؟

233
00:18:29,139 --> 00:18:31,016
‫المتغيّرات كثيرة
‫قد تذهب لطلب المساعدة

234
00:18:31,182 --> 00:18:34,352
‫أو تتصل بالطوارىء عبر هاتفها الخلوي
‫قبل أن يسيطر على الوضع

235
00:18:36,229 --> 00:18:38,773
‫- السيطرة
‫- إنه في مركز سلطة

236
00:18:38,898 --> 00:18:42,694
‫لكنه ليس شرطيا، الشرطي لا يدفن
‫جثة على عمق قدمين

237
00:18:42,819 --> 00:18:44,905
‫خدمة الغابات تمنحه الولوج
‫إلى طرق الخدمة

238
00:18:45,030 --> 00:18:48,366
‫هذا الاستنتاج كشف لنا
‫كيف كان القاتل يستمتع بجرائمه

239
00:18:48,491 --> 00:18:52,495
‫عبر دفن الضحايا في المتنزّه كان
‫يستطيع زيارة ساحة الجريمة مجددا

240
00:18:52,621 --> 00:18:54,122
‫وعيش جرائمه مجددا مرارا وتكرارا

241
00:18:54,247 --> 00:18:58,168
‫لكن أظن أنّ عدد العاملين
‫في خدمة الغابات كبير

242
00:18:58,710 --> 00:19:01,379
‫1718 موظفا

243
00:19:01,713 --> 00:19:06,176
‫لن يكون موظفا جديدا، إنه حذر
‫إنه منظّم، لا يترك أدلة وراءه

244
00:19:06,384 --> 00:19:09,971
‫إنه يعاني جنون الارتياب
‫عليه معرفة ما تعرفه الشرطة تماما

245
00:19:10,555 --> 00:19:12,766
‫لا بد من أنه أقحم نفسه
‫في سير التحقيق

246
00:19:14,893 --> 00:19:19,898
‫- ما اسم خبيرة التكنولوجيا الجديدة؟
‫- (غوميز) على ما أظن

247
00:19:21,232 --> 00:19:22,901
‫المعذرة يا (غوميز)!

248
00:19:24,194 --> 00:19:25,820
‫أيتها الجميلة

249
00:19:29,908 --> 00:19:32,577
‫- أيتها الجميلة؟
‫- سامحيني، لم أسمع اسمك...

250
00:19:32,702 --> 00:19:36,790
‫تمّ نعتي بألقاب أبشع، بمَ أخدمك؟

251
00:19:37,082 --> 00:19:40,126
‫وماذا فعلت المحللة
‫التقنية (غارسيا) في تلك الأثناء؟

252
00:19:40,293 --> 00:19:43,129
‫طلبنا منها مقارنة أسماء
‫موظفي دائرة صيانة الغابات

253
00:19:43,255 --> 00:19:46,591
‫بلائحة الشهود
‫الذين استجوبتهم شرطة (رونوك)

254
00:19:46,716 --> 00:19:51,388
‫- وهل عثرتمتم على اسم مشترك؟
‫- أجل، اسما واحدا، (براين ماتلوف)

255
00:19:51,513 --> 00:19:54,641
‫بالطبع جرى الٔامر بخير
‫لقنته كل ما يعرفه حول الٕادلاء بالشهادة

256
00:19:55,225 --> 00:19:56,351
‫كيف كان ردّ فعل هيئة المحلفين؟

257
00:19:57,978 --> 00:20:03,066
‫جيد، بلغني
‫بعد أن ينهي الدفاع استجوابه

258
00:20:04,442 --> 00:20:07,362
‫يقول (ريد) إنّ الوضع جيدةفي المحاكمة
‫كيف جرت الٔامور في المستشفى؟

259
00:20:07,487 --> 00:20:10,365
‫ملٔات مقابلاتنا بعض الفراغات
‫بشأن المرأة التي زارت (ماتلوف)

260
00:20:10,490 --> 00:20:14,494
‫في أواخر الٔاربعينات أو منتصف
‫الخمسينات وهي هادئة وشبه متوترة

261
00:20:14,619 --> 00:20:16,871
‫خلال زيارتها الٔاولى
‫لم تدخل الغرفة حتى

262
00:20:16,997 --> 00:20:19,583
‫وقفت عند الباب ونظرت
‫لبضع دقائق ومن ثم رحلت

263
00:20:19,708 --> 00:20:22,335
‫وخلال الزيارات الٔاخرى
‫كانت تجلس معه وتتحدث إليه؟

264
00:20:22,460 --> 00:20:27,215
‫كانت تقرأ له، في أكثر من مناسبة
‫سألت الممرضات عن حالته

265
00:20:27,340 --> 00:20:31,970
‫- قالوا إنها بدت مهتمة بألمه
‫- هذا من صفات الٔامومة نوعا ما

266
00:20:32,095 --> 00:20:36,308
‫ظننّا هذا أيضا
‫لكن تبرّأ والداه منه بعد الاتهام

267
00:20:36,433 --> 00:20:41,855
‫لذا اتصلنا بوالدته للتأكد، وتحدثنا
‫واتضح أنها ليست والدته

268
00:20:41,980 --> 00:20:45,191
‫- ووالده ليس والده الحقيقي
‫- كان (ماتلوف) متبنّى؟

269
00:20:45,317 --> 00:20:48,695
‫قد تكون الزائرة والدته الحقيقية
‫هي في العمر المناسب

270
00:20:48,862 --> 00:20:51,072
‫ربما جمعتهما علاقة لم يعرف أحد بها

271
00:20:51,364 --> 00:20:55,702
‫- ما الصفات الٔاخرى التي عرفتها؟
‫- سمراء، عيناها بنّيتان، بشرتها داكنة

272
00:20:55,827 --> 00:20:58,830
‫إحدى الممرضات قالت لعلّها إسبانية
‫ممرضة أخرى ظنّتها شرق أوسطية

273
00:21:00,707 --> 00:21:05,378
‫- ماذا عن أميركية أصلية؟
‫- هذا يفسّر اهتمامه بتلك الحضارة

274
00:21:05,754 --> 00:21:08,173
‫يحاول العودة إلى جذوره

275
00:21:08,465 --> 00:21:15,305
‫هرب موكّلي من الشرطة
‫اعتبرتم تصرفه "دليلا قويا على الذنب"

276
00:21:15,430 --> 00:21:16,806
‫أجل، هذا صحيح

277
00:21:16,973 --> 00:21:21,227
‫هل كنت تدرك أنه كانت لديه
‫مذكّرة قائمة لحظة توقيفه؟

278
00:21:21,353 --> 00:21:24,439
‫أجل، أظنها لحادث سيارة
‫صدم أحدهم وهرب

279
00:21:24,564 --> 00:21:29,819
‫إذا أليس ممكنا أنّ السيد (ماتلوف)
‫هرب ليس لٔانه مذنب بالقتل

280
00:21:29,945 --> 00:21:31,529
‫بل بسبب المذكّرة الٔاخرى؟

281
00:21:31,655 --> 00:21:34,908
‫كان ثمة 8 شرطيين
‫بسترات مضادة للرصاص

282
00:21:35,033 --> 00:21:38,662
‫- أشك في أنّ أي شخص عاقل...
‫- جواب بـ"نعم" أو "لا" يفي بالغرض

283
00:21:38,787 --> 00:21:40,163
‫نعم، هذا ممكن

284
00:21:41,915 --> 00:21:48,296
‫أجل، 54، أميركية أصلية سيدتي
‫لديّ كل هذا، أريد معلومات شخصية

285
00:21:50,215 --> 00:21:53,510
‫أجل، أعرف ما التبنّي السرّي
‫أتعرف معنى أمرا من المحكمة؟

286
00:21:53,843 --> 00:21:55,512
‫لا نملك الوقت لٔامر من المحكمة

287
00:21:55,679 --> 00:21:58,265
‫أوَتعلمين سيدتي؟ سئمت التصرف بلطف

288
00:21:58,390 --> 00:22:03,520
‫إن نظرت إلى مؤشر الكومبيوتر فسترينه
‫يتحرك وحده، اخترقت شبكتك "الٓامنة"

289
00:22:03,645 --> 00:22:07,857
‫حصلت على ملفها، حصلت الٓان
‫على رقم ضمانها الاجتماعي ولٔانك نكدة

290
00:22:08,400 --> 00:22:11,278
‫سأرسل إلى مديرك
‫صور إجازتك في (جامايكا)

291
00:22:11,820 --> 00:22:13,572
‫انظري إلى هذه الصور
‫تتشمّسين عارية

292
00:22:15,448 --> 00:22:18,660
‫(نينا جينيسي)، تزوجت عام 1978
‫غيّرت اسم عائلتها إلى (مور)

293
00:22:18,785 --> 00:22:20,579
‫عنوانها الحالي
‫(ماديسون هايتس)، (فيرجينيا)

294
00:22:20,704 --> 00:22:22,163
‫(ماديسون هايتس)

295
00:22:22,622 --> 00:22:24,666
‫لا، اتصلت بتلك المرأة
‫قالت إنها ليست من أبحث عنها

296
00:22:24,791 --> 00:22:27,627
‫- وقالت إنها لم تزر (رونوك) قط
‫- لمَ قد تكذب؟

297
00:22:27,752 --> 00:22:30,505
‫ولمَ لم تحاول رؤيته
‫منذ أن استفاق من غيبوبته؟

298
00:22:31,172 --> 00:22:38,013
‫ذكرت أنّ تحليلكم للقاتل قادكم
‫والشرطة إلى باب موكّلي تلك الليلة

299
00:22:38,138 --> 00:22:41,016
‫التحليل السلوكي كان عاملا
‫في تحقيقنا، أجل

300
00:22:41,141 --> 00:22:43,476
‫وهل كان التحليل السلوكي عاملا

301
00:22:43,602 --> 00:22:46,354
‫في قضية تفجيرات الٔالعاب
‫الٔاولمبية في (أتلانتا)؟

302
00:22:46,479 --> 00:22:50,150
‫- أجل، كان كذلك
‫- والذي اشتبهتم به (ريتشارد جويل)؟

303
00:22:50,275 --> 00:22:53,612
‫- تمّت إدانته بشأن التفجيرات؟
‫- اعتراض، لا علاقة للٔامر بقضيتنا

304
00:22:53,737 --> 00:22:57,073
‫- هذا يثبت مصداقية الشاهد وعمله
‫- سأسمح بذلك

305
00:22:57,908 --> 00:23:01,286
‫- لا، لم تتمّ إدانته
‫- لٔانه كان بريئا

306
00:23:01,453 --> 00:23:05,040
‫- قادكم تحليلكم إلى الرجل الخطأ
‫- (جويل) لم يكن الفاعل

307
00:23:05,165 --> 00:23:07,834
‫لكن إن نظرت إلى مفجّر الٔالعاب
‫الٔاولمبية (إريك رودولف)

308
00:23:07,959 --> 00:23:09,878
‫ستجد أنّ تحليلنا
‫لصفات المجرم كانت صائبة

309
00:23:10,003 --> 00:23:15,634
‫ماذا عن قاتل (باتون روج)؟
‫قالت وحدتك إنه أبيض ويقيم في المدينة

310
00:23:15,884 --> 00:23:17,677
‫كان أسود ويعيش في الضواحي

311
00:23:17,802 --> 00:23:20,430
‫قلتم إنّ (دنيس رايدر) السفّاح
‫الذي يوثق، يعذّب ويقتل ضحاياه

312
00:23:20,555 --> 00:23:22,140
‫كان مطلّقا وعقيما

313
00:23:22,265 --> 00:23:27,020
‫- اتضح أنه متزوج ولديه ولدان
‫- اعتراض حضرة القاضي، إنه يعظنا

314
00:23:27,145 --> 00:23:29,356
‫هل لديك سؤال حضرة المحامي؟

315
00:23:29,481 --> 00:23:35,111
‫كونكم أخطأتم في تلك القضايا
‫ألا يمكن أنكم أخطأتم بشأن (ماتلوف)؟

316
00:23:35,237 --> 00:23:40,200
‫- لا
‫- التحليل السلوكي مجرد تكهّن فكريّ

317
00:23:40,700 --> 00:23:45,455
‫على الٔارجح لا يمكنك معرفة لون
‫جواربي بدقّة أكبر من بصّارة الكرنفال

318
00:23:45,956 --> 00:23:48,291
‫- اعتراض
‫- أسحب ما قلته

319
00:23:49,042 --> 00:23:56,174
‫- إنها بلون الفحم وتميل إلى الرمادي
‫- انظروا، أصاب في أمر واحد

320
00:23:56,383 --> 00:23:59,386
‫تطابقها مع لون بذلتك لتبدو أطول

321
00:23:59,511 --> 00:24:02,138
‫وتنتعل كعبا عاليا
‫واستبدلت نعل حذائك

322
00:24:02,514 --> 00:24:05,934
‫قد يظن المرء أنك مقتصد
‫لكنك تواجه مشكلات مالية

323
00:24:06,393 --> 00:24:10,397
‫تضع (رولكس) مزيّفة لٔانك رهنت الٔاصلية
‫لتدفع ديونك، أظن لوكيل مراهنات

324
00:24:10,981 --> 00:24:16,820
‫أرافع في هذه القضية مجانا، أنا من أنجح
‫المحامين الجنائيين في الولاية

325
00:24:16,945 --> 00:24:20,991
‫مشكلتك هي الٔاحصنة، الـ(بلاكبيري)
‫كان يهتزّ كل 20 دقيقة

326
00:24:21,116 --> 00:24:24,619
‫وهو معدّل الوقت بين بداية ونهاية
‫السباقات في حلبة (كولونيال داونز)

327
00:24:24,744 --> 00:24:28,832
‫أنت تتلقّى نتائج السباقات
‫وكلّما فعلت يتأثر مزاجك في المحكمة

328
00:24:28,957 --> 00:24:30,709
‫وأنت لا تمرّ بيوم جيد

329
00:24:30,959 --> 00:24:36,339
‫لٔانك تختار أحصنتك كما تمارس المحاماة
‫تختار قضايا الفوز فيها صعب

330
00:24:38,717 --> 00:24:43,388
‫أنت بارع في سرد القصص حضرة العميل
‫لكن كالعادة لم تثبت شيئا

331
00:24:44,222 --> 00:24:47,851
‫إن لم أكن مخطئا ستصل نتائج
‫السباق الخامس في أية لحظة

332
00:24:54,190 --> 00:24:56,735
‫لمَ لا تخبرنا إن تغيّر حظك؟

333
00:24:58,194 --> 00:25:00,530
‫- حضرة القاضي، هذا...
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

334
00:25:00,864 --> 00:25:04,159
‫إمّا ترينا الـ(بلاكبيري) أو تدعه
‫ينزل من على المنصة حضرة المحامي

335
00:25:10,790 --> 00:25:16,254
‫- ليس لديّ المزيد من الٔاسئلة
‫- قرار حكيم، ترفع الجلسة إلى الـ9 غدا

336
00:25:21,885 --> 00:25:23,261
‫سيد (كوربت)

337
00:25:24,638 --> 00:25:27,933
‫أردت الحرص على أنك تعرف
‫أنّ الاستجواب لم يكن سيئا كما بدا

338
00:25:28,350 --> 00:25:30,769
‫- لست قلقا
‫- جيد

339
00:25:30,894 --> 00:25:35,231
‫- أجل، أصبحت أفهم الٔامور أفضل
‫- تفهمها؟

340
00:25:35,357 --> 00:25:39,694
‫بعد وفاة (دارسي) بدأت أزور
‫طبيبا نفسانيا، كنت أشعر بالذنب

341
00:25:40,403 --> 00:25:44,199
‫ظننت أنه كان عليّ التواجد
‫إلى جانبها، إنقاذها بطريقة ما، لا أدري

342
00:25:44,324 --> 00:25:48,745
‫لكن الطبيب النفساني قال
‫إنّ الٔامر يتعلق بالسيطرة

343
00:25:49,412 --> 00:25:55,210
‫قال عليّ تقبّل إنه ثمة أمور
‫في الحياة لا يمكنني السيطرة عليها

344
00:25:55,335 --> 00:25:57,128
‫أظن أنّ هذا أمر حكيم

345
00:25:57,545 --> 00:26:01,508
‫أدرك أنه لا يمكنني التحكّم
‫بما يجري في قاعة المحكمة

346
00:26:03,218 --> 00:26:05,220
‫إلى اللقاء (سبنسر)

347
00:26:46,512 --> 00:26:48,180
‫- (نينا مور)؟
‫- أجل

348
00:26:48,514 --> 00:26:50,308
‫نحن من المباحث الفدرالية

349
00:26:52,560 --> 00:26:54,103
‫تفضّلا

350
00:26:57,982 --> 00:27:02,028
‫- لمَ لم تقصدي الشرطة؟
‫- كنت أحمي عائلتي

351
00:27:02,194 --> 00:27:03,571
‫عائلتك لا تعرف

352
00:27:05,531 --> 00:27:09,452
‫كنت صغيرة أيضا
‫حين يتخلّى المرء عن طفل...

353
00:27:09,911 --> 00:27:13,664
‫أعرف أنّ الٔامر يبدو قاسيا
‫يريد المرء نسيان ذلك

354
00:27:13,789 --> 00:27:17,543
‫والاعتقاد أنّ هذا لم يحدث
‫هكذا عشت حياتي

355
00:27:17,710 --> 00:27:20,171
‫لكنك حافظت على علاقة بـ(براين)

356
00:27:20,296 --> 00:27:24,175
‫حافظت؟ لا
‫رأيته مرة واحدة قبل الحادث

357
00:27:24,550 --> 00:27:29,931
‫- ولم تشعري قط أنه ربما...
‫- قاتل؟ لا، على الٕاطلاق

358
00:27:30,056 --> 00:27:36,812
‫أظن أنّ... حسب ما عرفت من الٔاخبار
‫تقابلنا قبل بدء الجرائم

359
00:27:36,938 --> 00:27:42,652
‫- ومتى كان ذاك اللقاء؟
‫- منذ 5 أعوام، اتصل بي فجأة

360
00:27:42,777 --> 00:27:47,865
‫يفترض بالسجلات أن تكون سرّية
‫أظنه استخدم أحدا لٕايجادي

361
00:27:47,990 --> 00:27:54,455
‫- وعمّ تحدثتما؟
‫- كان مهتمّا بعائلتي، بأولادي

362
00:27:54,914 --> 00:28:02,213
‫كان يريد الاتصال أحيانا
‫ربما أن نتقابل في الٔاعياد

363
00:28:02,463 --> 00:28:06,634
‫لكن لم أكن أستطيع
‫بالكاد كان بإمكاني النظر إليه

364
00:28:09,220 --> 00:28:10,596
‫لقد نبذته

365
00:28:11,889 --> 00:28:16,644
‫مهما أصبح عليه
‫أشعر بأنني كنت السبب

366
00:28:17,687 --> 00:28:23,568
‫- لا يمكنك لوم نفسك على ما فعله
‫- لمَ زرته في المستشفى؟

367
00:28:25,570 --> 00:28:32,076
‫لٔانّ ذلك كان آمنا
‫كان يمكنني التواجد معه بدون معرفة أحد

368
00:28:32,201 --> 00:28:37,498
‫ولٔانه حين كنت أقرأ له وأسمع تنفّسه...

369
00:28:39,917 --> 00:28:42,253
‫كنت أشعر بأنّ هذا صائب

370
00:28:42,753 --> 00:28:44,463
‫مرحبا، سيارة من التي في الخارج؟

371
00:28:46,048 --> 00:28:49,927
‫- مرحبا، من هما؟
‫- المعذرة

372
00:28:54,640 --> 00:28:59,937
‫- ثمة أمور كثيرة عليها تفسيرها
‫- لقد نبذته، كان هذا المحفّز

373
00:29:00,062 --> 00:29:05,401
‫إنها محظوظة لٔانه تقبّل رفضها
‫لو أصرّ لكان الٔامر أسوأ

374
00:29:07,153 --> 00:29:09,196
‫ربما فعل

375
00:29:11,991 --> 00:29:17,413
‫سيدة (مور)، هل أرسل لك شيئا؟
‫أية هدايا؟

376
00:29:22,084 --> 00:29:26,797
‫أردت رميها لكنني لم أستطع

377
00:29:46,442 --> 00:29:48,027
‫أرجوك، أرجوك

378
00:29:52,073 --> 00:29:59,413
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، لم أنم ليلة البارحة

379
00:30:02,416 --> 00:30:04,752
‫لا يفترض بي فعل هذا، لكن...

380
00:30:06,754 --> 00:30:08,839
‫أحضرت لك شيئا

381
00:30:10,549 --> 00:30:13,010
‫تريد معرفة إن كنت
‫تحب الفشار، صحيح؟

382
00:30:27,900 --> 00:30:33,739
‫- هل تذكر؟
‫- بدأت أفعل

383
00:31:03,394 --> 00:31:06,397
‫سيد (كوربت) هذا لن ينفع
‫فكّر في عواقب هذا

384
00:31:06,522 --> 00:31:08,399
‫- فكّر في (دارسي)
‫- أنا أفكّر فيها

385
00:31:08,524 --> 00:31:11,944
‫لو عرفت ماذا تنوي فعله
‫واستنادا إلى ما تؤمن به أظنها تفعل

386
00:31:12,069 --> 00:31:16,157
‫أتظنها تريد هذا؟ أعطني المسدس
‫تريده أن يعاني لكنه سيموت

387
00:31:16,282 --> 00:31:19,535
‫لن يشعر بشيء، ستدخل السجن
‫وستندم على ذلك، صدّقني

388
00:31:20,411 --> 00:31:22,330
‫أنا في سجن الٓان

389
00:31:30,588 --> 00:31:34,133
‫- كيف عرفت؟
‫- تصنّعك، سلوكك

390
00:31:34,383 --> 00:31:37,219
‫كنت هادئا جدا البارحة
‫وناديتني باسمي الٔاول

391
00:31:38,137 --> 00:31:41,849
‫إن كنت بارعا بالتنبؤ
‫لمَ لم توقفه قبل قتل (دارسي)؟

392
00:31:44,310 --> 00:31:48,272
‫لا يجدر بي قول شيء
‫لكن ثمة أدلة جديدة

393
00:31:49,482 --> 00:31:50,858
‫أية أدلة؟

394
00:31:50,983 --> 00:31:55,571
‫- أدعى (نينا مور)
‫- وما علاقتك بالمدّعى عليه؟

395
00:31:55,821 --> 00:31:59,116
‫- أنا والدته التي أنجبته
‫- والدته الٔاصلية

396
00:31:59,408 --> 00:32:04,247
‫- عرضته للتبنّي حين كان طفلا
‫- وكان هذا منذ وقت طويل؟

397
00:32:04,372 --> 00:32:08,042
‫- منذ 37 عاما
‫- إذا لم تكن تجمعك علاقة به؟

398
00:32:08,626 --> 00:32:13,130
‫- لا، لم أره حتى عام 2003
‫- لقد بحث عنك

399
00:32:13,422 --> 00:32:19,053
‫أجل، تقابلنا في مقهى
‫وتحدثنا قليلا ومن ثم غادر

400
00:32:19,178 --> 00:32:20,554
‫وعمّ تحدثتما؟

401
00:32:21,222 --> 00:32:25,559
‫قال إنه يريد أن يكون جزءا من حياتي
‫قلت له إنّ الٔامر مستحيل

402
00:32:25,685 --> 00:32:30,940
‫شعرت بأنه يتصرف بعدم واقعية
‫وبطريقة غير منطقية حتى؟

403
00:32:31,065 --> 00:32:37,154
‫لا، إطلاقا، كان ضائعا بعض الشيء
‫أراد الانتماء لشيء ما

404
00:32:38,364 --> 00:32:42,159
‫إبعاده عني كان من أصعب
‫الٔامور التي اضطررت إلى فعلها

405
00:32:42,285 --> 00:32:48,374
‫لا يمكن للشخص عيش حياتين
‫آسفة (براين)، أنا جدّ آسفة

406
00:32:48,499 --> 00:32:52,920
‫سيدة (مور)، هل قام المدّعى عليه
‫بمحاولات أخرى للاتصال بك؟

407
00:32:53,421 --> 00:32:57,675
‫بعد بضعة أشهر تلقّيت شيئا في البريد

408
00:32:58,467 --> 00:33:03,764
‫لم أجد ملاحظة، فقط ختم بريد
‫من (رونوك) وعرفت أنه يعيش هناك

409
00:33:03,889 --> 00:33:10,438
‫- وماذا كان يحتوي المغلّف؟
‫- عقدا، بعد شهرين وصلني عقد آخر

410
00:33:10,771 --> 00:33:14,358
‫ومن ثم ساعة
‫ظننت أنه يحاول أن...

411
00:33:14,984 --> 00:33:21,115
‫لا أدري، يحاول إقناعي بالهدايا
‫ظننت أنّ المجوهرات له

412
00:33:21,240 --> 00:33:27,663
‫حضرة القاضي أودّ إضافة الٔادلة
‫من "و" حتى "ح"

413
00:33:29,081 --> 00:33:33,502
‫- أهذه التي تلقّيتها في البريد؟
‫- أجل

414
00:33:33,711 --> 00:33:37,256
‫والساعة في الكيس
‫هل ترينها في هذه الصورة؟

415
00:33:38,466 --> 00:33:41,135
‫- أجل، إنها هي
‫- فليذكر المحضر أنّ الشاهدة...

416
00:33:41,260 --> 00:33:46,849
‫تعرّفت على الساعة التي تضعها
‫في الصورة الضحية (دارسي كوربت)

417
00:33:49,936 --> 00:33:52,021
‫ليس لديّ المزيد من الٔاسئلة

418
00:33:54,398 --> 00:33:57,610
‫رفعت الجلسة حتى الساعة 9
‫صباح غد ليستجوب الدفاع الشاهدة

419
00:34:20,475 --> 00:34:22,310
‫كان يوما عصيبا، صحيح؟

420
00:34:34,814 --> 00:34:36,899
‫- (سيسي)، عليّ التحدث إليك
‫- مرحبا

421
00:34:37,358 --> 00:34:40,736
‫لا أريد نحس الٔامر، لكن أشعر
‫بأنني سأبتاع الشراب لفريقك

422
00:34:40,861 --> 00:34:42,238
‫حين تنتهي القضية

423
00:34:42,363 --> 00:34:44,115
‫أظنه يستعيد ذاكرته

424
00:34:44,240 --> 00:34:46,284
‫سأفكّ قيودك لتغيّر ثيابك

425
00:34:50,079 --> 00:34:53,874
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمور كثيرة تشغل بالي

426
00:34:54,000 --> 00:34:56,419
‫كان يبكي حين كانت والدته
‫على منصة الشهادة

427
00:34:57,044 --> 00:35:00,131
‫ولا يبدي المرء ردّ فعل كهذا
‫إلّا إن كان يدرك ما يجري

428
00:35:00,464 --> 00:35:05,052
‫- هل شاهدت المحاكمة؟
‫- معظمها، أجل

429
00:35:06,178 --> 00:35:12,643
‫اليوم تحدثت والدتي عن اضطرارها
‫إلى اختيار حياة، أتظنين هذا صحيحا؟

430
00:35:15,438 --> 00:35:17,440
‫لا أفهم قصدك

431
00:35:18,858 --> 00:35:21,235
‫ألا تظنين أنّ عليك الاختيار؟

432
00:35:24,655 --> 00:35:28,618
‫لعلّك محق
‫لكن هذا ليس مهمّا بعد الٓان

433
00:35:28,743 --> 00:35:31,287
‫أليس مهمّا؟
‫ألا تريدين معرفة من تسجنين؟

434
00:35:31,871 --> 00:35:35,333
‫نحن ذاهبون إلى هناك الٓان
‫تراجعوا جميعكم

435
00:35:35,708 --> 00:35:37,376
‫ماذا يجري؟

436
00:35:39,587 --> 00:35:41,339
‫المعذرة

437
00:35:43,132 --> 00:35:46,844
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟

438
00:35:47,136 --> 00:35:49,096
‫أخذ مسدسي

439
00:35:53,293 --> 00:35:56,713
‫إنها كاتبة في المحكمة، هدّدها (ماتلوف)
‫بالمسدس وأخرجها من سيارتها

440
00:35:56,838 --> 00:35:58,840
‫- سيارتها حديثة، ماركة (نيسان)
‫- وهل عمّمت بلاغا؟

441
00:35:58,965 --> 00:36:00,842
‫في كل الولاية، سنضع حاجزا
‫على كل طريق تؤدي إلى خارج البلدة

442
00:36:00,967 --> 00:36:02,677
‫لا تنسوا طرق الخدمات
‫هو يعرفها جميعها

443
00:36:02,886 --> 00:36:05,388
‫أنتما تعرفان هذا الرجل، صحيح؟
‫أتعرفان إلى أين قد يذهب؟

444
00:36:05,513 --> 00:36:06,890
‫هذا يعتمد على من يكون

445
00:36:07,599 --> 00:36:11,144
‫- مهلا، هل كنت تعرف؟
‫- أعرف ماذا؟

446
00:36:11,269 --> 00:36:14,022
‫تحدثت إلى (ماتلوف) يوميا
‫أعرفت أنه يستعيد ذاكرته؟

447
00:36:14,147 --> 00:36:17,901
‫- لا أعرف عمّا تتحدث
‫- لا يمكنه مساعدتنا، (ماتلوف) مرتاب

448
00:36:18,026 --> 00:36:19,527
‫حتى لو أدرك ذلك ما كان ليخبر أحدا

449
00:36:20,570 --> 00:36:25,075
‫اذهب إلى زنزانته
‫ابحث عن أي دليل يرشدنا إلى وجهته

450
00:36:29,663 --> 00:36:31,831
‫"لنفترض أنه يستعيد ذاكرته
‫إلى أين هو ذاهب؟"

451
00:36:31,956 --> 00:36:33,667
‫الجواب البسيط هو
‫إلى عند والدته الٔاصلية

452
00:36:33,958 --> 00:36:37,754
‫ضحاياه سمراوات، علم النماذج يشير
‫إلى أنه كان يعبّر عن غضبه حيالها

453
00:36:37,879 --> 00:36:39,714
‫هذا ليس خيارا
‫إنها معنا ونحن نحميها

454
00:36:39,839 --> 00:36:44,010
‫إن لم يكن لديه هدف محدد
‫إمّا سيهرب أو سيقتل عشوائيا

455
00:36:45,095 --> 00:36:48,848
‫هل تسبّبنا بذلك؟ اختبار الدماغ
‫تذكيره بتلك الذكريات

456
00:36:48,974 --> 00:36:52,644
‫"هل يمكن أنّ ذلك أدى
‫إلى استعادته ذاكرته؟"

457
00:36:52,852 --> 00:36:55,772
‫هذه طبيعته، لا دخل لنا بهذا

458
00:37:28,263 --> 00:37:30,432
‫(هوتش)، أظنني أعرف
‫إلى أين هو ذاهب

459
00:37:54,164 --> 00:37:55,540
‫أرجوك

460
00:38:19,939 --> 00:38:23,109
‫- هل من أثر له؟
‫- يسبقنا بحوالى نصف ساعة

461
00:38:23,234 --> 00:38:26,571
‫كان ثمة شلال قرب الموقع
‫الذي وجدنا فيه جثة (دارسي كوربت)

462
00:38:26,696 --> 00:38:28,782
‫- أجل، إنها شلالات (لينفيل)
‫- علينا الذهاب إلى هناك

463
00:38:29,032 --> 00:38:31,910
‫ظننت أنه سيغادر البلدة فورا
‫لمَ عاد إلى هنا؟

464
00:38:32,035 --> 00:38:33,495
‫- إنه يبحث عن شيء
‫- عمّ يبحث؟

465
00:38:34,204 --> 00:38:35,747
‫يبحث عن نفسه

466
00:38:49,678 --> 00:38:51,554
‫هذا هو، أعطني المنظار

467
00:38:54,432 --> 00:38:58,853
‫- إنه هو، معه فتاة ولا تتحرك
‫- حسنا، فلنعتقله

468
00:38:58,979 --> 00:39:02,691
‫لا، مهلا، إن ضغطنا عليه
‫قد يحاول قتلها، ويقتل نفسه

469
00:39:02,857 --> 00:39:04,234
‫كيف تريدون أن نتصرف؟

470
00:39:04,359 --> 00:39:06,903
‫أريد الذهاب بنفسي
‫فليقف القناصة على مواقع مرتفعة

471
00:39:07,153 --> 00:39:08,655
‫أتظنه سيحاول الهرب عبر إطلاق النار؟

472
00:39:08,780 --> 00:39:10,740
‫لا أريد أن أكون الوحيد
‫الذي يحمل مسدسا إن فعل ذلك

473
00:39:16,538 --> 00:39:18,456
‫أرجوك

474
00:39:19,708 --> 00:39:23,962
‫(براين)؟ أريدك أن تريني يديك

475
00:39:25,880 --> 00:39:30,468
‫- أرني يديك (براين)
‫- توقّف، توقّف أرجوك

476
00:39:34,055 --> 00:39:39,519
‫- من هي؟
‫- كانت ضحيتي الٔاولى

477
00:39:41,521 --> 00:39:46,651
‫حالما وطأت قدماي الٔارض
‫عرفت أين أجدها

478
00:39:48,320 --> 00:39:52,532
‫- لقد قتلت النساء
‫- أنت تذكر

479
00:39:53,658 --> 00:39:58,163
‫أذكر كل شيء، كل لحظة

480
00:39:58,288 --> 00:40:03,001
‫كل تفصيل صغير

481
00:40:03,960 --> 00:40:10,342
‫أذكر لكنّ الٔامر ليس حقيقيا

482
00:40:11,801 --> 00:40:16,056
‫كأنها ذكريات شخص آخر

483
00:40:16,181 --> 00:40:21,645
‫لعلّ ذلك صحيح بطريقة ما
‫لكن عليك دفع ثمن ما جرى

484
00:40:23,772 --> 00:40:26,608
‫إن كانوا سيعدمونني
‫حريّ بي الموت هنا

485
00:40:26,733 --> 00:40:31,529
‫(براين) قد تظهر المحكمة بعض الرحمة
‫لكن عليك أن تستحق ذلك

486
00:40:31,655 --> 00:40:35,700
‫إن ظننت أنك شخص مختلف
‫فأثبت ذلك وافعل الصواب

487
00:41:01,601 --> 00:41:06,439
‫- انتهى الٔامر سيعترف (ماتلوف) بالذنب
‫- تهانيّ

488
00:41:06,564 --> 00:41:09,776
‫ما كنت لٔانجح بدونكما
‫جولة الشراب الٔاولى على حسابي

489
00:41:09,901 --> 00:41:12,237
‫لا، سنؤجل الٔامر
‫أمامنا رحلة طويلة بالسيارة

490
00:41:12,362 --> 00:41:14,906
‫بالطبع، مرة أخرى

491
00:41:16,992 --> 00:41:19,160
‫- أقفلا المكتب حين تغادران
‫- سنفعل ذلك

492
00:41:21,830 --> 00:41:25,166
‫أحضر والد (دارسي كوربت)
‫مسدسا إلى المحكمة اليوم

493
00:41:25,291 --> 00:41:28,795
‫أنت تمزح
‫أتظنه كان جادا باستخدامه؟

494
00:41:29,212 --> 00:41:32,465
‫أظن ذلك، أجل
‫كان يريد إنهاء المسألة

495
00:41:33,633 --> 00:41:36,177
‫- أتظنه سيستطيع إنهاء المسألة الٓان؟
‫- لا، لا أظن ذلك

496
00:41:36,303 --> 00:41:39,514
‫حياة الٔاشخاص العاطفية
‫لا تسير بخط مستقيم

497
00:41:39,639 --> 00:41:44,644
‫القول إنّ إدانة قاتل، حدث واحد
‫يمكنه أن يريح بال رجل...

498
00:41:44,769 --> 00:41:47,814
‫لا أظن أنّ هذا ممكن

499
00:41:48,148 --> 00:41:52,527
‫أظن أنّ عليه التجربة
‫ففي النهاية ما الخيار الذي أمامه؟

500
00:41:57,407 --> 00:42:00,910
‫- حضرة العميل (ريد)؟
‫- آسف، أعلم أنّ الساعة متأخرة

501
00:42:01,036 --> 00:42:04,331
‫لكن أردت إبلاغك بالٔاخبار
‫قبل نشرها في الصحف

502
00:42:05,248 --> 00:42:07,542
‫سيغيّر (ماتلوف) دفعه إلى مذنب

503
00:42:07,667 --> 00:42:10,795
‫وافق الجميع على السجن المؤبد
‫بدون تسريح مشروط

504
00:42:12,005 --> 00:42:17,552
‫- لم يكن عليك القدوم إلى هنا
‫- كما جئت لٕاعادة هذه

505
00:42:18,553 --> 00:42:25,393
‫- طلبت منهم إخراجها من الٔادلة
‫- كانت لجدّة (دارسي)، كانتا مقرّبتين

506
00:42:25,518 --> 00:42:31,858
‫رأيت النقش في الخلف
‫"المجد في الزهرة"، هذا القول جديد عليّ

507
00:42:32,400 --> 00:42:36,488
‫كانتا تعشقانن الشعر
‫هذا بيت لـ(وردزوورث)

508
00:42:37,322 --> 00:42:40,367
‫"الٕاشراق الذي كان ساطعا في ما مضى"

509
00:42:40,992 --> 00:42:44,746
‫"سيختفي إلى الٔابد من أمام ناظريّ"

510
00:42:46,081 --> 00:42:51,920
‫"مع أنّ لا شيء يمكنه أن يعيد..."

511
00:43:00,929 --> 00:43:02,305
‫شكرا

512
00:43:06,393 --> 00:43:10,105
‫"مع أنّ لا شيء يمكنه أن يعيد
‫ساعة الروعة في العشب"

513
00:43:10,230 --> 00:43:16,277
‫"والمجد في الزهرة، لن نحزن
‫بل سنجد القوّة في الذكريات"

514
00:43:24,000 --> 00:43:28,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

