﻿1
00:00:18,381 --> 00:00:22,010
‫ساعدني رجاء
‫لا يمكنني الشعور بساقيّ، أرجوك

2
00:00:24,346 --> 00:00:30,936
‫- سأموت!
‫- لقد انقضت 7 دقائق

3
00:00:31,895 --> 00:00:33,647
‫لقد اكتفيت من هذا، اتفقنا؟

4
00:00:34,814 --> 00:00:38,401
‫- هل الأمر أسوأ مما توقّعت؟
‫- أعجز عن التنفس

5
00:00:40,237 --> 00:00:45,992
‫ماذا تفعل؟ أخرجني! أخرجني

6
00:00:47,953 --> 00:00:50,455
‫أجل، الأمر أسوأ
‫لا تفعل هذا! أرجوك!

7
00:00:54,834 --> 00:00:56,461
‫"لا تتركني! أخرجني!"

8
00:01:00,006 --> 00:01:02,842
‫"أرجوك! أخرجني!
‫أرجوك!"

9
00:01:06,471 --> 00:01:07,514
‫"أرجوك!"

10
00:01:14,604 --> 00:01:17,732
‫"فقدان الحس
‫مستوى التوتر: 10"

11
00:01:52,183 --> 00:01:55,770
‫"فقدان الوعي: 8 دقائق"

12
00:02:12,287 --> 00:02:15,457
‫"الشرطة الفدرالية، وحدة التحليل
‫السلوكي (كوانتيكو، فرجينيا)"

13
00:02:20,253 --> 00:02:23,214
‫ترك (غيديون) كلّ شيء
‫ما عدا الصور

14
00:02:23,381 --> 00:02:25,383
‫لطالما قال إنها بمثابة عائلته

15
00:02:26,718 --> 00:02:29,137
‫ماذا يجب أن نفعل بكلّ هذه الأغراض؟

16
00:02:39,731 --> 00:02:40,774
‫ادخلي

17
00:02:43,026 --> 00:02:45,612
‫- كيف حال الجميع؟
‫- يحاولون التأقلم

18
00:02:47,489 --> 00:02:52,160
‫استقالته رسمية، لم يعد (جايسون
‫غيديون) عميلا في المكتب

19
00:02:53,912 --> 00:02:58,208
‫- هل سيقوم بمحاضرات كضيف؟
‫- كلا، لقد رحل

20
00:02:58,541 --> 00:03:01,002
‫نحن نقدّر أعوام خدمته

21
00:03:01,670 --> 00:03:04,881
‫- ونبحث عن بديل له
‫- كان هذا سريعا

22
00:03:05,090 --> 00:03:07,384
‫لا يحب المكتب ترك المناصب
‫شاغرة لوقت طويلة

23
00:03:07,509 --> 00:03:09,594
‫- يهمّني رأيك في المسألة
‫- أقدّر لك هذا

24
00:03:10,637 --> 00:03:12,055
‫- سيدي، نحن نتجمّع
‫- شكرا لك

25
00:03:14,140 --> 00:03:15,183
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

26
00:03:17,143 --> 00:03:21,356
‫حسنا، لدينا 4 ضحايا في (أوريغون)
‫ذكران وأنثيان

27
00:03:21,481 --> 00:03:23,650
‫- سأتولى الأمر
‫- طبعا

28
00:03:26,444 --> 00:03:29,990
‫أعلم أن الكلّ كان يتساءل
‫عمّا يجري

29
00:03:30,115 --> 00:03:33,493
‫وقد عرفت (جايسون) منذ أعوام طويلة

30
00:03:33,618 --> 00:03:37,414
‫ويمكنني أن أقول لكم
‫إنني لا أمتلك أية فكرة

31
00:03:37,956 --> 00:03:40,458
‫لكن الأمر لا يهم حتى
‫المهم هو أننا هنا

32
00:03:41,710 --> 00:03:44,129
‫وسنتابع عملنا

33
00:03:44,629 --> 00:03:47,007
‫وجد شرطيّ ميدانيّ من (بورتلاند)
‫قبرا جماعيا فيه 3 جثث

34
00:03:47,132 --> 00:03:48,466
‫توفي الضحايا منذ 6 أشهر

35
00:03:48,592 --> 00:03:50,885
‫وجدوا جثة أخرى في مكان قريب

36
00:03:51,553 --> 00:03:54,264
‫تتراوح أسباب الوفيات بين الإحراق
‫على قيد الحياة إلى الاختناق

37
00:03:55,348 --> 00:03:56,391
‫لا اعتداء جنسيّ

38
00:03:57,100 --> 00:03:58,852
‫حسنا، التعذيب ساديّ على ما يبدو

39
00:03:58,977 --> 00:04:01,563
‫لكن غياب التفضيل الجنسي
‫سيجعل من الصعب التحديد

40
00:04:01,688 --> 00:04:03,064
‫إن كان المجرم ذكرا أم أنثى

41
00:04:03,773 --> 00:04:06,318
‫تلتزم الإناث القاتلات عادة
‫بطريقة العمل نفسها

42
00:04:06,443 --> 00:04:07,569
‫يبدو أن هذا الرجل
‫يستخدم كلّ الطرق

43
00:04:08,236 --> 00:04:11,865
‫آخر ضحية له هي (جيني ويتمان)
‫ماتت خنقا، اكتشفت جثتها البارحة

44
00:04:11,990 --> 00:04:14,659
‫- كم مضى على فقدانها؟
‫- لم يبلّغ عن فقدانها قط

45
00:04:16,494 --> 00:04:17,996
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- واحد فقط

46
00:04:18,288 --> 00:04:19,331
‫واحد من أصل أربعة؟

47
00:04:19,456 --> 00:04:21,833
‫بلّغ عن فقدان (ريك هولاند)
‫منذ 9 أشهر

48
00:04:21,958 --> 00:04:23,627
‫لكن تم إلغاء عملية البحث

49
00:04:23,793 --> 00:04:25,670
‫اكتشفت العائلة سيارته
‫في محطة قطار

50
00:04:25,795 --> 00:04:27,964
‫لكن الأهم هو أنها تلقت رسائل
‫إلكترونية منه

51
00:04:28,381 --> 00:04:31,259
‫قال فيها إنه يحتاج إلى وقت
‫للتفكير في بعض الأمور

52
00:04:31,384 --> 00:04:32,636
‫وهل صدّقت عائلته ذلك؟

53
00:04:32,844 --> 00:04:35,138
‫حسنا، أظن أنه يصعب تقبّل
‫الخيار البديل

54
00:04:35,263 --> 00:04:38,141
‫قد يكون الاتصال بالعائلة
‫علامة على الندم

55
00:04:38,266 --> 00:04:39,976
‫لا يعتذر المضطربون عقليا
‫عن سلوكهم

56
00:04:40,101 --> 00:04:42,270
‫- هذا الرجل يخفي آثاره
‫- حسنا، الطريقة ناجحة

57
00:04:42,520 --> 00:04:46,691
‫دفن إذا 3 ضحايا في قبر واحد

58
00:04:46,816 --> 00:04:48,902
‫ثم دفن (جيني ويتمان) وحدها
‫في القبر الثاني

59
00:04:49,361 --> 00:04:52,447
‫- هل تظنين أن هذا نمط؟
‫- يصعب تحديد ذلك

60
00:04:53,198 --> 00:04:55,951
‫إن كان نمطا فقد قتل واحدة
‫وتبقى لديه اثنان

61
00:05:32,186 --> 00:05:34,688
‫"كتب الفيلسوف الطاوي (لاو تزو) مرّة"

62
00:05:35,063 --> 00:05:37,483
‫"من يتحكم بالآخرين قد يكون قويا"

63
00:05:37,941 --> 00:05:41,195
‫"لكن من سيطر على نفسه
‫هو أقوى منه"

64
00:05:42,738 --> 00:05:43,989
‫هل يمكننا مراجعة ما وجدته
‫شرطة (بورتلاند)؟

65
00:05:45,032 --> 00:05:49,912
‫وجدت أنثى وذكران مدفونون معا
‫في القبر نفسه

66
00:05:50,412 --> 00:05:51,789
‫تتراوح أعمارهم بين الـ25 والـ30

67
00:05:52,956 --> 00:05:56,919
‫- توفوا جميعهم منذ 6 أشهر
‫- تبدو هذه 3 طرق عمل مختلفة

68
00:05:57,044 --> 00:06:00,172
‫كان (غاري تايلور) القناص الشبح
‫يعتمد طرقا مختلفة كهذا الرجل

69
00:06:00,297 --> 00:06:03,550
‫كان يغيّر طريقة عمله بحسب حاجته
‫إلى التحكم بتغيّر الوضع

70
00:06:04,343 --> 00:06:05,385
‫ماذا عن القبر الأحدث؟

71
00:06:05,511 --> 00:06:08,472
‫أنثى عمرها 28 عاما
‫توفيت منذ 48 ساعة تقريبا

72
00:06:08,889 --> 00:06:10,015
‫لقد اختنقت

73
00:06:10,641 --> 00:06:12,518
‫من الجيد أنهم اكتشفوا
‫الموقع الذي يرمي فيه الجثث

74
00:06:13,102 --> 00:06:16,480
‫حالما يعرف المجرم بذلك
‫قد يشعر بالضغط لأننا كشفنا أمره

75
00:06:16,688 --> 00:06:17,981
‫ما قد يدفعه إلى اقتراف غلطة

76
00:06:20,150 --> 00:06:25,823
‫- "اسمع، أنت، هنا في الأسفل"
‫- عرفت ذلك

77
00:06:26,365 --> 00:06:27,783
‫"من الجيد أنك وسيم يا دكتور"

78
00:06:28,408 --> 00:06:29,660
‫"أرجو انتباه أعضاء الفريق"

79
00:06:29,785 --> 00:06:33,122
‫"يستمر هذا القاتل بالانحدار
‫إلى أدنى المستويات"

80
00:06:33,247 --> 00:06:35,165
‫"عبر انتحال شخصيات ضحاياه"

81
00:06:35,290 --> 00:06:39,086
‫"لقد خدع عائلتين إضافيتين
‫للظن بأن كلّ شيء على ما يرام"

82
00:06:39,211 --> 00:06:41,046
‫"حتى بعد التبليغ عن فقدان الشخص"

83
00:06:41,171 --> 00:06:43,298
‫"كانت إحدى الرسائل الإلكترونية
‫من ابنتهم"

84
00:06:43,423 --> 00:06:44,508
‫"قالت إنها قابلت شابا"

85
00:06:44,633 --> 00:06:47,177
‫"وإنه سيصطحبها إلى بلدها المفضل
‫(أستراليا) لبضعة أسابيع"

86
00:06:47,302 --> 00:06:50,889
‫"اتصلت العائلة بالسلطات الأسترالية
‫بعد انقضاء وقت طويل"

87
00:06:51,098 --> 00:06:53,517
‫يعرف هذا الرجل الكثير من المعلومات
‫الشخصية عن ضحاياه

88
00:06:53,642 --> 00:06:55,602
‫كيف تمكن من الولوج
‫إلى حساباتهم الإلكترونية؟

89
00:06:55,811 --> 00:06:57,813
‫"كان الاسم على الشاشة متشابها
‫لكن العنوان كان مختلفا"

90
00:06:57,938 --> 00:06:59,231
‫لم تلاحظ العائلات الأمر قط

91
00:06:59,356 --> 00:07:01,900
‫"حين أجد المزيد من قطع الأحجية
‫سأعلمكم، إلى اللقاء"

92
00:07:02,776 --> 00:07:06,363
‫هذا الرجل خلّاق
‫فلنراجع التفاصيل مرّة أخرى

93
00:07:06,488 --> 00:07:07,948
‫لتتأكد من أننا لم نغفل عن شيء

94
00:07:10,826 --> 00:07:13,620
‫"الشرطة الفدرالية، المكتب الميداني
‫(بورتلاند، أوريغون)"

95
00:07:13,745 --> 00:07:15,664
‫لا بدّ أنكم من مكتب التحليل السلوكي
‫أنا العميل الخاص (بيل كالفرت)

96
00:07:15,789 --> 00:07:18,584
‫مرحبا، أنا (جينيفر جارو)
‫هذا المشرف (آرون هوتشنر)

97
00:07:18,709 --> 00:07:21,253
‫هؤلاء العملاء (مورغان) و(برينتيس)
‫والدكتور (ريد)

98
00:07:21,378 --> 00:07:22,713
‫أقدّر مساعدتكم في هذه القضية

99
00:07:23,046 --> 00:07:24,089
‫أنت من (بوسطن) إذا؟

100
00:07:24,214 --> 00:07:26,258
‫يصعب عدم ملاحظة اللكنة
‫في (أوريغون)، صحيح؟

101
00:07:26,467 --> 00:07:28,302
‫نود إلقاء نظرة على شقة (جيني ويتمان)

102
00:07:28,427 --> 00:07:30,304
‫لاصطحبتكم بنفسي
‫لكنني أنتظر لمقابلة عائلتها

103
00:07:30,429 --> 00:07:31,889
‫- لذا سأطلب من عميل آخر أن يقلّكم
‫- شكرا لك

104
00:07:32,347 --> 00:07:34,308
‫- سأبقى هنا وأدرس علم الضحايا
‫- عظيم

105
00:07:34,433 --> 00:07:36,310
‫قد أحتاج إلى بعض المساعدة
‫سنتصل بك إن عرفنا شيئا

106
00:07:37,853 --> 00:07:40,189
‫- هل نجلس هنا؟
‫- أجل، أجل، هذا المكان مناسب

107
00:07:43,025 --> 00:07:44,526
‫شقة (ويتمان) في الطبقة الرابعة

108
00:07:51,033 --> 00:07:54,828
‫- هل يمكنك الدخول؟
‫- سألاقيكما في الأعلى

109
00:08:09,426 --> 00:08:11,804
‫- لا تفعل هذا
‫- هل يتحرّك؟

110
00:08:11,929 --> 00:08:14,306
‫لا أعلم، لا تفعل... توقف!
‫لا تفعل هذا

111
00:08:14,681 --> 00:08:16,266
‫- ماذا؟ ما المشكلة؟
‫- لا تفعل هذا!

112
00:08:16,683 --> 00:08:17,726
‫لمَ لا؟

113
00:08:17,851 --> 00:08:19,144
‫لأن عدد حوادث الوفاة
‫في المصاعد يبلغ 6 كلّ عام

114
00:08:19,269 --> 00:08:22,272
‫بدون ذكر 10 آلاف إصابة
‫تتطلب دخول المستشفى، اهدأ

115
00:08:22,397 --> 00:08:24,566
‫هذه نسبة جيدة بالنسبة إليّ
‫هل أنت خائف يا (ريد)؟

116
00:08:24,691 --> 00:08:25,734
‫- أنت خائف، أليس كذلك؟
‫- لست خائفا

117
00:08:25,859 --> 00:08:28,195
‫لا أريد أن أكون داخل مصعد
‫برفقتك بصراحة

118
00:08:32,741 --> 00:08:36,120
‫- حسنا
‫- اضغط على... اضغط على... أجل

119
00:08:40,207 --> 00:08:42,793
‫- اضغط عليه! ليس...
‫- ضغطته وسحبته، ضغطته وسحبته

120
00:08:42,918 --> 00:08:43,961
‫لم يحصل شيء

121
00:08:44,086 --> 00:08:47,089
‫حاول أن... تخلع الباب
‫اخلع الباب

122
00:08:47,381 --> 00:08:48,423
‫أجل

123
00:08:48,549 --> 00:08:50,342
‫إنه عالق يا رجل

124
00:08:53,095 --> 00:08:54,888
‫كلا، كلا، كلا
‫ليس اليوم، كلا ليس اليوم

125
00:08:55,013 --> 00:08:57,641
‫- (هوتش)
‫- (هوتش)!

126
00:09:02,062 --> 00:09:03,272
‫الحمد الله

127
00:09:04,398 --> 00:09:06,150
‫هل كان هذا جهاز الإنذار؟
‫هل أنتما بخير؟

128
00:09:06,483 --> 00:09:07,609
‫سأجيب عن سؤالك بعد قليل

129
00:09:20,205 --> 00:09:23,625
‫أتت الشرطة الفدرالية إلى هنا
‫منذ يومين، لم تجد شيئا

130
00:09:23,750 --> 00:09:26,128
‫نحن من وحدة التحليل السلوكي

131
00:09:26,545 --> 00:09:29,590
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- يعني أننا ندرس السلوك البشري

132
00:09:29,715 --> 00:09:30,924
‫ولا نعاين الأدلة فحسب

133
00:09:31,550 --> 00:09:34,845
‫هذا يساعدنا على تحديد لما اختار
‫القاتل هذه الضحية بالذات

134
00:09:36,722 --> 00:09:39,266
‫تبدو الشقة مسكونة

135
00:09:39,725 --> 00:09:41,852
‫يبدو أنها قضت معظم أوقات فراغها هنا

136
00:09:42,144 --> 00:09:44,104
‫لا رسائل على المجيب الصوتي

137
00:09:44,313 --> 00:09:48,025
‫أيها الشابان، تعاليا
‫والقيا نظرة على هذا

138
00:09:51,653 --> 00:09:55,073
‫ثمة منتجات للاستحمام حول الحوض
‫لكنها لم تستخدم الدش قط

139
00:09:55,282 --> 00:09:56,492
‫لمَ تقول هذا؟

140
00:09:58,285 --> 00:10:01,038
‫الحوض مليء بالصناديق
‫كانت تستخدمه لتخزين الأغراض

141
00:10:02,080 --> 00:10:04,750
‫هل كنت تجد أيّ شيء
‫غريب في (جيني)؟

142
00:10:05,417 --> 00:10:08,504
‫أتعلمون أمرا؟ حين انتقلت
‫إلى هنا منذ شهرين

143
00:10:09,129 --> 00:10:10,964
‫صعدت السلالم ونزلتها
‫مئات المرّات

144
00:10:11,799 --> 00:10:15,260
‫- لم تكن تستخدم المصعد
‫- لا ألومها

145
00:10:21,099 --> 00:10:23,393
‫حسنا، نعلم إذا أن (جيني) لم تكن
‫تحب الأماكن الضيقة أو المصعد

146
00:10:23,519 --> 00:10:24,561
‫ماذا نعرف أيضا؟

147
00:10:24,812 --> 00:10:26,063
‫نعرف أنه يستهدف أشخاصا
‫جدد في هذه المدينة

148
00:10:26,188 --> 00:10:28,482
‫لا يمتلكون روابط اجتماعية متينة

149
00:10:28,816 --> 00:10:30,776
‫تنطبق هذه المواصفات على (جيني)
‫إنها هدف سهل

150
00:10:30,901 --> 00:10:33,070
‫وهو يراهن على أن لا أحد
‫سيلاحظ غيابها

151
00:10:33,320 --> 00:10:36,698
‫لقد راجعنا تفاصيل هذه القضية
‫مرّات كثيرة

152
00:10:36,824 --> 00:10:40,619
‫- لدرجة أنني حفظتها غيبا
‫- لا شيء يضاهي الاستعداد

153
00:10:40,828 --> 00:10:43,872
‫أعتذر للمقاطعة لكنني تكلمت
‫للتو مع عائلة (جيني ويتمان)

154
00:10:43,997 --> 00:10:45,791
‫هل أعطوك أية معلومات هامة؟

155
00:10:45,916 --> 00:10:47,835
‫لم يكونوا عائلة متقاربة

156
00:10:48,252 --> 00:10:50,671
‫يبدو أنها كانت بحاجة إلى بداية جديدة
‫والعيش بمفردها

157
00:10:50,963 --> 00:10:53,549
‫أجل، لم تجد (غارسيا) أية علاقة
‫بين الضحايا

158
00:10:53,715 --> 00:10:57,177
‫خلفيات اجتماعية واقتصادية
‫ومستويات تعليم ومجالات عمل مختلفة

159
00:10:57,302 --> 00:11:00,681
‫لكنهم انتقلوا إلى (بورتلاند)
‫بدون أيّ أقرباء أو أصدقاء

160
00:11:00,806 --> 00:11:02,307
‫أحدهم مطلّق والباقون عازبون

161
00:11:02,474 --> 00:11:03,642
‫هذا أمر مشترك بينهم

162
00:11:03,767 --> 00:11:05,853
‫كانوا جدد في المدينة
‫وكانوا يعيشون بمفردهم

163
00:11:06,061 --> 00:11:09,440
‫هذا يصفني بالضبط، انتقلت
‫إلى هذا المكتب الميداني منذ شهر

164
00:11:09,565 --> 00:11:10,607
‫عمري 30 عاما وأنا أعزب

165
00:11:10,732 --> 00:11:12,401
‫وليست لديّ حياة اجتماعية
‫لأنني أعمل كثيرا

166
00:11:12,526 --> 00:11:15,821
‫عليّ معاينة الأدلة التي وجدتها
‫في منازل الضحايا الأخرى

167
00:11:15,946 --> 00:11:18,407
‫ثم أريد أن آخذ منك معلومات
‫حول كيفية تأقلمك في هذه المدينة

168
00:11:18,740 --> 00:11:25,831
‫طبعا، هذا الرجل يحرقهم
‫ويشنقهم ويخنقهم

169
00:11:25,956 --> 00:11:27,541
‫لمَ يقتل بكلّ هذه الأساليب المختلفة؟

170
00:11:28,417 --> 00:11:30,294
‫هذا بالضبط ما نحاول معرفته

171
00:11:43,432 --> 00:11:45,976
‫"أمي، لا تطفئي الضوء رجاء"

172
00:11:46,143 --> 00:11:48,562
‫- كف عن الانتحاب
‫- أنا خائف!

173
00:11:48,687 --> 00:11:51,732
‫إن قلت كلمة أخرى
‫فتعرف ماذا سيحصل

174
00:11:51,857 --> 00:11:53,776
‫أمي، أرجوك لا تحضري الحزام

175
00:11:54,067 --> 00:11:59,948
‫"كلا، كلا!
‫أرجوك يا أمي، كلا! أرجوك!"

176
00:12:14,296 --> 00:12:17,299
‫(باتريك)، أعتذر جدا لجعلك تنتظر

177
00:12:17,591 --> 00:12:19,343
‫لم أعرف أن (كيلي) غادرت إلى المنزل

178
00:12:19,551 --> 00:12:21,428
‫لا مشكلة، لديّ ما يكفي ليشغلني

179
00:12:22,054 --> 00:12:23,514
‫أشكرك على القدوم في هذا الوقت المتأخر

180
00:12:23,639 --> 00:12:24,848
‫هل هذا الوقت يناسب جدولك أكثر؟

181
00:12:25,015 --> 00:12:26,558
‫أجل، الموعد بعد الصف
‫مناسب جدا

182
00:12:30,062 --> 00:12:34,274
‫هذه جلستنا الرابعة
‫أخبرني عن التقدّم الذي تظن أننا أحرزناه

183
00:12:35,109 --> 00:12:40,989
‫حسنا، لقد فكّرت فيما قلته
‫أريد الانتقال إلى المرحلة الثانية

184
00:12:49,831 --> 00:12:51,415
‫رأيت هذه الأسماء
‫على موقعكم الإلكتروني

185
00:12:51,666 --> 00:12:53,501
‫كم اختصاصيا يعمل
‫مع معهد (غودمان)؟

186
00:12:53,626 --> 00:12:56,420
‫15، نحن نبحث عن اختصاصيّ آخر
‫يمكنه تلبية النداءات إلى المنازل

187
00:12:56,587 --> 00:12:58,339
‫من أجل المصابين برهبة
‫الأماكن العامة؟

188
00:12:58,464 --> 00:12:59,590
‫يعرف بعض المرضى ما عليهم فعله

189
00:12:59,715 --> 00:13:02,093
‫لكنهم لا يجدون الشجاعة
‫للخضوع للعلاج السلوكي

190
00:13:02,218 --> 00:13:04,011
‫لقد فكّرت في أن هذا ما عليّ فعله
‫للتغلّب على الأمر

191
00:13:04,720 --> 00:13:06,556
‫ليس لديّ ما أخافه
‫سوى الخوف بحدّ ذاته

192
00:13:06,722 --> 00:13:07,765
‫هذا ما يقولونه

193
00:13:08,182 --> 00:13:10,184
‫ما كان أول أمر قمت به
‫حين انتقلت للعيش هنا؟

194
00:13:10,435 --> 00:13:13,771
‫وجدت أفضل قهوة في البلدة
‫ثم انتقلت إلى شقة قريبة من المقهى

195
00:13:14,272 --> 00:13:17,984
‫حسنا، استقررت إذا في محيطك

196
00:13:18,109 --> 00:13:19,861
‫- وانضممت إلى النادي الرياضي
‫- صحيح، حسنا

197
00:13:20,153 --> 00:13:24,073
‫- ماذا فعلت أيضا؟
‫- بحثت عن طبيب وطبيب أسنان ومصبغة

198
00:13:24,657 --> 00:13:26,576
‫هل تظنين أنه يقصد هذه الأماكن
‫للعثور على ضحاياه؟

199
00:13:27,160 --> 00:13:31,038
‫- ربما
‫- ثمة أماكن كثيرة

200
00:13:31,247 --> 00:13:33,541
‫حسنا، علينا أن نفتش
‫4 أحياء فحسب

201
00:13:36,252 --> 00:13:38,212
‫اضطررت إلى التوقف عن الذهاب
‫إلى المخيم بعد ذلك

202
00:13:38,337 --> 00:13:40,298
‫- ولم تتعلّم السباحة قط؟
‫- كلا، لم أتمكن من ذلك

203
00:13:40,423 --> 00:13:42,258
‫كنت أصاب بنوبة ذعر
‫كلما اقتربت من الماء

204
00:13:42,425 --> 00:13:46,679
‫حسنا، انظر إلى نفسك الآن
‫أنت تبلي بلاء جيدا يا (باتريك)

205
00:13:47,597 --> 00:13:52,226
‫- أجل، أظن ذلك
‫- عرفت أجسادنا الماء قبل الهواء

206
00:13:52,602 --> 00:13:56,939
‫إنه الشيء الأكثر طبيعية في العالم
‫لن يؤذيك

207
00:13:59,817 --> 00:14:02,487
‫لم أقترب من الماء إلى هذه الدرجة
‫من قبل وشعرت بهذا الهدوء

208
00:14:02,612 --> 00:14:04,614
‫هذا لأنك اعترفت
‫بحاجتك إلى المساعدة

209
00:14:04,781 --> 00:14:06,115
‫هذا أصعب جزء

210
00:14:06,532 --> 00:14:09,660
‫كلّ ما علينا فعله الآن
‫هو السيطرة على هذا الخوف

211
00:14:10,995 --> 00:14:12,538
‫ظننت أننا سنكون في مختبر
‫أو مكان من هذا القبيل

212
00:14:13,122 --> 00:14:15,792
‫العلاج السلوكي أكثر فعالية
‫في البيئة الطبيعية

213
00:14:16,000 --> 00:14:17,668
‫يمكنك عيش التجربة الحقيقية

214
00:14:19,545 --> 00:14:21,839
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا أتعرّق

215
00:14:22,131 --> 00:14:25,301
‫هذا طبيعيّ جدا
‫هل تحتاج إلى بعض الوقت؟

216
00:14:29,096 --> 00:14:31,140
‫كلا، كلا، فلنقم بذلك

217
00:14:40,900 --> 00:14:44,695
‫نعرف أن هذا الرجل استخدم درب
‫(وايلدوود) لدفن الجثث طوال 6 أشهر

218
00:14:45,363 --> 00:14:46,781
‫لقد فضحنا ذلك الموقع الآن

219
00:14:47,406 --> 00:14:49,826
‫ما يعني أنه اضطر إلى تغيير
‫جزء من طريقة عمله

220
00:14:50,535 --> 00:14:53,955
‫ما لن يكون سهلا بالنسبة إلى شخص
‫يعتمد على التحكم بالوضع للنجاح

221
00:14:54,122 --> 00:14:56,374
‫لقد تمكن من النجاة
‫بجرائم القتل الثلاث هذه

222
00:14:56,499 --> 00:14:58,751
‫لأنه كان دقيقا في كلّ مرحلة

223
00:14:58,876 --> 00:15:01,963
‫من طريقة اختياره لضحاياه
‫إلى تعذيبهم ودفنهم

224
00:15:02,463 --> 00:15:05,007
‫بالنسبة إلينا، تبدو ضحاياه غير محددة

225
00:15:05,133 --> 00:15:06,634
‫باستثناء أنهم جدد في (بورتلاند)

226
00:15:06,759 --> 00:15:09,303
‫الأمر الوحيد المشترك بينهم
‫هو موتهم الأليم

227
00:15:09,595 --> 00:15:12,640
‫لكنكم تظنون أن المجرم يختارهم
‫لسبب آخر أيضا؟

228
00:15:12,765 --> 00:15:14,016
‫أجل، نظن ذلك

229
00:15:14,142 --> 00:15:17,311
‫لا يشمل التعذيب عنصرا جنسيا
‫ما يعتبر نادرا جدا

230
00:15:17,437 --> 00:15:20,523
‫أظن أن الأمر لا يتمحور
‫بالضرورة حول ممارسة السلطة

231
00:15:20,648 --> 00:15:23,443
‫بل حول التعويض المفرط
‫عن فقدان السلطة

232
00:15:23,943 --> 00:15:26,487
‫يتوق هذا الرجل إلى السيطرة

233
00:15:26,821 --> 00:15:30,116
‫بما أنه آتٍ من مكان ضعيف
‫محاولا إظهار قوّته

234
00:15:30,241 --> 00:15:32,160
‫نرى هذا كثيرا في المجرمين
‫الذين تعرّضوا لسوء معاملة

235
00:15:32,452 --> 00:15:35,496
‫قد يكون غياب الاعتداء الجنسي
‫علامة بسيطة على واقع أنه عاجز

236
00:15:35,621 --> 00:15:37,123
‫وهو أمر يحاول إخفاءه

237
00:15:37,623 --> 00:15:41,544
‫يشعر الرجل المهووس بالسيطرة
‫بالعجز على الأرجح في حياته اليومية

238
00:15:41,669 --> 00:15:45,423
‫لذا يتوق إلى الاستقرار والأمان
‫إنه متزوّج على الأرجح

239
00:15:45,548 --> 00:15:49,302
‫إن كان عاجزا فقد يحافظ
‫على المظاهر عبر تبنّي الأولاد

240
00:15:49,677 --> 00:15:52,513
‫والشخص المنهجي إلى هذه الدرجة
‫يخطط لكلّ لحظة

241
00:15:52,805 --> 00:15:57,435
‫إن أمسكنا به فسيفضّل الانتحار
‫على التخلّي عن السيطرة

242
00:15:57,685 --> 00:15:59,687
‫عدم وجود جروح دفاعية على الضحايا

243
00:15:59,812 --> 00:16:02,482
‫يشير إلى أنهم يضعون أنفسهم
‫في الخطر طواعية

244
00:16:02,607 --> 00:16:07,153
‫لذا ثمة شخص مسؤول عنهم
‫أو يثقون به بسهولة أقنعهم بفعل ذلك

245
00:16:07,695 --> 00:16:11,574
‫كما اعتقدت عائلات الضحايا
‫أن أحباءها أحياء وبخير

246
00:16:11,699 --> 00:16:14,368
‫من خلال رسائل إلكترونية
‫كتبها القاتل

247
00:16:14,869 --> 00:16:21,083
‫إنه ماكر وذكيّ
‫وعلينا القيام بأمر لا يتوقّعه

248
00:16:21,667 --> 00:16:24,420
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل تحذير ضحاياه المحتملين

249
00:16:25,922 --> 00:16:28,549
‫- أنت تبلي بلاء رائعا
‫- استمر في قول ذلك

250
00:16:30,343 --> 00:16:32,303
‫حسنا، هذا جيد

251
00:16:32,720 --> 00:16:34,180
‫كيف تشعر؟

252
00:16:36,432 --> 00:16:37,600
‫نفس عميق

253
00:16:38,684 --> 00:16:42,063
‫كلا، لقد اكتفيت، اكتفيت
‫لن ينجح هذا

254
00:16:42,855 --> 00:16:44,732
‫هل الأمر أسوأ مما توقّعت؟

255
00:16:44,941 --> 00:16:49,487
‫لست جاهزا، كلا!
‫ساعدني، كلا! كلا!

256
00:16:50,738 --> 00:16:53,449
‫النجدة!

257
00:16:56,202 --> 00:16:57,745
‫هل الأمر أسوأ مما توقّعت؟

258
00:17:34,991 --> 00:17:37,702
‫وجدنا رفات 4 ضحايا
‫في درب (وايلدوود)

259
00:17:37,869 --> 00:17:41,289
‫امرأتان ورجلان في العشرينات
‫من عمرهم وجدد في (بورتلاند)

260
00:17:41,789 --> 00:17:43,499
‫لأن هذا أمر مشترك بين الضحايا

261
00:17:43,624 --> 00:17:48,129
‫"نعرف أن الشخص الذي نبحث عنه
‫يستهدف الأشخاص الجدد في المدينة"

262
00:17:48,337 --> 00:17:51,174
‫"إنه يختارهم لأنهم يشكّلون
‫أهدافا سهلة"

263
00:17:51,340 --> 00:17:55,344
‫"إن كنتم يافعين أو جدد في (بورتلاند)
‫أو تعرفون شخصا بهذه المواصفات"

264
00:17:55,470 --> 00:17:58,598
‫"فاتصلوا رجاء بالرقم الظاهر على الشاشة
‫للمزيد من المعلومات المفصلة"

265
00:17:58,723 --> 00:18:01,184
‫"حول كيفية تجنّب المواقف الخطرة"

266
00:18:02,310 --> 00:18:06,314
‫"نظن أن الشخص الذي نبحث عنه
‫قادر على التأقلم..."

267
00:18:06,439 --> 00:18:07,523
‫كانت كلبته المسكينة تنبح هكذا
‫طوال اليوم

268
00:18:07,648 --> 00:18:10,568
‫اصمتي يا (لوسي)
‫لا بأس، لا بأس

269
00:18:10,735 --> 00:18:14,197
‫سيدتي، تقولين إن المقيم عندك
‫(باتريك والكر) العمر 28 عاما

270
00:18:14,322 --> 00:18:16,866
‫انتقل إلى (بورتلاند) للدراسة
‫وكم قد مضى على غيابه؟

271
00:18:17,408 --> 00:18:19,744
‫منذ هذا الصباح
‫"أعلم أن هذا يبدو جنونيا"

272
00:18:19,869 --> 00:18:21,412
‫"لكن (باتريك) يلتزم بروتين محدد"

273
00:18:21,537 --> 00:18:23,998
‫"أغيظه بأنه يسهل التنبؤ
‫بتصرّفاته أكثر من تصرّفاتي"

274
00:18:24,123 --> 00:18:26,209
‫"إنه يعدو بينما أشاهد
‫البرامج الصباحية"

275
00:18:26,709 --> 00:18:29,003
‫ويتوجه إلى الصف حاملا
‫حقيبة ظهره بعد ذلك

276
00:18:29,462 --> 00:18:33,090
‫يكون في المنزل دوما عند موعد الغداء
‫ويأخذ (لوسي) في نزهة

277
00:18:33,257 --> 00:18:36,385
‫أنت في شقته الآن، هل يبدو لك
‫أيّ شيء خارج عن المألوف؟

278
00:18:37,094 --> 00:18:40,723
‫- هل حقيبة ظهره في الشقة؟
‫- أجل

279
00:18:41,182 --> 00:18:42,725
‫حسنا، نعرف أنه ليس في الصف إذا

280
00:18:43,351 --> 00:18:47,230
‫- لمَ غادر بهذه الطريقة؟
‫- لا أعلم

281
00:18:59,283 --> 00:19:02,286
‫"غرق"

282
00:19:17,718 --> 00:19:20,972
‫ما الهدف من تحضير عشاء عائليّ
‫إن لم تكن حاضرا

283
00:19:21,347 --> 00:19:22,515
‫كنت برفقة مريض

284
00:19:22,640 --> 00:19:24,183
‫علمت في إحدى المراحل
‫أنك ستتأخر

285
00:19:24,308 --> 00:19:25,643
‫كان يجب أن تتصل
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة

286
00:19:27,311 --> 00:19:30,022
‫لم تدفع رسوم (جيسيكا) الدراسية
‫لقد حررت لهم شيكا

287
00:19:30,273 --> 00:19:33,359
‫لقد استحمّت ونظفت أسنانها
‫وقرأت لها كتبا

288
00:19:33,484 --> 00:19:36,404
‫سبق أن سألت عنك 3 مرّات
‫حتى الآن

289
00:19:38,072 --> 00:19:40,283
‫- سيبرد عشاؤك من جديد
‫- تبا!

290
00:19:40,408 --> 00:19:42,493
‫- لا تشتم بوجهي
‫- لا أحسن فعل أيّ شيء، صحيح؟

291
00:19:42,910 --> 00:19:49,333
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫أن آكل؟ هل هذا ما تريدينه؟

292
00:19:49,459 --> 00:19:50,960
‫هل يسعدك هذا؟
‫هل هذا ما تريدينه؟

293
00:19:51,085 --> 00:19:53,546
‫ما خطبك؟ ماذا تفعل؟

294
00:19:53,671 --> 00:19:57,216
‫- هل هذا ما تريدينه؟
‫- ما خطبك؟

295
00:20:02,138 --> 00:20:06,142
‫- لمَ كنت تصرخ بوجه أمي؟
‫- تأخر الوقت يا (جيسيكا)

296
00:20:07,143 --> 00:20:09,562
‫هل لأنها تصرخ بوجهك دوما؟

297
00:20:11,898 --> 00:20:15,276
‫يخدع المصباح جسمك
‫لتظني أننا ما زلنا في النهار

298
00:20:15,485 --> 00:20:18,446
‫تمت مقاطعة إنتاج الميلاتونين في جسمك

299
00:20:18,654 --> 00:20:21,991
‫- ميلا... ماذا؟
‫- أنت تنمين خلال نومك

300
00:20:22,408 --> 00:20:28,289
‫- ولا يمكنك فعل هذا إلاّ في الظلمة
‫- لا أحب الظلمة

301
00:20:28,748 --> 00:20:32,001
‫لا داعي للخوف منه
‫إنه مفيد لك

302
00:20:33,211 --> 00:20:37,006
‫لا تفعل هذا يا أبي
‫لا تطفىء الضوء، أرجوك

303
00:20:52,105 --> 00:20:53,147
‫طابت ليلتك

304
00:21:16,295 --> 00:21:18,422
‫حددت الشرطة المحلية هوية الجثة
‫إنه (باتريك والكر)

305
00:21:19,215 --> 00:21:21,551
‫إنه مصاب بجروح ورضوض
‫عميقة على عنقه وكتفيه

306
00:21:22,593 --> 00:21:24,262
‫سأذهب لأرى إن وجدوا
‫شيئا آخر في الماء

307
00:21:27,140 --> 00:21:29,225
‫أعرف أن صاحبة الشقة اتصلت
‫وبلّغتك عن فقدان هذا الشاب

308
00:21:29,392 --> 00:21:31,269
‫لكن ما الذي يجعلك تظنين
‫أن له علاقة بالقضية؟

309
00:21:31,436 --> 00:21:32,562
‫إنه يتطابق مع مواصفات الضحايا

310
00:21:32,728 --> 00:21:35,106
‫إنه يبلغ العمر نفسه ويعيش بمفرده
‫وانتقل حديثا إلى المدينة

311
00:21:35,231 --> 00:21:36,607
‫لكنه لم يدفن كالباقين

312
00:21:36,983 --> 00:21:38,901
‫كلا، لقد وجدتم الموقع
‫الذي يدفن فيه المجرم الجثث

313
00:21:39,235 --> 00:21:41,821
‫لا يمكنه العودة إلى الدرب
‫ما أجبره على القيام بأمر مختلف

314
00:21:43,573 --> 00:21:46,075
‫وجدوا حبلا في قعر النهر
‫لكنه هناك منذ أعوام على الأرجح

315
00:21:46,200 --> 00:21:47,702
‫على بعد أقدام وجدوا هذا
‫إنه خطاف الراعي

316
00:21:48,202 --> 00:21:51,414
‫يستخدم حرّاس الشواطىء
‫وعمّال الأنقاذ هذه الخطافات

317
00:21:52,248 --> 00:21:53,583
‫أراهن على أنه لم يستخدمه
‫لحماية نفسه

318
00:21:55,209 --> 00:21:57,003
‫أيها الشرطي، شكرا لك

319
00:21:57,128 --> 00:22:00,923
‫لم نرَ علامات على المقاومة
‫على الجثث الأخرى، هذه المرّة الأولى

320
00:22:01,215 --> 00:22:05,011
‫هل تتذكّر أية قضايا مفتوحة
‫تتعلّق بحوادث غرق مريبة؟

321
00:22:05,136 --> 00:22:06,804
‫شهدنا حادثة أو حادثتين
‫منذ قدومي إلى (بورتلاند)

322
00:22:07,472 --> 00:22:09,432
‫يمكنني الاتصال بالمكتب
‫وجلب الملفات إلى عملائك الآخرين

323
00:22:09,557 --> 00:22:10,808
‫وقد يتمكنون من إيجاد الرابط

324
00:22:10,933 --> 00:22:11,976
‫- شكرا لك
‫- على الرحب

325
00:22:15,938 --> 00:22:17,482
‫- "(هوتشنر)"
‫- مرحبا

326
00:22:18,107 --> 00:22:20,359
‫كانت صاحبة الشقة التي تكلمت
‫معها (برينتيس) مصيبة في شعورها بالقلق

327
00:22:21,110 --> 00:22:22,820
‫لقد وجدنا للتو (باتريك والكر)
‫ميتا في نهر

328
00:22:22,945 --> 00:22:26,449
‫"وقد حصل ما توقّعته بالضبط
‫لقد وجد مكانا جديدا ليرمي الجثة"

329
00:22:27,617 --> 00:22:30,745
‫إحراق، شنق، اختناق
‫ولدينا غرق الآن

330
00:22:31,120 --> 00:22:33,873
‫- أظن أنه شخص كان يخشى الغرق
‫- ماذا تقصد؟

331
00:22:34,540 --> 00:22:37,460
‫"أجل، أدركت الأمر حين أصيب
‫(مورغان) بالذعر حين علقنا في المصعد"

332
00:22:38,127 --> 00:22:40,046
‫- علقتما في مصعد؟
‫- أنا أصبت بالذعر؟

333
00:22:40,463 --> 00:22:41,506
‫هذا غير مهم
‫إليكم ما المهم

334
00:22:41,839 --> 00:22:43,758
‫"إن نظرتم إلى طرق قتل الضحايا
‫فما الأمر المشترك بينها؟"

335
00:22:44,467 --> 00:22:46,552
‫يمكن اعتبارها مرتبطة
‫بـ"اضطرابات القلق"

336
00:22:46,677 --> 00:22:48,596
‫هذا مذكور في دليل التشخيص والإحصاء

337
00:22:48,721 --> 00:22:50,264
‫إنه يذكر 5 أنواع فرعية من الرهاب

338
00:22:50,389 --> 00:22:52,767
‫- معظمها بيئية وظرفية
‫- بالضبط

339
00:22:53,601 --> 00:22:54,894
‫الأمر يتعلّق بالخوف إذا

340
00:22:55,770 --> 00:22:57,814
‫خوف هؤلاء الأشخاص يقضي عليهم

341
00:23:00,316 --> 00:23:02,068
‫- ساعدني رجاء
‫- أرجوك

342
00:23:10,818 --> 00:23:12,862
‫أصبح تركيز (هوتش) أشد الآن
‫بعد رحيل (غيديون)

343
00:23:13,112 --> 00:23:14,155
‫أجل، لاحظت ذلك

344
00:23:14,572 --> 00:23:17,867
‫- هل تظن أن هذا سيتغيّر؟
‫- أظن أننا سنكتشف الجواب بدون شك

345
00:23:17,992 --> 00:23:21,662
‫- ماذا عنك؟ هل أنت بخير؟
‫- أنا... أنا بحال رائعة

346
00:23:23,164 --> 00:23:27,126
‫- هل تريد التكلم عن الأمر
‫- عمّ سنتكلم؟

347
00:23:28,002 --> 00:23:29,712
‫- (غيديون)؟
‫- كلا

348
00:23:29,837 --> 00:23:32,965
‫لقد... ترك رسالة
‫يشرح فيها كلّ شيء

349
00:23:33,090 --> 00:23:35,843
‫تماما كما فعل أبي
‫حين هجرنا أنا وأمي

350
00:23:36,927 --> 00:23:38,596
‫- لقد بعث الرسالة إليك
‫- أجل، أجل

351
00:23:38,721 --> 00:23:44,185
‫أتعلمين؟ لقد واجه (غيديون)
‫بعض أشرس الناس على وجه الأرض

352
00:23:45,478 --> 00:23:47,063
‫أظن أن هذا تطلب شجاعة كبيرة
‫صحيح؟

353
00:23:47,688 --> 00:23:51,067
‫- أجل
‫- لمَ فعل هذا إذا؟

354
00:23:53,819 --> 00:23:56,447
‫لقد بعثها إليّ لكنني لست الوحيد
‫الذي هجره

355
00:23:56,656 --> 00:23:57,990
‫لمَ بعثها إليك؟

356
00:24:00,242 --> 00:24:01,869
‫أظن أن عليك قراءة الرسالة
‫مرّة أخرى

357
00:24:02,119 --> 00:24:03,704
‫أتمتع بذاكرة تخيلية يا (إميلي)

358
00:24:04,038 --> 00:24:06,207
‫أجل، أعلم
‫ومعدّل ذكاء يبلغ 187

359
00:24:06,332 --> 00:24:10,127
‫- لكن ماذا تتذكر عن والدك؟
‫- ماذا تعنين؟

360
00:24:10,628 --> 00:24:12,672
‫لقد منحك 10 أعوام قبل رحيله

361
00:24:12,838 --> 00:24:14,382
‫لكنك محيت كلّ تلك الذكريات

362
00:24:14,507 --> 00:24:19,053
‫وهذا مؤلم جدا، أتفهم ذلك
‫لكن (غيديون) رحل الآن

363
00:24:19,595 --> 00:24:21,389
‫أظن أن عليك أن تقرأ
‫هذه الرسالة من جديد

364
00:24:21,514 --> 00:24:24,684
‫وأن تسأل نفسك لما من بين
‫كلّ الأشخاص الذين تركهم

365
00:24:25,309 --> 00:24:27,561
‫برر فعلته لشخص واحد فقط

366
00:24:29,647 --> 00:24:30,690
‫أنت

367
00:24:41,233 --> 00:24:45,112
‫- كيف تتأقلمين في المدينة؟
‫- هل انتقلت إلى (بورتلاند) فعلا؟

368
00:24:45,696 --> 00:24:49,491
‫ما كنت لأعلم بما أنني لم أرَ
‫سوى جدران شقتي الأربعة

369
00:24:49,992 --> 00:24:53,120
‫أنا أعمل أيضا في شقتي
‫هذه نعمة ولعنة

370
00:24:53,787 --> 00:24:54,830
‫لا بدّ أن الأمر صعب

371
00:24:55,748 --> 00:24:57,917
‫لم يتسنَ لي الوقت حتى
‫لوصل الكابل

372
00:24:59,710 --> 00:25:03,923
‫قال (مورغان) إن هذه أقرب منشأة غسيل
‫إلى مبنى شقة (باتريك والكر)

373
00:25:04,840 --> 00:25:09,470
‫لدينا غسالات ومجففات
‫ولدينا لوح إعلانات

374
00:25:09,637 --> 00:25:12,515
‫- آلة وجبات سريعة
‫- أجل، لا أظن أنه يغريهم بالكعك

375
00:25:13,474 --> 00:25:15,809
‫"حاضنة أطفال، سيارة للبيع..."

376
00:25:16,393 --> 00:25:17,436
‫انظر إلى هذا

377
00:25:17,561 --> 00:25:19,522
‫"شاركوا في مشروع أبحاث منظمة"

378
00:25:19,647 --> 00:25:22,942
‫"وستقبضون 100 دولار
‫مقابل التغلّب على مخاوفكم"

379
00:25:23,108 --> 00:25:24,443
‫عليهم حضور جلستين فحسب

380
00:25:24,902 --> 00:25:27,780
‫ساعتان من وقتك و100 دولار
‫هذه حجة مقنعة

381
00:25:27,988 --> 00:25:29,490
‫لقد تم أخذ عقب واحد

382
00:25:30,866 --> 00:25:34,495
‫انضم (باتريك والكر) إلى نادي
‫ملاكمة مؤخرا لكن هذا كلّ شيء

383
00:25:34,620 --> 00:25:35,663
‫هل وجدتما أيّ شيء؟

384
00:25:37,540 --> 00:25:39,667
‫حسنا، أظن أن علينا قصد
‫مقهى الضحية الثانية

385
00:25:39,834 --> 00:25:40,960
‫ورؤية إن كنا سنجد إعلانا كهذا

386
00:25:41,085 --> 00:25:44,296
‫إن رأى الضحايا هذه النشرات
‫فقد عرفنا للتو كيف يجذبهم إليه

387
00:25:44,630 --> 00:25:45,673
‫فلنقم بذلك

388
00:25:47,550 --> 00:25:50,261
‫هل أخبرت أحدا بأنك
‫تحضرين جلسات علاج؟

389
00:25:50,636 --> 00:25:52,429
‫لا يمكنني التكلم مع عائلتي
‫عن الأمر

390
00:25:52,638 --> 00:25:53,931
‫سيطلبون مني أن أتخطى الأمر ببساطة

391
00:25:56,600 --> 00:25:59,979
‫أخبريني ما المواقف التي تشعرك بالتوتر

392
00:26:01,063 --> 00:26:06,777
‫خلال العطلة، يفترض أن أذهب في رحلة
‫غطس في الكهوف في (المكسيك)

393
00:26:06,902 --> 00:26:09,321
‫غطس في الكهوف؟ هذا متقدّم جدا

394
00:26:09,446 --> 00:26:11,073
‫- هل مارست الغطس من قبل؟
‫- أجل

395
00:26:11,407 --> 00:26:13,033
‫حصلت على شهادتي
‫في عمر الخامسة عشر

396
00:26:13,909 --> 00:26:17,121
‫لكنك لا تخشين الماء
‫لذا الغرق ليس المشكلة؟

397
00:26:18,163 --> 00:26:20,916
‫يمكنني الغطس إلى عمق 50 قدما

398
00:26:21,333 --> 00:26:23,085
‫طالما أنني في عرض المحيط
‫لا أمانع ذلك

399
00:26:24,044 --> 00:26:30,718
‫لكن فكرة دخول كهف
‫تثير ذعري

400
00:26:30,885 --> 00:26:32,928
‫ما الأفكار التي تتوارد إلى ذهنك؟

401
00:26:34,638 --> 00:26:38,517
‫الجدران... تصبح أصغر

402
00:26:39,852 --> 00:26:42,313
‫ثم تسقط فوقي

403
00:26:43,981 --> 00:26:47,401
‫ثم يصبح المكان مظلما
‫وأعجز عن التنفس

404
00:26:47,693 --> 00:26:53,282
‫لذا حين تكونين في الكهف الخيالي
‫تصبحين عالقة

405
00:26:53,949 --> 00:26:56,160
‫- وتعجزين عن الوصول إلى السطح؟
‫- أجل

406
00:26:57,620 --> 00:27:02,541
‫أنت تتكلمين بشكل عام
‫عن دفنك وأنت على قيد الحياة

407
00:27:03,667 --> 00:27:05,085
‫هل تستطيع مساعدتي؟

408
00:27:07,463 --> 00:27:11,759
‫أساس كلّ رهاب هو الشعور
‫بأننا نفقد السيطرة

409
00:27:12,426 --> 00:27:17,389
‫حين نتمكن من فهم هذا وتقبّله
‫يمكننا أن نتغلّب على ما يخيفنا

410
00:27:18,474 --> 00:27:20,976
‫أظن أنك تستطيعين التغلّب على هذا
‫الخوف في جلسة واحدة فقط

411
00:27:21,101 --> 00:27:22,895
‫ولن يخالجك هذا الشعور
‫مجددا أبدا

412
00:27:24,104 --> 00:27:25,147
‫حقا؟

413
00:27:25,898 --> 00:27:28,859
‫إن كان بإمكانك العودة إلى المكتب
‫لاحقا فيمكننا أن نبدأ بالعلاج

414
00:27:33,030 --> 00:27:34,073
‫حسنا

415
00:28:05,187 --> 00:28:08,107
‫كانت هذه النشرات معلقة
‫في أماكن حيث يستطيع الضحايا رؤيتها

416
00:28:10,693 --> 00:28:12,611
‫- ماذا ترين؟
‫- انظر إلى التاريخ

417
00:28:12,778 --> 00:28:15,698
‫- الجمعة، 25 أغسطس
‫- أيّ الصيف الماضي

418
00:28:16,615 --> 00:28:18,701
‫إن كان يجذب الضحايا
‫منذ تلك المدة...

419
00:28:18,826 --> 00:28:20,786
‫فثمة ضحايا آخرون على الأرجح
‫لم نجدهم

420
00:28:21,120 --> 00:28:23,372
‫علينا أن نعود ونتفقد
‫باقي ذلك الدرب

421
00:28:25,708 --> 00:28:27,543
‫على بعد 20 قدما

422
00:28:50,941 --> 00:28:54,737
‫- كيف غفلنا عن هذا من قبل؟
‫- طول الدرب 40 ميلا

423
00:29:07,583 --> 00:29:09,043
‫8 قبور، 12 جثة

424
00:29:09,168 --> 00:29:12,546
‫لم يلتزم بنمط إذا
‫ولدينا 12 ضحية أخرى

425
00:29:12,880 --> 00:29:14,840
‫كان عام الرجل حافلا

426
00:29:15,257 --> 00:29:17,259
‫عزيزتي، لا يوجد شيء لتعلميه

427
00:29:17,384 --> 00:29:19,303
‫"ضغطت على بعض الأزرار
‫وعلق المصعد، هذا كلّ شيء"

428
00:29:19,428 --> 00:29:21,013
‫- "ماذا تريدين؟"
‫- و...

429
00:29:21,138 --> 00:29:23,390
‫حسنا، أصبت بالذعر قليلا

430
00:29:24,016 --> 00:29:25,309
‫اسمعي، أيتها الفضولية

431
00:29:25,768 --> 00:29:28,395
‫أعرف أنك تعقبت ذلك الرقم
‫منذ 5 دقائق لذا أطلعيني على المعلومات

432
00:29:28,562 --> 00:29:33,776
‫أجل، أنت تغيّر الحديث
‫إنه مسجّل باسم معهد (غودمان)

433
00:29:34,443 --> 00:29:37,488
‫- ما هذا المعهد؟
‫- لقد بحثت عنه مليا على (غوغل)

434
00:29:37,613 --> 00:29:41,116
‫بالنسبة إلى غير الخبراء
‫يبدو المعهد شرعيا تماما

435
00:29:41,492 --> 00:29:43,869
‫"لأن أحدهم بذل جهدا كبيرا
‫لجعل الموقع الإلكتروني مقنعا"

436
00:29:43,994 --> 00:29:45,037
‫والمقالات مكتوبة جيدا

437
00:29:45,162 --> 00:29:48,249
‫لكن بحسب ما تراه عيناي
‫الماهرتان عبر نظارتي

438
00:29:48,374 --> 00:29:49,834
‫كلّ شيء يقود إلى طريق مسدود

439
00:29:50,125 --> 00:29:51,168
‫ما هذا المعهد إذا؟

440
00:29:51,293 --> 00:29:54,588
‫"معهد وهميّ يدّعي أنه باحث رائد
‫في العلاج السلوكي"

441
00:29:55,047 --> 00:29:57,049
‫لا توجد سجلات ضرائب
‫لا رخصة عمل

442
00:29:57,174 --> 00:29:59,635
‫لا دليل على أنه المعهد
‫موجود فعلا

443
00:30:00,511 --> 00:30:02,847
‫يفترض أن مديره شخص
‫اسمه (باري غودمان)

444
00:30:02,972 --> 00:30:06,141
‫ذكر هنا أنه مشهور بشفاء
‫المخاوف والرهاب

445
00:30:06,267 --> 00:30:07,810
‫واسمع هذا
‫"لديه نموذج استطلاع على الإنترنت"

446
00:30:07,935 --> 00:30:10,187
‫"يطرح فيه أسئلة متنوعة عن الرهاب"

447
00:30:10,688 --> 00:30:13,190
‫يملأ الضحايا الاستطلاع
‫فيختارهم من اللائحة بعناية

448
00:30:13,732 --> 00:30:15,568
‫(غارسيا)، أطلعي (هوتش)
‫على هذه المعلومات

449
00:30:15,693 --> 00:30:18,112
‫- سبقتك أيها الجبان
‫- "هذا طبيعيّ"

450
00:30:28,497 --> 00:30:32,459
‫هذا مجرّد دور سفليّ
‫لكنه بارد ومظلم

451
00:30:32,585 --> 00:30:34,295
‫لذا ستشعرين بأنه كهف

452
00:30:35,504 --> 00:30:38,090
‫أفضّل الدور السفلي على الكهف
‫بدون شك

453
00:30:38,674 --> 00:30:39,842
‫هل تشعرين بالاسترخاء؟

454
00:30:40,676 --> 00:30:43,512
‫أجل، فنجان الشاي ذاك
‫ساعدني على الاسترخاء

455
00:30:43,762 --> 00:30:45,097
‫تعالي، لا بأس

456
00:30:46,348 --> 00:30:49,143
‫تذكّري فحسب أن عقلك
‫يمنحك كلّ القوّة

457
00:30:49,977 --> 00:30:51,478
‫أنت تسيطرين على الوضع بالكامل

458
00:30:52,688 --> 00:30:55,232
‫فلنقم بهذا قبل أن أبدّل رأيي

459
00:30:56,317 --> 00:31:00,446
‫أنا أشعر ببعض الدوار

460
00:31:00,613 --> 00:31:03,657
‫من الطبيعي تماما أن تشعري
‫بالإنزعاج خلال العملية

461
00:31:04,658 --> 00:31:06,535
‫قد يكون التغيير غير مريح

462
00:31:07,578 --> 00:31:09,121
‫سيري نحوي فحسب

463
00:31:17,671 --> 00:31:19,256
‫أنت شجاعة جدا يا (ميسي)

464
00:31:22,009 --> 00:31:25,012
‫ماذا تفعل؟ أرجوك، كلا!

465
00:31:30,976 --> 00:31:32,353
‫انظري إلى هذا

466
00:31:56,043 --> 00:31:58,295
‫- لقد بللت السرير مجددا
‫- أنا آسف

467
00:31:58,420 --> 00:32:02,675
‫- سيراك الجميع الآن
‫- توقفي! كلا! توقفي!

468
00:32:02,883 --> 00:32:05,010
‫- لقد اكتفيت
‫- كلا!

469
00:32:08,681 --> 00:32:11,600
‫كلا، لا تفعلي هذا
‫أخرجيني

470
00:32:22,528 --> 00:32:25,906
‫ماذا تفعل؟ دكتور (هاورد)؟

471
00:32:27,658 --> 00:32:28,701
‫أرجوك؟

472
00:32:39,336 --> 00:32:47,094
‫أنا خائفة، أرجوك، أرجوك
‫أريد الخروج

473
00:32:55,811 --> 00:33:01,859
‫أرجوك، يا للهول!
‫ارجوك، أرجوك، يا للهول!

474
00:33:05,762 --> 00:33:06,805
‫انظروا إلى هذا أيها الرفاق

475
00:33:06,972 --> 00:33:10,183
‫إنه يسمّيها "رهاب"
‫بدلا من اضطرابات القلق

476
00:33:10,309 --> 00:33:12,978
‫أجل، هذا الرجل هاوٍ
‫أم أنه درس علم النفس في الثمانينيات

477
00:33:13,145 --> 00:33:15,522
‫طريقة طرحه للأسئلة سريرية
‫هذا الرجل محترف

478
00:33:15,731 --> 00:33:16,857
‫حسنا، لقد تمكن من اختيار
‫الضحايا المثاليين

479
00:33:16,982 --> 00:33:19,359
‫"هل أنت مقرّب من عائلتك؟"
‫"هل يسهل عليك كسب الصداقات؟"

480
00:33:19,484 --> 00:33:21,612
‫إن كان جواب الشخص "نعم"
‫فسينجو من التعذيب

481
00:33:21,737 --> 00:33:23,530
‫لقد عرفنا كيف يختاره ضحاياه

482
00:33:23,655 --> 00:33:25,908
‫لكن كيف سنتمكن من الحصول
‫على اسمه الحقيقي؟

483
00:33:26,366 --> 00:33:29,077
‫حسنا، فلنراجع التفاصيل
‫(جاي جاي)، اتصلي بـ(غارسيا)

484
00:33:30,829 --> 00:33:32,205
‫أظن أن الرجل طبيب نفسيّ حقيقيّ

485
00:33:32,497 --> 00:33:34,917
‫إنه يخشى أيضا البقاء بمفرده
‫لذا هو متزوّج على الأرجح

486
00:33:35,042 --> 00:33:37,210
‫- قد يكون تبنّى أولادا
‫- لماذا؟

487
00:33:37,419 --> 00:33:39,671
‫لأن التعذيب لا يشمل عنصرا جنسيا

488
00:33:39,796 --> 00:33:41,757
‫- صحيح، قد يكون عاجزا جنسيا
‫- "مرحبا أيها الرفاق"

489
00:33:42,090 --> 00:33:45,218
‫كما يحتاج إلى الشعور بالانتماء
‫إلى المجتمع لذا لديه أولاد بدون شك

490
00:33:45,344 --> 00:33:48,513
‫حسنا، أنا أقارن أطباء (بورتلاند)
‫مع سجلات التبنّي

491
00:33:48,805 --> 00:33:51,725
‫ونظرا إلى هوسه بالتحكم
‫بضحاياه عبر التعذيب

492
00:33:51,850 --> 00:33:52,893
‫فقد يكون تعرّض لسوء المعاملة

493
00:33:53,018 --> 00:33:55,771
‫حسنا، ستكون سجلات الأحداث
‫مختومة لذا امنحوني دقيقة

494
00:33:55,896 --> 00:33:58,106
‫"ويستخدم مصطلحات قديمة
‫مثل الرهاب"

495
00:33:58,231 --> 00:34:00,025
‫لذا هو في الأربعينات من عمره
‫على الأرجح

496
00:34:00,150 --> 00:34:04,696
‫وجائزة الشخص الأبغض
‫هي من نصيب...

497
00:34:04,821 --> 00:34:07,241
‫الطبيب النفسي (ستانلي هاورد)
‫العمر 43 عاما

498
00:34:07,366 --> 00:34:11,036
‫- كان هذا الرجل يقتل مرضاه؟
‫- كلا، (ستان هاورد) أذكى من ذلك

499
00:34:11,161 --> 00:34:13,705
‫لهذا السبب اختلق (غودمان)
‫وحيلة الأبحاث

500
00:34:13,830 --> 00:34:14,957
‫"إنه متزوّج بـ(جاين هاورد)"

501
00:34:15,374 --> 00:34:19,127
‫لديه ابنة عمرها 8 أعوام
‫اسمها (جيسيكا)

502
00:34:19,419 --> 00:34:21,296
‫لقد أنشأ مركزا للأولاد
‫الذين تعرّضوا لسوء المعاملة

503
00:34:21,421 --> 00:34:22,589
‫لأنه يتشارك رابطا معهم
‫على الأرجح

504
00:34:22,714 --> 00:34:25,801
‫أعماله الصالحة لا تعزز
‫عاقبة أخلاقه بشكل كافٍ

505
00:34:25,926 --> 00:34:27,761
‫يبدو أنه تم إغلاق عيادته
‫العام الماضي

506
00:34:27,886 --> 00:34:29,263
‫في الفترة التي بدأ فيها بالقتل تقريبا

507
00:34:29,638 --> 00:34:31,974
‫ما زال يستأجر مبنى مكتبه القديم

508
00:34:32,266 --> 00:34:34,309
‫تم سحب ترخيص المدينة
‫بسبب أعمال الترميم

509
00:34:34,434 --> 00:34:36,520
‫لكن تم تأجيل الأعمال

510
00:34:38,355 --> 00:34:41,275
‫تظهر سجلاته المصرفية
‫حساب توفير مستنفدا بالكامل

511
00:34:41,942 --> 00:34:43,819
‫إنه يحافظ على المظاهر إذا
‫أين يقع المبنى؟

512
00:34:43,944 --> 00:34:45,362
‫"427 جادة (سيدرز)"

513
00:34:45,821 --> 00:34:48,574
‫- المبنى قريب من هنا
‫- حسنا، فلنذهب لتفقده، أنتما...

514
00:34:48,699 --> 00:34:50,492
‫- سنتكلم مع العائلة، سأتولى الأمر
‫- شكرا يا (غارسيا)

515
00:34:53,779 --> 00:34:55,989
‫لمَ يبدون طبيعيين جدا دوما؟

516
00:34:59,326 --> 00:35:02,913
‫- من أنتما؟
‫- مرحبا، أنا (إيملي) وهذه (جينيفر)

517
00:35:03,038 --> 00:35:05,999
‫لا يجب أن تفتحي الباب
‫إلاّ إن كنت تعرفين من الطارق

518
00:35:06,124 --> 00:35:07,959
‫مرحبا يا سيدتي
‫نحن من الشرطة الفدرالية

519
00:35:10,170 --> 00:35:13,173
‫- أين زوجك؟
‫- إنه مع مريضة

520
00:35:13,465 --> 00:35:15,425
‫كلا، لقد أغلق عيادته منذ عام

521
00:35:15,550 --> 00:35:17,344
‫المعذرة؟ كلا، هذا غير ممكن

522
00:35:17,469 --> 00:35:19,763
‫لن يفعل أمرا كهذا
‫بدون التكلم معي أولا

523
00:35:20,305 --> 00:35:23,683
‫حوّل مرضاه إلى أطباء آخرين
‫ولم يجدد رخصته

524
00:35:24,309 --> 00:35:25,644
‫ماذا يحصل؟

525
00:35:33,110 --> 00:35:35,570
‫هل كان (ستان) يتصرّف
‫بشكل غريب مؤخرا؟

526
00:35:36,780 --> 00:35:40,867
‫لقد واجه بعض المشكلات
‫منذ وفاة أمه العام الماضي

527
00:35:40,992 --> 00:35:44,830
‫لكنه... لقد رفض حضور دفنها
‫لكنهما لم يكونا مقرّبين قط

528
00:35:46,123 --> 00:35:49,126
‫لطالما قال (ستان) إنه أصبح
‫طبيبا نفسيا بسببها

529
00:35:52,754 --> 00:35:55,132
‫نحن في 427 جادة (سيدرز)
‫أين المكتب؟

530
00:35:55,257 --> 00:35:57,342
‫لم يكن يجذب الضحايا
‫إلى موقع فارغ

531
00:35:57,801 --> 00:36:00,470
‫مرحبا يا (برينتيس)، نحن في موقع
‫المكتب، لقد تم هدم المبنى

532
00:36:02,180 --> 00:36:03,974
‫صحيح، حسنا

533
00:36:05,934 --> 00:36:06,977
‫ماذا تعنين بأنه هدم؟

534
00:36:08,019 --> 00:36:10,772
‫نريد أن نعرف إلى أين
‫كان (ستان) يذهب كلّ يوم

535
00:36:14,901 --> 00:36:19,030
‫- لا أعلم
‫- أين كان يذهب يا سيدة (هاورد)؟

536
00:36:22,951 --> 00:36:28,123
‫تمتلك عائلتي ملكية تجارية
‫في وسط المدينة، أنا... ربما...

537
00:36:32,043 --> 00:36:34,504
‫أرجوك، كلا! كلا!

538
00:36:34,629 --> 00:36:36,590
‫- هل الأمر أسوأ مما توقّعت؟
‫- أجل، أرجوك

539
00:36:36,798 --> 00:36:40,051
‫لا داعي لأن تفعل هذا
‫سأكون على ما يرام

540
00:36:40,177 --> 00:36:43,597
‫سأكون على ما يرام
‫أرجوك!

541
00:36:45,098 --> 00:36:48,518
‫ساعدني على الخروج، أعدك
‫لن أخبر أحدا بشيء

542
00:36:48,643 --> 00:36:51,855
‫أخرجني فحسب، أرجوك

543
00:36:51,980 --> 00:36:53,607
‫- هل الأمر أسوأ؟
‫- أجل، أخرجني

544
00:36:53,732 --> 00:36:55,942
‫أرجوك، النجدة!

545
00:37:01,740 --> 00:37:03,742
‫أخرجني أرجوك

546
00:37:37,651 --> 00:37:40,570
‫لا يوجد مقيمين في هذا المبنى
‫لا بدّ أن هذه أسماء مزيفة

547
00:37:40,695 --> 00:37:44,491
‫هذا يساعده في حيلته
‫(غودمان) في الطبقة الخامسة

548
00:37:52,040 --> 00:37:53,083
‫المكان خالٍ

549
00:37:53,708 --> 00:37:54,751
‫الغرفة الخلفية خالية

550
00:37:55,085 --> 00:37:57,337
‫كانت (ميسي كاسيل)
‫آخر شخص أتى لرؤيته

551
00:37:57,879 --> 00:37:59,381
‫- متى حصل هذا؟
‫- منذ ساعات

552
00:38:00,423 --> 00:38:02,634
‫حسنا، فلننفصل، (كالفرت)
‫فتش أنت و(ريد) الجانب الغربي

553
00:38:02,926 --> 00:38:03,969
‫حسنا

554
00:38:06,096 --> 00:38:09,266
‫- يبدو أنه ما زال هنا
‫- لن يستسلم بدون قتال

555
00:38:14,187 --> 00:38:17,482
‫(ستان هاورد)، الشرطة الفدرالية
‫قف مكانك!

556
00:38:36,042 --> 00:38:37,085
‫- (مورغان)
‫- ماذا؟

557
00:38:37,210 --> 00:38:38,837
‫تمهّل، أخبر (ريد) و(كالفرت)
‫أننا وجدناه

558
00:38:39,629 --> 00:38:42,007
‫(ريد)، هنا (مورغان)
‫لقد وجدنا (هاورد)

559
00:38:42,215 --> 00:38:43,800
‫اتصل بمركز الإطفاء
‫إنه يتجه نحو السطح

560
00:38:49,931 --> 00:38:56,021
‫دكتور (هاورد)، أنا (آرون هوتشنر)
‫أنا من الشرطة الفدرالية

561
00:38:56,271 --> 00:38:57,856
‫لا تطلب مني أن أنزل

562
00:38:58,940 --> 00:39:03,695
‫وجدنا 15 ضحية على الأقل
‫انتهى الأمر

563
00:39:04,488 --> 00:39:07,532
‫إنهم يضحّون بأنفسهم
‫من أجل العلم

564
00:39:08,742 --> 00:39:12,954
‫تعلم أن هذا مخرج سهل
‫إن نزلت فنودّ أن نتكلم معك

565
00:39:13,747 --> 00:39:17,501
‫تعلم أنك لن تتغلّب على خوفك أبدا
‫عبر الانتحار أو قتل مرضاك

566
00:39:18,335 --> 00:39:21,838
‫يدخل معظم الناس سلك الشرطة
‫لأنهم يريدون مساعدة الآخرين

567
00:39:22,005 --> 00:39:23,548
‫أخبرنا بموقع (ميسي)

568
00:39:26,551 --> 00:39:31,640
‫أظن أن أكثر ما تخشاه
‫هو عدم تمكنك من إنقاذ الجميع

569
00:39:34,226 --> 00:39:35,644
‫الأمر أسوأ مما توقّعت

570
00:39:57,916 --> 00:40:00,794
‫وجدنا سيارة (ميسي كاسيل)
‫في موقف سيارات قريب من المبنى

571
00:40:01,002 --> 00:40:02,254
‫سيارة (هاورد) في الخلف

572
00:40:02,671 --> 00:40:06,091
‫قبل أن يقفز قال إن أكثر ما أخشاه
‫هو عدم تمكني من إنقاذ الجميع

573
00:40:06,216 --> 00:40:07,676
‫(هوتش)، لم يكن ذلك الرجل
‫سليم العقل

574
00:40:07,801 --> 00:40:11,471
‫أعلم، أعلم ذلك
‫لكنني أظن أنه قصد أنها هنا في مكان ما

575
00:40:17,894 --> 00:40:19,896
‫لقد راجعت مدوّناته
‫ووجدت ما كتبه عن (ميسي)

576
00:40:20,021 --> 00:40:21,064
‫ماذا كتب؟

577
00:40:21,189 --> 00:40:22,566
‫كانت ذاهبة في رحلة
‫غطس في الكهوف

578
00:40:22,691 --> 00:40:23,817
‫لم تكن خائفة من الماء

579
00:40:23,942 --> 00:40:26,403
‫لكنها كانت مذعورة من الجدارن
‫التي ستهوي فوقها

580
00:40:26,528 --> 00:40:28,738
‫- ممَ تخاف إذا؟
‫- من أن تدفن على قيد الحياة

581
00:40:29,489 --> 00:40:32,325
‫أيها الرفاق، انظروا إلى التراب
‫تحت أظفاره

582
00:40:33,952 --> 00:40:35,328
‫لا بدّ أنها قريبة أيها الرفاق

583
00:40:36,246 --> 00:40:38,832
‫- هل ثمة دور سفليّ في هذا المبنى؟
‫- أجل

584
00:40:46,006 --> 00:40:48,925
‫أيها الرفاق، هنا، هنا
‫أمسك بهذا يا (ريد)

585
00:40:57,017 --> 00:40:58,059
‫يا للهول!

586
00:40:58,769 --> 00:41:00,312
‫كن حذرا، هذا رأسها

587
00:41:01,563 --> 00:41:03,148
‫- دعني أسحب ذراعها
‫- كن حذرا، حسنا، جاهز؟

588
00:41:03,273 --> 00:41:04,691
‫- أجل
‫- حسنا، لا تسحبها بقوّة

589
00:41:04,816 --> 00:41:07,277
‫- قد تكون عالقة
‫- أمسكت بذراعها

590
00:41:10,906 --> 00:41:11,948
‫- هل أمسكت بها؟
‫- أجل

591
00:41:12,073 --> 00:41:14,242
‫حسنا، ها نحن ذا
‫1، 2، 3

592
00:41:20,040 --> 00:41:21,958
‫هيا، أمسكت بها

593
00:41:25,587 --> 00:41:27,798
‫- قل لهم أن يطلبوا سيارة إسعاف
‫- سحبتها

594
00:41:29,549 --> 00:41:32,093
‫- يا للهول!
‫- (ميسي)! (ميسي)!

595
00:41:32,219 --> 00:41:33,553
‫حسنا، نبض قلبها خافت

596
00:41:35,096 --> 00:41:36,640
‫لا بأس، لا بأس
‫نحن هنا لمساعدتك

597
00:41:36,848 --> 00:41:38,350
‫لا بأس، لا بأس
‫ستكونين على ما يرام

598
00:41:38,475 --> 00:41:39,518
‫نحن هنا لمساعدتك

599
00:41:42,062 --> 00:41:43,105
‫ستكونين على ما يرام

600
00:41:55,492 --> 00:41:59,663
‫"قالت (إليانور روزفلت) مرّة:
‫تكسبون القوّة والشجاعة والثقة"

601
00:41:59,788 --> 00:42:03,917
‫"من كلّ تجربة تتوقفون فيها
‫للنظر في عينيّ الخوف"

602
00:42:04,751 --> 00:42:07,879
‫"يجب أن تقوموا بالأمر
‫الذي تظنون أنكم تعجزون عن فعله"

603
00:42:09,089 --> 00:42:15,178
‫- أعجز عن النوم
‫- هل تريدني أن أطفىء الضوء؟

604
00:42:15,303 --> 00:42:18,807
‫كلا، أريد أن أتمكن من النوم

605
00:42:22,853 --> 00:42:27,065
‫- ما الخطب؟
‫- ما خطبك يا (هوتش)؟

606
00:42:30,402 --> 00:42:32,904
‫أنت تجلس هنا وتنجز العمل
‫في الوقت الذي تستريح فيه عادة

607
00:42:34,489 --> 00:42:36,658
‫لا تقل لي رجاء إن الأمر
‫يتعلّق برحيل (غيديون)

608
00:42:37,492 --> 00:42:40,370
‫تعرف أننا اتفقنا منذ زمن طويل
‫على عدم تحليل سلوك بعضنا البعض

609
00:42:41,788 --> 00:42:42,831
‫هل أنا مخطىء؟

610
00:42:45,792 --> 00:42:48,253
‫أتعرف يا (هوتش)؟
‫كان هذا اليوم انتصارا عظيما

611
00:42:48,378 --> 00:42:49,504
‫بالنسبة إلينا كلنا

612
00:42:51,006 --> 00:42:56,428
‫لم أظن قط أنني سأقول هذا
‫لكننا نبلي بلاء حسنا بدون (غيديون)

613
00:43:00,640 --> 00:43:05,395
‫(هوتش)، ما الذي يمنعك
‫من النوم الليلة؟

614
00:43:15,030 --> 00:43:16,198
‫رحلت (هايلي)

615
00:43:18,992 --> 00:43:21,286
‫ولا أعرف إن كانت ستعود

616
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

