﻿1
00:00:02,433 --> 00:00:06,395
‫"(بالتيمور، ماريلاند)"

2
00:00:17,072 --> 00:00:18,157
{\pos(192,240)}‫"لنتحرك"

3
00:01:09,917 --> 00:01:11,752
‫"الشرطة الفدرالية، وحدة تحليل السلوك
‫(كوانتيكو، فرجينيا)"

4
00:01:11,877 --> 00:01:15,547
‫عفوا حضرة العميل، أحتاج إلى محادثة
‫العميلة (برنتيس) وأحد المسؤولين عنها

5
00:01:16,006 --> 00:01:19,718
‫- إنها تستمع إلى موجز
‫- نعم ولكن الموضوع بالغ الأهمية

6
00:01:24,348 --> 00:01:25,391
‫أمي؟

7
00:01:30,396 --> 00:01:33,440
‫وجدت سيارة والدي ليلة البارحة
‫حين أخرجت النفايات

8
00:01:33,649 --> 00:01:35,734
‫كان الباب مفتوحا
‫وكانت حقيبته على الأرض

9
00:01:35,859 --> 00:01:37,736
‫- ولكنه كان قد اختفى
‫- اختفى؟

10
00:01:37,903 --> 00:01:39,780
‫- لقد اختُطف
‫- هل أنت متأكدة؟

11
00:01:39,905 --> 00:01:41,532
‫- نعم
‫- هل أبلغت الشرطة؟

12
00:01:41,657 --> 00:01:43,075
‫هم جاءوا إلي مباشرة

13
00:01:43,534 --> 00:01:47,579
‫كما أعتقد أنك تدرك أيها العميل
‫فهم لا يثقون بالسلطات بسهولة

14
00:01:47,704 --> 00:01:50,165
‫هناك إجراءات متبعة حضرة السفيرة
‫(برنتيس)، هناك الشرطة المحلية

15
00:01:50,290 --> 00:01:51,667
‫وثمة مكتب للشرطة الفدرالية
‫في (بالتيمور)

16
00:01:51,792 --> 00:01:54,169
‫نعم ولكنكم تستلمون
‫قضايا الخطف، أليس كذلك؟

17
00:01:54,294 --> 00:01:56,213
‫أعني أن هذا من ضمن صلاحيات
‫مكتب تحليل السلوك، صحيح؟

18
00:01:56,338 --> 00:01:57,589
‫نعم، حين يقتضي الأمر

19
00:01:57,714 --> 00:02:00,384
‫شقيق السيدة (تشيرنوس)
‫وهو عم (ناتاليا)

20
00:02:00,509 --> 00:02:02,886
‫كان يعمل عندي في السفارة
‫في (أوكرانيا)

21
00:02:03,011 --> 00:02:05,848
‫رغم ذلك، هناك قنوات
‫يجب أن تمر بها هذه القضايا

22
00:02:05,973 --> 00:02:07,975
‫وإذا استلزم الأمر الاستعانة
‫بخبراتنا الخاصة

23
00:02:10,060 --> 00:02:13,522
‫- رجاء، ليس لدينا الوقت
‫- ولكن هذا الأمر لا يعود إلينا

24
00:02:13,814 --> 00:02:15,899
‫"أخبرتك أنهم لن يساعدوننا"{\pos(192,240)}

25
00:02:16,567 --> 00:02:17,901
{\pos(192,240)}‫"المسؤولون متشابهون في كل الأماكن"

26
00:02:18,026 --> 00:02:20,320
‫رجاء، إنها الساعة 8:15 صباحا

27
00:02:20,446 --> 00:02:23,198
‫الخاطفون تركوا رسالة مطالبين فيها
‫بتحويل 100 ألف دولار

28
00:02:23,323 --> 00:02:26,076
‫إلى حساب مصرفي في (موسكو)
‫بحلول الظهر اليوم

29
00:02:26,201 --> 00:02:29,538
‫- أي بعد أقل من 4 ساعات
‫- يقولون إننا إن لم نتجاوب

30
00:02:29,663 --> 00:02:33,125
‫فسيرسلون قطعة أخرى
‫كل 6 ساعات بعد ذلك

31
00:02:33,250 --> 00:02:34,543
‫قطعة أخرى؟

32
00:02:40,716 --> 00:02:42,050
‫هذا خاتم زفاف والدي

33
00:02:45,387 --> 00:02:46,555
‫رجاء ساعدوه

34
00:03:29,129 --> 00:03:31,172
‫"ثمة مثل روسي قديم يذكّرنا"

35
00:03:31,673 --> 00:03:33,883
‫"بأنه لا يمكن أن يكون هناك خير
‫من دون شر"

36
00:03:40,098 --> 00:03:42,308
‫- إلى أين تأخذون هذا؟
‫- نحتاج إلى فحصه

37
00:03:50,942 --> 00:03:52,360
‫إنها تريد خاتم زفافه

38
00:03:57,031 --> 00:03:59,909
‫رجاء، دعونا نحتفظ بالبراد
‫سيكون معنا إن احتجتم إليه

39
00:04:00,285 --> 00:04:02,829
‫أيتها العميلة، ما من داعي
‫لهذا الآن، يمكنك تركه

40
00:04:02,954 --> 00:04:04,205
‫حاضر، سيدي

41
00:04:08,293 --> 00:04:11,254
‫هذه الرسالة بالروسية
‫أحتاج إلى معرفة محتوى النص

42
00:04:12,297 --> 00:04:15,216
‫"حوّلوا مئة ألف دولار
‫إلى حساب مصرفي في مصرف (نادكا)"

43
00:04:15,633 --> 00:04:20,972
‫"رقم الحساب 155293846729
‫بحلول الغد عند الظهيرة"

44
00:04:21,514 --> 00:04:23,099
‫"إن لم تفعلوا ذلك..."

45
00:04:24,100 --> 00:04:26,895
‫"إن لم تفعلوا ذلك فستتلقون
‫قطعة أخرى من الجسم عندها"

46
00:04:27,145 --> 00:04:28,521
‫"وبعد كل 6 ساعات من ذلك"

47
00:04:29,022 --> 00:04:30,774
‫- هذا هو محتوى الرسالة بالضبط؟
‫- بالضبط

48
00:04:31,149 --> 00:04:32,317
‫لن أنسى ذلك أبدا

49
00:04:32,692 --> 00:04:34,861
‫ما من توجّه لأي شخص أو تحية؟

50
00:04:35,111 --> 00:04:38,406
‫أليست موجّهة لأي شخص
‫ألم يذكروا اسم والدك بالتحديد؟

51
00:04:38,865 --> 00:04:39,908
‫لا

52
00:04:40,617 --> 00:04:41,659
‫هذا غريب

53
00:04:41,785 --> 00:04:43,411
‫معظم رسائل طلب الفدية
‫مخصصة بالاسم

54
00:04:43,578 --> 00:04:46,122
‫ومخصصة لإخافة العائلات
‫ليعرفوا أنه تم اختيارهم بالتحديد

55
00:04:46,372 --> 00:04:47,415
‫وتمت مراقبتهم لفترة

56
00:04:47,582 --> 00:04:49,542
‫لم يحذروا فيها حتى
‫من الاتصال بالشرطة

57
00:04:49,667 --> 00:04:52,629
‫المغتربون الروس لم يعيشوا
‫أفضل التجارب مع حكومة بلادهم

58
00:04:52,754 --> 00:04:54,297
‫وهم يميلون إلى عدم الوثوق بالمسؤولين

59
00:04:54,547 --> 00:04:56,716
‫ثمة سبب آخر وراء عدم قلقهم

60
00:04:57,509 --> 00:05:00,136
‫وفقا إلى الرسالة فهم لا ينوون
‫أن يتواصلوا معهم مجددا

61
00:05:00,386 --> 00:05:03,556
‫الرسالة متكاملة وهم يتوقعون
‫الالتزام بتعليماتهم

62
00:05:03,681 --> 00:05:06,935
‫- نحن لا نملك مئة ألف دولار
‫- يبدو أنهم يظنون العكس

63
00:05:07,560 --> 00:05:09,687
‫(غارسيا)، أيمكنك الحصول
‫على معلومات عن الحساب؟

64
00:05:09,813 --> 00:05:12,315
‫أنا أحاول ذلك بالفعل
‫يبدو أن رقم الحساب يتطابق بالفعل

65
00:05:12,440 --> 00:05:14,692
‫- مع ذاك المصرف
‫- أيمكنك معرفة صاحب الحساب؟

66
00:05:15,026 --> 00:05:17,111
‫لا فكرة لدي كيف تقوم المصارف الروسية
‫بتخزين معطياتها

67
00:05:17,237 --> 00:05:19,113
‫وكيف هي هيكلية مقسّماتهم

68
00:05:20,156 --> 00:05:21,616
‫سيكون علينا الاتصال بالمصرف مباشرة

69
00:05:21,825 --> 00:05:22,867
‫هذا مستحيل

70
00:05:23,701 --> 00:05:27,163
‫من المستحيل أن يقدّم مصرفا روسيا
‫معلومات حول حسابات شخصية

71
00:05:27,288 --> 00:05:29,666
‫يمكنني محاولة ذلك
‫عبر محادثة السفارة في (موسكو)

72
00:05:29,791 --> 00:05:32,377
‫وماذا ستقولين لهم؟ أن الشرطة الفدرالية
‫تطلب معلومات

73
00:05:32,502 --> 00:05:35,255
‫حول حسابات مصرفية لمواطنين روس؟

74
00:05:35,463 --> 00:05:39,092
‫إذا حالفنا الحظ فسنمضي السنوات الـ6
‫التالية غارقين في المعاملات البيروقراطية

75
00:05:39,217 --> 00:05:40,552
‫يمكنني إجراء بعض الاتصالات

76
00:05:40,677 --> 00:05:43,137
‫قد لا يزال لدي بعض الأصدقاء
‫في البلدان الشرقية

77
00:05:43,346 --> 00:05:46,140
‫- هذا سيساعدنا كثيرا أيتها السفيرة
‫- اعذروني من فضلكم

78
00:05:46,850 --> 00:05:48,685
‫ليس لدينا الكثير من الوقت
‫نحتاج إلى تقسيم المهام

79
00:05:49,060 --> 00:05:51,437
‫(مورغن)، على أحدنا الذهاب إلى منزل
‫عائلة (تشيرنوس) في (بالتيمور)

80
00:05:51,563 --> 00:05:52,856
‫في حال تم الاتصال بهم مجددا

81
00:05:53,022 --> 00:05:54,858
‫- حاضر
‫- أريد أن أكون موجودة هناك

82
00:05:58,152 --> 00:05:59,195
‫هذه فكرة جيدة

83
00:05:59,320 --> 00:06:00,822
‫هل تجيدين اللغة بما فيه الكفاية
‫لتبقي مع الوالدة

84
00:06:00,947 --> 00:06:03,449
‫- إلى أن نحضر مترجمة إلى هنا؟
‫- يمكنني تدبر الأمر

85
00:06:03,575 --> 00:06:05,118
‫إذا يجدر بالسيدة (تشيرنوس)
‫البقاء معنا

86
00:06:05,243 --> 00:06:07,078
‫سألتقي مع العميل (كرايمر)
‫في (بالتيمور)

87
00:06:07,245 --> 00:06:08,288
‫حسنا

88
00:06:08,413 --> 00:06:10,164
‫سأرى إن كانت لديه قضايا
‫مفتوحة مشابهة

89
00:06:12,250 --> 00:06:14,252
‫- "(بالتيمور، ماريلاند)"
‫- سنهبط بالفعل؟

90
00:06:15,086 --> 00:06:16,504
‫إنها رحلة مدتها 25 دقيقة

91
00:06:17,964 --> 00:06:19,966
‫لم أعرف قط أن 25 دقيقة
‫يمكن أن تطول إلى هذا الحد

92
00:06:20,133 --> 00:06:22,260
‫وأن 3 ساعات يمكن أن تكون
‫قصيرة إلى هذا الحد

93
00:06:23,887 --> 00:06:25,054
‫إنها لا تبدو خائفة

94
00:06:26,222 --> 00:06:29,559
‫- تبدو مصممة
‫- إنها فتاة صلبة

95
00:06:30,852 --> 00:06:32,604
‫حين نصل إلى المنزل
‫اصطحبها إلى الداخل

96
00:06:33,104 --> 00:06:34,898
‫افحص غرفتها
‫بينما تكوّن لمحة عن شخصيتها

97
00:06:35,356 --> 00:06:37,984
‫- عمَ تريدني أن أبحث؟
‫- ابحث عن أي شي يفيدنا

98
00:06:49,370 --> 00:06:51,998
{\pos(192,240)}‫"هلا أحضر لك شيئا
‫سيدة (تشيرنوس)؟"

99
00:06:53,541 --> 00:06:54,667
{\pos(192,240)}‫"أتريدين الماء؟"

100
00:07:02,342 --> 00:07:03,384
‫شكرا

101
00:07:08,514 --> 00:07:11,100
‫والدتك استخدمت نفوذها وهي واثقة
‫من أنه يمكنها الحصول على نتائج

102
00:07:11,351 --> 00:07:13,519
‫إن كان بإمكان أحدهم القيام بشيء
‫فهي السفيرة (برنتيس)

103
00:07:13,645 --> 00:07:15,605
‫- كيف حالها؟
‫- كيف كنت لتشعر؟

104
00:07:15,939 --> 00:07:16,981
‫صحيح

105
00:07:17,440 --> 00:07:20,193
‫العميل (كرايمر) يلتقي (غيديون) و(رايد)
‫في منزل عائلة (تشيرنوس)

106
00:07:20,401 --> 00:07:22,403
‫هذه هي المترجمة
‫سبق وأعطيتها المعلومات اللازمة

107
00:07:22,528 --> 00:07:24,072
‫هلا تعرّفينها إلى السيدة (تشيرنوس)

108
00:07:24,489 --> 00:07:25,531
‫تفضلي من هنا

109
00:07:26,115 --> 00:07:28,701
‫الحمد لله فأنا لست بارعة كثيرا
‫في اللغة الروسية

110
00:07:30,787 --> 00:07:32,914
‫إن لم يكن لديك مانع فأود الذهاب
‫لمساعدة والدتي

111
00:07:33,039 --> 00:07:34,290
‫حسنا، أبقيني على اطّلاع
‫على المستجدات

112
00:07:39,045 --> 00:07:42,131
‫"(بالتيمور، ماريلاند)"

113
00:07:51,099 --> 00:07:52,141
‫أيها العميل (غيديون)

114
00:07:52,350 --> 00:07:53,810
‫- لم أرك منذ زمن
‫- مرحبا أيها العميل (كرايمر)

115
00:07:54,185 --> 00:07:55,937
‫- أتذكر الدكتورة (ريد)؟
‫- بالتأكيد

116
00:07:56,396 --> 00:07:58,481
‫- هل أطلعوك على موجز القضية؟
‫- لم أكن بحاجة إلى ذلك

117
00:07:58,606 --> 00:08:00,900
‫أنا أعمل على قضايا الخطف والتشويه
‫منذ أكثر من عام

118
00:08:01,150 --> 00:08:02,819
‫- حقا؟
‫- نعم ولم أتوصل إلى أي شيء

119
00:08:03,194 --> 00:08:05,571
‫لا أحد يتعاون معي، العائلات لا تتعاون
‫والشهود أيضا

120
00:08:05,905 --> 00:08:07,198
‫حتى أن الضحايا لا يتكلمون

121
00:08:07,323 --> 00:08:09,659
‫أعتقد أنه لدي 10 رجال أحياء
‫فقدوا أصابع خاتم الزفاف

122
00:08:09,826 --> 00:08:12,245
‫- لماذا؟
‫- لأننا نتعامل مع مجرمين

123
00:08:12,453 --> 00:08:15,331
‫- هذا بديهي
‫- ليس فقط الخاطفين أيها العبقري

124
00:08:15,456 --> 00:08:17,208
‫أنا أتحدث عن الضحايا أيضا

125
00:08:17,333 --> 00:08:19,877
‫هؤلاء مجرمون روس
‫يختطفون مجرمين روس آخرين

126
00:08:20,003 --> 00:08:21,754
‫- هل أنت متأكد؟
‫- إنها المافيا الروسية

127
00:08:21,879 --> 00:08:25,174
‫أولئك الرجال يتمتعون بالجرأة
‫والفعالية ولا يمكن أن يتركوا أدلة

128
00:08:25,299 --> 00:08:28,928
‫ودعني أحزر، لم يرد في الرسالة
‫أي تحذير من اللجوء إلى الشرطة

129
00:08:29,804 --> 00:08:31,681
‫إنه افتراض واضح
‫من أنهم لن يفعلوا ذلك

130
00:08:32,223 --> 00:08:36,060
‫إذا أتعتقد أن عائلة (تشيرنوس)
‫متورطة في الجريمة المنظمة؟

131
00:08:36,227 --> 00:08:39,647
‫هؤلاء الرجال لا يرحمون
‫ولكنهم لا يختطفون المدنيين عادة

132
00:08:40,064 --> 00:08:41,524
‫إنهم يستهدفون أشخاصا
‫يعرفون أنهم يمتلكون الأموال

133
00:08:41,649 --> 00:08:42,984
‫وقد دخلوا خلسة إلى البلاد

134
00:08:43,317 --> 00:08:45,403
‫رجال مافيا آخرين
‫ومجرمين آخرين

135
00:08:45,653 --> 00:08:48,448
‫لن يلجأوا إلى الشرطة
‫لأنه لديهم ما يخفونه بدورهم

136
00:08:48,698 --> 00:08:50,366
‫ولكن هذه العائلة لجأت إلينا بالفعل

137
00:08:50,533 --> 00:08:52,827
‫- وهم لا يملكون أي أموال
‫- جميعهم يقولون هذا

138
00:08:53,244 --> 00:08:54,370
‫اتصل بـ(غارسيا)

139
00:08:58,750 --> 00:09:02,754
‫مشاورتكم الحكيمة الودودة في حيكم
‫التي تعرف المعلوم والمجهول في خدمتكم

140
00:09:02,879 --> 00:09:06,007
‫(غارسيا) أريدك أن تجري بحثا
‫عن خلفية كل عائلة (تشيرنوس)

141
00:09:06,215 --> 00:09:08,301
‫- الضحايا؟
‫- نعم، أعطنا كل ما لديك عنهم

142
00:09:08,426 --> 00:09:10,762
‫سجلاتهم المالية والتوظيفات
‫ووضع الهجرة

143
00:09:10,970 --> 00:09:12,263
‫نحتاج إلى هذه المعلومات بأسرع وقت

144
00:09:12,388 --> 00:09:13,890
‫أعرف، أعرف، نحن على عجلة

145
00:09:14,223 --> 00:09:16,434
‫سأجمع المعلومات وأعاود الاتصال
‫يا (جونيور جي)

146
00:09:16,559 --> 00:09:17,602
‫انتهى الاتصال مع المشاورة الحكيمة

147
00:09:20,480 --> 00:09:22,356
‫إن كان أفراد عائلة (تشيرنوس)
‫يخفون شيئا فستكشفه لنا (غارسيا)

148
00:09:22,482 --> 00:09:23,524
‫حسنا

149
00:09:25,568 --> 00:09:27,028
‫لمَ يقفون هنا فحسب؟

150
00:09:27,236 --> 00:09:29,322
‫(ناتاليا)، هذا الرجل
‫هو مدير المكتب المحلي

151
00:09:29,530 --> 00:09:32,200
‫لن يفيدنا أي شيء التجول
‫من دون أي معلومات

152
00:09:33,451 --> 00:09:35,203
‫ما هي المعلومات التي تحتاجون إليها؟

153
00:09:35,495 --> 00:09:37,997
‫أحيانا لا يكون هذا الأمر واضحا
‫إلى أن نجد المعلومات

154
00:09:38,623 --> 00:09:39,791
‫أنتم الـ3 تعيشون هنا فقط؟

155
00:09:40,666 --> 00:09:44,337
‫كان لدي شقيقان ولكنهما توفيا بسبب
‫الخناق حين كانا طفلان

156
00:09:45,546 --> 00:09:48,007
‫- أنا آسف على ذلك
‫- كان هذا منذ زمن بعيد

157
00:09:51,969 --> 00:09:54,555
‫(أندري) كان في الـ4 من عمره
‫و(سيرغي) كان في الـ6 وأنا في الـ5

158
00:09:58,976 --> 00:10:00,019
‫من المؤكد أن ذلك كان فظيعا

159
00:10:01,395 --> 00:10:03,064
‫كان ذلك صعبا جدا على والديّ

160
00:10:04,440 --> 00:10:06,025
‫لم تعد الأمور إلى حالها
‫بعد ذلك أبدا

161
00:10:09,529 --> 00:10:11,823
‫- ماذا تعنين؟
‫- لم يبتسما قط بعدها

162
00:10:12,240 --> 00:10:14,617
‫لم يبتسم أي منهما قط

163
00:10:16,577 --> 00:10:17,620
‫من هذا؟

164
00:10:19,914 --> 00:10:23,584
‫إنه جدي، كان عضوا في حزب
‫في الحكومة السابقة

165
00:10:24,794 --> 00:10:27,130
‫تم اعتقاله حين انهارت الشيوعية

166
00:10:28,881 --> 00:10:31,592
‫اعتُقل؟ هل كان مجرما؟

167
00:10:33,719 --> 00:10:36,597
‫كان كذلك في (روسيا) الجديدة
‫توفي بعد عام على ذلك في السجن

168
00:10:37,598 --> 00:10:39,392
‫كان قد مضى على وجودنا هنا
‫3 أعوام حينها

169
00:10:39,976 --> 00:10:42,728
‫- لقد هربنا في العام 1988
‫- هربتم؟

170
00:10:43,771 --> 00:10:45,857
‫تم تهريبنا في شاحنات التوصيل

171
00:10:51,696 --> 00:10:53,489
‫والدي لم يصدق قط

172
00:10:53,865 --> 00:10:56,242
‫أنه يمكن لـ(روسيا) أن تتغير يوما
‫حتى مع تطبيق الديمقراطية

173
00:10:57,118 --> 00:10:58,161
‫وقد كان محقا

174
00:10:59,328 --> 00:11:02,498
‫ما لم يتوقعه هو أن يسمحوا
‫للمجرمين باللحاق بنا

175
00:11:03,666 --> 00:11:04,876
‫إنهم يطاردوننا هنا

176
00:11:07,503 --> 00:11:10,339
‫في (أميركا)، لا يمكنهم أن يؤذوكم
‫إلا إذا كنتم تخشون طلب المساعدة

177
00:11:11,924 --> 00:11:13,176
‫هل هذا صحيح فعلا؟

178
00:11:15,344 --> 00:11:16,387
‫معظم الأوقات

179
00:11:18,347 --> 00:11:20,850
‫إذا آمل لمصلحة والدي
‫أن يصح ذلك هذه المرة

180
00:11:31,194 --> 00:11:33,279
{\pos(192,240)}‫"ماذا تفعل؟ ستقتله"

181
00:11:34,572 --> 00:11:36,490
{\pos(192,240)}‫"إذا سيموت"

182
00:11:36,699 --> 00:11:37,867
{\pos(192,240)}‫"وإن يكن؟"

183
00:11:38,409 --> 00:11:39,452
{\pos(192,240)}‫"(ليوف)، من فضلك"

184
00:11:39,994 --> 00:11:41,037
‫"الأموال"{\pos(192,240)}

185
00:11:51,631 --> 00:11:55,343
{\pos(192,240)}‫"سأستمتع بتقطيعك إلى قطع..."

186
00:11:56,260 --> 00:11:57,303
{\pos(192,240)}‫"...أيها العجوز"

187
00:11:58,971 --> 00:12:01,766
‫"نحن لا نملك الأموال"{\pos(192,240)}

188
00:12:03,601 --> 00:12:04,936
‫"قريبا"{\pos(192,240)}

189
00:12:07,730 --> 00:12:10,858
‫"لا بأس، سيرسلون الأموال"{\pos(192,240)}

190
00:12:12,985 --> 00:12:15,738
‫- ليس لدينا الأموال
‫- سيرسلون الأموال

191
00:12:17,073 --> 00:12:18,199
‫هم يرسلون الأموال دائما

192
00:12:34,447 --> 00:12:36,199
‫هذه القضية تتضمن المافيا الروسية

193
00:12:36,324 --> 00:12:38,576
‫وقد تعززت قوتها كثيرا هنا
‫خلال السنوات الـ10 تقريبا

194
00:12:38,701 --> 00:12:40,495
‫بدأ تجمّعهم عامة في (نيويورك)
‫و(لوس أنجلوس)

195
00:12:40,620 --> 00:12:43,873
‫ولكنهم أسلوا ملازمين من البلاد القديمة
‫وهم يسمونهم الـ"باكان"

196
00:12:43,998 --> 00:12:47,001
‫- لفتح مكاتب فرعية في مدن أخرى
‫- مثل (بالتيمور)

197
00:12:47,126 --> 00:12:50,463
‫و(ساينت لويس) و(شيكاغو) و(دالاس)
‫اللائحة تتواصل

198
00:12:50,838 --> 00:12:54,217
‫إنهم في الغالب فرع من مافيا (أوديسا)
‫وهم بالأخص يصعب اختراقهم

199
00:12:54,342 --> 00:12:58,930
‫من قبل الشرطة، عدا عن كونهم منظمين
‫جيدا ومزودين بمعدات تقنية متطورة

200
00:12:59,055 --> 00:13:01,391
‫علينا أيضا مواجهة "فوري إيف زاكون"

201
00:13:01,516 --> 00:13:02,684
‫- أو قانون اللصوص
‫- نعم

202
00:13:02,809 --> 00:13:05,687
‫- المبادىء الـ18 التي يلتزمون بها
‫- إنه بمثابة كتاب مقدس بالنسبة إليهم

203
00:13:05,812 --> 00:13:07,897
‫الخروج عن القانون
‫يعني الموت المحتم

204
00:13:08,022 --> 00:13:10,525
‫لن نتمكن من تجنيد
‫أي منهم كمخبر لدينا قريبا

205
00:13:10,775 --> 00:13:12,110
‫إذا سنحتاج إلى شاهد
‫يوافق على التكلم

206
00:13:12,402 --> 00:13:13,695
‫هذه الفرص شبه معدومة

207
00:13:14,946 --> 00:13:16,239
‫- (غيديون)؟
‫- انتظر هنا

208
00:13:18,866 --> 00:13:20,284
‫"(غوربان)"

209
00:13:27,959 --> 00:13:29,001
‫سيد (غوربان)؟

210
00:13:31,212 --> 00:13:33,172
‫اسمك مدوّن هنا
‫على صندوق البريد

211
00:13:34,340 --> 00:13:35,425
‫سيد (غوربان)، من فضلك

212
00:13:41,055 --> 00:13:42,098
‫من أنت؟

213
00:13:43,641 --> 00:13:44,934
‫أنا من الشرطة الفدرالية

214
00:13:46,769 --> 00:13:50,022
‫رجاء يا سيدي
‫جيرانك واجهوا بعض المشكلات

215
00:13:50,815 --> 00:13:54,360
‫- لا علاقة لي بذلك
‫- أنتم تعيشون جميعا في الجالية نفسها

216
00:13:54,902 --> 00:13:58,948
‫- أنا لا أهتم إلا بشؤوني
‫- كنت تراقبنا منذ وصولنا إلى هنا

217
00:14:01,159 --> 00:14:05,204
‫سيد (غوربان)، ليلة البارحة اختطف
‫أحدهم السيد (تشورنيس) من الشارع

218
00:14:05,580 --> 00:14:07,457
‫من المؤكد انهم استخدموا آلية
‫لتنفيذ المهمة

219
00:14:08,082 --> 00:14:12,044
‫آلية كبيرة أو حافلة
‫هل رأيت أي شيء كهذا؟

220
00:14:14,505 --> 00:14:17,258
‫- ألديك أي شيء تصفه لي؟
‫- لم أرَ شيئا

221
00:14:17,759 --> 00:14:20,178
‫- غادر شرفتي
‫- سيد (غوربان)؟ سيد (غوربان)؟

222
00:14:32,899 --> 00:14:34,776
‫- احزر من جاء
‫- أتعرف هؤلاء الرجال؟

223
00:14:35,735 --> 00:14:36,778
‫نعم

224
00:14:38,988 --> 00:14:40,740
‫إنه (أرسيني ليساوسكي)

225
00:14:41,324 --> 00:14:44,327
‫أنت العميل (كرايمر)، كيف حالك؟

226
00:14:44,786 --> 00:14:46,370
‫ما الذي جاء بك
‫إلى هنا، (ليساوسكي)؟

227
00:14:46,704 --> 00:14:48,790
‫سمعت بأن (تشيرنوس) يواجه مشكلات

228
00:14:49,081 --> 00:14:50,124
‫كيف عرفت ذلك؟

229
00:14:53,377 --> 00:14:54,420
‫ومن أنت؟

230
00:14:55,129 --> 00:14:56,756
‫أفراد عائلة (تشيرنوس)
‫قالوا إنهم لم يخبروا أحدا

231
00:14:57,757 --> 00:15:00,176
‫هذه جالية صغيرة والأخبار تنتشر

232
00:15:01,552 --> 00:15:04,889
‫- هل أنت صديق لـ(غوربان)؟
‫- السيد (غوربان) رفض محادثتي

233
00:15:07,225 --> 00:15:09,018
‫أتريدني أن أحدثه نيابة عنك؟

234
00:15:10,228 --> 00:15:12,188
‫لا يمكنني أن أعدك
‫بأن أتوصل إلى نتيجة ما

235
00:15:13,064 --> 00:15:15,024
‫- أين والدي؟
‫- اهدأ يا صاح

236
00:15:15,441 --> 00:15:16,943
‫- انتظري، انتظري قليلا
‫- إنه يحتجز والدي

237
00:15:17,068 --> 00:15:18,110
‫تمهلي، تمهلي

238
00:15:18,236 --> 00:15:20,571
‫- أمتأكدة من أنه يحتجز والدك؟
‫- هو المسؤول عن كل هذا

239
00:15:20,696 --> 00:15:23,074
‫إنه مسؤول عن خوف الجميع
‫هو وحيواناته

240
00:15:23,199 --> 00:15:26,869
‫- لقد جئت لأعرض المساعدة فحسب
‫- المساعدة؟ أنت كلب

241
00:15:27,495 --> 00:15:28,538
‫(ناتاليا)...

242
00:15:29,413 --> 00:15:32,959
‫- كيف يمكنك المساعدة بالضبط؟
‫- بأي طريقة يريدونها

243
00:15:33,709 --> 00:15:36,128
‫كما سبق وقلت، هذه جالية صغيرة

244
00:15:36,754 --> 00:15:39,882
‫إذا كان أحدنا يتألم
‫فهذا يعني أن الجميع يتألمون

245
00:15:42,218 --> 00:15:43,261
‫(ناتاليا)

246
00:15:44,887 --> 00:15:47,849
‫"لم يكن يجدر بك إحضار غرباء"{\pos(192,240)}

247
00:15:48,266 --> 00:15:49,892
{\pos(192,240)}‫"دعيني أساعدك"

248
00:15:51,561 --> 00:15:54,897
{\pos(192,240)}‫"عائلتي لن تلجأ إليك أبدا
‫طلبا للمساعدة"

249
00:15:56,107 --> 00:15:57,149
{\pos(192,240)}‫"ابتعد عن منزلي"

250
00:15:57,733 --> 00:15:59,318
{\pos(192,240)}‫"لست تتصرفين كما يجب، (ناتاليا)"

251
00:16:00,653 --> 00:16:02,655
‫"لقد اتخذت القرار الخطأ"{\pos(192,240)}

252
00:16:11,581 --> 00:16:16,294
‫ماذا قال؟ هل هددك يا (ناتاليا)؟
‫أخبرينا لكي يسعنا التصرف

253
00:16:16,419 --> 00:16:19,046
‫- ماذا قال؟
‫- قال إنني اتخذت القرار الخطأ

254
00:16:20,298 --> 00:16:21,340
‫آمل ألا يكون ذلك صحيحا

255
00:16:40,860 --> 00:16:42,862
{\pos(192,240)}‫"انتهى الوقت أيها العجوز"

256
00:16:43,237 --> 00:16:44,739
‫"ولكنه ما زال لديهم{\pos(192,240)}
‫أكثر من 3 ساعات"

257
00:16:45,364 --> 00:16:46,407
{\pos(192,240)}‫"أعطني السكين"

258
00:16:47,116 --> 00:16:48,576
{\pos(192,240)}‫"لا... رجاء..."

259
00:16:49,535 --> 00:16:50,912
{\pos(192,240)}‫"أعطني إياه!"

260
00:16:55,625 --> 00:16:58,169
‫"أخبرني فحسب، لمَ تفعل هذا؟"{\pos(192,240)}

261
00:16:58,544 --> 00:17:01,047
‫لأن الشرطة الفدرالية
‫تدخلت في الموضوع

262
00:17:01,172 --> 00:17:02,506
‫"رجاء..."{\pos(192,240)}

263
00:17:17,020 --> 00:17:18,063
‫(ناتاليا)

264
00:17:22,192 --> 00:17:23,234
‫(ناتاليا)

265
00:17:27,697 --> 00:17:28,740
‫هل أنت بخير؟

266
00:17:28,865 --> 00:17:31,242
‫بعد ساعتين إن لم نرسل المال
‫الذي لا نملكه لأحدهم

267
00:17:31,368 --> 00:17:34,245
‫سيتعرض والدي لعملية بتر مجددا
‫لذا فأنا لست بخير بالفعل

268
00:17:38,083 --> 00:17:39,125
‫نحن نعمل على ذلك

269
00:17:39,542 --> 00:17:41,503
‫أنت تعمل على ذلك؟
‫أنت تقف هنا معي

270
00:17:41,628 --> 00:17:44,422
‫والبقية من بينكم يقفون أمام المنزل
‫ما الذي تفعلونه بالضبط؟

271
00:17:44,839 --> 00:17:46,174
‫إننا نجمع التفاصيل

272
00:17:46,716 --> 00:17:50,220
‫الأمور التي قد لا يدركها الناس
‫ولكنها تساعدنا في معرفة من نبحث عنه

273
00:17:52,806 --> 00:17:56,518
‫أنا أنظر من حولي ولا أرى
‫أي صور عائلية بعد وفاة شقيقيك

274
00:17:57,268 --> 00:17:59,270
‫لا وجود لصور لكم إطلاقا
‫بعد ذاك اليوم

275
00:17:59,896 --> 00:18:01,648
‫كان عليك التخرج
‫من الثانوية هنا، صحيح؟

276
00:18:03,900 --> 00:18:06,778
‫ما من شيء للاحتفال بذلك
‫في أي مكان

277
00:18:07,779 --> 00:18:10,448
‫ليست لديكم غرفة عائلية لذا يجب أن
‫يكون هذا المكان مركز منزلكم

278
00:18:10,573 --> 00:18:11,741
‫ولكن انظري إلى أثاثكم

279
00:18:11,866 --> 00:18:14,160
‫قد يبدو أثاثا قديم الطراز
‫ولكنه جديد

280
00:18:15,078 --> 00:18:17,038
‫بالكاد تستعملون هذا الأثاث
‫ما من أحد يجلس هنا

281
00:18:17,414 --> 00:18:20,208
‫لديكم كرسيين لطاولة تناول الطعام
‫ولكن 3 أشخاص يسكنون هنا

282
00:18:20,500 --> 00:18:22,168
‫لذا من الواضح
‫أنكم لا تتناولون الطعام معا

283
00:18:25,338 --> 00:18:28,550
‫وحذاؤك، قد يبدو من ماركة (برادا)
‫ولكنه تقليد

284
00:18:29,759 --> 00:18:32,762
‫جزدانك، إنه مزوّر

285
00:18:33,847 --> 00:18:35,181
‫لا أقصد التقليل من احترامك، (ناتاليا)

286
00:18:35,306 --> 00:18:37,142
‫ولكنك تحاولين أن تبدي
‫كشخص مختلف عن حقيقتك

287
00:18:37,392 --> 00:18:40,437
‫هذا يعلمني أنك لا تملكين المال
‫ولا تريدين أن يعرف أحد ذلك

288
00:18:42,564 --> 00:18:43,857
‫لمَ أنت بحاجة
‫إلى معرفة كل هذا؟

289
00:18:45,400 --> 00:18:49,320
‫هذا ما نسميه بدراسة الضحايا
‫وهذا بالغ الأهمية

290
00:18:50,780 --> 00:18:53,533
‫نحناج إلى معرفة السبب الذي دفع أولئك
‫الأشخاص لتحويل عائلتك إلى ضحية

291
00:18:55,869 --> 00:18:58,204
‫ألديكم أي معلومات عن (ليساوسكي)
‫في مكتبكم الميداني؟

292
00:18:58,329 --> 00:19:00,665
‫لدينا الكثير عن المنظمة
‫وأقل عنه شخصيا

293
00:19:00,874 --> 00:19:02,083
‫سأطلب من (غارسيا)
‫جمع المعلومات عنه

294
00:19:02,417 --> 00:19:04,419
‫ألديكم أي ملفات قضايا أخرى
‫عن الخطف والتشويه؟

295
00:19:04,544 --> 00:19:05,587
‫إنها ملفات لا تحتوي
‫على الكثير من المعلومات

296
00:19:05,962 --> 00:19:07,213
‫بقي لدينا ساعتين و14 دقيقة

297
00:19:07,630 --> 00:19:09,758
‫قبل الاتصال بـ(غارسيا) أعط (مورغن)
‫مفاتيح سيارة الـ(سابربن)

298
00:19:09,883 --> 00:19:11,259
‫سنذهب إلى مكتب العميل (كرايمر)

299
00:19:11,384 --> 00:19:14,012
‫سأعطيك درسا صريعا عن كل ما عليك
‫معرفته عن هؤلاء الجماعة

300
00:19:16,765 --> 00:19:19,392
‫أتستمتعين بعملك
‫في وحدة تحليل السلوك؟

301
00:19:21,436 --> 00:19:24,647
‫- الاستمتاع وصف غريب للأمر
‫- حقا؟

302
00:19:24,939 --> 00:19:30,320
‫- نحن نتعامل مع أمور فظيعة للغاية
‫- كنت أعتقد أن هذا ما أردته

303
00:19:30,445 --> 00:19:33,198
‫- هذا صحيح، بالتأكيد
‫- إذا أنت تستمتعين بذلك

304
00:19:33,323 --> 00:19:36,618
‫كل ما أقوله هو أن كلمة "الاستمتاع"
‫تبدو غير مناسبة

305
00:19:37,077 --> 00:19:38,787
‫حسنا، كيف تصفين ذلك؟

306
00:19:38,912 --> 00:19:41,081
‫لمَ يجب أن ينتهي بنا الأمر
‫بإجراء استجواب؟

307
00:19:42,207 --> 00:19:43,666
‫- حضرة السفيرة؟
‫- نعم؟

308
00:19:43,792 --> 00:19:45,835
‫- لقد عاد (غريغور بوبوفيتش)
‫- شكرا لك

309
00:19:47,045 --> 00:19:48,171
‫- (غريغور)
‫- "نعم"

310
00:19:48,296 --> 00:19:51,674
‫- ابنتي (إيم) في الغرفة معي
‫- "(إيميلي) الصغيرة"

311
00:19:51,883 --> 00:19:54,928
‫- آمل أنك تحمل لي أخبارا سارة
‫- "أخشى أن العكس صحيح"

312
00:19:55,428 --> 00:19:58,473
‫"ما من أحد في الحكومة الروسية
‫سيعطيك الإذن رسميا"

313
00:19:58,598 --> 00:20:01,309
‫"للبحث في معلومات عن صاحب
‫هذا الحساب في المصرف"

314
00:20:01,643 --> 00:20:05,146
‫- هل عرفوا أنها حالة طارئة؟
‫- "هذا العذر لم يؤثر بهم"

315
00:20:05,855 --> 00:20:09,359
‫- شكرا لك على المحاولة، (غريغور)
‫- "ليتني استطعت أن أفعل أكثر"

316
00:20:09,943 --> 00:20:11,486
‫- "إلى اللقاء، (إيميلي)"
‫- إلى اللقاء، سيدي

317
00:20:14,322 --> 00:20:16,199
‫اعتقدت أنه يمكنه القيام بهذا

318
00:20:18,201 --> 00:20:19,911
‫يجدر بي العودة إلى المكتب
‫لأعلمهم بذلك

319
00:20:20,370 --> 00:20:23,039
‫نعم، رجاء أخبري العميل (هوتشنر)
‫أنني آسفة

320
00:20:24,791 --> 00:20:25,834
‫حسنا

321
00:20:31,673 --> 00:20:35,969
‫- هذه الوشوم مفصّلة بشكل مذهل
‫- إنه نوع من التواصل

322
00:20:36,302 --> 00:20:41,307
‫كل وشم له معنى ورموز تخبر المجرمين
‫الآخرين من هم المزورون

323
00:20:41,432 --> 00:20:45,395
‫والقتلة ومن يقومون بعمليات سطو مسلح
‫ثمة دليل في هذا الملف

324
00:20:45,979 --> 00:20:47,856
‫قلت إنهم منظمين جدا

325
00:20:48,022 --> 00:20:51,276
‫الرئيس الذي يدعى الـ"باكان"
‫أو اللص الأكبر بحسب القانون

326
00:20:51,484 --> 00:20:55,530
‫يتحكم بـ4 خلايا إجرامية
‫(ليساوسكي) هو "باكان" هذه المنطقة

327
00:20:55,905 --> 00:20:59,784
‫الـ"باكان" يستخدم معاونين للاهتمام
‫بالرجال الذين رأيتموهم اليوم

328
00:21:00,034 --> 00:21:03,079
‫- برفقة (ليساوسكي)
‫- ما هذه الدائرة إلى اليمين؟

329
00:21:03,204 --> 00:21:06,124
‫إنه الـ"أوبوتشيك"، إنه صندوق مالي
‫تستخدمه المجموعات

330
00:21:06,249 --> 00:21:07,876
‫لدفع الرشوات وأنواع أخرى من الدعم

331
00:21:08,042 --> 00:21:10,753
‫- وما هو مصدر تلك الأموال؟
‫- لا أحد يعرف بشكل مؤكد

332
00:21:10,879 --> 00:21:14,048
‫أعتقد بأنها تأتي من مصادر عديدة
‫شرعية وغير شرعية

333
00:21:14,257 --> 00:21:18,136
‫إنه مجرد صندوق مالي مفتوح
‫يمكنل أي "باكان" استخدامه

334
00:21:18,469 --> 00:21:19,971
‫من دون أن يُطرح عليه أي سؤال تقريبا

335
00:21:21,931 --> 00:21:25,101
‫- عن إذنك، (كرايمر) يتكلم
‫- "(بينيلوبي غارسيا) من (كوانتيكو)"

336
00:21:25,685 --> 00:21:26,728
‫صلني بها

337
00:21:27,353 --> 00:21:30,148
‫- ماذا عرفت يا (غارسيا)؟
‫- إيجاد معلومات عن هذا الرجل

338
00:21:30,315 --> 00:21:31,900
‫ليس بالمهمة السهلة كما تعتقدون

339
00:21:32,108 --> 00:21:36,070
‫(أرسيني لوساوسكي) ولد في العام 1940
‫في (دولغوبرودني)

340
00:21:36,196 --> 00:21:39,616
‫"يبدو أنه كان مجرما طيلة حياته
‫لم أجد له أي ملفات عمل"

341
00:21:39,741 --> 00:21:43,411
‫تزوج من (كاتيا فولينكو) عام 1960
‫وقد توفيت بعد عامين على ذلك

342
00:21:43,578 --> 00:21:48,708
‫لقد أمضت 23 عاما
‫في 4 سجون في مناطق نائية من (بيرم)

343
00:21:48,833 --> 00:21:51,169
‫وهي منطقة نائية
‫في جبال (الأورال) الشمالية

344
00:21:51,294 --> 00:21:52,921
‫لمن يود منكم أن يعرف أصله

345
00:21:53,087 --> 00:21:55,548
‫"يبدو أنه أميركي بشكل قانوني"

346
00:21:55,840 --> 00:21:59,385
‫لقد بحثت في كل تفاصيل
‫أفراد عائلة (تسيرنوس)

347
00:21:59,510 --> 00:22:02,764
‫ولم أجد أي معلومة ضدهم إطلاقا

348
00:22:02,931 --> 00:22:05,266
‫إنهم مواطنون أميركيون يلتزمون بالقوانين
‫ويدفعون الضرائب

349
00:22:06,184 --> 00:22:07,435
‫شكرا لك، (غارسيا)

350
00:22:08,228 --> 00:22:11,189
‫- "فوري إيف زاكون"
‫- قانون اللصوص

351
00:22:11,648 --> 00:22:14,275
‫خرق أي من هذه المبادىء
‫يُعاقب عليه بالموت

352
00:22:15,443 --> 00:22:18,363
‫"تخلوا عن كل الأقرباء
‫الأم والأب والشقيق والشقيقة"

353
00:22:19,781 --> 00:22:21,366
‫"لا تكّونوا عائلاتكم الخاصة"

354
00:22:22,158 --> 00:22:23,534
‫"لا تأخذوا زوجة ولا تنجبوا أولادا"

355
00:22:23,868 --> 00:22:25,370
‫العائلة تجعل المرء ضعيفا

356
00:22:26,204 --> 00:22:28,456
‫(ليساوسكي) يمتلك مطعما صغيرا
‫اسمه "ليتل (كياف)"

357
00:22:28,581 --> 00:22:30,375
‫لن تجد فيه الكثير من المدنيين
‫الذين يتناولون الطعام هناك

358
00:22:30,625 --> 00:22:33,086
‫لكن هذا القانون لا يذكر شيئا
‫عن مساعدة من ليسوا لصوصا

359
00:22:33,461 --> 00:22:34,504
‫لا، سيدي

360
00:22:34,629 --> 00:22:36,172
‫لمَ قد يعرض مساعدة عائلة (تشيرنوس)؟

361
00:22:36,297 --> 00:22:38,591
‫أفراد عائلة (تشيرنوس) هم على الأرجح
‫مجرمون زملاء له

362
00:22:38,758 --> 00:22:41,636
‫لمَ قد يختطف الوالد ثم يعرض المساعدة
‫على استعادته؟

363
00:22:44,180 --> 00:22:45,974
‫إن كنت قد فهمت هذا الرجل...

364
00:22:47,392 --> 00:22:50,311
‫هذا ليس منطقيا
‫أين يمكن أن يكون الآن؟

365
00:22:50,812 --> 00:22:53,690
‫على الأرجح حيث يتواجد دائما
‫أي في مطعم "ليتل (كياف)"

366
00:22:58,528 --> 00:23:01,364
‫- هل عرفت أي شيء؟
‫- كل معارفها لم ينجحوا بتحقيق شيء

367
00:23:02,115 --> 00:23:04,993
‫- حقا؟
‫- يبدو أنها ليست معصومة عن الخطأ

368
00:23:09,247 --> 00:23:10,373
‫هل كان هناك أي شيء آخر؟

369
00:23:11,666 --> 00:23:15,461
‫لا، ولكنني أتمنى فحسب لو أنه
‫يمكننا أن نفعل المزيد لهذه العائلة

370
00:23:16,587 --> 00:23:17,714
‫ما زال لدينا أكثر من ساعة

371
00:23:19,007 --> 00:23:20,049
‫نعم

372
00:23:28,141 --> 00:23:29,892
‫هل تشعر بالجوع؟
‫يمكنني تحضير شيء ما

373
00:23:30,476 --> 00:23:32,854
‫لا، لا، شكرا، لست جائعا

374
00:23:39,360 --> 00:23:41,696
‫أظنني مثل والدتي
‫فهي تطهو عندما تشعر بالاستياء

375
00:23:42,655 --> 00:23:43,698
‫حقا؟

376
00:23:44,532 --> 00:23:48,119
‫هذا ما تفعله أمي أيضا
‫أظن أن هذا ينطبق على الوالدات

377
00:23:51,539 --> 00:23:55,168
‫- أين هي والدتك؟
‫- في (شيكاغو)، أنا أتحدر من هناك

378
00:23:56,044 --> 00:23:58,629
‫أنا من (دولغوبرودني) التي تقع
‫إلى شمالي (موسكو)

379
00:24:03,092 --> 00:24:04,510
‫- أتتوقعين مجيء أحدهم؟
‫- لا

380
00:24:12,769 --> 00:24:14,687
‫إنه (يوري)، إنه يسكن في الجهة
‫المقابلة من الشارع

381
00:24:16,397 --> 00:24:17,440
‫افتحي له

382
00:24:23,279 --> 00:24:25,656
‫- طلب مني رجل أن أعطيك هذه
‫- ماذا؟

383
00:24:25,823 --> 00:24:27,867
{\pos(192,240)}‫"قال إنك بحاجة إليها على الفور"

384
00:24:34,749 --> 00:24:35,958
‫ادخل إلى المنزل، ادخل

385
00:24:49,496 --> 00:24:51,956
‫"ليتل (كياف)"

386
00:24:52,707 --> 00:24:54,459
‫أهلا بكما في مطعم "ليتل (كياف)"

387
00:24:54,918 --> 00:24:58,213
‫هذه الوشوم أشبه بكتب على جلدهم
‫وتروي قصص حياتهم كاملة

388
00:24:58,338 --> 00:25:00,632
‫هؤلاء الرجال لا يتميزون إلا بتفانيهم

389
00:25:01,174 --> 00:25:03,676
‫هل هذه كل المعلومات التي
‫تملكها حول عمليات الخطف الإضافية؟

390
00:25:03,802 --> 00:25:05,804
‫كما سبق وقلت
‫ما من أحد يتعاون معنا

391
00:25:05,929 --> 00:25:08,556
‫معظم هذه الصور لأصحاب أصابع خاتم
‫الزفاف المبتورة

392
00:25:08,681 --> 00:25:10,475
‫اضطررنا إلى أخذها من سيارات المراقبة

393
00:25:10,600 --> 00:25:13,812
‫حتى حين واجهناهم وسألناهم عن
‫الجروح الجديدة بشكل واضح

394
00:25:14,187 --> 00:25:15,355
‫لم يوافق أي منهم على التكلم

395
00:25:15,605 --> 00:25:18,483
‫- "فوري إيف زاكون"
‫- إذا جميعهم مجرمون؟

396
00:25:19,108 --> 00:25:20,443
‫كانوا مختطفين ولم يموتوا

397
00:25:21,236 --> 00:25:22,278
‫إذا هم يدفعون

398
00:25:25,365 --> 00:25:27,158
‫- (غيديون) يتكلم
‫- لم ينتظروا يا رجل

399
00:25:28,451 --> 00:25:30,912
‫- لم ينتظروا حتى الظهر
‫- ماذا تقول؟

400
00:25:31,037 --> 00:25:32,747
‫جاء فتى وطرق الباب و...

401
00:25:34,582 --> 00:25:37,001
‫- لقد قطعوا أذن السيد (تشيرنوس)
‫- ماذا؟

402
00:25:37,460 --> 00:25:38,670
‫ما زال لدينا أكثر من ساعة

403
00:25:38,962 --> 00:25:41,381
‫طلبوا من الفتى توصيل الأذن
‫في علبة مع رسالة خطية

404
00:25:41,506 --> 00:25:45,093
‫كُتب فيها "نحن نريد الآن 500 ألف
‫دولار ولديكم حتى الواحدة عصرا"

405
00:25:46,678 --> 00:25:48,847
‫رفعوا قيمة الفدية، لماذا؟ لماذا؟

406
00:25:49,305 --> 00:25:51,474
‫وقالوا في الرسالة أيضا
‫"بلغوا تحياتنا للشرطة الفدرالية"

407
00:25:51,975 --> 00:25:53,852
‫- حسنا
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

408
00:25:54,102 --> 00:25:56,020
‫أعلم (هوتش) بما حصل
‫أين (ناتاليا)؟

409
00:25:56,938 --> 00:25:58,857
‫في الحمام وهي مصابة بحالة هستيرية

410
00:25:59,524 --> 00:26:01,067
‫أعلمها بأننا سنعيد والدها إلى منزله

411
00:26:01,442 --> 00:26:03,361
‫- حقا؟
‫- نعم

412
00:26:03,778 --> 00:26:04,821
‫لم ينتظروا؟

413
00:26:05,572 --> 00:26:07,991
‫لقد قطعوا أذنه ورفعوا مبلغ الفدية
‫إلى نصف مليون

414
00:26:08,116 --> 00:26:09,784
‫كم من المال
‫تملك عائلة (تشيرنوس) برأيهم؟

415
00:26:10,159 --> 00:26:11,870
‫أيها العميل (كرايمر)، سأطلب منك
‫الانتظار خارجا

416
00:26:11,995 --> 00:26:14,122
‫- فيما نتحدث مع (ليساوسكي)
‫- لماذا؟

417
00:26:14,414 --> 00:26:16,082
‫إنه يعرفك ويتعاطى معك
‫بشكل شبه منتظم

418
00:26:16,207 --> 00:26:17,750
‫أنت شخص يحتاج إلى البقاء
‫على مسافة جيدة منه

419
00:26:17,876 --> 00:26:19,043
‫لا أريده أن يضللنا بتصرفاته

420
00:26:33,808 --> 00:26:35,018
‫(ناتاليا)

421
00:26:36,769 --> 00:26:39,314
‫اسمعي، أعرف أنك تشعرين بأن الأوان
‫قد فات ولكن (غيديون) يعتقد

422
00:26:39,439 --> 00:26:40,690
‫بأننا ربما توصلنا إلى شيء ما

423
00:26:43,860 --> 00:26:44,903
‫(ناتاليا)

424
00:26:46,321 --> 00:26:47,363
‫(ناتاليا)؟

425
00:26:59,626 --> 00:27:00,668
‫تبا

426
00:27:06,215 --> 00:27:07,675
‫لا يمكنك الدخول إلى هنا

427
00:27:11,137 --> 00:27:14,641
‫لا بأس يا (ألكسندر)
‫اسمح للرجال بالدخول

428
00:27:24,233 --> 00:27:25,944
‫أتود أن تتناول شيئا ما؟

429
00:27:26,277 --> 00:27:30,949
‫طبق الـ"بورشت" لذيذ جدا
‫إنها وصفة والدتي من البلاد القديمة

430
00:27:31,115 --> 00:27:34,160
‫ألم تتخلى عن كل أقربائك
‫حين أقسمت قسم اللصوص؟

431
00:27:34,827 --> 00:27:36,537
‫لم أتخلَ عن وصفاتها

432
00:27:37,372 --> 00:27:38,831
‫أترغب في الـ"بورشت"؟

433
00:27:39,248 --> 00:27:41,042
‫- لا، شكرا
‫- أنا أود التذوق

434
00:27:43,086 --> 00:27:45,880
‫يجدر بك أن تأخذ القليل معك
‫إلى منزلك، لن تندم على ذلك

435
00:27:47,340 --> 00:27:48,633
‫نحتاج إلى التحدث، (أرسيني)

436
00:27:49,592 --> 00:27:51,469
‫بدأنا ننادي بعضنا بعضا بأسمائنا

437
00:27:51,928 --> 00:27:54,389
‫وما زلت لا أعرف من تكون

438
00:27:55,348 --> 00:27:57,183
‫أظنني أفهم شيئا حول هذا الموضوع

439
00:27:59,352 --> 00:28:00,395
‫لديك مشكلة

440
00:28:01,062 --> 00:28:02,105
‫شكرا

441
00:28:02,230 --> 00:28:03,272
‫حقا؟

442
00:28:03,398 --> 00:28:05,358
‫لهذا قصدت منزل عائلة (تشورنيس)
‫صباح اليوم

443
00:28:06,442 --> 00:28:08,319
‫ذهبت إلى هناك لأعرض مساعدتي

444
00:28:09,278 --> 00:28:12,615
‫ما من سبب برأيي يدفع رجلا مثلك
‫إلى مساعدة عائلة

445
00:28:12,740 --> 00:28:13,783
‫مثل عائلة (تشورنيس)

446
00:28:17,578 --> 00:28:18,621
‫رجل مثلي؟

447
00:28:19,163 --> 00:28:22,458
‫4 أبراج ومراقبة ومحكوم يشيران
‫إلى أنك أمضيت وقتا في السجن

448
00:28:22,875 --> 00:28:25,461
‫كل واحد من هذه الصلبان
‫يرمز إلى حكم فردي

449
00:28:25,795 --> 00:28:28,381
‫23 سنة من السجن
‫في جبال (الأورال)

450
00:28:29,799 --> 00:28:32,343
‫لا يُثمر عنها صديقا متعاطفا

451
00:28:34,804 --> 00:28:37,140
‫أتعرف كيف حال الحياة
‫في السجون الروسية؟

452
00:28:38,016 --> 00:28:39,267
‫أعرف الكثير عن السلوك البشري

453
00:28:40,977 --> 00:28:42,937
‫لم تصل إلى المركز الذي بلغته
‫في هذه المنظمة

454
00:28:43,062 --> 00:28:45,773
‫عبر مساعدة عائلات المدنيين المحتاجة

455
00:28:47,525 --> 00:28:49,944
‫لا يا سيدي، أنت لديك مشكلة
‫يا (أرسيني)

456
00:28:51,487 --> 00:28:53,781
‫ثمة من خرج عن السيطرة في منظمتكم

457
00:28:54,866 --> 00:28:56,909
‫قد تكون ضليعا بسلوك الأميركيين

458
00:28:58,703 --> 00:29:00,455
‫ولكنك لا تفهمنا

459
00:29:01,456 --> 00:29:03,332
‫لا تنسى أن تأخذ طبق الـ"بورشت"
‫عند مغادرتك المكان

460
00:29:04,167 --> 00:29:06,461
‫إن علم أحدهم في (أوديسا)
‫أنه لديكم شخص خارج عن السيطرة

461
00:29:08,046 --> 00:29:11,049
‫- سوف تخسر كل شيء
‫- وداعا

462
00:29:11,674 --> 00:29:13,176
‫قد يقتلونك حتى

463
00:29:16,012 --> 00:29:17,555
‫أنا مسيطر على الوضع

464
00:29:20,016 --> 00:29:21,267
‫هل أنت ضليع بالوشوم؟

465
00:29:22,560 --> 00:29:25,021
‫إذا ستعرف ما معنى هذا

466
00:29:28,399 --> 00:29:30,568
‫أنت اللص بحسب القانون، الرئيس

467
00:29:31,110 --> 00:29:33,905
‫في عالمي لا وجود لما يسمى
‫بمشكلة السيطرة

468
00:29:34,739 --> 00:29:37,909
‫هناكل السيطرة... وهناك الموت

469
00:29:39,535 --> 00:29:42,413
‫سيد (ليساوسكي)...
‫قلت إنك تستطيع مساعدتي

470
00:29:43,039 --> 00:29:44,457
‫ألم تحصلي على المساعدة بالفعل؟

471
00:29:45,750 --> 00:29:48,920
‫لقد اقترفت غلطة
‫تحدثت مع والدي عبر الهاتف

472
00:29:49,670 --> 00:29:51,297
‫- إنه بخير
‫- ماذا؟

473
00:29:52,173 --> 00:29:54,217
‫شكرا على مجيئكم
‫ولكنني لا أحتاج إلى مساعدتكم

474
00:30:05,770 --> 00:30:06,938
‫هل حصل أمر ما؟

475
00:30:08,231 --> 00:30:13,236
‫نعم، الخاطفون لم ينتظروا حتى الظهر
‫لقد قطعوا أذن السيد (تشيرنوس)

476
00:30:13,361 --> 00:30:15,196
‫- وأرسلوها إلى ابنته
‫- يا إلهي

477
00:30:15,947 --> 00:30:17,615
‫- هل...
‫- لا، لا نعتقد ذلك

478
00:30:18,199 --> 00:30:21,244
‫ولكنهم أعطونا مهلة أخيرة جديدة
‫ورفعوا من قيمة الفدية

479
00:30:21,786 --> 00:30:23,579
‫هل ما زلت تعتقدين
‫أنني أستمتع بكل هذا؟

480
00:30:25,498 --> 00:30:28,668
‫هل ما زال المطلوب أن يحوّلوا الأموال
‫إلى نفس الحساب في (موسكو)؟

481
00:30:28,876 --> 00:30:30,044
‫نعم، أعتقد ذلك

482
00:30:30,503 --> 00:30:33,172
‫خبيرتكم في مجال الكومبيوتر
‫قالت شيئا صباح اليوم

483
00:30:33,297 --> 00:30:36,509
‫وهو أنها لو كانت تعرف كيف تحتفظ
‫المصارف الروسية بمعطياتها

484
00:30:36,676 --> 00:30:38,928
‫يمكنها الحصول على معلومات
‫حول أصحاب الحسابات

485
00:30:39,053 --> 00:30:40,096
‫صحيح

486
00:30:40,221 --> 00:30:42,181
‫بعد مغادرتكم
‫عاودت الاتصال بـ(غريغور)

487
00:30:42,431 --> 00:30:45,059
‫وقد أجرى بعض الاتصالات وأعطاني هذه

488
00:30:45,518 --> 00:30:48,396
‫قال إنها ستفهم معناها

489
00:30:55,486 --> 00:30:59,073
‫(ناتاليا)، (ناتاليا)، انتظري قليلا
‫(ناتاليا)

490
00:31:03,953 --> 00:31:06,414
‫ماذا سنفعل؟
‫هل سندعها تذهب معه ببساطة؟

491
00:31:06,747 --> 00:31:07,957
‫ما هي خياراتنا المتاحة يا رجل؟

492
00:31:08,082 --> 00:31:09,917
‫ماذا إذا؟ سنصعد على متن طائرة
‫ونعود إلى الديار

493
00:31:10,042 --> 00:31:11,210
‫مدّعين أن شيئا من هذا لم يحصل

494
00:31:11,335 --> 00:31:13,421
‫لدينا ضحية يزعم أن الجريمة
‫لم تحصل قط

495
00:31:13,546 --> 00:31:16,174
‫والآن أصبح لدينا ابنة الضحية
‫التي تزعم أن الجريمة لم تحصل قط

496
00:31:16,299 --> 00:31:17,758
‫إن قالت إنها حدثته
‫وأنه بخير

497
00:31:17,884 --> 00:31:19,844
‫ما هو إذا الدليل الذي نمتلكه
‫حول حدوث الجرم أصلا؟

498
00:31:20,219 --> 00:31:21,262
‫الأعضاء الجسدية

499
00:31:23,764 --> 00:31:24,807
‫أين الأذن؟

500
00:31:28,019 --> 00:31:29,061
‫أخذتها (ناتالي)

501
00:31:34,483 --> 00:31:35,693
‫- (جاي جاي)
‫- "نعم يا (مورغن)"

502
00:31:35,902 --> 00:31:36,944
‫ابحثي في البراد الصغير

503
00:31:37,612 --> 00:31:41,324
‫سيدة (تشيرنوس)، أحتاج إلى النظر
‫في داخل البراد الصغير

504
00:31:41,574 --> 00:31:43,868
‫- ماذا؟
‫- هذا ما طلبه (مورغن)

505
00:31:45,620 --> 00:31:48,831
‫أخبريها أنني لن آخذ شيئا
‫ولكنني بحاجة إلى رؤية ما في الداخل

506
00:31:53,544 --> 00:31:54,587
‫شكرا

507
00:32:01,677 --> 00:32:02,887
‫لقد اختفى الإصبع أيضا

508
00:32:27,435 --> 00:32:30,271
‫(ناتاليا)، (ناتاليا)!

509
00:32:52,502 --> 00:32:55,672
‫ليست هنا ولم يتم رمي النفايات قط

510
00:32:55,880 --> 00:32:57,298
‫- ماذا؟
‫- حين حدثنا (هوتش) في البداية

511
00:32:57,882 --> 00:33:01,052
‫قال إنها لاحظت وجود سيارة والدها
‫في ممر المدخل حين أخرجت النفايات

512
00:33:01,177 --> 00:33:02,220
‫صحيح

513
00:33:02,345 --> 00:33:04,389
‫عبوة النفايات في المطبخ ممتلئة
‫حتى آخرها، لم تخرج النفايات قط

514
00:33:04,847 --> 00:33:05,890
‫لقد كذبت

515
00:33:06,015 --> 00:33:07,850
‫يمكن أن تكون قد قطعت نصف المسافة
‫إلى أي مكان تريده الآن

516
00:33:07,975 --> 00:33:09,519
‫- أتقصد (دولغوبرودني)؟
‫- نعم

517
00:33:09,644 --> 00:33:10,978
‫إنها المدينة التي تتحدر منها
‫في (روسيا)

518
00:33:11,104 --> 00:33:12,271
‫ألا يتحدر (ليساوسكي) من هناك؟

519
00:33:15,441 --> 00:33:16,526
‫إنها فتات خبز

520
00:33:17,402 --> 00:33:18,444
‫عفوا

521
00:33:18,611 --> 00:33:24,117
‫إنها سلسلة من العناوين
‫وكلمات السر، إنه مسار، أترين؟

522
00:33:24,450 --> 00:33:27,161
‫أنا أنتقل من موقع إلكتروني
‫إلى آخر ومن بلد إلى آخر

523
00:33:27,870 --> 00:33:33,000
‫وفي كل مرة أجد مؤشرا
‫أضعه في العنوان التالي

524
00:33:33,126 --> 00:33:35,586
‫وكلمة السر

525
00:33:35,878 --> 00:33:38,005
‫هذا ما يعادل فتات الخبز
‫بالنسبة إلى (هانسل) و(غريتل)

526
00:33:44,470 --> 00:33:46,180
‫ما هذا؟

527
00:33:47,974 --> 00:33:53,396
‫إنه يقوم بتحميل هيكلية
‫مقسّم مصرف (نادكا) عندي

528
00:33:53,521 --> 00:33:54,564
‫أتمزحين؟

529
00:33:54,731 --> 00:33:56,524
‫أيا يكن من أعطاكم هذه التعليمات
‫بارع جدا

530
00:33:56,649 --> 00:33:58,901
‫إذا يمكنك الحصول
‫على معلومات الحساب الآن

531
00:33:59,068 --> 00:34:00,528
‫إذا استطعت فهم هذا

532
00:34:03,656 --> 00:34:06,200
‫إذا لدينا ابنة كذبت
‫حول كيفية اكتشافها الجريمة

533
00:34:06,325 --> 00:34:07,577
‫وليس لدينا أي من الأعضاء
‫الجسدية المفقودة

534
00:34:07,702 --> 00:34:10,121
‫لنثبت حصول أي شيء بالفعل
‫ورسالة عامة للمطالبة بفدية

535
00:34:10,246 --> 00:34:12,415
‫- لا تذكر أي أسماء؟
‫- إذا ما الذي تقوله؟

536
00:34:13,541 --> 00:34:16,961
‫- (ناتاليا) كانت مشاركة في هذا
‫- لمَ لم أتنبه إلى هذا؟

537
00:34:17,086 --> 00:34:18,963
‫كيف كان يمكن لأي منا
‫التنبه إلى ذلك؟ لقد ضللتنا

538
00:34:19,088 --> 00:34:21,257
‫كنا معميين جدا
‫من واقع أنها وثقت بنا

539
00:34:21,382 --> 00:34:23,468
‫ولم نفكر قط بعدم الوثوق بها

540
00:34:26,345 --> 00:34:28,306
‫- لقد اقتحمت الموقع
‫- أنت تمزحين بالتأكيد

541
00:34:28,681 --> 00:34:31,017
‫إنه نظام قديم جدا
‫عند فهم الحدود الخارجية

542
00:34:31,267 --> 00:34:32,351
‫- أعطيني رقم الحساب من فضلك
‫- حسنا

543
00:34:32,477 --> 00:34:38,232
‫155293846729

544
00:34:49,410 --> 00:34:52,705
‫لماذا؟ لمَ قد تورّطنا في هذا حتى؟

545
00:34:56,459 --> 00:34:57,502
‫نعم، ما الأمر؟

546
00:34:58,920 --> 00:34:59,962
‫هل أنت متأكدة؟

547
00:35:03,049 --> 00:35:04,592
‫حسنا، شكرا

548
00:35:05,343 --> 00:35:06,761
‫(غارسيا) اقتحمت نظام المصرف للتو

549
00:35:06,886 --> 00:35:09,388
‫أحدهم حوّل 500 ألف دولار
‫إلى الحساب منذ 10 دقائق

550
00:35:09,514 --> 00:35:11,015
‫- من حوّل المبلغ؟
‫- لم تذكر مصدر التحويل

551
00:35:11,140 --> 00:35:12,934
‫ولكن الاسم الخاص بصاحب الحساب
‫هو (ليوف فولانكو)

552
00:35:13,059 --> 00:35:16,521
‫إنها تقول إن هذا اسم
‫زوجة (ليساوسكي) قبل الزواج

553
00:35:16,729 --> 00:35:18,314
‫لمَ ورّطتنا في هذا؟

554
00:35:20,775 --> 00:35:22,902
‫لأنها احتاجت إلى فرض ضغوط
‫على الضحية الأخرى

555
00:35:24,070 --> 00:35:25,112
‫الضحية الأخرى؟

556
00:35:38,835 --> 00:35:42,505
‫إنها الأموال، 500 ألف دولار
‫أصبحت كلها في الحساب

557
00:35:43,631 --> 00:35:46,425
‫أرأيت أيها العجوز؟
‫أخبرتك أنهم سيحضرون الأموال

558
00:35:47,301 --> 00:35:48,427
‫لقد أنهينا عملنا

559
00:35:52,765 --> 00:35:54,225
‫نعم يا (ثيودور)

560
00:35:55,268 --> 00:35:56,686
‫لقد انتهينا

561
00:36:06,279 --> 00:36:08,739
‫سيد (غوربان)، لن أسألك أي شيء
‫بشكل رسمي

562
00:36:08,865 --> 00:36:12,243
‫- لدي سؤال بسيط فحسب
‫- ليس لدي ما أقوله

563
00:36:12,618 --> 00:36:14,161
‫هل اختُطفت في الماضي، سيد (غوربان)؟

564
00:36:17,206 --> 00:36:20,251
‫حين اختطفك الرجل
‫من دفع فديتك؟

565
00:36:21,043 --> 00:36:26,007
‫سيد (غوربان)، منزلك وهندامك
‫ليس لديك وشوم، أنت لست مجرما

566
00:36:26,382 --> 00:36:27,425
‫لا

567
00:36:27,550 --> 00:36:29,552
‫إذا كيف استطاعت عائلتك
‫أن تدفع فديتك؟

568
00:36:31,762 --> 00:36:33,306
‫(أرسيني ليساوسكي)
‫هو من دفع الفدية، صحيح؟

569
00:36:38,269 --> 00:36:39,353
‫شكرا، سيد (غوربان)

570
00:36:44,525 --> 00:36:45,776
‫لقد دفعت الفدية بالفعل

571
00:36:47,320 --> 00:36:48,905
‫لقد دفعت كل الفديات

572
00:36:49,530 --> 00:36:50,573
‫اجلس

573
00:36:51,449 --> 00:36:52,909
‫هل سيقتلون السيد (تشورنيس)؟

574
00:36:55,995 --> 00:36:57,038
‫لا

575
00:37:00,166 --> 00:37:01,792
‫لم تدفع هذه الفديات؟

576
00:37:02,960 --> 00:37:05,087
‫- ماذا يحصل هنا؟
‫- أظنني أعرف ماذا يحصل

577
00:37:05,504 --> 00:37:09,800
‫الحساب باسم (ليوف فولانكو)
‫(ليوف) هو اسم رجل

578
00:37:09,926 --> 00:37:12,428
‫اسم ابن، "فوري إيف زاكون"

579
00:37:13,179 --> 00:37:16,057
‫لا تكوّنوا أي عائلات لأنفسكم
‫أو زوجة أو أولاد

580
00:37:17,808 --> 00:37:20,978
‫(ليوف)، أتعرف ما معنى ذلك؟

581
00:37:23,230 --> 00:37:24,273
‫الأسد

582
00:37:27,318 --> 00:37:28,569
‫انتهى الوقت أيها العجوز

583
00:37:29,278 --> 00:37:30,321
‫لا

584
00:37:32,073 --> 00:37:33,115
‫(ناتاليا)؟

585
00:37:43,876 --> 00:37:48,339
‫حين بدأنا هذا منذ عام
‫اتفقنا على عدم ترك شهود

586
00:37:50,549 --> 00:37:55,596
‫- حيث سنذهب ما من أهمية للشهود
‫- لا يا حبي، هذا تصرف رقيق

587
00:37:56,639 --> 00:38:01,352
‫إذا أخبر والدي من فعل به هذا
‫سينهار كل ما فعلناه

588
00:38:02,603 --> 00:38:03,771
‫سيطاردنا

589
00:38:06,899 --> 00:38:08,275
‫دعني أودّعه

590
00:38:16,617 --> 00:38:17,660
‫أنا آسفة يا أبي

591
00:38:19,412 --> 00:38:20,830
‫لم أعد قادرة على القيام بذلك

592
00:38:23,040 --> 00:38:24,625
‫لم أعد أستطيع العيش في ذاك المنزل

593
00:38:25,543 --> 00:38:28,796
‫وشقيقاي يخيمان على كل شيء...

594
00:38:31,340 --> 00:38:35,469
‫الحزن والصراع، لقد أحضرتنا إلى هنا
‫لنحصل على أشياء

595
00:38:35,594 --> 00:38:37,346
‫ولكننا لا نملك شيئا
‫نحن نكرة

596
00:38:38,347 --> 00:38:39,640
‫أحتاج إلى المزيد

597
00:38:43,686 --> 00:38:44,812
‫سأرحل

598
00:38:46,272 --> 00:38:48,190
‫سأعيش حياتي سعيدة

599
00:38:51,610 --> 00:38:52,778
‫أنا آسفة

600
00:38:59,410 --> 00:39:03,080
‫عرفت ذلك عند اختطاف أول رجل
‫عرفت من كان الفاعل

601
00:39:04,415 --> 00:39:08,502
‫ما من شخص آخر يتمتع
‫بهذه الجرأة والغباء

602
00:39:09,503 --> 00:39:11,130
‫أخبرني أين هو السيد (تشورنيس)

603
00:39:12,048 --> 00:39:16,218
‫في البداية لم يكن للأمر أهمية
‫كانت طريقة للسماح له بجني ماله بنفسه

604
00:39:16,802 --> 00:39:19,013
‫كان بإمكاني تحمّل الكلفة
‫كنت أدفع بواسطة الصندوق الائتماني

605
00:39:19,680 --> 00:39:24,810
‫ولا أحد يشكك
‫في كيفية استعمال الصندوق

606
00:39:25,561 --> 00:39:28,314
‫- أين هو؟
‫- ماذا يسعني أن أفعل غير ذلك؟

607
00:39:28,522 --> 00:39:32,610
‫لم أكن أستطيع أن أعترف
‫بأنني لم أكن أبارك عمليات الخطف

608
00:39:33,486 --> 00:39:35,821
‫لم يكن بوسعي أن أعترف حتى
‫بأن ابني موجود

609
00:39:41,368 --> 00:39:43,579
‫(تشيرنوس) سيكون في منزله
‫بعد بضع دقائق

610
00:39:44,121 --> 00:39:46,540
‫يجب أن تكونوا هناك لأنه سيكون
‫بحاجة إلى رعاية طبية

611
00:39:47,458 --> 00:39:48,501
‫اذهبوا، اذهبوا

612
00:39:55,299 --> 00:39:56,342
‫ماذا ستفعل؟

613
00:39:59,261 --> 00:40:00,429
‫"فوري إيف زاكونيا"

614
00:40:02,681 --> 00:40:05,559
‫نحن نعالج مشكلاتنا بأنفسنا

615
00:40:11,273 --> 00:40:12,316
‫سأنتظر في الخارج

616
00:40:15,444 --> 00:40:17,738
‫ضع السكين أرضا، (لياف)

617
00:40:26,038 --> 00:40:27,373
‫حان وقت الدفع

618
00:41:28,851 --> 00:41:30,603
‫"كل العائلات السعيدة متشابهة"

619
00:41:31,604 --> 00:41:34,648
‫"كل عائلة تعيسة
‫تظهر تعاستها على طريقتها"

620
00:41:35,816 --> 00:41:37,151
‫"كلام مقتبس عن (ليو تولستوي)"

621
00:41:45,201 --> 00:41:46,243
‫أحضرناه

622
00:41:46,911 --> 00:41:49,496
‫- السيد (تشورنيس) أصبح بأمان الآن
‫- هذا جيد

623
00:41:49,955 --> 00:41:51,040
‫ما كنا لننجح لولاك

624
00:41:51,332 --> 00:41:54,335
‫حسنا، أنا متأكدة من أن هذا
‫ليس صحيحا

625
00:41:54,460 --> 00:41:56,337
‫العميل (هوتش) طلب مني
‫أن أشكرك نيابة عنه

626
00:41:56,545 --> 00:41:58,923
‫أخبريه أنني مسرورة
‫لأنني استطعت المساعدة

627
00:42:00,591 --> 00:42:04,178
‫في أي حال اعتقدت أنك ستودين
‫أن تعرفي كيف انتهت الأمور

628
00:42:04,386 --> 00:42:06,096
‫كان من الجيد أن أشعر
‫بأنه ثمة من يحتاج إلي مجددا

629
00:42:07,640 --> 00:42:09,099
‫ماذا؟ ماذا قلت؟

630
00:42:09,225 --> 00:42:13,437
‫لا أقصد ان أكون مأساوية
‫بشكل مفرط ولكن...

631
00:42:14,730 --> 00:42:17,399
‫أنا سفيرة من دون مهمة

632
00:42:19,026 --> 00:42:20,986
‫لقد سبق أن كنت بلا مهام قبلا

633
00:42:21,195 --> 00:42:23,739
‫نعم ولكن هذا لم يحصل قط
‫طوال فترة كهذه

634
00:42:23,906 --> 00:42:25,866
‫والمرء يبدأ بالتساؤل في نهاية الأمر

635
00:42:27,534 --> 00:42:29,203
‫هل قلت أي كلام غير مناسب

636
00:42:30,287 --> 00:42:32,581
‫لا أظنني رأيتك
‫تشككين في نفسك قبلا

637
00:42:34,250 --> 00:42:36,961
‫أنا أشكك في نفسي طوال الوقت
‫يا (إيميلي)

638
00:42:37,670 --> 00:42:42,841
‫ولكنني لا أظهر ذلك
‫هكذا يكون المرء دبلوماسيا

639
00:42:47,805 --> 00:42:49,265
‫أتودين الخروج لتناول العشاء؟

640
00:42:53,769 --> 00:42:55,354
‫- على حسابي
‫- بالتأكيد

641
00:42:56,563 --> 00:42:57,606
‫نعم

642
00:42:58,691 --> 00:42:59,900
‫نعم، أظنني أود ذلك

643
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

