﻿1
00:00:22,336 --> 00:00:23,379
‫تاكسي!

2
00:00:47,236 --> 00:00:49,280
‫"قطار الأنفاق"

3
00:01:23,773 --> 00:01:26,025
‫"(سبرينغ ستريت)
‫محطة (سبرينغ ستريت)"

4
00:01:26,942 --> 00:01:29,195
‫"(سبرينغ ستريت)، يمكنكم الخروج"

5
00:01:30,905 --> 00:01:31,947
‫المعذرة؟

6
00:01:32,782 --> 00:01:33,824
‫أرجوك!

7
00:01:59,725 --> 00:02:00,768
‫(هوتشنر)

8
00:02:02,061 --> 00:02:05,856
‫مرحبا، كلا في الواقع ما زلت في المكتب
‫أنا أجلب بعض الأغراض...

9
00:02:06,857 --> 00:02:09,985
‫مهلا، مهلا، مهلا
‫ابدأي من البداية

10
00:02:11,529 --> 00:02:12,905
‫كلا، جميعنا مطلعون على القضية

11
00:02:14,657 --> 00:02:15,741
‫متى وقعت آخر جريمة قتل؟

12
00:02:16,951 --> 00:02:18,327
‫هل تغيّر شيء في طريقته؟

13
00:02:21,622 --> 00:02:26,210
‫ما رقم رحلتك إذا؟
‫كلا، سآتي لأقلّك

14
00:02:27,878 --> 00:02:31,757
‫أجل، بالضبط
‫لا يمكنني أن أدعك تختار المهد بدوني

15
00:02:33,092 --> 00:02:35,386
‫(جاي جاي)، هل يمكنك جمع الفريق؟
‫لدينا قضية

16
00:02:36,011 --> 00:02:37,555
‫لم يبلّغني أحد بشيء

17
00:02:37,930 --> 00:02:39,098
‫لقد تمّ تبليغي بالقضية مباشرة

18
00:02:43,602 --> 00:02:47,815
‫لا تتوجه إلى المطار الآن
‫سأتصل بك حالما أتمكن من ذلك

19
00:02:49,358 --> 00:02:50,401
‫إلى اللقاء

20
00:02:58,033 --> 00:03:00,327
‫لا تجلسوا، لدينا وقت للاطلاع
‫على القضية على الطائرة

21
00:03:00,453 --> 00:03:01,704
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- (نيويورك)

22
00:03:01,829 --> 00:03:04,206
‫5 عمليات قنص خلال أسبوعين
‫آن الأوان ليتصلوا بنا

23
00:03:04,331 --> 00:03:05,624
‫أريد اصطحاب (غارسيا) معنا

24
00:03:05,749 --> 00:03:07,710
‫آمل أن يمنحونا الإذن
‫بولوج أنظمة المراقبة الخاصة بهم

25
00:03:07,960 --> 00:03:10,171
‫- ماذا نعرف؟
‫- جرت كلّ العمليات في منتصف النهار

26
00:03:10,296 --> 00:03:11,964
‫طلقة واحدة إلى الرأس
‫من مسدس عيار 22

27
00:03:12,089 --> 00:03:13,340
‫- هل من شهود؟
‫- كلا

28
00:03:13,466 --> 00:03:15,551
‫مدى هذا المسدس 152 ديسيبل فحسب

29
00:03:15,676 --> 00:03:18,429
‫يتخطى مدى شوارع (نيويورك) ومحطات
‫قطار الأنفاق فيها الـ100 ديسيبل بكثير

30
00:03:18,554 --> 00:03:21,807
‫ربما لم يسمع الناس دويّ الرصاصة
‫إلى أن غادر الفاعل مسرح الجريمة

31
00:03:21,932 --> 00:03:22,975
‫يبدو الأمر كعمليات للمافيا

32
00:03:23,100 --> 00:03:24,852
‫غير أن الضحايا غير مرتبطة
‫بمنظمات الجرائم

33
00:03:24,977 --> 00:03:27,271
‫- هل ثمة أيّ رابط بينهم؟
‫- لم يجدوا أيّ رابط

34
00:03:27,480 --> 00:03:30,399
‫ماذا عن التواصل مع الشرطة؟
‫هل حاول الفاعل الاتصال بها؟

35
00:03:30,524 --> 00:03:33,819
‫التقطت كاميرات المراقبة 3 جرائم
‫على الفيديو، هذه أحدثها

36
00:03:35,112 --> 00:03:36,655
‫هل هذه أفضل لقطة يمتلكونها؟

37
00:03:36,781 --> 00:03:39,533
‫كلّ اللقطات متشابهة
‫إنه يرتدي قلنسوة ويبقي رأسه منخفضا

38
00:03:39,658 --> 00:03:42,536
‫هذا الشاب جريء، أماكن مكتظة
‫في وضح النهار

39
00:03:42,661 --> 00:03:44,914
‫- الضحايا عشوائية إذا؟
‫- على ما يبدو

40
00:03:46,040 --> 00:03:47,792
‫حادثة (سون أوف سام) تتكرر من جديد

41
00:04:24,228 --> 00:04:27,731
‫"قال (فولتير): الرجل الذي تراوده
‫النشوات والروىء"

42
00:04:27,856 --> 00:04:30,734
‫والذي يعتبر الأحلام حقيقة
‫هو متحمّس"

43
00:04:31,109 --> 00:04:34,696
‫"الرجل الذي يدعم جنونه
‫بالقتل هو متعصب"

44
00:04:34,988 --> 00:04:38,283
‫لمَ أتمكن من السفر معكم
‫مرّة كلّ عامين فحسب؟

45
00:04:38,992 --> 00:04:40,410
‫ثقي بي يا عزيزتي
‫قد تسأمين الأمر

46
00:04:40,536 --> 00:04:44,206
‫صحيح، كما قد نسأم المنتجعات
‫الصحية وفنادق الخمس نجوم

47
00:04:44,456 --> 00:04:47,167
‫هل تذكر حين ركبنا الطائرة مرّة
‫ولم تكن الشمبانيا مبرّدة؟

48
00:04:47,292 --> 00:04:48,710
‫كدت أستقيل من المكتب
‫في ذلك اليوم

49
00:04:48,877 --> 00:04:50,629
‫حسنا، أتعرفان أمرا؟
‫يمكنكما أن تمزحا بقدر ما تريدان

50
00:04:50,754 --> 00:04:53,173
‫لأنني لن أغادر هذه الطائرة أبدا

51
00:04:55,968 --> 00:04:58,971
‫- الضحايا؟
‫- قتل كلّ شخص في حيّ مختلف تماما

52
00:04:59,137 --> 00:05:01,139
‫(هيلز كيتشن)، (موراي هيل)
‫(لوير إيست سايد)

53
00:05:01,265 --> 00:05:03,517
‫- الحي الصيني و(شرق هارلم)
‫- هذا غير منطقيّ

54
00:05:03,642 --> 00:05:05,769
‫لا يوجد علم ضحايا محدد
‫ولا عنصر جنسيّ

55
00:05:05,894 --> 00:05:09,690
‫لا سطو، لا علاقة جغرافية
‫هل لدى الشرطة أية خيوط؟

56
00:05:10,023 --> 00:05:11,650
‫إنه يقتل شخصا كلّ يومين تقريبا

57
00:05:11,775 --> 00:05:13,193
‫وسائل الإعلام ترهق الشرطة

58
00:05:13,318 --> 00:05:15,112
‫ويبدو أن الجو العام أصبح متوترا

59
00:05:15,237 --> 00:05:17,698
‫هل هذا فريق عمل مشترك
‫بين الشرطة الفدرالية وشرطة (نيويورك)؟

60
00:05:18,198 --> 00:05:19,950
‫تترأس (كايت جوينر) مكتب
‫(نيويورك) الميداني

61
00:05:20,075 --> 00:05:21,994
‫إنها تدير هذه القضية
‫وقد اتصلت بي مباشرة

62
00:05:22,327 --> 00:05:23,662
‫(جاي جاي)، هلّا تخبرينهم
‫بأننا جاهزون للانطلاق

63
00:05:24,288 --> 00:05:25,330
‫حسنا

64
00:05:25,956 --> 00:05:27,708
‫بدأت (كايت) بالتصادم
‫مع المحققين الرئيسين

65
00:05:27,833 --> 00:05:28,959
‫وأرادت شخصا جديدا
‫ليشرف على القضية

66
00:05:29,084 --> 00:05:30,669
‫(جوينر)، أنا أعرفها
‫إنها بريطانية، صحيح؟

67
00:05:30,794 --> 00:05:33,547
‫كلا، تحمل جنسية مزدوجة
‫والدها بريطانيّ وأمها أميركية

68
00:05:33,672 --> 00:05:36,633
‫كانت موظفة كبيرة في الشرطة البريطانية
‫قبل قدومها إلى مكتب التحقيقات

69
00:05:36,842 --> 00:05:38,635
‫سمعت أن العمل معها
‫قد يكون صعبا قليلا

70
00:05:40,345 --> 00:05:42,139
‫- لا أظن ذلك
‫- هل تعرفها؟

71
00:05:42,347 --> 00:05:44,308
‫لقد تعاوننا معا حين كانت
‫في الشرطة البريطانية

72
00:05:44,474 --> 00:05:46,685
‫- هل هي بارعة؟
‫- أظن أننا محظوظون بوجودها معنا

73
00:05:47,519 --> 00:05:50,022
‫"نحن جاهزون للاقلاع
‫اجلسوا في مقاعدكم رجاء"

74
00:05:58,572 --> 00:06:01,617
‫هل يمكنك أن ترسلي أحدا إلى شقتي
‫ليحضر لي ملابس إضافية؟

75
00:06:01,742 --> 00:06:03,827
‫وقولي للفريق الجنائي
‫إنني لا أريد التنسيق

76
00:06:03,952 --> 00:06:05,245
‫مع (كونيتيكت) و(نيو جيرسي) فحسب

77
00:06:05,454 --> 00:06:06,788
‫أريد التنسيق مع الانتربول أيضا

78
00:06:07,372 --> 00:06:09,374
‫- هل وصل مكتب التحقيقات أم بعد؟
‫- يجب أن يصلوا قريبا

79
00:06:10,918 --> 00:06:13,045
‫(شيلي)، هل يمكنك
‫أن تصليني بالمفوّض؟

80
00:06:18,717 --> 00:06:20,093
‫لا بأس، أجّلي المكالمة

81
00:06:26,099 --> 00:06:28,644
‫هل أرى وحدي ذلك
‫أم أنها تشبه (هايلي) تماما؟

82
00:06:31,313 --> 00:06:34,024
‫- (كايت)
‫- (آرون)، كيف حالك؟

83
00:06:34,691 --> 00:06:36,068
‫بخير، شكرا
‫هذا فريقي

84
00:06:36,235 --> 00:06:39,071
‫(كايت جوينر)، هذا (دايفيد روسي)
‫(إميلي برينتس)

85
00:06:39,196 --> 00:06:42,533
‫(جينيفر جارو)، (بينيلوبي غارسيا)
‫(ديريك مورغان) و(سبنسر ريد)

86
00:06:43,408 --> 00:06:45,744
‫أشكركم على قدومكم، إن احتجتم
‫إلى أيّ شيء فاطلبوه مني

87
00:06:45,869 --> 00:06:47,663
‫لا تتقيّدوا بالبروتوكول رجاء

88
00:06:47,871 --> 00:06:49,831
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا
‫عن نظام المراقبة في المدينة؟

89
00:06:50,374 --> 00:06:53,418
‫إنه تحت إدارة شرطة (نيويورك)
‫ما زال في المراحل البدائية

90
00:06:53,544 --> 00:06:54,711
‫كان الموضوع مثيرا للجدل نوعا ما

91
00:06:54,837 --> 00:06:55,963
‫قوانين الخصوصية الأميركية

92
00:06:56,630 --> 00:06:58,298
‫لكنهم حققوا بعض النجاح

93
00:06:58,423 --> 00:07:02,219
‫- وهل لديّ إذن بالولوج الكامل؟
‫- إنهم بانتظارك، (شيلي)

94
00:07:02,719 --> 00:07:04,304
‫أود الحصول على خريطة
‫المنطقة الإدارية

95
00:07:04,429 --> 00:07:06,723
‫أريد وضع صورة جانبية جغرافية
‫شاملة للمنطقة

96
00:07:06,849 --> 00:07:08,350
‫لتحديد خريطة الفاعل الذهنية

97
00:07:08,475 --> 00:07:10,352
‫قبل أن يعتم عليها عدم قدرتنا
‫على ربط الجرائم

98
00:07:11,061 --> 00:07:12,437
‫أرى أنك جلبت كمبيوترك الخاص

99
00:07:13,230 --> 00:07:17,150
‫المحققان (بروستين) و(كوبر)
‫سأدعكم تتعرّفون إلى بعضكم البعض

100
00:07:17,359 --> 00:07:18,402
‫هل عملتما على عملية القنص الأولى؟

101
00:07:18,652 --> 00:07:20,195
‫حصلت الجرائم كلها
‫في دوائر مختلفة

102
00:07:20,320 --> 00:07:22,739
‫لم يربطها أحد ببعضها البعض
‫حتى وقوع الجريمة الثالثة

103
00:07:22,865 --> 00:07:25,450
‫أفترض أنه علينا الآن أن نتصرّف
‫بلطف ونسألكم عمّا تحتاجون إليه

104
00:07:26,618 --> 00:07:31,623
‫سأدعكم تحددون ذلك، أريد فحسب
‫أن تطلعوني على كلّ شيء

105
00:07:31,748 --> 00:07:35,043
‫أعرف بحسب خبرتي أن المخاطرة
‫بوظيفة شخص واحد كافية

106
00:07:36,003 --> 00:07:37,045
‫أجل يا سيدتي

107
00:07:38,172 --> 00:07:40,215
‫- هل يمكنني التكلم معك على انفراد؟
‫- طبعا

108
00:07:41,008 --> 00:07:42,050
‫المعذرة

109
00:07:44,553 --> 00:07:48,432
‫لقد تعاونا معا حين كانت
‫في الشرطة البريطانية

110
00:07:48,765 --> 00:07:50,100
‫طبعا

111
00:07:56,231 --> 00:07:58,859
‫أنت تواجهين مقاومة
‫من شرطة (نيويورك) إذا؟

112
00:07:59,067 --> 00:08:01,987
‫كنت أتوقّع هذا
‫إنهما محققان بارعان

113
00:08:02,112 --> 00:08:06,617
‫لكن لا شرطيّ يحترم نفسه يود أن تديره
‫امرأة لديها لكنة بريطانية متكلفة

114
00:08:08,327 --> 00:08:09,453
‫ماذا يجري إذا؟

115
00:08:09,620 --> 00:08:12,497
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن (ديريك مورغان)؟

116
00:08:19,046 --> 00:08:21,465
‫اسمع، ما مشكلة شريكك؟

117
00:08:24,009 --> 00:08:28,430
‫حسنا، بحلول الجريمة الرابعة
‫تمّ استدعاء الشرطة الفدرالية

118
00:08:29,181 --> 00:08:31,016
‫جيد، نحن بحاجة
‫إلى أية مساعدة متوفرة

119
00:08:31,433 --> 00:08:33,769
‫لكن فجأة بدأت تجتمع بالمحافظ

120
00:08:33,894 --> 00:08:36,063
‫واستدعتكم بدون أن تعلمنا بشيء
‫عن الموضوع

121
00:08:36,355 --> 00:08:38,982
‫نحن هنا لمساعدتكم فحسب
‫اعتبرنا موردا

122
00:08:39,191 --> 00:08:44,613
‫حسنا، حلليني
‫فيمَ أفكّر؟

123
00:08:47,533 --> 00:08:49,243
‫لن يحصل الأمر أبدا

124
00:08:51,036 --> 00:08:53,121
‫لا أقصد الإهانة لكننا نواجه
‫5 جرائم قتل

125
00:08:53,664 --> 00:08:54,873
‫آمل أن يتحسّن الوضع عن هذا

126
00:09:27,573 --> 00:09:29,283
‫لا بدّ أنك من الشرطة الفدرالية
‫(ليزا بارتلبي)

127
00:09:29,408 --> 00:09:30,659
‫(بينيلوبي غارسيا)، هل تسمحين لي؟

128
00:09:35,497 --> 00:09:37,583
‫نادرا ما يأتيني زوار

129
00:09:38,917 --> 00:09:43,964
‫بالكاد ستلاحظين وجودي
‫ما نوع نظام التشغيل لديك؟

130
00:09:44,923 --> 00:09:47,467
‫(لينيكس أو إس) مع 6 (جيغا بايت)
‫من ذاكرة الوصول العشوائي

131
00:09:47,634 --> 00:09:50,095
‫مع معالج بمركز رباعيّ مزدوج
‫بسعة 3 (غيغاهيرتز)

132
00:09:50,220 --> 00:09:52,598
‫وبطاقة فيديو (جيفورس)
‫88-100 فائقة

133
00:09:52,723 --> 00:09:55,726
‫وجدار (سيسكو آيه إس آي
‫50-500) للحماية

134
00:09:56,310 --> 00:09:58,187
‫- أجل
‫- رائع، كم عدد الكاميرات؟

135
00:09:58,478 --> 00:10:02,566
‫4468 بدون الكاميرات التي تعمل
‫في المشاريع السكنية

136
00:10:02,691 --> 00:10:05,402
‫- وهل يتمّ تخزين اللقطات كلها؟
‫- نحن نفهرسها ونرقمها

137
00:10:05,527 --> 00:10:08,697
‫رائع لأن رئيسي يريدني
‫أن أرسل إليه ملفا

138
00:10:08,822 --> 00:10:12,075
‫ليتمكن من معاينة مسارح الجرائم
‫عبر نظام التعرّف على الوجه

139
00:10:12,826 --> 00:10:15,120
‫سبق أن حسّنت الصور كلها
‫بقدر الإمكان

140
00:10:15,245 --> 00:10:18,290
‫كلا، أتكلم عن استخدامه على الحشد
‫مباشرة بعود وقوع الجريمة

141
00:10:18,415 --> 00:10:21,168
‫هذا مزعج لكن هؤلاء البغضاء
‫يحبون العودة أحيانا

142
00:10:21,293 --> 00:10:24,421
‫ومشاهدة الشرطة تتعامل مع أفعالهم
‫وها نحن ذا

143
00:10:26,423 --> 00:10:27,674
‫"اكتمل التحميل"

144
00:10:31,386 --> 00:10:33,972
‫"الشارع 14"

145
00:11:26,275 --> 00:11:29,027
‫أيمكنني أن أسألك شيئا؟ متى كانت
‫آخر مرّة عدت فيها إلى المنزل ونمت؟

146
00:11:29,152 --> 00:11:31,280
‫لن ينام أيّ منا
‫إلى أن نحلّ هذه القضية

147
00:11:49,131 --> 00:11:50,632
‫من بحقكم يظن أنه يستطيع القتل
‫والنجاة بفعلته

148
00:11:50,757 --> 00:11:52,259
‫في منتصف النهار في (نيويورك)؟

149
00:11:52,843 --> 00:11:57,973
‫شخص صبور، إنه ينتظر الشخص
‫الذي ينفصل عن الحشد

150
00:11:58,265 --> 00:12:00,767
‫- ويطلق النار
‫- هل هذا هو الموقع؟

151
00:12:03,395 --> 00:12:04,438
‫أجل، تقريبا

152
00:12:09,860 --> 00:12:10,944
‫هل نصيبك بالملل؟

153
00:12:13,989 --> 00:12:16,408
‫اسمع، أعرف أنك لا تحب
‫المشرفة (جوينر)

154
00:12:16,742 --> 00:12:19,494
‫لا بأس، أتفهم ذلك
‫لكننا هنا لإنجاز عملنا

155
00:12:20,120 --> 00:12:23,290
‫- هل كان أحد منكم شرطيا؟
‫- في (شيكاغو)

156
00:12:23,874 --> 00:12:26,668
‫ستتفهم إذا، آخذ الأمور
‫على محمل شخصيّ جدا

157
00:12:26,793 --> 00:12:28,462
‫حين يحصل شيء كهذا في مدينتي

158
00:12:28,587 --> 00:12:30,464
‫كنت شرطيا ميدانيا
‫خلال حادثة (سون أوف سام)

159
00:12:30,589 --> 00:12:33,634
‫هذه أسوأ، لا يسعى القاتل
‫وراء نوع واحد فحسب

160
00:12:34,134 --> 00:12:35,677
‫إنه يسعى وراء الجميع

161
00:12:36,220 --> 00:12:39,640
‫وأريد من كلّ من يعمل على هذه القضية
‫أن يأخذها على محمل شخصيّ

162
00:12:39,890 --> 00:12:42,309
‫- لك ذلك
‫- سنرى

163
00:12:50,567 --> 00:12:54,196
‫- منذ متى تقومين بهذا؟
‫- منذ نحو 6 أشهر

164
00:12:55,906 --> 00:12:57,616
‫أتمنى لو أستطيع أن أقول لك
‫إن الأمر سيصبح أسهل

165
00:12:57,866 --> 00:13:01,161
‫أجل، أنا معتادة على سحب
‫لقطات لعمليات سطو أو سرقة ربما

166
00:13:01,787 --> 00:13:03,288
‫لكن مشاهدة شخص يتلقى
‫رصاصة في رأسه...

167
00:13:05,290 --> 00:13:06,375
‫هل تعلمين ما الذي يساعدني؟

168
00:13:07,709 --> 00:13:13,006
‫اجعلي المكتب مكتبك
‫افصلي نفسك عمّا ترينه على الشاشة

169
00:13:15,050 --> 00:13:18,470
‫هذا لا يتماشى مع القوانين

170
00:13:19,888 --> 00:13:21,348
‫احمدي الله إذا على أننا بمفردنا هنا

171
00:13:24,685 --> 00:13:26,395
‫هل تريدين رؤية رجلا
‫في غاية الجاذبية؟

172
00:13:28,355 --> 00:13:29,898
‫أية كاميرا تصوّر مسرح
‫الجريمة الأخيرة؟

173
00:13:33,402 --> 00:13:35,863
‫(ديريك مورغان)، (ليزا بارتلبي)

174
00:13:35,988 --> 00:13:38,407
‫(ليزا بارتلبي)، (ديريك مورغان)

175
00:13:39,116 --> 00:13:41,243
‫هذا الرجل لا يخشى
‫من الاقتراب جدا من ضحيته

176
00:13:41,535 --> 00:13:42,995
‫أو من أن يكون مرئيا

177
00:13:43,120 --> 00:13:46,081
‫لكن شاهدي الشريط، إنه يخفض رأسه
‫حالما يخرح من القطار

178
00:13:46,206 --> 00:13:47,583
‫إنه يعرف متى يتمّ تصويره إذا

179
00:13:47,708 --> 00:13:51,336
‫حسنا، لقد لمحه بعض الناس
‫لكن المواصفات كانت عامة

180
00:13:51,545 --> 00:13:53,547
‫قال البعض إنه رجل أسود
‫فاتح البشرة

181
00:13:53,672 --> 00:13:56,925
‫آسيويّ أو من (بورتوريكو)
‫هذه مواصفات كلّ رجل في المدينة

182
00:13:57,050 --> 00:13:58,510
‫هل كانت نتائج فحص المقذافية
‫هي ذاتها في كلّ عملية قنص؟

183
00:13:58,719 --> 00:14:00,387
‫لقد دققنا في سجلات
‫الأعوام العشرة الماضية

184
00:14:00,512 --> 00:14:01,889
‫لم تتمّ إعادة تدوير المسدس قط

185
00:14:02,014 --> 00:14:04,016
‫مسدسات الـ22 لا تستخدم كثيرا
‫هذه الأيام

186
00:14:04,141 --> 00:14:05,934
‫إلّا إن كان القاتل
‫من الاستخبارات الإسرائيلية

187
00:14:06,226 --> 00:14:09,146
‫هذا ما يستخدمه (الموساد)
‫في عمليات الاغتيال السياسية كلها

188
00:14:09,271 --> 00:14:10,939
‫كلّ ما أعرفه هو أن الرجل منظم

189
00:14:11,565 --> 00:14:14,610
‫إنه يدرس الكاميرات
‫ويحمل مسدسا يسهل إخفاؤه

190
00:14:15,611 --> 00:14:16,653
‫إنه يدرك ما يقوم به

191
00:14:19,489 --> 00:14:22,701
‫"ابقوا رجاء وراء الخط الأصفر"

192
00:14:22,826 --> 00:14:24,912
‫"إلى أن يتوقف القطار بالكامل"

193
00:14:35,380 --> 00:14:37,049
‫سنحتاج إلى سجلات تعود لـ6 أشهر

194
00:14:37,174 --> 00:14:39,218
‫عن أية عمليات اعتقال بتهمة
‫العنف المسلح أو حيازة السلاح

195
00:14:39,343 --> 00:14:41,970
‫في كلّ المناطق الإدارية ما عدا المناطق
‫التي حصلت فيها عمليات القنص

196
00:14:43,597 --> 00:14:46,975
‫- لم أفهم
‫- لن يقتل بالقرب من منطقة سكنه

197
00:14:47,309 --> 00:14:50,354
‫- ما الذي يؤكد لك هذا؟
‫- هذا تقييم جغرافيّ مضاد

198
00:14:50,938 --> 00:14:53,857
‫أصبح التقييم مضادا للجغرافيا الآن؟
‫بحقكما!

199
00:14:54,525 --> 00:14:56,026
‫هل تتساءلان الآن لمَ كنا مشككين
‫إلى هذه الدرجة؟

200
00:14:56,902 --> 00:14:59,821
‫هذا القاتل منظم، إنه يقتل
‫في الوقت نفسه كلّ مرّة

201
00:14:59,947 --> 00:15:00,989
‫ويعرف مواقع الكاميرات

202
00:15:01,114 --> 00:15:02,908
‫هذا يعني أنه يراقب الأماكن
‫مسبقا بدوره

203
00:15:03,033 --> 00:15:05,661
‫يعمل القاتل المدفوع بشعور بالحاجة
‫ضمن حدود منطقته الآمنة

204
00:15:05,786 --> 00:15:09,873
‫القاتل المنظم الذي لديه دافع آخر
‫يحرص على العمل خارج تلك المنطقة

205
00:15:10,123 --> 00:15:11,708
‫- لا يقتل حيث يعيش
‫- بالضبط

206
00:15:11,959 --> 00:15:16,505
‫للأسف، هذا يعني أن الأحياء الأخرى
‫في المدينة لديها سبب لتكون مذعورة

207
00:15:24,221 --> 00:15:25,264
‫المعذرة

208
00:15:26,682 --> 00:15:27,724
‫كعكة بدون خردل

209
00:15:45,843 --> 00:15:48,804
‫- تراجعوا، غادروا الشارع
‫- يجمع رجال الشرطة الشهود

210
00:15:49,138 --> 00:15:50,514
‫لا يبدو أن أحدا
‫تمكن من رؤيته جيدا

211
00:15:51,474 --> 00:15:52,516
‫انتهى الأمر بلمحة بصر

212
00:15:52,641 --> 00:15:54,643
‫لقد رحل على الأرجح
‫قبل أن يدرك أحد ما حصل

213
00:15:55,269 --> 00:15:57,229
‫هل هذا ما كان الوضع عليه
‫خلال حادثة (سون أوف سام)؟

214
00:15:57,480 --> 00:16:00,024
‫أول أمر أدركناه هو أنه
‫إن كان العنف عشوائيا حقا

215
00:16:00,149 --> 00:16:01,609
‫فإمكانية إيقافه شبه معدومة

216
00:16:01,984 --> 00:16:03,694
‫يبدو أن هؤلاء الناس أدركوا ذلك

217
00:16:04,153 --> 00:16:07,364
‫بحسب موقع هذه الكاميرا، أظن أنهم
‫لن يتمكنوا من رؤية إلّا مؤخر رأسه

218
00:16:07,656 --> 00:16:10,576
‫دعنا لا نتسرّع في الحكم
‫على ما لدينا أو ما ليس لدينا

219
00:16:16,081 --> 00:16:17,750
‫لقد قالت الرئيسة كلمتها

220
00:16:19,752 --> 00:16:21,837
‫هل تمانع أن تخبرني
‫لمَ تعاملني بهذه الفظاظة؟

221
00:16:23,798 --> 00:16:26,842
‫أوضح لها العميل (براس) أنه
‫إن لم تتمكن من حلّ هذه القضية

222
00:16:26,967 --> 00:16:30,846
‫فستتمّ إعادة تعيينها
‫وأنت أول المرشحين للحلول مكانها

223
00:16:32,389 --> 00:16:34,141
‫- أنت تمازحني؟
‫- لمَ أنت متفاجىء؟

224
00:16:34,266 --> 00:16:36,060
‫أنت بارع بعملك
‫يلاحظ الناس هذا

225
00:16:38,187 --> 00:16:42,024
‫ماذا حصل لمسألة أن المكتب يهنىء نفسه
‫على سرقتها من الشرطة البريطانية؟

226
00:16:42,149 --> 00:16:44,860
‫لا أعلم، السياسات هنا مختلفة

227
00:16:45,277 --> 00:16:47,571
‫ويمكنك أن ترى أنها صادقة في مواقفها

228
00:16:52,576 --> 00:16:55,037
‫بعد 6 جرائم بدأ يتواصل معنا أخيرا

229
00:16:55,955 --> 00:16:59,291
‫- ما هذه؟
‫- هذه ورقة (تارو) تعني "الموت"

230
00:16:59,959 --> 00:17:02,461
‫أليس هذا دقيقا قليلا
‫حتى بالنسبة إلى معتل نفسيّ؟

231
00:17:02,878 --> 00:17:05,381
‫هل نظن إذا أن هذا الرجل
‫يهوى الترهات الدينية؟

232
00:17:05,589 --> 00:17:07,466
‫إن كان كذلك فهو لا يعرف
‫بـ(التارو) بدون شك

233
00:17:07,591 --> 00:17:10,219
‫ورقة الموت لا تعني الموت الجسدي
‫في الواقع

234
00:17:10,511 --> 00:17:14,640
‫بل الانتقال من مكان إلى آخر
‫ترقية في العمل أو زواج

235
00:17:14,765 --> 00:17:17,643
‫إن كان لا يخبرنا بأنه يحب
‫قراءة البخت فما معنى الورقة؟

236
00:17:17,893 --> 00:17:20,771
‫ترك قناص (دي سي) ورقة كهذه
‫بالضبط في أحد مسارح الجرائم

237
00:17:20,896 --> 00:17:23,941
‫لا بدّ أن هذا القاتل
‫يرى نفسه في هذا الدور إذا

238
00:17:24,066 --> 00:17:25,776
‫إنه يزدهر عبر خلق حالة ذعر

239
00:17:25,901 --> 00:17:27,736
‫والأهم أنه يدرس قضايا أخرى

240
00:17:27,862 --> 00:17:30,531
‫إنه يقول لنا إنه يعرف أننا هنا

241
00:18:09,253 --> 00:18:11,130
‫- ماذا لدينا؟
‫- هذه أحدث عملية قنص

242
00:18:17,553 --> 00:18:18,929
‫هذه جريمة القتل السابقة

243
00:18:21,724 --> 00:18:23,392
‫حسنا، هل ترون أيّ شيء غريب هنا؟

244
00:18:23,601 --> 00:18:25,436
‫حسنا، إنه يركض في أول جريمة
‫ويسير بهدوء في الجريمة الأخرى

245
00:18:25,561 --> 00:18:26,812
‫هذان سلوكان مختلفان تماما

246
00:18:26,937 --> 00:18:28,898
‫يجب أن يكون سلوكه محددا
‫بعد 6 جرائم قتل

247
00:18:29,023 --> 00:18:31,567
‫انظروا إلى هذا
‫(غارسيا)، هل ما زلت معنا؟

248
00:18:31,692 --> 00:18:32,735
‫"وهل يعقل أن أترككم؟"

249
00:18:32,860 --> 00:18:33,903
‫حسنا، انظروا إلى هذا

250
00:18:34,028 --> 00:18:37,197
‫قمت باستخلاص تحليل منظور رقميّ
‫لعمليات القنص التي تمّ تصويرها

251
00:18:37,323 --> 00:18:41,702
‫أول لقطتين غير حاسمتين لكن في
‫اللقطة الأخيرة وجدت شيئا غريبا جدا

252
00:18:42,161 --> 00:18:46,957
‫"القاتل الهادىء الذي يسير
‫طوله نحو 6،1 أقدام"

253
00:18:47,082 --> 00:18:51,587
‫لكن طول الراكض يبلغ نحو 5،9
‫أو 5،10 أقدام كحدّ أقصى

254
00:18:53,714 --> 00:18:54,965
‫لدينا أكثر من قاتل واحد

255
00:19:05,476 --> 00:19:08,437
‫لدينا أكثر من قاتل واحد إذا
‫ماذا يقول لنا هذا؟

256
00:19:08,562 --> 00:19:10,648
‫يظل معظم أفراد الفرق معا
‫(إنغ) و(لايك)

257
00:19:10,773 --> 00:19:12,358
‫الأخوان (كراي) و(بيتيكر) و(نوريس)

258
00:19:12,483 --> 00:19:13,943
‫إنهم لا يقتلون على حدة عادة

259
00:19:14,401 --> 00:19:15,986
‫قد يكون هذا طقس للدخول إلى عصابة

260
00:19:16,278 --> 00:19:18,364
‫تقتل العصابات من يتعدى على منطقتها

261
00:19:18,489 --> 00:19:20,574
‫وليس أشخاصا عشوائيين
‫في أنحاء المدينة

262
00:19:20,699 --> 00:19:23,494
‫سأنسق مع فرقة مكافحة العصابات
‫وأوفر لنا نظرة عامة بحلول الصباح

263
00:19:23,786 --> 00:19:25,871
‫هل تظن أن لدينا ما يكفي
‫لوضع لمحة موجزة عاملة؟

264
00:19:26,455 --> 00:19:27,498
‫مواصفات عامة

265
00:19:27,957 --> 00:19:29,875
‫(دايف)، تكلم أنت و(ريد)
‫مع العملاء هنا

266
00:19:30,000 --> 00:19:33,212
‫(مورغان) و(برينتس)، أوجزا الشرطة
‫حين تحضر كلّ مناوبة إلى العمل غدا

267
00:19:33,379 --> 00:19:34,755
‫أظن أن علينا العمل في الشارع

268
00:19:35,089 --> 00:19:36,840
‫أحضرتكم إلى هنا لوضع لمحة موجزة

269
00:19:37,258 --> 00:19:40,052
‫ما يمكننا فعله في الصباح
‫ثم يمكنهم تشاركها مع مناوبة بعد الظهر

270
00:19:40,261 --> 00:19:43,764
‫لقد عيّننا كلّ شرطيّ إضافيّ لدينا
‫هذه (نيويورك)

271
00:19:43,889 --> 00:19:46,725
‫لن يتمكن بعض الأشخاص الإضافيين
‫من تغطية المدينة

272
00:19:47,059 --> 00:19:50,604
‫أفهم أن هذه محاولة بعيدة الاحتمال
‫لكن القاتلين يقتلان في منتصف النهار

273
00:19:51,188 --> 00:19:53,691
‫يمكننا استهداف مداخل
‫أحياء معيّنة ومخارجها

274
00:19:53,899 --> 00:19:55,317
‫والتمركز بالقرب من مواقف القطارات

275
00:19:55,442 --> 00:19:58,279
‫- الشارع 14، 42، 59...
‫- (مورغان)، القرار لا يعود لك

276
00:20:02,616 --> 00:20:03,826
‫أريد الانضمام إليكم
‫أثناء تقديم اللمحة الموجزة

277
00:20:03,951 --> 00:20:05,995
‫- إن كان الأمر لا يزعجك
‫- لا مشكلة

278
00:20:10,708 --> 00:20:11,750
‫فلنشاهده مجددا

279
00:20:17,882 --> 00:20:18,924
‫أيها الرفاق، انظروا إلى هذا

280
00:20:19,091 --> 00:20:20,801
‫لا تأخذ الطبعة الليلية استراحة

281
00:20:22,094 --> 00:20:23,679
‫"قتل على طريقة الإعدام
‫الخوف يهبط على المدينة"

282
00:20:24,763 --> 00:20:25,806
‫(جاي جاي)

283
00:20:29,977 --> 00:20:31,020
‫(ويل)؟

284
00:20:32,021 --> 00:20:35,107
‫مرحبا، استغليت الفرصة وطرت إلى
‫العاصمة لكن حين لم ينجح الأمر

285
00:20:35,232 --> 00:20:37,401
‫فكّرت في أن الرحلة إلى (نيويورك) بالقطار
‫لا تستغرق إلّا بضع ساعات إضافية

286
00:20:37,693 --> 00:20:40,029
‫- أيها المحقق
‫- أعتذر لقدومي فجأة

287
00:20:40,154 --> 00:20:42,865
‫أعرف أنكم تعملون

288
00:20:44,950 --> 00:20:47,870
‫لكنني لا أتحمّل أن تعملي
‫على هذه القضية بدون أن أكون بقربك

289
00:20:48,329 --> 00:20:52,917
‫- ليس في ظل ما يحصل
‫- هل من مشكلة ما؟

290
00:21:01,884 --> 00:21:03,302
‫أنا حامل

291
00:21:05,137 --> 00:21:08,724
‫يا للروعة! (جاي جاي)
‫تهانيّ!

292
00:21:09,058 --> 00:21:10,517
‫لقد طلبت يد (جاي جاي) للزواج

293
00:21:10,935 --> 00:21:13,812
‫- (ويل)
‫- نحن نعمل على بعض العراقيل

294
00:21:14,021 --> 00:21:20,653
‫- سنمنحكما بعض الخصوصية
‫- (هوتش)

295
00:21:21,320 --> 00:21:24,114
‫- (جاي جاي)، كان بإمكانك أن تخبريني
‫- أعلم

296
00:21:24,281 --> 00:21:26,408
‫لأنني أتفهم إن كنت بحاجة
‫إلى أخذ إجازة

297
00:21:27,034 --> 00:21:29,078
‫كلا، أنا... أريد أن أكون هنا

298
00:21:30,955 --> 00:21:33,249
‫حسنا، السابعة صباحا

299
00:21:41,507 --> 00:21:42,883
‫هل أنت مجنون؟

300
00:21:44,635 --> 00:21:46,804
‫أخبرتك بأنني لا أستطيع
‫الحصول على وقت شخصيّ

301
00:21:46,971 --> 00:21:50,683
‫- عودي إلى العاصمة معي غدا
‫- لست جادا

302
00:21:50,975 --> 00:21:54,019
‫إنهم يعرفون الآن، سيتفهمون

303
00:21:54,228 --> 00:21:57,648
‫(ويل)، نحن نغطي قضية
‫تتعلّق بـ6 جرائم قتل

304
00:21:58,065 --> 00:22:01,151
‫بالضبط، عملك خطر جدا الآن

305
00:22:01,277 --> 00:22:04,363
‫أجل، تماما مثل عملك
‫هل ستتخلى عن شارتك؟

306
00:22:06,907 --> 00:22:10,369
‫اسمع، أحب اللفتة
‫وأحب الرومانسية

307
00:22:10,494 --> 00:22:14,373
‫لكن كلانا سيصبح والدا يا (ويل)

308
00:22:15,332 --> 00:22:18,544
‫لا يمتلك أيّ منا وظيفة نموذجية

309
00:22:18,669 --> 00:22:20,838
‫اسمعي، أول أمر تقوم به الشرطية
‫حين تصبح حاملا

310
00:22:20,963 --> 00:22:22,798
‫هو التخلي عن المهام الميدانية

311
00:22:24,341 --> 00:22:27,011
‫حسنا، أتعلم أمرا؟
‫لدينا حتى الساعة السابعة فحسب

312
00:22:27,511 --> 00:22:29,763
‫لذا هل يمكننا أن نتجادل
‫حول الأسماء والمهود فحسب؟

313
00:22:30,306 --> 00:22:31,724
‫فقط إن تركتني أفوز

314
00:22:34,310 --> 00:22:35,811
‫مستحيل

315
00:22:39,356 --> 00:22:40,816
‫حسنا، فلنبدأ بما نعرفه

316
00:22:41,442 --> 00:22:43,736
‫بالنسبة إلى هذين القاتلين
‫الأمر ليس شخصيا

317
00:22:44,194 --> 00:22:46,280
‫إنه لا يتعلق بالجنس أو بالطمع

318
00:22:46,447 --> 00:22:48,741
‫لهذا السبب نظن أن ثمة
‫دافعا أكبر هنا

319
00:22:49,325 --> 00:22:51,660
‫هذا ليس عشوائيا
‫لا بدّ من وجود دافع

320
00:22:52,119 --> 00:22:54,038
‫نظريتنا الأولى هي أننا
‫نتعامل مع فريق

321
00:22:54,580 --> 00:22:56,248
‫في قضية قناصيّ (دي سي)

322
00:22:56,373 --> 00:22:58,542
‫كانت ثمة ضحية واحدة مقصودة
‫في الواقع

323
00:22:58,792 --> 00:23:00,878
‫أراد (جون محمد) قتل زوجته السابقة

324
00:23:01,003 --> 00:23:02,838
‫لكنه عرف أنه إن فعل ذلك
‫فسيكون المشتبه به الرئيسي

325
00:23:02,963 --> 00:23:05,716
‫لذا خلق فورة ليتمكن
‫من تغطية دافعه الأولي

326
00:23:06,008 --> 00:23:08,552
‫ترك (محمد) و(مالفو) ورقة موت
‫أيضا في أحد مسارح الجرائم

327
00:23:08,677 --> 00:23:09,845
‫كما فعل هذا القاتل

328
00:23:09,970 --> 00:23:13,766
‫نظن أن القاتلين درسا تلك القضية
‫إنهما يفتحان خط تواصل

329
00:23:14,016 --> 00:23:17,228
‫انتظري، هل بدأ هذان الرجلان
‫يمارسان الألاعيب الآن لأنكم هنا؟

330
00:23:18,395 --> 00:23:21,982
‫نقصد فحسب أن القاتلين
‫محنكان بما يكفي لدراسة جرائم أخرى

331
00:23:22,191 --> 00:23:25,194
‫- هذا لا يجيب عن السؤال
‫- (جو)، على مهلك، استمع إليهم

332
00:23:25,653 --> 00:23:28,864
‫زاد الطلب على تراخيص حمل السلاح
‫بنسبة 200 بالمئة في دائرتي

333
00:23:29,073 --> 00:23:32,201
‫هذه المدينة بأكملها على وشك
‫أن تنفجر غضبا وعلينا التعامل مع ذلك

334
00:23:32,451 --> 00:23:34,203
‫اسمع، أنت محق

335
00:23:34,537 --> 00:23:37,331
‫إن كانا قد تركا الورقة بسببنا
‫فأجل، إنهما يمارسان الألاعيب

336
00:23:37,748 --> 00:23:40,709
‫لكن هذا يشير إلى أن واحدا
‫منهما على الأقل يتمتع ببعض الذكاء

337
00:23:40,876 --> 00:23:43,045
‫وكما قلت، إنهما مطلعان
‫على قضايا أخرى

338
00:23:43,462 --> 00:23:48,092
‫لقد درس أيضا مواقع كاميرات المراقبة
‫بما يكفي لتجنّب كشف أمرهما

339
00:23:48,425 --> 00:23:50,719
‫تضم معظم الفرق فردا مسيطرا
‫وآخرا خاضعا

340
00:23:50,844 --> 00:23:54,473
‫بسبب ذكاء هذين القاتلين النسبي
‫وواقع أنهما يلتزمان بنمط وقت محدد

341
00:23:54,598 --> 00:23:56,892
‫نحن نظن أن واحدا منهما على الأقل
‫لديه وظيفة ثابتة

342
00:23:57,268 --> 00:23:59,937
‫طلبنا من الشرطة أن تدقق في دوائرها

343
00:24:00,062 --> 00:24:03,983
‫وتبحث عن أعمال تقفل وتفتح
‫في أوقات عمليات القنص

344
00:24:04,108 --> 00:24:08,028
‫نأمل أن يتمكن أحد من التعرّف
‫على أب وابنه أو زميلين

345
00:24:08,153 --> 00:24:10,322
‫يتطابقان مع صورة المسيطر والخاضع

346
00:24:11,365 --> 00:24:12,700
‫وما هي النظرية الأخرى؟

347
00:24:12,866 --> 00:24:15,828
‫إنها أقل احتمالا لكن الجرائم
‫قد تكون طقس دخول إلى عصابة

348
00:24:15,995 --> 00:24:19,540
‫لقد طلبنا من الشرطة أن تضع
‫كلّ شرطيّ متخفٍ متوفر في الشوارع

349
00:24:19,665 --> 00:24:21,792
‫هؤلاء أفراد عصابات معروفة
‫في (مانهاتن)

350
00:24:21,917 --> 00:24:23,419
‫معظمها من الحي الصيني و(كلينتون)

351
00:24:23,544 --> 00:24:26,881
‫نود أن تدرسوهم وتبقوا متيقظين
‫لأيّ شخص يبدو مريبا

352
00:24:27,464 --> 00:24:29,592
‫كما سأخصص مهام معينة لعدد منكم

353
00:24:29,717 --> 00:24:32,303
‫ابقوا هنا حين ينهي العملاء الاجتماع
‫وسأحدد لكم مهامكم

354
00:24:32,887 --> 00:24:35,556
‫كما قالوا، نظن أن ثمة دافعا أكبر هنا

355
00:24:35,764 --> 00:24:37,391
‫لذا تكلموا مع الأشخاص
‫الذين يعملون في مناوبتكم

356
00:24:37,516 --> 00:24:40,519
‫علّهم يتذكّرون شيئا
‫وصلّوا ألّا تكون هذه الجرائم عشوائية

357
00:25:01,207 --> 00:25:02,791
‫كم شرطيّ متخفٍ لدينا؟

358
00:25:02,917 --> 00:25:05,085
‫أكثر من ثمانين
‫لكنهم بالكاد يشكّلون فرقا

359
00:25:05,211 --> 00:25:07,213
‫كاميرات المراقبة غير مصممة
‫للحؤول دون وقوع الجرائم

360
00:25:07,338 --> 00:25:09,590
‫يفترض أن تساعدنا على الإمساك
‫بالمجرم بعد ارتكاب فعلته

361
00:25:13,052 --> 00:25:14,970
‫- أرى شخصا
‫- هل من أحد قريب منه؟

362
00:25:15,429 --> 00:25:19,308
‫كلا، هنا مركز قيادة المراقبة

363
00:25:19,433 --> 00:25:21,894
‫لدينا مشتبه به محتمل
‫على رصيف قطار الأنفاق

364
00:25:22,019 --> 00:25:24,521
‫عند تقاطع الشارع 59 و(ليكس)، حسنا

365
00:25:26,357 --> 00:25:29,401
‫(هوتشنر)، هل يحتمل أن يكون
‫أحد المطلوبين؟

366
00:25:29,944 --> 00:25:31,570
‫- ماذا يجري؟
‫- تمّ رصد أحدهما

367
00:25:31,695 --> 00:25:33,447
‫إنه على رصيف القطار
‫عند تقاطع الشارع 59 و(ليكس)

368
00:25:33,572 --> 00:25:35,699
‫59، كان بإمكاننا أن نكون
‫هناك بالضبط

369
00:25:36,242 --> 00:25:39,870
‫- إنه يحمل مسدسا
‫- يا للهول!

370
00:25:40,037 --> 00:25:42,289
‫- لقد أرداها
‫- أين الشرطة بحقكم؟

371
00:25:43,123 --> 00:25:45,793
‫هنا (كايت جوينر) مع الشرطة الفدرالية
‫لدينا مشتبه به بالقتل

372
00:25:45,918 --> 00:25:47,586
‫على رصيف القطار عند تقاطع
‫الشارع 59 و(ليكس)

373
00:25:47,920 --> 00:25:49,463
‫- إنه يهرب
‫- "(غارسيا)"

374
00:25:49,588 --> 00:25:51,090
‫هل يمكنك رصده بالكاميرات
‫فوق الأرض؟

375
00:25:53,175 --> 00:25:54,760
‫إنه يتجه غربا في الشارع 59

376
00:25:54,885 --> 00:25:56,345
‫إن تمكن من الوصول إلى المنتزه
‫فسنفقد أثره

377
00:25:58,556 --> 00:25:59,848
‫لم نعد نتمكن من رؤيته

378
00:26:00,432 --> 00:26:01,517
‫"هل وصلت الشرطة
‫إلى موقع الجريمة؟"

379
00:26:02,685 --> 00:26:03,727
‫كلا

380
00:26:07,273 --> 00:26:08,440
‫كان بإمكاننا أن نمسك بذلك الرجل

381
00:26:08,983 --> 00:26:12,403
‫حتى لو كنا على ذلك الرصيف
‫كان سينتقل إلى شخص معزول

382
00:26:12,528 --> 00:26:14,238
‫ربما، لكن الأمر كان يستحق المحاولة

383
00:26:14,363 --> 00:26:16,740
‫لقد وضعت كلّ شرطيّ متوفر
‫في الشوارع

384
00:26:16,865 --> 00:26:18,701
‫وقد اقترحت عليك
‫أن تستخدمي هذا الفريق

385
00:26:18,909 --> 00:26:20,744
‫التشكيك في قرارها
‫لا ينفعنا حاليا

386
00:26:20,953 --> 00:26:22,496
‫(هوتش)، كيف يمكنني أن أواجه
‫هؤلاء الشرطيين

387
00:26:22,621 --> 00:26:23,831
‫وأقول لهم إننا هنا لمساعدتهم؟

388
00:26:23,956 --> 00:26:25,791
‫نحن هنا لتقديم لمحة موجزة
‫وهذا ما علينا فعله

389
00:26:26,292 --> 00:26:29,920
‫طلبت أن تضعنا في محطات القطار
‫في الشارع 14 و42 و59

390
00:26:30,045 --> 00:26:32,590
‫- وقد قتل المجرم هناك بالضبط
‫- لا يخوّلك موقعك بمناقشة هذا الموضوع

391
00:26:32,840 --> 00:26:34,675
‫- موقعي؟
‫- عليك أن تتراجع

392
00:26:35,259 --> 00:26:36,677
‫لدينا 7 جثث يا رجل

393
00:26:36,802 --> 00:26:38,762
‫ولهذا السبب بالضبط
‫علينا أن نبقى مركزين

394
00:26:39,555 --> 00:26:45,394
‫مركزون؟ من وجهة نظري
‫أنت تصب تركيزك عليها وحدها

395
00:26:47,104 --> 00:26:48,480
‫غادر الآن

396
00:27:07,039 --> 00:27:08,082
‫أعرف

397
00:27:11,127 --> 00:27:12,169
‫لقد تجاوزت الحدود

398
00:27:12,503 --> 00:27:15,881
‫أنت تتورّط عاطفيا كثيرا أحيانا
‫أنا أعرف هذا الشعور

399
00:27:16,549 --> 00:27:18,509
‫شعرت فحسب بأن (هوتش)
‫منحاز إلى جانبها

400
00:27:18,843 --> 00:27:19,885
‫لا يوجد طرفان هنا

401
00:27:22,513 --> 00:27:23,556
‫أعلم

402
00:27:23,681 --> 00:27:27,309
‫يقال أنهم يريدونك إن فصلت
‫المشرفة (جوينر) من منصبها

403
00:27:28,102 --> 00:27:32,940
‫الناس يتكلمون، لكن إن تمّ طردها
‫فسيكون ذلك لأننا لم نحلّ هذه القضية

404
00:27:34,066 --> 00:27:36,902
‫(روسي)، آمل أنك لا تقول
‫إنك تظن أنني أريدها أن تفشل

405
00:27:37,111 --> 00:27:40,406
‫طبعا لا، لكنني لم أرك تضغط على شخص
‫أعلى منك بهذا الشكل من قبل

406
00:27:43,576 --> 00:27:44,702
‫هل ستقبل بالوظيفة إذا؟

407
00:27:48,581 --> 00:27:49,623
‫لا أعرف

408
00:27:50,750 --> 00:27:53,127
‫سيكون من الجميل أن أكون
‫من يتخذ القرارت أخيرا

409
00:27:53,252 --> 00:27:57,673
‫ويتعامل مع سياسة إدارة مكتب ميدانيّ؟
‫لا أظن أنك تحبذ هذا

410
00:28:01,135 --> 00:28:05,514
‫المكتب ينهك المرء يا رجل
‫انظر إلى (غيديون)

411
00:28:06,015 --> 00:28:09,560
‫كان ذلك الرجل الأفضل
‫وفي النهاية هرب ببساطة

412
00:28:11,228 --> 00:28:14,356
‫لم يفكّر (هوتش) في الابتسام حتى
‫منذ أكثر من عام

413
00:28:14,482 --> 00:28:18,110
‫يضطر هذا الرجل إلى أخذ إجازة
‫ليتمكن من التكلم مع ابنه

414
00:28:20,196 --> 00:28:24,492
‫وماذا عنك؟ كم مرّة تزوّجت؟

415
00:28:26,744 --> 00:28:29,580
‫فهمت لكنني سأعقد معك صفقة

416
00:28:30,164 --> 00:28:32,375
‫إن شعرت بأنك تفقد صوابك
‫فسأسحبك بنفسي

417
00:28:32,958 --> 00:28:37,088
‫لكن حاليا، أرى شخصا
‫يود العودة إلى العمل

418
00:28:39,006 --> 00:28:42,802
‫أم أن ثمة سببا آخر
‫لعدم شربك جرعة من هذه الجعة؟

419
00:29:08,160 --> 00:29:10,746
‫اسمعي، بشأن ما حصل منذ قليل...

420
00:29:11,038 --> 00:29:13,040
‫لقد قلت رأيك وأنا أحترم هذا

421
00:29:14,709 --> 00:29:17,253
‫ذهبت (جاي جاي) و(ريد) و(برينتيس)
‫إلى مسرح الجريمة مع المحققين

422
00:29:17,420 --> 00:29:19,338
‫هذه أول مرّة يقتلان فيها
‫في يومين متتاليين

423
00:29:19,463 --> 00:29:20,506
‫إنهما يسرّعان وتيرتهما

424
00:29:20,631 --> 00:29:22,425
‫راجعت المحللة اللقطات الأخيرة

425
00:29:22,842 --> 00:29:25,052
‫هذا قناص مختلف
‫عن القناصين السابقين

426
00:29:25,761 --> 00:29:30,015
‫- أصبحوا 3 الآن؟
‫- من هؤلاء القناصون؟

427
00:29:31,142 --> 00:29:33,018
‫أريدكم أن تخرجوا كلكم إلى الشوارع غدا

428
00:29:34,353 --> 00:29:35,396
‫ما الذي يفوتنا؟

429
00:29:35,521 --> 00:29:37,523
‫حين رأينا هذه القضية في البداية
‫بمَ ذكّرتنا؟

430
00:29:37,648 --> 00:29:39,525
‫- (سون أوف سام)
‫- النوع نفسه من القتلة

431
00:29:39,650 --> 00:29:40,693
‫عمليات قنص عشوائية

432
00:29:40,818 --> 00:29:42,486
‫غير مدفوعة بشعور بالحاجة
‫ولا عنصر جنسيّ

433
00:29:42,611 --> 00:29:45,030
‫غير أن (بيركويتز) اعترف
‫بأنه كان يعود إلى مسرح الجريمة

434
00:29:45,156 --> 00:29:46,949
‫- بعد أيام ليستمني
‫- بالضبط

435
00:29:47,074 --> 00:29:50,369
‫أنت تظن إذا أنه إن كان القاتل
‫المسيطر يعتمد الطريقة نفسها...

436
00:29:50,494 --> 00:29:52,038
‫سنجعل (غارسيا) تدرس اللقطات

437
00:29:52,163 --> 00:29:54,373
‫لترى إن كان ثمة شخص يستمر
‫في العودة إلى مسرح الجريمة

438
00:29:54,498 --> 00:29:56,292
‫خلال الأيام التالية لعمليات القنص

439
00:29:56,417 --> 00:29:58,961
‫كلّ ما كنا نعاينه حتى الآن
‫كان اللقطات الفورية بعد وقوع الجرائم

440
00:29:59,295 --> 00:30:01,464
‫- الأمر يستحق المحاولة
‫- سننزل إلى الشوارع غدا

441
00:30:01,589 --> 00:30:03,090
‫(دايف)، هلّا تحضر (ريد)
‫وتراجعا التحليل

442
00:30:03,215 --> 00:30:05,801
‫للتأكد من أننا لم ننسَ شيئا؟ شكرا

443
00:30:16,103 --> 00:30:19,190
‫حسنا أيها القوم، تكلموا معي
‫أنادي الحضور في الشارع 59

444
00:30:20,691 --> 00:30:22,651
‫- أنا هنا
‫- (هيرالد سكوير)؟

445
00:30:23,736 --> 00:30:25,696
‫- نحن هنا
‫- "شارع (تشامبر)"

446
00:30:26,322 --> 00:30:28,491
‫- "أنا هنا"
‫- "الشارع 77"

447
00:30:28,699 --> 00:30:29,742
‫"أنا هنا"

448
00:30:31,577 --> 00:30:34,580
‫أيها المحقق، (سون أوف سام)

449
00:30:34,705 --> 00:30:37,375
‫ما زالت هذه القضية تزعجك
‫وكأنها حصلت البارحة

450
00:30:38,376 --> 00:30:39,460
‫أجل، صحيح

451
00:30:39,668 --> 00:30:42,046
‫كان ثمة الكثير من القتلة
‫في هذه المدينة؟ لمَ هو؟

452
00:30:42,380 --> 00:30:44,423
‫حسنا، كان يهزأ بنا
‫ولم نتمكن من الإمساك به

453
00:30:45,007 --> 00:30:47,134
‫لم نتمكن من الإمساك به
‫سوى بسبب مخالفة سير

454
00:30:47,885 --> 00:30:51,305
‫- فيمَ تفكّر؟
‫- لم يعاود الاتصال بنا

455
00:30:52,223 --> 00:30:54,058
‫- إذا؟
‫- هذا غير منطقيّ

456
00:30:54,350 --> 00:30:57,228
‫هؤلاء القتلة منظمون
‫إنهم يراقبون المواقع مسبقا

457
00:30:57,353 --> 00:30:59,438
‫إنهم يقومون بفعلتهم في منتصف النهار

458
00:30:59,563 --> 00:31:04,568
‫لكنهم لم يفعلوا شيئا للفت أنظار
‫وسائل الإعلام سوى ترك هذه

459
00:31:05,403 --> 00:31:07,446
‫قلت إنها طريقتهم لإخبارك
‫بأنهم يعرفون أنكم هنا

460
00:31:07,947 --> 00:31:11,450
‫لقد حللنا أنه يحاول فتح خط تواصل
‫وخلق حالة ذعر

461
00:31:11,575 --> 00:31:14,453
‫لكن إن كان هذا صحيحا
‫فكان يجب أن تزداد مراسلاته

462
00:31:14,578 --> 00:31:18,124
‫بعد أن تركا بطاقة الموت
‫طالب (محمد) و(مالفو) ببطاقة صرّاف آليّ

463
00:31:18,249 --> 00:31:20,251
‫ومليون دولار في حساب مصرفيّ
‫لمجرّد الهزء بالشرطة

464
00:31:20,376 --> 00:31:22,878
‫كتب (بيركويتز) رسائل مشتتة
‫عن الصيد في المدينة

465
00:31:23,003 --> 00:31:24,547
‫واصفا نفسه بالوحش

466
00:31:25,464 --> 00:31:27,675
‫هؤلاء القتلة أكثر تنظيما من ذلك

467
00:31:28,092 --> 00:31:32,596
‫واقع أنهم لم يتصلوا بالصحافة
‫يشير إلى أن الورقة شخصية

468
00:31:33,597 --> 00:31:36,267
‫- إنها لنا وحدنا
‫- ماذا يعني هذا إذا؟

469
00:31:37,226 --> 00:31:38,644
‫إنهم يزيدون من وتيرتهم
‫لبلوغ أمر ما

470
00:31:39,061 --> 00:31:41,397
‫ويريدوننا أن نعرف أنهم يراقبوننا

471
00:31:43,149 --> 00:31:45,484
‫إن رأيت هذه الصفات
‫خارج السياق تماما

472
00:31:45,609 --> 00:31:47,570
‫فما أول ما يتبادر إلى ذهنك؟

473
00:31:50,322 --> 00:31:51,782
‫من وضعنا في الشوارع؟

474
00:31:55,745 --> 00:31:57,705
‫- تكلم
‫- (غارسيا)، أتراقبين كلّ أعضاء الفريق؟

475
00:31:57,913 --> 00:31:58,956
‫يمكنني فعل ذلك

476
00:32:01,959 --> 00:32:07,131
‫إذا... إن كنا نعمل متخفيين
‫فربما علينا التصرّف كزوجين

477
00:32:08,674 --> 00:32:12,178
‫هل ما زلت تعمل على زاوية التوتر
‫الجنسي المبتذلة هذه؟

478
00:32:12,470 --> 00:32:14,138
‫لا أعلم، أنت قارئة البخت
‫أخبريني أنت

479
00:32:14,972 --> 00:32:16,348
‫هل تريد أن تعرف ما هو تحليل
‫الشخصيات حقا؟

480
00:32:17,475 --> 00:32:19,351
‫لمَ أشعر بأنني سأسمع الجواب
‫مهما قلت؟

481
00:32:19,477 --> 00:32:20,811
‫إنه عبارة عن ملاحظة السلوك فحسب

482
00:32:21,520 --> 00:32:23,647
‫وسأسمع تحليل سلوكي الآن
‫أليس كذلك؟

483
00:32:24,190 --> 00:32:26,484
‫حسنا، حين التقينا لأول مرّة

484
00:32:26,692 --> 00:32:29,320
‫وكان شريكك تهكميا وقال:
‫"أجل يا سيدتي"

485
00:32:29,570 --> 00:32:33,282
‫مددت يدك بصورة غريزية
‫إلى شارتك وكأنك تحميها

486
00:32:33,824 --> 00:32:36,744
‫هذا يقول لي إنك لا تحب
‫أن يقلل من احترام سلسلة القيادة

487
00:32:37,036 --> 00:32:39,622
‫لكنك وفيّ أيضا لذا لم تقل له شيئا

488
00:32:39,955 --> 00:32:42,917
‫أظن أنك كنت في الجيش
‫ضابط على الأرجح

489
00:32:43,209 --> 00:32:45,836
‫تمتدح في العلن وتلام في السر
‫صحيح؟

490
00:32:47,088 --> 00:32:50,716
‫أنت أيمن لكن لديك علامات من قلميّ
‫تلوين مختلفين على يدك اليسرى

491
00:32:50,841 --> 00:32:53,260
‫أظن أن لديك طفلا في المنزل
‫يتعلّم كيفية الرسم

492
00:32:54,178 --> 00:32:57,264
‫أنت لا ترتدي خاتما
‫وقد سارعت إلى مغازلتي

493
00:32:57,556 --> 00:33:00,476
‫لذا يسرّك أن تجعل الناس
‫يظنون أنك لعوب

494
00:33:00,726 --> 00:33:02,937
‫لكن إن تجاوبت معك
‫فستهرب راكضا

495
00:33:03,229 --> 00:33:06,315
‫لأنك تحب زوجتك ولن تخونها أبدا

496
00:33:09,902 --> 00:33:13,697
‫قد نتمكن من حلّ هذه القضية إذا

497
00:33:21,497 --> 00:33:24,208
‫- حسنا، هذا ليس جيدا
‫- ماذا يجري؟

498
00:33:24,333 --> 00:33:27,586
‫أنا أفعل ما طلبته، أنا أدقق في اللقطات
‫لأرى إن سأجد الشخص نفسه

499
00:33:27,712 --> 00:33:30,005
‫يعود إلى مسرح الجريمة
‫خلال الأيام التالية لعمليات القنص

500
00:33:30,798 --> 00:33:33,175
‫وجدت كاميرا تصوّر أوسع زاوية
‫لمسرح الجريمة

501
00:33:33,300 --> 00:33:34,343
‫لئلا تضطري إلى التدقيق
‫في مئات الكاميرات

502
00:33:34,468 --> 00:33:35,511
‫بالضبط ولكن...

503
00:33:37,430 --> 00:33:38,514
‫لقد اخترق أحدهم نظام الكمبيوتر

504
00:33:40,224 --> 00:33:42,476
‫"تمّ اكتشاف دخول غير مصرّح"

505
00:34:05,875 --> 00:34:08,419
‫"قطار الأنفاق"

506
00:34:28,731 --> 00:34:30,608
‫- (غارسيا)!
‫- أنا أقوم بذلك، أنا أقوم بذلك

507
00:34:31,484 --> 00:34:33,861
‫الشارع 16 و(برودواي)
‫إنه يركض باتجاه الغرب في الشارع 16

508
00:34:34,070 --> 00:34:35,112
‫إنه متجه نحونا

509
00:34:47,666 --> 00:34:48,709
‫ابتعدوا! ابتعدوا!

510
00:34:50,544 --> 00:34:51,587
‫ابتعدوا عن الطريق!

511
00:35:20,032 --> 00:35:21,075
‫(كوبر)!

512
00:35:21,867 --> 00:35:25,705
‫(غارسيا)، لدينا شرطيّ مصاب
‫الشارع 16 إلى غرب (يونيون سكوير)

513
00:35:25,830 --> 00:35:27,748
‫دعني أرى، حسنا
‫ستكون على ما يرام

514
00:35:28,499 --> 00:35:29,834
‫(غارسيا)، هل تستطيعين رؤيتنا؟

515
00:35:30,084 --> 00:35:32,503
‫ثمة شرطيّ مصاب
‫(كوبر)، ابقَ معي

516
00:35:34,004 --> 00:35:36,424
‫حسنا، ستكون على ما يرام
‫(كوبر)، ابقَ معي

517
00:35:50,187 --> 00:35:52,732
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل سينجو؟

518
00:35:52,857 --> 00:35:54,734
‫لا أعلم، لقد فقد كمية
‫كبيرة من الدم

519
00:35:57,695 --> 00:35:59,572
‫لن يعيش ليتمكن من إخبارنا بشيء

520
00:35:59,697 --> 00:36:01,323
‫- هل يحمل أية بطاقة هوية؟
‫- لا شيء

521
00:36:01,866 --> 00:36:02,908
‫هذا ليس جيدا

522
00:36:07,705 --> 00:36:08,998
‫ما كان يجب أن أضطر إلى رديه

523
00:36:09,290 --> 00:36:11,500
‫(إميلي)، لقد أردى شرطيا
‫لقد فعلت ما كان عليك فعله

524
00:36:11,625 --> 00:36:14,462
‫كلا، كلا ليس هذا
‫أقصد أنه كان متقدما علينا

525
00:36:14,920 --> 00:36:17,840
‫كان بإمكانه أن يهرب
‫لكنه توقف وانتظر

526
00:36:18,007 --> 00:36:20,760
‫هل شعر بأنه محاصر إذا
‫وأطلق النار ليتمكن من الهرب؟

527
00:36:20,968 --> 00:36:23,637
‫- لا أعلم
‫- أخبريني عن سلوكه

528
00:36:23,804 --> 00:36:25,389
‫هل كان مذعورا؟ هل كان متوترا؟

529
00:36:26,140 --> 00:36:29,393
‫كانت يداه ثابتتين
‫كانت عيناه هادئتين تماما

530
00:36:29,727 --> 00:36:33,647
‫كان هؤلاء القتلة حذرين جدا ومنظمين

531
00:36:34,023 --> 00:36:35,941
‫إنهم يراقبون المواقع مسبقا

532
00:36:36,067 --> 00:36:38,152
‫ما احتمال أن يردوا شخصا

533
00:36:38,277 --> 00:36:41,072
‫على بعد شارعين من حيث
‫كنت أنا و(كوبر) نقف؟

534
00:36:41,197 --> 00:36:43,866
‫هل تظنين أنه قتل شخصا
‫في مكان قد يعرّضه للاعتقال عمدا؟

535
00:36:44,241 --> 00:36:48,662
‫ماذا لو فعل ذلك؟ ماذا لو اختاروا
‫هذا الموقع لأننا هنا؟

536
00:36:49,497 --> 00:36:52,792
‫- فيمَ تفكرين؟
‫- لم يكن يحمل أية بطاقة هوية

537
00:36:53,125 --> 00:36:56,796
‫لقد انتظر إلى أن لحقنا به
‫وكان هادئا بشكل غريب

538
00:36:56,921 --> 00:36:59,131
‫هذا أشبه بالانتحار على يد شرطيّ

539
00:36:59,298 --> 00:37:01,258
‫لماذا؟ لمَ فعل ذلك؟

540
00:37:02,551 --> 00:37:05,137
‫لا أعلم، ربما ليجعلنا نظن
‫أن كلّ شيء انتهى

541
00:37:05,262 --> 00:37:06,889
‫علينا أن نراجع التحليل

542
00:37:15,356 --> 00:37:18,150
‫- نظن أننا نواجه مشكلة كبيرة
‫- ما الأمر؟

543
00:37:18,317 --> 00:37:22,363
‫لدينا مجموعة قتلة، إنهم منظمون
‫وهم يستخدمون المراقبة المضادة

544
00:37:22,488 --> 00:37:24,990
‫إنهم يعرفون تحرّكات الشرطة الفدرالية
‫ثمة تسلسل هرميّ

545
00:37:25,199 --> 00:37:28,202
‫- ماذا يساوي هذا عادة؟
‫- الإرهاب

546
00:37:38,854 --> 00:37:41,440
‫- كيف يعمل هذا الأمر إذا؟
‫- تحاكي جرائم القتل تفجير قنبلة

547
00:37:41,565 --> 00:37:44,109
‫ثم يعيّنون شخصا للمراقبة
‫وقياس وقت استجابة الشرطة

548
00:37:44,235 --> 00:37:46,028
‫وحينئذٍ يحددون متى عليهم
‫تفجير القنبلة الثانية

549
00:37:46,153 --> 00:37:48,197
‫الهدف هو أن يقتلوا أولا
‫مجموعة من المدنيين

550
00:37:48,322 --> 00:37:50,491
‫تليها مجموعة ثانية من عمّال
‫الاستجابة لحالات الطارئة

551
00:37:50,616 --> 00:37:52,117
‫هذا جنونيّ لكنه حاذق

552
00:37:52,243 --> 00:37:53,285
‫إنهم يقومون بمحاولة تجريبية

553
00:37:53,410 --> 00:37:55,454
‫وإن أمسك أحد بالقناص
‫فيظن أنه أمسك بقاتل فحسب

554
00:37:55,579 --> 00:37:56,831
‫ولا يتمّ فضح الخلية

555
00:37:56,956 --> 00:37:59,834
‫هذه دقة منخفضة، إنها أذكى طريقة
‫للتخطيط لاعتداء إرهابيّ

556
00:38:00,167 --> 00:38:03,128
‫خلق حالة ذعر يضمن حصولهم
‫على أسرع وقت استجابة

557
00:38:03,254 --> 00:38:06,048
‫- كما يحصل عند انفجار قنبلة
‫- هل ثمة 7 قناصين مختلفين إذا؟

558
00:38:06,173 --> 00:38:08,008
‫تعيين التابعين لتنفيذ العمليات

559
00:38:08,134 --> 00:38:10,010
‫يضمن أنهم مستعدون للقتل
‫أو التعرّض للقتل من أجل القضية

560
00:38:10,177 --> 00:38:11,345
‫هذا يتلاءم مع التحليل

561
00:38:11,470 --> 00:38:14,932
‫ثمة دافع أكبر هنا وهذا يحاكي
‫طقس الدخول إلى عصابة

562
00:38:15,099 --> 00:38:16,142
‫خصوصا إن كانوا مدرّبين محليا

563
00:38:16,267 --> 00:38:17,893
‫لم تتسنَ لهم الفرصة بعد
‫ليثبتوا أنفسهم

564
00:38:18,102 --> 00:38:19,603
‫أظن أنهم يستهدفون نقاط الدخول

565
00:38:19,728 --> 00:38:22,106
‫لقد وقعت كلّ الجرائم
‫بالقرب من جسر أو نفق

566
00:38:22,273 --> 00:38:25,025
‫نفق (هولاند) ونفق (ميدتاون)
‫وجسر (مانهاتن)

567
00:38:25,151 --> 00:38:28,070
‫إن انفجرت قنابل فستغلق
‫وحدات الاستجابة أيّ معبر

568
00:38:28,195 --> 00:38:30,906
‫للدخول أو الخروج من المدينة
‫وسيحتجز الناس على الجزيرة

569
00:38:31,073 --> 00:38:33,242
‫تذكّروا أن هذه ما زالت نظرية
‫كأيّ تحليل آخر

570
00:38:37,163 --> 00:38:38,998
‫- تكلمي معنا يا (غارسيا)
‫- "لدينا مشكلة"

571
00:38:39,165 --> 00:38:43,878
‫لقد تفقدت الكاميرات الـ4468
‫لقد اخترقوا نظام المراقبة

572
00:38:44,003 --> 00:38:46,422
‫"لديهم لقطات لكلّ مسرح جريمة
‫لقد كانوا يراقبون منذ البداية"

573
00:38:46,839 --> 00:38:48,716
‫- لمَ لم ننتبه لذلك؟
‫- "كانوا أذكياء"

574
00:38:48,883 --> 00:38:51,051
‫لم يخترقوا النظام بحد ذاته
‫كان علينا تفقد كلّ كاميرا على انفراد

575
00:38:51,260 --> 00:38:52,928
‫وهل فعلوا ذلك في كلّ مسرح جريمة؟

576
00:38:53,053 --> 00:38:56,056
‫"أخشى ذلك"، لقد اخترقوا كاميرا
‫واحدة في كلّ مسرح جريمة

577
00:38:57,308 --> 00:38:59,894
‫- شكرا يا (غارسيا)
‫- لم يعد الأمر مجرّد نظرية

578
00:39:01,312 --> 00:39:02,438
‫علينا أن نعمل بأقصى سرعتنا

579
00:39:02,605 --> 00:39:05,941
‫سأتوجه إلى المستشفى، سأتفقد (كوبر)
‫وأعلم المحقق (بروستن) بالمستجدات

580
00:39:06,066 --> 00:39:07,443
‫جيد، (دايف) تكلم مع المفوّض

581
00:39:07,693 --> 00:39:09,361
‫و(مورغان)، بلّغ وكالة الأمن الداخلي

582
00:39:09,487 --> 00:39:10,946
‫سأتكلم أنا و(جاي جاي)
‫مع سلطات شرطة المرفأ

583
00:39:11,071 --> 00:39:13,782
‫سنذهب أنا و(كايت) للتكلم مع العمدة
‫وسنجتمع هنا بأسرع وقت ممكن

584
00:39:13,908 --> 00:39:16,660
‫لدينا أفضلية الآن وهي أنهم لا يعلمون
‫أننا نعلم أنهم يراقبوننا

585
00:39:33,402 --> 00:39:34,445
‫أيتها العميلة (جارو)

586
00:39:35,946 --> 00:39:36,989
‫شكرا لك

587
00:39:42,119 --> 00:39:43,162
‫هل هي من (ويل)؟

588
00:39:45,122 --> 00:39:47,583
‫إنه عائد إلى (نيو أورلينز) الليلة

589
00:39:48,584 --> 00:39:49,627
‫هل أنت بخير؟

590
00:39:52,379 --> 00:39:53,714
‫لا يريد أن يعترض طريقي

591
00:39:58,427 --> 00:39:59,470
‫هل استقال من وظيفته؟

592
00:40:04,433 --> 00:40:05,935
‫هل تحتاج إلى الجميع في الميدان؟

593
00:40:07,770 --> 00:40:09,813
‫(ريد)، يمكنك الذهاب لتبليغ
‫سلطات شرطة المرفأ بمفردك

594
00:40:09,980 --> 00:40:11,523
‫(جاي جاي)، يمكنك أن تديري
‫العملية من المكتب

595
00:40:11,649 --> 00:40:12,775
‫لمَ لا تعودين إلى الفندق؟

596
00:40:12,942 --> 00:40:14,944
‫أخبري (ويل) بما يحصل
‫ثم عودي إلى هنا فورا

597
00:40:15,527 --> 00:40:16,570
‫أجل يا سيدي

598
00:40:16,737 --> 00:40:19,907
‫و(جاي جاي)... تهانيّ

599
00:40:24,745 --> 00:40:27,873
‫"قسم الطوارىء"

600
00:40:35,297 --> 00:40:36,340
‫كيف حال (كوبر)؟

601
00:40:37,633 --> 00:40:40,427
‫ما زال في غرفة الجراحة
‫لا يبدو الوضع جيدا

602
00:40:43,430 --> 00:40:45,474
‫نظن أننا نعرف ما يجري

603
00:41:39,000 --> 00:41:43,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

