﻿1
00:00:11,867 --> 00:00:15,579
‫"(ليتل كريك ريزفوار)، (فيرجينيا)"

2
00:00:22,253 --> 00:00:23,295
‫هيا يا (مادجي)، هيا يا صغير

3
00:00:24,213 --> 00:00:25,256
‫أحسنت يا صغير

4
00:00:28,092 --> 00:00:29,135
‫تقدم يا صغير

5
00:00:31,595 --> 00:00:32,805
‫تقدم، تقدم

6
00:00:40,479 --> 00:00:41,522
‫(ستراوس)

7
00:00:41,939 --> 00:00:43,357
‫سآتي لرؤيتك عصر هذا اليوم

8
00:00:45,860 --> 00:00:47,903
‫إذا ألغي ذلك
‫سأكون هناك عند الساعة الـ2:30

9
00:00:49,780 --> 00:00:53,284
‫أحسنت، تعال يا صغير، تعال، أجل

10
00:01:09,925 --> 00:01:11,802
‫"متقاعد"

11
00:01:24,106 --> 00:01:26,192
‫"البيت الأبيض
‫العميل الخاص (دايفيد روسي)"

12
00:01:26,317 --> 00:01:28,402
‫"(كوانتيكو)، (فيرجينيا)
‫مكتب التحقيقات الفدرالي"

13
00:01:53,719 --> 00:01:58,849
‫- أنا فعلا لا أفهم هذا الأمر يا (دايفيد)
‫- ماذا هناك لفهمه يا (إيرين)

14
00:02:00,351 --> 00:02:02,186
‫أنت تقاعدت منذ حوالى 10 سنوات

15
00:02:02,311 --> 00:02:04,355
‫وحدة تحليل السلوك خسرت
‫أحد عناصرها وأنا هنا للمساعدة

16
00:02:05,689 --> 00:02:08,484
‫ألفت... كم كتابا؟

17
00:02:08,734 --> 00:02:13,531
‫جولات عالمية، إلقاء خطابات
‫استشارات خاصة مقابل أتعاب كبيرة

18
00:02:14,031 --> 00:02:17,952
‫- أنت حققت شهرة كبيرة
‫- هذا الأمر بدأ يصبح مملا

19
00:02:18,661 --> 00:02:22,915
‫لن تكون المسؤول، العميل (هوتشنر)
‫هو المسؤول وسأطلب منه موافقته

20
00:02:23,082 --> 00:02:25,417
‫لا أبحث عن إذن من أحد هنا

21
00:02:26,335 --> 00:02:29,672
‫لذا جئت وتريد أن تكون
‫تحت إمرة أحدهم

22
00:02:29,839 --> 00:02:30,881
‫هل هذا سؤال؟

23
00:02:31,006 --> 00:02:33,926
‫- السؤال هو، لماذا؟
‫- للمساعدة

24
00:02:36,637 --> 00:02:38,514
‫عمل خالٍ كليا من الأنانية

25
00:02:40,683 --> 00:02:43,519
‫- هل من الصعب جدا تصديق هذا الأمر؟
‫- أجل

26
00:02:45,312 --> 00:02:46,522
‫اشتقت إليك أيضا (أرون)

27
00:02:51,735 --> 00:02:53,154
‫ستلتقي بالفريق غدا

28
00:02:56,407 --> 00:03:00,202
‫"(كارولتون)، (تكساس)"

29
00:03:09,336 --> 00:03:11,297
‫"هل رأيتني؟"

30
00:03:24,059 --> 00:03:25,895
‫كانت هذه قرب باب منزلي الرئيسي
‫عندما وصلت إليه (فرانك)

31
00:03:26,020 --> 00:03:28,147
‫- يا للهول، أكره عيد (هالوين)
‫- تفضل يا سيدي

32
00:03:28,272 --> 00:03:29,315
‫(هالوين)؟

33
00:03:29,440 --> 00:03:30,483
‫- "دائرة شرطة (كارولتون)، (تكساس)"
‫- بعد أقل من أسبوع

34
00:03:30,608 --> 00:03:32,610
‫إنه وقت الذروة لإطلاق
‫الدعابات السمجة السخيفة

35
00:03:32,735 --> 00:03:33,986
‫لذا تظن أنها مجرد
‫دعابة سمجة فحسب؟

36
00:03:34,236 --> 00:03:37,031
‫في الواقع، من الجلي
‫أنك لست مفقودة (ميشال)

37
00:03:37,490 --> 00:03:41,035
‫- من أين حصلوا على صورة لي؟
‫- على الأرجح أنه أحد أصدقائك

38
00:03:41,160 --> 00:03:43,162
‫لا أعرف أي شخص
‫يعتقد أن هذا الأمر مضحك

39
00:03:44,038 --> 00:03:46,874
‫لم تعتقد (مولي) أن الأمر مضحك
‫هي من قالت لي أن آتي إلى هنا

40
00:03:46,999 --> 00:03:49,668
‫لو اتصلت زوجتي لكنت
‫على الأرجح وفرت عليك عناء القدوم

41
00:03:49,835 --> 00:03:52,713
‫- أنا متأكد من أن الأمر ليس مهما، حقا
‫- أنت متأكد؟

42
00:03:52,838 --> 00:03:57,802
‫اسمعي، سآتي لأتفقدك بعد عملي
‫للتأكد من أنك في أمان

43
00:03:59,261 --> 00:04:02,848
‫- أقدر ذلك (فرانك)
‫- الخدمة والحماية هما عملي

44
00:04:15,277 --> 00:04:18,572
‫كلا، كلا، لم أقل إن الأمر مضحك
‫(مولي)، قالت إن أحدهم ربما...

45
00:04:19,115 --> 00:04:21,867
‫أعرف أنها أفضل صديقة لك
‫ولهذا السبب أنا هنا

46
00:04:22,451 --> 00:04:24,411
‫كلا، لا أعتقد أن الأمر
‫غريب لأنها لم تتصل...

47
00:04:24,537 --> 00:04:26,622
‫اسمعي، وصلت إلى منزلها
‫هي أطفأت كل أنوارها

48
00:04:26,747 --> 00:04:30,084
‫وعلى الأرجح هي خلدت إلى النوم
‫باكرا، سأطلب منها أن تتصل بك

49
00:04:30,334 --> 00:04:32,128
‫أجل 20 دقيقة، أحبك أيضا

50
00:04:37,424 --> 00:04:38,926
‫"هل رأيتني؟"

51
00:04:40,886 --> 00:04:42,513
‫لم يكن الأمر مضحكا في المرة الأولى

52
00:04:45,724 --> 00:04:46,767
‫(ميشال)؟

53
00:05:01,574 --> 00:05:02,616
‫(ميشال)؟

54
00:05:26,474 --> 00:05:27,892
‫(ميشال)، أنا (فرانك)

55
00:05:30,060 --> 00:05:31,103
‫(ميشال)؟

56
00:05:45,785 --> 00:05:46,827
‫يا للهول!

57
00:05:52,708 --> 00:05:56,295
‫"واحد"

58
00:06:30,971 --> 00:06:35,308
‫كتب (إيرازموس): "حياة البشر
‫ليست سوى مسرحية كوميدية"

59
00:06:35,892 --> 00:06:39,688
‫"حيث الممثلون المختلفون
‫يتنكرون بأزياء وأقنعة مختلفة"

60
00:06:40,063 --> 00:06:44,651
‫"يسيرون ويؤدي كل واحد دوره حتى
‫يشير إليهم المدير بالنزول عن المسرح"

61
00:06:46,903 --> 00:06:48,697
‫سألتهمك

62
00:06:49,614 --> 00:06:50,657
‫(ريد)

63
00:06:50,782 --> 00:06:54,453
‫ليلة عيد (هالوين) سعيدا يا قوم
‫اقتباسا من الأساطير السيلتية

64
00:06:54,703 --> 00:06:57,664
‫ليلة غد يتم تعليق كل الأنظمة
‫والحواجز بين ما هو طبيعي

65
00:06:57,789 --> 00:07:02,294
‫وما هو غير طبيعي
‫ستتم إزالتها بشكل مؤقت

66
00:07:03,045 --> 00:07:04,880
‫أترون، لهذا السبب يفزعني عيد (هالوين)

67
00:07:05,047 --> 00:07:06,089
‫أنت تخاف من عيد (هالوين)؟

68
00:07:06,214 --> 00:07:08,508
‫لم أقل إنني أخاف منه
‫قلت إنه يفزعني

69
00:07:08,633 --> 00:07:10,177
‫ثمة اختلاف بين الأمرين أيها الصغير
‫عليك مراجعة القاموس

70
00:07:10,469 --> 00:07:11,636
‫ما الذي يخيفك في ذلك؟

71
00:07:12,679 --> 00:07:15,849
‫لا أدري، الناس الذين يضعون الأقنعة
‫لا أحد الناس الذين يتنكرون

72
00:07:15,974 --> 00:07:17,976
‫هذا أفضل شيء في (هالوين)
‫يمكنك أن تكون كل ما تريد أن تكونه

73
00:07:18,393 --> 00:07:19,811
‫كلا، أنا على أحسن
‫ما يرام، كوني ما أنا عليه

74
00:07:20,353 --> 00:07:23,690
‫أجل، لمَ أية من وجهات
‫النظر هذه لا تفاجئني؟

75
00:07:23,815 --> 00:07:27,027
‫أتعرفان ماذا؟ من الجهة المقابلة
‫هذا العيد يؤمن سببا جيدا للغاية

76
00:07:27,152 --> 00:07:29,821
‫لتتصرف بشكل حميم أثناء مشاهدة
‫فيلم رعب مع صديقة ليلة (هالوين)

77
00:07:30,614 --> 00:07:33,742
‫يا له من شيء مقزز! "صديقة ليلة
‫(هالوين)" الآن أنا أصابني الفزع

78
00:07:34,409 --> 00:07:35,452
‫أيها الرفيقان، إنه هنا

79
00:07:49,383 --> 00:07:51,134
‫أيها العميل (هوتشنر)
‫أنا متأكد من أنك تتذكر...

80
00:07:51,259 --> 00:07:53,095
‫- (دايف)!
‫- كيف حالك (أرون)؟

81
00:07:53,220 --> 00:07:55,972
‫- أنا بخير، أنا على أحسن ما يرام
‫- أنا كنت لأقول ذلك

82
00:07:56,681 --> 00:07:58,141
‫شاهدتك على التلفزيون
‫في الأسبوع الماضي

83
00:07:58,266 --> 00:07:59,768
‫لا أصدق أنك تريد العودة إلى هنا

84
00:08:03,939 --> 00:08:06,566
‫سأترككما لتطلعا بعضكما بعضا
‫على آخر أخباركما

85
00:08:07,067 --> 00:08:08,735
‫إذا احتجت إلى أي شيء
‫فسأكون في مكتبي

86
00:08:08,860 --> 00:08:09,986
‫شكرا

87
00:08:10,362 --> 00:08:11,655
‫لذا كم طال غيابك؟

88
00:08:13,782 --> 00:08:15,158
‫لم نتناول العشاء معا
‫منذ حوالى 3 سنوات

89
00:08:15,701 --> 00:08:17,160
‫لكن في آخر مرة
‫كنت فيها في هذه الوحدة

90
00:08:17,369 --> 00:08:21,748
‫كنت تتشارك مكتبا مع عميلين آخرين
‫في ذلك الملجأ المروع الذي كنا فيه

91
00:08:21,873 --> 00:08:23,625
‫- أذكر ذلك
‫- مبروك

92
00:08:23,792 --> 00:08:26,128
‫شكرا، ثمة مكتب كهذا مجاور
‫في حال كنت ترغب فيه

93
00:08:27,504 --> 00:08:28,880
‫أنا جاهزة لأعطي ملخصا عن المعلومات

94
00:08:29,256 --> 00:08:31,174
‫أيتها العميلة (جيرو)، هذا العميل
‫الخاص المشرف (دايف روسي)

95
00:08:31,299 --> 00:08:34,845
‫مرحبا، الجميع يناديني بـ(جاي جاي)
‫إنه لشرف كبير أن التقي بك سيدي

96
00:08:35,053 --> 00:08:38,557
‫- سمعت الكثير عنك
‫- شكرا، وما هي وظيفتك هنا؟

97
00:08:38,682 --> 00:08:43,687
‫أنا ضابط ارتباط وتنسيق، أنا صلة
‫الوصل بين الفريق وبين بقية العالم

98
00:08:44,146 --> 00:08:46,106
‫- سأجمع الكل
‫- سنكون هناك

99
00:08:46,732 --> 00:08:48,942
‫- إنه لجميل جدا أن تكون هنا سيدي
‫- عظيم

100
00:08:51,903 --> 00:08:54,364
‫يا للهول، لم يكن
‫لدينا هذا قبل 10 سنوات

101
00:08:55,615 --> 00:08:59,036
‫- ماذا تعني؟
‫- تنسيق التواصل

102
00:08:59,703 --> 00:09:02,581
‫صحيح، تغيرت أمور كثيرة
‫تعال للقاء الفريق

103
00:09:07,502 --> 00:09:10,172
‫أيها العميل (دايفيد روسي)
‫هذه العميلة (إميلي برانتس)

104
00:09:10,505 --> 00:09:12,466
‫- سيدي
‫- هذا العميل (مورغن)

105
00:09:12,716 --> 00:09:14,760
‫- هذا شرف لي أيها العميل (روسي)
‫- أرجوك نادني فقط بـ(دايف)

106
00:09:14,926 --> 00:09:16,178
‫والدكتور (سبانسر ريد)

107
00:09:16,303 --> 00:09:19,556
‫سيدي، إذا كان بوسعي مكالمتك لاحقا
‫عن عملك مع (سكارسديل سكينر)

108
00:09:19,681 --> 00:09:21,725
‫التحليل واللغوي النفسي
‫هو حقل ديناميكي للغاية

109
00:09:21,850 --> 00:09:24,478
‫وفي الواقع إن تحليلك لعادات
‫القراءة لديه أدت إلى القبض عليه

110
00:09:24,603 --> 00:09:25,645
‫هو شيء أجده مثيرا جدا...

111
00:09:25,771 --> 00:09:29,107
‫(ريد)، تمهل، هو سيظل هنا
‫لبعض الوقت، يمكنك مكالمته لاحقا

112
00:09:29,232 --> 00:09:30,901
‫- آسف
‫- لا مشكلة دكتور

113
00:09:31,318 --> 00:09:33,487
‫- ربما يمكنكما التكلم على الطائرة
‫- أجل، سيكون هذا عظيما

114
00:09:33,612 --> 00:09:34,946
‫- الطائرة؟
‫- لدينا طائرة الآن

115
00:09:35,072 --> 00:09:36,698
‫- هل أنت جاد في ذلك؟
‫- أجل، إنها مفيدة للغاية

116
00:09:37,074 --> 00:09:38,241
‫هيا، (جاي جاي) تنتظرنا

117
00:09:50,462 --> 00:09:53,548
‫بلدة (كارولتون) في (تكساس)
‫هي ضاحية قرب (دالاس)

118
00:09:53,673 --> 00:09:57,219
‫قبل 4 أيام (ميشال كولتشي)
‫وجدت هذه النشرة أمام بابها الأمامي

119
00:09:58,804 --> 00:09:59,846
‫هي من وجدته؟

120
00:10:00,013 --> 00:10:01,807
‫- ذلك يعني أنها لم تكن فعلا مفقودة
‫- حتى ذلك الوقت

121
00:10:01,932 --> 00:10:06,311
‫أخذت النشرة إلى زوج صديقتها
‫التحري (ياربور) في شرطة (كارولتون)

122
00:10:06,478 --> 00:10:08,563
‫وقال لها إن الأمر على الأرجح
‫دعابة سمجة بمناسبة عيد (هالوين)

123
00:10:08,688 --> 00:10:10,107
‫- ثم طلب منها العودة إلى المنزل
‫- أنا لا ألومه

124
00:10:10,399 --> 00:10:11,900
‫عيد (هالوين) يجعل الجميع
‫يتصرفون بشكل أحمق

125
00:10:12,025 --> 00:10:14,694
‫بالرغم من ذلك عرج
‫على منزل (ميشال) لاحقا لتفقدها

126
00:10:14,820 --> 00:10:17,406
‫كان الباب مفتوحا وعندما دخل
‫إلى المنزل عثر على هذه

127
00:10:19,616 --> 00:10:23,787
‫ظل يعتقد أن الأمر ربما لا يزال
‫دعابة سمجة حتى البارحة

128
00:10:24,579 --> 00:10:28,709
‫عثر على (ميشال) طافية
‫على جدول صغير خارج (كارولتون)

129
00:10:29,668 --> 00:10:31,503
‫وتعرضت لاعتداء مشين...

130
00:10:33,296 --> 00:10:34,923
‫وأزيل وجهها

131
00:10:37,634 --> 00:10:39,678
‫أزيل؟ لم يكن ذلك بفعل
‫حيوانات أو أسماك؟

132
00:10:39,845 --> 00:10:42,556
‫قال الطبيب الشرعي في مقاطعة
‫(دالاس) إن أطراف الجروح

133
00:10:42,681 --> 00:10:46,184
‫كانت ملساء ولم تكن ممزقة
‫استخدمت أداة حادة للغاية في ذلك

134
00:10:46,435 --> 00:10:48,353
‫كما وجد ماء في رئتيها

135
00:10:50,397 --> 00:10:51,440
‫يا للهول!

136
00:10:53,400 --> 00:10:54,443
‫ما هذا؟

137
00:10:54,818 --> 00:10:58,113
‫المحللة التقنية (بينيلوبي غارسيا)
‫هذا العميل الخاص (دايفيد روسي)

138
00:10:59,114 --> 00:11:02,034
‫- هل أبعدت الصورة يا (جاي جاي)؟
‫- أجل، أنت بأمان

139
00:11:03,702 --> 00:11:06,788
‫حسنا، فقط...
‫بلدة (كارولتون) في (تكساس)

140
00:11:07,039 --> 00:11:12,544
‫تضم حوالى 117 ألف نسمة
‫وطبيعتها السكانية متنوعة مع...

141
00:11:12,669 --> 00:11:17,132
‫كل المعلومات هي هنا
‫آسفة، يسرني لقاؤك، سيدي

142
00:11:18,008 --> 00:11:19,551
‫سأكون في مكتبي

143
00:11:21,595 --> 00:11:22,846
‫الباب، آسفة

144
00:11:25,682 --> 00:11:28,393
‫- إنها مختلفة
‫- ليست لديك أية فكرة

145
00:11:29,269 --> 00:11:35,067
‫إذا الجاني قال لها إنها ستصبح
‫مفقودة ليعذبها نفسيا ثم عذبها جسديا

146
00:11:35,484 --> 00:11:39,112
‫- إنه سادي تقليدي
‫- ومتطور، هذا عمل متقن

147
00:11:40,489 --> 00:11:41,531
‫"الرقم واحد"

148
00:11:42,699 --> 00:11:45,369
‫هذا القناع بالتحديد
‫يعرف بالوجه الزائف

149
00:11:45,494 --> 00:11:47,829
‫يستعمل بشكل شائع
‫خلال عيد (هالوين) و(المردي غرا)

150
00:11:48,163 --> 00:11:50,707
‫- هذا مفزع، هذا كل ما سأقوله
‫- وجه مزيف

151
00:11:50,874 --> 00:11:54,544
‫وجهها، إنه يسخر منه ثم يدمره

152
00:11:56,671 --> 00:12:00,092
‫ويا (هوتش)، وسائل الإعلام
‫المحلية أذاعت الخبر بشكل كبير

153
00:12:00,217 --> 00:12:02,427
‫قولي لـ(كارولتون) إننا سنكون
‫هناك في الصباح الباكر

154
00:12:02,552 --> 00:12:04,471
‫- لنوقف العدد عند الرقم واحد
‫- أجل سيدي

155
00:12:05,430 --> 00:12:08,433
‫إذا كنت ترغب في أخذ بعض الوقت
‫لتستقر، ربما قد تباشر بالقضية التالية

156
00:12:09,184 --> 00:12:11,353
‫لم أعد لأستقر يا (هوتش)
‫أنا هنا لأعمل

157
00:12:11,728 --> 00:12:14,564
‫حسنا... جميعكم، حضروا أغراضكم
‫سنذهب إلى (تكساس)

158
00:12:15,982 --> 00:12:17,067
‫(آبي)، ما آخر المستجدات؟

159
00:12:17,359 --> 00:12:20,028
‫مصادر الشرطة أخبرتني أنه
‫ليست لديها أية أدلة في القضية

160
00:12:20,153 --> 00:12:22,614
‫التي يسمونها جريمة
‫القتل "هل رأيتني؟"

161
00:12:22,739 --> 00:12:24,282
‫من أين تجلبون هذه الأمور؟

162
00:12:24,825 --> 00:12:27,869
‫كلا، ليس أنت أيتها العميلة (جيرو)
‫كنت أقصد التلفزيون

163
00:12:28,829 --> 00:12:30,831
‫تقول الصحافة إننا أعطينا
‫هذه القضية تسمية غبية

164
00:12:30,956 --> 00:12:32,916
‫كما لو كان ذلك لعبة بغيضة أو ما شابه

165
00:12:35,043 --> 00:12:38,964
‫فقط اتصلوا بي عندما ستصلون غدا
‫وسآخذكم حيثما تريدون الذهاب

166
00:12:40,424 --> 00:12:42,092
‫حسنا، طابت ليلتك

167
00:12:43,719 --> 00:12:46,263
‫"(آبي)، هل تعرفين أين ظهرت
‫هذه النشرة في أول مرة؟"

168
00:12:46,388 --> 00:12:49,182
‫سمعنا تقارير تقول إن الآنسة
‫(كولتشي) تلقت هذه النشرة

169
00:12:49,307 --> 00:12:52,018
‫في وقت متأخر من ليلة الثلاثاء
‫عندما عادت إلى المنزل من العمل

170
00:12:52,561 --> 00:12:55,147
‫- هدف!
‫- لا أفهم أبدا الهدف من رمي البيض

171
00:12:55,272 --> 00:12:56,314
‫- على أي شيء
‫- "(دالاس)، (تكساس)"

172
00:12:56,440 --> 00:12:58,608
‫أو حتى الصلة بين ذلك
‫وبين عيد (هالوين) بهذا الخصوص

173
00:13:04,364 --> 00:13:05,532
‫ما يحصل؟

174
00:13:06,533 --> 00:13:09,202
‫يا للهول! هذه أنا

175
00:13:14,708 --> 00:13:17,627
‫يا للهول، يا للهول!

176
00:13:50,902 --> 00:13:54,739
‫دعونا نراجع علم الضحايا
‫هل ترغب في الانضمام إلينا (دايف)؟

177
00:14:01,204 --> 00:14:02,247
‫(ريد)، ماذا لديك؟

178
00:14:02,956 --> 00:14:07,961
‫كانت (ميشال كولتشي) عزباء
‫وتعيش بمفردها بدون صديق وزوج سابق

179
00:14:08,086 --> 00:14:10,130
‫- هل كانت تتواعد مع أحد؟
‫- لا يوجد أي شيء في التقارير

180
00:14:10,255 --> 00:14:14,175
‫كانت مهندسة معمارية، يقول أصدقاؤها
‫وزملاؤها إنها مدمنة بل تقليدية

181
00:14:14,426 --> 00:14:16,553
‫ببساطة إنها وحيدة
‫نادرا ما تغادر المنزل

182
00:14:16,678 --> 00:14:18,305
‫إذا لم تكن قط معرضة للخطر

183
00:14:18,471 --> 00:14:21,933
‫لم يكن الجاني شخصا تعرفه شخصيا
‫من المحتمل أنه كان يترصدها

184
00:14:22,183 --> 00:14:24,227
‫- شيء مثير للاهتمام
‫- ما هو ذلك؟

185
00:14:26,104 --> 00:14:28,732
‫- أنا أفكر بصوت عال فحسب
‫- ألديك ما تضيفه؟

186
00:14:29,482 --> 00:14:31,651
‫كلا، آسف على المقاطعة

187
00:14:33,987 --> 00:14:35,030
‫إنها جميلة

188
00:14:35,405 --> 00:14:39,576
‫من الممكن أن يكون الجاني قد التقى
‫بها بشكل عرضي وجعلها نوعا من نزواته

189
00:14:39,701 --> 00:14:41,661
‫وحاول أن يتصرف
‫على هذا الأساس ورفضته؟

190
00:14:41,786 --> 00:14:44,748
‫لذا عذبها بسبب الغضب؟

191
00:14:45,624 --> 00:14:49,002
‫غالبا ما تمثل الأقنعة حالة ذهنية
‫هذا القناع بدون تعابير

192
00:14:49,169 --> 00:14:51,338
‫وهو لا يتماشى فعلا مع الغضب

193
00:14:51,504 --> 00:14:54,215
‫(ريد)، من الصعب أنه قام بهذا العمل
‫بسبب أي شيء آخر غير الغضب الشديد

194
00:14:54,549 --> 00:14:55,592
‫"مرحبا يا رفاق"

195
00:14:56,384 --> 00:14:59,429
‫- ما الأمر؟ هل لديك شيء ما لنا؟
‫- لائحة بأسماء (ميشال كولتشي)

196
00:14:59,554 --> 00:15:03,350
‫كانت تصمم المكاتب وبشكل عام
‫كانت تعيد تصميم مكاتب الشركات

197
00:15:03,642 --> 00:15:05,477
‫ليس لديها أي زبائن خاصين
‫ولم تجر اتصالات فردية؟

198
00:15:05,602 --> 00:15:06,853
‫لا يبدو أنها فعلت ذلك، كلا

199
00:15:07,354 --> 00:15:08,939
‫- شكرا يا عزيزتي
‫- أجل

200
00:15:17,280 --> 00:15:21,576
‫- تفضلي من هنا سيدتي
‫- "شرطة (كارولتون)، (تكساس)"

201
00:15:22,285 --> 00:15:23,870
‫- حضرة المحقق (ياربرو)
‫- عناصر مكتب التحقيقات الفدرالي

202
00:15:24,204 --> 00:15:26,581
‫لدينا نشرة أخرى
‫هذه المرة في مدينة (دالاس)

203
00:15:27,832 --> 00:15:31,127
‫(إينيد وايت)، اتصلت شريكتها
‫في السكن بشرطة (دالاس) هذا الصباح

204
00:15:31,920 --> 00:15:34,214
‫لم تعد (إينيد) إلى المنزل
‫بعد أخذها لكلبها بنزهة ليلة أمس

205
00:15:34,422 --> 00:15:35,507
‫إذا هي مفقودة

206
00:15:35,632 --> 00:15:39,010
‫لقد ملأ الحي بالمناشير لمساحة
‫مربعين سكنيين حول شقتهما

207
00:15:39,135 --> 00:15:41,846
‫- فعل ذلك في الخارج، هذا مختلف
‫- لم يره أحد يضع المناشير؟

208
00:15:42,097 --> 00:15:44,349
‫ما زالت شرطة (دالاس) تمسح
‫المنطقة لكن لا شيء حتى الآن

209
00:15:44,766 --> 00:15:46,268
‫إنهم ينتظرونكم في مسرح الجريمة الجديد

210
00:15:46,434 --> 00:15:47,936
‫- أتمانع لو احتفظت بهذه؟
‫- كلا، إطلاقا

211
00:15:48,061 --> 00:15:50,188
‫(مورغن وأنت و(برانتيس)
‫اذهبا إلى منزل (ميشال كولتشي)

212
00:15:50,355 --> 00:15:52,107
‫أنا و(جاي جاي) سنتحدث
‫مع شريكة (إينيد) في السكن

213
00:15:52,399 --> 00:15:54,818
‫(دايف)، هل تمانع تفقد مكان
‫رمي الجثة مع المحقق ومع (ريد)؟

214
00:15:54,943 --> 00:15:56,736
‫- سأفعل كل ما تحتاج إليه
‫- هل نعود ونجتمع بعد ساعة؟

215
00:16:06,246 --> 00:16:07,581
‫بالتأكيد هذه المنازل
‫قريبة من بعضها البعض

216
00:16:08,039 --> 00:16:11,918
‫أجل، لذا كيف أجعل امرأة تخرج
‫من منزلها بدون أن يراني أحد؟

217
00:16:13,086 --> 00:16:15,505
‫حتما لا بد من أنه راقبها
‫لمدة طويلة وكان في أمان

218
00:16:16,756 --> 00:16:18,592
‫ليس هناك الكثير من الأمكنة
‫للاختباء فيها في هذا الشارع

219
00:16:22,804 --> 00:16:23,847
‫لدي سيارة

220
00:16:25,473 --> 00:16:27,642
‫كبيرة بما فيه الكفاية لأراقب
‫المكان بدون أن يراني أحد

221
00:16:27,892 --> 00:16:29,978
‫لكنها ليست كبيرة كثيرا
‫لتجذب الانتباه إليها

222
00:16:31,104 --> 00:16:34,399
‫كلا، سيلاحظ الجيران وجود سيارة
‫غريبة مركونة أمام منازلهم

223
00:16:34,524 --> 00:16:36,234
‫يوما بعد يوم وليلة بعد ليلة

224
00:16:36,610 --> 00:16:39,821
‫إنها الطبيعة البشرية
‫المرء يلاحظ شيئا غير مألوف في حيه

225
00:16:40,906 --> 00:16:44,159
‫وبالتأكيد كان ليلاحظ وجود رجل
‫يقف بشكل متكرر في شارعه

226
00:16:47,245 --> 00:16:51,875
‫أجل، لكن هذا ليس منطقيا
‫لم يكن يراقب المكان من هنا

227
00:16:53,752 --> 00:16:57,047
‫"كما أفدنا سابقا لا تزال
‫(إينيد وايت) تعتبر مفقودة"

228
00:16:57,464 --> 00:16:58,506
‫إنها قصة كبيرة

229
00:16:58,673 --> 00:17:02,218
‫مستغلو الفرص، لم يحصل أي شيء
‫كبير كهذا ليلعبوا به منذ وقت طويل

230
00:17:02,469 --> 00:17:04,721
‫- هل نشرت الصحافة قصة القناع؟
‫- قناع؟

231
00:17:06,139 --> 00:17:08,141
‫كان هناك قناع
‫تم تركه في شقة (ميشال كولتشي)

232
00:17:08,600 --> 00:17:12,270
‫- هذه أول مرة أسمع بذلك
‫- جيد، فلنحرص على إبقاء الأمر بيننا

233
00:17:12,646 --> 00:17:13,688
‫أجل

234
00:17:14,814 --> 00:17:16,858
‫شريكة الآنسة (وايت) في السكن
‫تقول إن (إينيد) تأخذ كلبها في نزهة

235
00:17:16,983 --> 00:17:20,070
‫في كل ليلة في الوقت نفسه
‫وتسلك الطريق نفسه في هذا الشارع

236
00:17:20,320 --> 00:17:22,364
‫أكثر شيء يحبه المترصد هو الروتين

237
00:17:22,572 --> 00:17:25,784
‫حتما لو كانت هنا قبل
‫أن تختفي لكانت رأت هذه

238
00:17:26,701 --> 00:17:29,704
‫جاران قالا إنهما ربما شاهدا رجلا
‫يضع المناشير خلال النهار

239
00:17:29,829 --> 00:17:32,040
‫لكنهما لا يستطيعان تذكر أي شيء عنه

240
00:17:32,249 --> 00:17:34,751
‫حسنا، علينا أن نعرف
‫كل شيء عن الضحية

241
00:17:34,876 --> 00:17:37,212
‫أعرف أنكم أرسلتم
‫بعض الأشياء إلى (كوانتيكو)

242
00:17:37,337 --> 00:17:40,465
‫لكننا سنحصل على مساعدة لو
‫استجوبنا شريكتها في السكن بأنفسنا

243
00:17:40,632 --> 00:17:41,758
‫إنها لدينا في المركز الآن

244
00:17:42,884 --> 00:17:44,928
‫- أين كلبها؟
‫- المعذرة؟

245
00:17:46,096 --> 00:17:48,807
‫تم خطفها بينما كانت تأخذ
‫كلبها في نزهة، أين كلبها؟

246
00:17:53,603 --> 00:17:57,274
‫فتشنا هذه المنطقة بدقة
‫لم تتبق أية أدلة

247
00:17:58,692 --> 00:18:01,236
‫أريد أن أقف حيث كانت

248
00:18:03,905 --> 00:18:06,283
‫دكتور (ريد)، هل ما زلنا
‫نحتفظ بكل الملفات القديمة

249
00:18:06,408 --> 00:18:08,994
‫- في المخزن في الطبقة الرابعة؟
‫- أظن أن البعض منها ما زال هناك

250
00:18:09,119 --> 00:18:10,745
‫معظم المعلومات أصبحت
‫على الكومبيوتر الآن

251
00:18:10,870 --> 00:18:11,913
‫صحيح

252
00:18:12,038 --> 00:18:13,748
‫هل سنحت لك الفرصة
‫أن تراجع بياناتنا منذ عودتك؟

253
00:18:14,374 --> 00:18:17,377
‫- ليس بعد
‫- ستذهل، الفريق الأصلي...

254
00:18:17,502 --> 00:18:21,464
‫أعني أنكم استجوبتم حوالى
‫45 قاتلا سفاحا، صحيح؟

255
00:18:21,590 --> 00:18:22,632
‫تقريبا

256
00:18:22,757 --> 00:18:26,386
‫حتى اليوم استجوبنا حوالى 100 مجرم
‫قتلة سفاحين، خاطفي أولاد، معتدين

257
00:18:26,511 --> 00:18:28,013
‫سأراجعها معك في وقت ما
‫إذا رغبت في الإجابة عن أسئلتي

258
00:18:28,138 --> 00:18:29,973
‫هذا يبدو جيدا

259
00:18:33,393 --> 00:18:38,064
‫عثر على جثة (ميشال) هنا
‫ظننت فعلا أنها خدعة سمجة

260
00:18:39,941 --> 00:18:44,571
‫- لا يمكنك لوم نفسك على ذلك
‫- كانت قد حضرت العشاء لنفسها

261
00:18:45,280 --> 00:18:48,575
‫- المعذرة؟
‫- تسنى لها الوقت لتحضر العشاء

262
00:18:50,118 --> 00:18:52,829
‫أعني أنها بقيت في المنزل
‫لفترة قبل أن يقدم على...

263
00:18:55,957 --> 00:18:57,208
‫كان هناك وقت لمساعدتها

264
00:18:59,044 --> 00:19:00,086
‫الماء

265
00:19:02,255 --> 00:19:03,798
‫يتلف جثة

266
00:19:05,425 --> 00:19:07,886
‫ويتلف الأدلة

267
00:19:23,652 --> 00:19:26,363
‫لكنك لم تبقي في الماء كل تلك
‫المدة الطويلة، أليس كذلك (ميشال)؟

268
00:19:27,322 --> 00:19:29,574
‫كانت مقيدة بالحجارة لجعلها تغرق

269
00:19:30,200 --> 00:19:32,869
‫لكنها طفت إلى السطح
‫قبل أن يحصل أي ضرر آخر

270
00:19:33,495 --> 00:19:35,372
‫فقط ما حصل لها سابقا

271
00:19:36,164 --> 00:19:40,794
‫النقطة الأولى البارزة هنا
‫هي أن الجاني ليس بارعا بما يقوم به

272
00:19:43,546 --> 00:19:46,091
‫القاتل في (غرين ريفر) رمى
‫معظم الجثث في الماء

273
00:19:48,134 --> 00:19:49,970
‫لكن تلك الجثث لم تكن
‫مربوطة بما يجعلها تغرق

274
00:19:50,345 --> 00:19:53,056
‫أجل، نعلم الآن
‫أنه لم يكن يبالي إن عثر عليها

275
00:19:54,391 --> 00:19:56,309
‫لم يكن هناك أي رابط بينه وبينهم

276
00:20:03,608 --> 00:20:06,194
‫- هذا هو المكان الذي كنت لأنتظر فيه
‫- أجل

277
00:20:07,237 --> 00:20:08,655
‫كنت لأعجز عن رؤيتك من المنزل

278
00:20:14,911 --> 00:20:15,954
‫(برانتيس)

279
00:20:17,372 --> 00:20:18,415
‫لقد أمضى وقتا طويلا هنا

280
00:20:20,458 --> 00:20:22,043
‫كان يراقب كل ما كانت تفعله

281
00:20:42,105 --> 00:20:43,148
‫هل لدينا أي شيء؟

282
00:20:43,565 --> 00:20:45,734
‫أشار العميل (روسي) إلى أن ربط
‫الضحية بالحجارة لتغرق

283
00:20:45,859 --> 00:20:47,736
‫يشير إلى أن الجاني
‫لم يكن يريد أن يعثر عليها

284
00:20:47,861 --> 00:20:50,280
‫وهذا يشير إلى وجود
‫رابط ما بينه وبينها

285
00:20:50,697 --> 00:20:52,157
‫أيها التحري، كم بقيت (ميشال) مفقودة؟

286
00:20:52,532 --> 00:20:54,034
‫عثر عليها في اليوم الرابع

287
00:20:54,242 --> 00:20:56,620
‫لذا لم تبق في الماء لمدة طويلة
‫وهو احتجزها طيلة 3 أيام

288
00:20:58,121 --> 00:20:59,164
‫(غارسيا)؟

289
00:20:59,289 --> 00:21:02,000
‫دققت في كل بطاقات ائتمان (إينيد وايت)

290
00:21:02,167 --> 00:21:03,209
‫و...

291
00:21:03,335 --> 00:21:05,420
‫قامت بعملية شراء
‫في التاسعة من صباح هذا اليوم

292
00:21:05,545 --> 00:21:08,340
‫- من متجر للسلع الرياضية في (دالاس)
‫- هذا الصباح؟

293
00:21:08,673 --> 00:21:10,425
‫- ماذا اشترت؟
‫- بندقية

294
00:21:15,221 --> 00:21:16,264
‫شكرا

295
00:21:17,015 --> 00:21:21,603
‫رجل طوله حوالى 6 أقدام
‫شوهد يضع المناشير في الحي

296
00:21:21,770 --> 00:21:24,230
‫الذي اعتادت (إينيد وايت)
‫على المشي مع كلبها فيه

297
00:21:24,689 --> 00:21:27,984
‫ما زالت الشرطة غير قادرة
‫على إعطائنا أية معلومات حاليا

298
00:21:28,193 --> 00:21:31,112
‫وتقول إنه ليست لديها أية أدلة محتملة

299
00:21:31,279 --> 00:21:32,948
‫سنستمر في إطلاعكم على المستجدات

300
00:21:33,073 --> 00:21:37,244
‫مع تلقينا المزيد من التفاصيل
‫حيال عملية التفتيش عن (إينيد وايت)

301
00:21:37,369 --> 00:21:40,080
‫- أيمكنها شراء بندقية بهذه السهولة؟
‫- هذه (تكساس)

302
00:21:40,205 --> 00:21:43,208
‫اقتناء بندقية صيد لا يحتاج
‫إلى رخصة أو إلى فترة انتظار

303
00:21:43,333 --> 00:21:45,543
‫هل ثمة كاميرات مراقبة في متاجر
‫الأسلحة والأدوات الرياضية؟

304
00:21:45,752 --> 00:21:46,836
‫من المفروض ذلك

305
00:21:46,962 --> 00:21:48,797
‫(جاي جاي)، اتصلي بالمتجر
‫واعرفي إذا كانت (إينيد)

306
00:21:48,922 --> 00:21:51,007
‫- أو الجاني من استعمل بطاقة ائتمانها؟
‫- حالا

307
00:21:51,967 --> 00:21:54,427
‫أيها التحري (يابرو)، ثمة اتصال
‫عاجل من امرأة عبر الخط الأول

308
00:21:56,513 --> 00:21:59,224
‫- أنا التحري (يابرو)
‫- "اسمي (إينيد وايت)"

309
00:21:59,683 --> 00:22:00,725
‫أين أنت (إينيد)؟

310
00:22:01,851 --> 00:22:05,272
‫"قالت التقارير الصحافية إن الشرطة
‫لم تصدق كلام المرأة الأخرى"

311
00:22:05,397 --> 00:22:07,440
‫"عندما شاهدت المناشير
‫التي تقول إنها مفقودة"

312
00:22:07,565 --> 00:22:08,817
‫كانت تلك غلطة يا (إينيد)

313
00:22:09,526 --> 00:22:13,572
‫لدي بندقية، لا أظن أنني أستطيع
‫البقاء بعيدة لمدة طويلة

314
00:22:14,781 --> 00:22:16,658
‫(إينيد)، أنا العميل (هوتشنر)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

315
00:22:16,783 --> 00:22:20,370
‫نصدقك ونريد مساعدتك
‫هل يمكنك أن تقولي لنا أين أنت؟

316
00:22:20,620 --> 00:22:24,916
‫في نزل (أل رويال) في (دالاس)
‫في الغرفة السادسة

317
00:22:25,250 --> 00:22:28,920
‫شاهدت المناشير
‫أسرعوا أرجوكم هو سيقتلني

318
00:22:29,296 --> 00:22:30,839
‫لا تتحركي يا (إينيد)، نحن قادمون

319
00:22:44,060 --> 00:22:45,103
‫مكتب التحقيقات الفدرالي

320
00:22:50,483 --> 00:22:51,985
‫- المكان خال
‫- المكان خال

321
00:22:52,110 --> 00:22:54,029
‫"الرقم اثنين"

322
00:22:54,154 --> 00:22:55,196
‫لقد اختفت

323
00:22:58,575 --> 00:23:00,994
‫"الرقم اثنين"

324
00:23:07,442 --> 00:23:11,029
‫20 دقيقة، وصلنا إلى هنا بظرف
‫20 دقيقة، لا أصدق أننا فقدناها

325
00:23:11,154 --> 00:23:13,323
‫ربما لم نفقدها
‫أبقى (ميشال) حية طيلة 4 أيام

326
00:23:13,448 --> 00:23:14,490
‫لكن ليس لدينا أي شيء!

327
00:23:14,657 --> 00:23:15,992
‫هذا غير صحيح، انظر
‫إلى الاختلاف في مسرحي الجريمة

328
00:23:16,409 --> 00:23:18,036
‫ماذا تعني؟ ثمة قناع ومناشير

329
00:23:18,161 --> 00:23:20,997
‫أجل، لكن هذه المناشير ليست
‫مرتبة، كانت مرمية في أنحاء الغرفة

330
00:23:21,122 --> 00:23:23,708
‫- وإن يكن ذلك؟
‫- غادر بسرعة كأنه عرف أننا قادمون

331
00:23:24,959 --> 00:23:27,837
‫حسنا، كان هذا تحت السرير
‫رمز المنطقة هو 972

332
00:23:27,962 --> 00:23:30,256
‫إنه رمز بلدة (كارولتون)
‫إنه رقم الخط الساخن

333
00:23:30,590 --> 00:23:31,799
‫استخدمت هاتفا خلويا

334
00:23:32,842 --> 00:23:33,926
‫يمكنك الحصول على معترض
‫لبث مكالمات الهاتف الخلوي

335
00:23:34,052 --> 00:23:35,511
‫- من أي متجر يبيع الإلكترونيات
‫- يمكنك ذلك؟

336
00:23:35,845 --> 00:23:36,971
‫أجل، وكلفته ليست عالية

337
00:23:37,305 --> 00:23:39,182
‫على الأرجح جلس في مكان
‫ما هنا وسمع كل ما قالته

338
00:23:39,891 --> 00:23:41,267
‫لكن إذا كان قد لحق بها
‫إلى هنا من (دالاس)

339
00:23:41,392 --> 00:23:43,353
‫لماذا انتظر حتى تتصل بنا ليهاجمها؟

340
00:23:43,478 --> 00:23:45,563
‫ليتأكد من أن الشرطة
‫هي من ستعثر على القناع

341
00:23:46,648 --> 00:23:48,066
‫علينا جمع رجالك لنضع وصفا له

342
00:23:51,736 --> 00:23:55,531
‫إنه رجل أبيض، تم فحص آثار حذائه
‫ونقدر أن طوله حوالى 5،11 أقدام

343
00:23:55,657 --> 00:23:57,533
‫- ووزنه هو 165 باوندا
‫- إذا قلصنا الاحتمالات

344
00:23:57,659 --> 00:23:59,911
‫بحيث أصبحت مواصفاته تنطبق
‫على كل إنسان طوله ووزنه طبيعيان؟

345
00:24:00,036 --> 00:24:01,079
‫بالضبط

346
00:24:19,305 --> 00:24:21,474
‫تكلم وستتعرف عليك
‫إمبراطورتك أيتها الفاني

347
00:24:21,724 --> 00:24:24,477
‫- هل أنت المحللة التقنية؟
‫- من أنت؟

348
00:24:24,769 --> 00:24:27,188
‫قال الدكتور (ريد) إن هذا
‫خطك المباشر مع الفريق

349
00:24:27,522 --> 00:24:28,564
‫إنه كذلك

350
00:24:29,148 --> 00:24:31,693
‫أنا العميل (دايف روسي)
‫والتقينا ببعضنا البعض أمس

351
00:24:31,818 --> 00:24:37,824
‫بالطبع، بالطبع آسفة
‫بدأنا العمل على تحليل

352
00:24:37,949 --> 00:24:40,076
‫آثار الأقدام الخاصة
‫بقضية (ميشال كولتشي)

353
00:24:40,201 --> 00:24:41,786
‫كلا، كلا هذا الاتصال
‫يتعلق بأمر آخر

354
00:24:42,912 --> 00:24:45,873
‫كل القضايا العالقة التي عمل
‫عليها قسم تحليل السلوك

355
00:24:45,999 --> 00:24:49,502
‫- باتت موجودة على الكومبيوتر الآن؟
‫- معظمها، ربما بقي بعضها لتصنيفها

356
00:24:49,627 --> 00:24:52,922
‫إذا أعطيتك اسم ضحية فهل يمكنك
‫العثور على السجلات القديمة؟

357
00:24:53,172 --> 00:24:58,428
‫- السجلات هي اختصاصي سيدي
‫- القضية الأساسية عمرها 20 سنة

358
00:24:58,553 --> 00:25:01,848
‫- لن تكون هناك أية مشكلة
‫- الاسم هو (غايلين)

359
00:25:02,598 --> 00:25:08,813
‫(دايانا) و(ريتشارد غايلين)
‫كان لديهما 3 أولاد

360
00:25:09,480 --> 00:25:12,442
‫حسنا، سأعود إليك بسرعة خارقة
‫أقسم لك بشرف الكشاف

361
00:25:12,567 --> 00:25:16,654
‫كلا، أعدي لي ملفا
‫وسآخذه لدى عودتي

362
00:25:16,779 --> 00:25:18,031
‫لا توجد أية مشكلة سيدي
‫أستطيع أن أرسله لك...

363
00:25:18,156 --> 00:25:22,827
‫ليس ضروريا، سأطلع عليه عندما أعود
‫ودعينا نبقي هذا الأمر سرا بيننا

364
00:25:22,952 --> 00:25:25,246
‫في حال كنت لا تمانعين
‫ذلك، للوقت الحالي

365
00:25:26,664 --> 00:25:29,083
‫- حسنا
‫- شكرا

366
00:25:30,293 --> 00:25:31,919
‫هذا كليا من دواعي سروري سيدي

367
00:25:39,719 --> 00:25:45,266
‫هناك تعقيد وصبر في ما يقوم به هذا
‫الجاني مما يشير إلى مستوى من النضج

368
00:25:45,558 --> 00:25:48,686
‫لذا نعتقد أن عمره يتراوح
‫بين منتصف الثلاثينات إلى الأربعينات

369
00:25:48,936 --> 00:25:51,272
‫خطفت (ميشال كولتشي)
‫من مسرح الجريمة الأساسي

370
00:25:51,397 --> 00:25:54,317
‫وتم التخلص منها في مسرح
‫الجريمة النهائي بعد 4 أيام

371
00:25:54,442 --> 00:25:56,861
‫هذا يعني أنها احتجزت
‫في مكان ما لثلاثة أيام على الأقل

372
00:25:56,986 --> 00:25:59,447
‫لا يمكن احتجاز ضحية
‫في أي مكان لعدة أيام متتالية

373
00:25:59,572 --> 00:26:02,033
‫لذا فهو على الأرجح
‫لديه منزل من نوع ما

374
00:26:02,158 --> 00:26:05,578
‫كما أنه بارع باستعمال التكنولوجيا
‫صنعت المناشير عبر كومبيوتر

375
00:26:05,745 --> 00:26:08,665
‫وعلى الأرجح استعمل جهازا ما
‫ليعترض اتصالات (إينيد وايت) الهاتفية

376
00:26:08,831 --> 00:26:10,333
‫الشهود في حي (إينيد وايت)

377
00:26:10,458 --> 00:26:12,543
‫قالوا إنهم ربما شاهدوا
‫رجلا أبيض يلصق المناشير

378
00:26:12,669 --> 00:26:14,212
‫لكن لا أحد منهم كان بوسعه أن يصفه

379
00:26:14,462 --> 00:26:16,964
‫بالرغم من كل التركيز التي قامت
‫به وسائل الإعلام على هذه القضية

380
00:26:17,382 --> 00:26:19,550
‫- عظيم!
‫- في الواقع ما يقوله هذا لنا

381
00:26:19,676 --> 00:26:25,139
‫إنه لا يوجد أي شيء مميز
‫في هذا الرجل، إنه أكثر من عادي

382
00:26:25,264 --> 00:26:28,184
‫كما قلت أيها التحري (ياربرو)
‫طول وبنية عاديان

383
00:26:28,476 --> 00:26:33,356
‫وهذا يشمل حياته المهنية أيضا
‫على الأرجح يعمل في مكان لا يتميز فيه

384
00:26:33,481 --> 00:26:34,857
‫لا يترك أي تأثير به

385
00:26:34,983 --> 00:26:37,610
‫عدم تميزه هو أحد أسباب انعدام مشاعره

386
00:26:37,777 --> 00:26:40,321
‫نحتك بمعدل مئات
‫المرات بالناس يوميا

387
00:26:40,530 --> 00:26:43,241
‫معظم تلك الاحتكاكات
‫تتعلق بتجاهل غيرنا

388
00:26:44,534 --> 00:26:48,579
‫معظمنا لا يبالي عندما يتم تجاهلنا
‫لكن بالنسبة إلى هذا النوع من الجناة...

389
00:26:49,580 --> 00:26:54,210
‫كل تجاهل هو بنظره مقصود خاصة
‫إذا كان مصدره امرأة يرغب فيها

390
00:26:54,711 --> 00:26:57,839
‫فيبدأ بالهوس بها حتى تصبح
‫كل ما يمكنه التفكير فيه

391
00:26:58,297 --> 00:27:00,925
‫ويتراكم الغضب حتى يكون
‫عليه أن يهاجم تلك الإنسانة

392
00:27:01,592 --> 00:27:05,346
‫- لذا هو مستاء لأن أحدا لا ينتبه إليه؟
‫- "هل رأيتموني؟"

393
00:27:05,513 --> 00:27:07,348
‫مهلا، هذا لا علاقة
‫له بالمرأة المخطوفة؟

394
00:27:07,515 --> 00:27:11,227
‫كلا، القناعان لهما علاقة بالمخطوفتين
‫الرقم واحد والرقم اثنين

395
00:27:11,436 --> 00:27:15,231
‫- المناشير على الأرجح تشير إليه
‫- إزالة وجوه ضحاياه

396
00:27:15,898 --> 00:27:20,445
‫ينقل مشاعر تجاهل الناس له ويحولها
‫إلى مهمة وهذا يمنحه إحساسا بالقوة

397
00:27:20,945 --> 00:27:24,615
‫والقوة ممكن أن تجعله متعجرفا
‫لكنها لا تجعله يصبح مميزا

398
00:27:24,866 --> 00:27:26,951
‫إذا كيف نقبض على رجل مخفي؟

399
00:27:27,076 --> 00:27:29,245
‫أنا متأكد للغاية من أننا نستطيع
‫حمله على الاتصال بهذا المكان

400
00:27:29,370 --> 00:27:30,413
‫ماذا؟

401
00:27:30,538 --> 00:27:33,249
‫تدل مسارح الجريمة على أنه يريد
‫تسليم رسالته إلى الشرطة

402
00:27:33,374 --> 00:27:34,417
‫لا يريد أن يعلم وسائل الإعلام بذلك

403
00:27:34,542 --> 00:27:36,836
‫نأمل وعبر التلاعب بغضبه...

404
00:27:39,547 --> 00:27:42,300
‫- (جاي جاي)؟ كيف حصل على هذا؟
‫- ليس مني

405
00:27:42,425 --> 00:27:46,095
‫(هوتش)، اتصلت بكل أقسام الشرطة
‫المحلية وشددت على كتم خبر القناع

406
00:27:46,512 --> 00:27:47,555
‫أنا اتصلت بهم

407
00:27:49,223 --> 00:27:50,266
‫ماذا؟

408
00:27:50,933 --> 00:27:54,062
‫قلت إن الـ(أف بي آي) يظن
‫أن الأقنعة تعني أنه مصاب بعجز

409
00:27:58,149 --> 00:27:59,233
‫هل يمكنني التكلم معك قليلا؟

410
00:28:06,074 --> 00:28:09,369
‫- لمَ فعلت ذلك؟
‫- هذا سيجعله يتصل بنا

411
00:28:09,494 --> 00:28:11,329
‫- إنه يصرخ مطالبا بذلك
‫- لسنا مستعدين لذلك

412
00:28:11,829 --> 00:28:12,872
‫مستعدون؟

413
00:28:12,997 --> 00:28:14,040
‫علينا أن نعد له
‫مصيدة لتعقب اتصالاته

414
00:28:14,165 --> 00:28:16,626
‫مصيدة لتعقب اتصالاته؟ لا يتكلمون
‫بما فيه الكفاية عبر الهاتف لفعل ذلك

415
00:28:16,751 --> 00:28:18,544
‫(دايف)، أصبحت الأمور
‫أكثر سرعة مما كانت عليه

416
00:28:18,670 --> 00:28:20,963
‫كذلك علينا أن نحضر
‫التحري لما يجب أن يقوله له

417
00:28:21,089 --> 00:28:24,467
‫لن يرغب في التكلم مع التحري
‫سيرغب في التكلم مع الـ(أف بي آي)

418
00:28:24,592 --> 00:28:27,595
‫- لا نتجاوز الشرطة المحلية هكذا
‫- هم من استدعونا

419
00:28:27,720 --> 00:28:30,640
‫أجل لكن إذا كان الانطباع يقول
‫إننا سنحرج الشرطة المحلية

420
00:28:30,765 --> 00:28:33,810
‫عبر قولنا لوسائل الإعلام بأننا سنسوي
‫الأمور فسيتوقفون عن الاتصال بنا

421
00:28:34,185 --> 00:28:36,145
‫اهدأ يا (هوتش) أنا سأهتم بهذه القضية

422
00:28:36,312 --> 00:28:39,732
‫هنا تكمن المشكلة (دايف) ليس
‫هناك من "أنا"، نحن نعمل كفريق

423
00:28:40,900 --> 00:28:43,236
‫أنا أفعل هذا قبل تخرجك
‫في المدرسة الثانوية

424
00:28:43,361 --> 00:28:46,406
‫وعلى الأرجح قبل دخول
‫بقية أعضاء فريقك إلى المدرسة

425
00:28:46,990 --> 00:28:49,200
‫أعرف ذلك، تغيرت الأمور

426
00:28:49,909 --> 00:28:54,622
‫تغيرت التكنولوجيا، الجاني ما زال
‫جانيا وأعرف كيف أتعامل معه

427
00:28:54,747 --> 00:28:56,165
‫كلا (دايف)، الأمر
‫لا يقتصر على ذلك فحسب

428
00:28:56,290 --> 00:28:57,542
‫- (هوتش)؟
‫- ماذا؟

429
00:28:58,084 --> 00:28:59,377
‫وجدت (غارسيا) شيئا ما

430
00:29:10,305 --> 00:29:11,889
‫(غارسيا)، كلمينا

431
00:29:12,682 --> 00:29:17,270
‫رسمت (ميشال كولتشي) مؤخرا
‫خرائط إعادة تصميم 3 طبقات

432
00:29:17,395 --> 00:29:19,188
‫عائدة لشركة اسمها (تكنو) للاتصالات

433
00:29:19,605 --> 00:29:22,775
‫إنها شركة اتصالات عالية التقنية
‫في وسط مدينة (دالاس)

434
00:29:23,526 --> 00:29:27,196
‫- و(إينيد وايت)؟
‫- عملت هناك حتى شهرين

435
00:29:33,786 --> 00:29:35,705
‫- إنه على الخط الثاني
‫- الجاني؟

436
00:29:36,205 --> 00:29:37,582
‫طلب التكلم مع الـ(أف بي آي)

437
00:29:44,380 --> 00:29:48,217
‫معك العميل الخاص المشرف
‫(دايفيد روسي) من الـ(أف بي آي)

438
00:29:49,802 --> 00:29:52,430
‫- "نعتني بالعاجز"
‫- هل فعلت ذلك؟

439
00:29:54,140 --> 00:29:58,186
‫- لست عاجزا
‫- لماذا تهمس؟

440
00:29:58,645 --> 00:30:03,691
‫- كذبت، كذبت
‫- هل يوجد أحد قربك؟

441
00:30:04,359 --> 00:30:08,112
‫- هل أنت في مكان العمل؟
‫- عليك أن تقول الحقيقة للأخبار

442
00:30:08,529 --> 00:30:10,823
‫سأجعلك تظهر في الأخبار
‫ويمكنك أن تصحح خطأي بنفسك

443
00:30:11,199 --> 00:30:14,702
‫أنت، أنت عليك تصحيح ذلك

444
00:30:15,203 --> 00:30:17,830
‫بالمناسبة كنت أراجع الأشرطة
‫التي صورتها كاميرات المراقبة

445
00:30:17,955 --> 00:30:21,668
‫الخاصة بالشرطة والعائدة لليوم
‫الذي فقدت فيه (ميشال كولتشي)

446
00:30:23,002 --> 00:30:24,045
‫ماذا؟

447
00:30:24,295 --> 00:30:27,423
‫أنت راقبتها بما فيه الكفاية
‫لتعرف أنها لا تستقبل الزوار

448
00:30:27,757 --> 00:30:31,386
‫وأنها تعيش بمفردها وبالرغم من ذلك
‫عرفت أن التحري (ياربور)

449
00:30:31,552 --> 00:30:38,476
‫كان سيأتي إليها، حتما كنت
‫في هذا المركز عندما قال لها ذلك

450
00:30:39,727 --> 00:30:41,980
‫الآن وجهك سيكون
‫على واحد من تلك الأشرطة

451
00:30:43,022 --> 00:30:46,317
‫عندما سأجده سأطبعه على أوراق
‫وسأوزعها في المدينة بأسرها

452
00:30:46,651 --> 00:30:50,613
‫تماما كما فعلت مع هاتين المرأتين
‫الجميع سيرون صورتك

453
00:30:50,905 --> 00:30:58,955
‫لن يتمكنوا من تجاهلك الآن ولن توحي
‫بالخوف بل ستوحي بالكراهية والسخرية

454
00:30:59,205 --> 00:31:03,042
‫لأن القوة الوحيدة التي يتمتع
‫بها شخص مثلك هي قناع

455
00:31:03,167 --> 00:31:09,173
‫ومتى تم نزع هذا القناع ستصبح
‫تافها كما كنت دائما، ذاك الفاشل

456
00:31:21,853 --> 00:31:25,189
‫لقد وقعت للتو
‫على وثيقة وفاة (إينيد وايت)

457
00:31:49,037 --> 00:31:51,414
‫أيها الملازم أريدك أن تحكم
‫إقفال مبنى شركة (تكنو)

458
00:31:51,540 --> 00:31:53,124
‫ممنوع دخول أو خروج أحد منه
‫هذا الأمر مهم للغاية

459
00:31:53,708 --> 00:31:56,461
‫(روسي)، هل تظن حقا أن الجاني
‫سيظل هناك بعد هذا الاتصال؟

460
00:31:57,045 --> 00:31:59,005
‫بالطبع، يظن أن لديه
‫كل الوقت في العالم

461
00:31:59,172 --> 00:32:01,258
‫هل تظن أنهم حصلوا على صورة له
‫من كاميرات المراقبة العائدة للشرطة؟

462
00:32:01,675 --> 00:32:03,635
‫كاميرات المراقبة لا نفع منها
‫أنا كذبت حيال هذا الأمر

463
00:32:04,719 --> 00:32:06,555
‫- كذبت حيال هذا الأمر؟
‫- هو لا يعرف ذلك

464
00:32:08,306 --> 00:32:09,724
‫(دايف)، كان هذا تهورا كبيرا

465
00:32:10,016 --> 00:32:11,935
‫(هوتش)، هو لم يقم بتثقيل الجثة جيدا

466
00:32:12,185 --> 00:32:13,228
‫ماذا تعني بذلك؟

467
00:32:13,353 --> 00:32:15,772
‫لم يكن يريد العثور على (ميشال)
‫بسرعة، لقد أفسد ذلك

468
00:32:16,398 --> 00:32:19,693
‫هذا النوع من الرجال عندما
‫يخطط لشيء ما إذا كان لديه وقت

469
00:32:19,818 --> 00:32:22,112
‫إذا كان يتحكم بالأمور
‫فهو يكون دقيقا للغاية

470
00:32:22,529 --> 00:32:26,366
‫لكن وجوده على طرف النهر في العراء
‫يدل على أنه لم يكن متحكما بعمله

471
00:32:26,491 --> 00:32:30,287
‫- بل كان مستعجلا واقترف غلطة
‫- هذا ما تأمل

472
00:32:30,662 --> 00:32:34,416
‫مع جانٍ كهذا
‫علينا حمله على اقتراف خطأ

473
00:32:34,666 --> 00:32:36,376
‫يجب أن نجبره على القيام
‫بعمل قبل أوانه بالرغم من إرادته

474
00:32:36,501 --> 00:32:39,963
‫أعرف ذلك (دايف) لكن العبرة هنا هي أنك
‫قمت بذلك عبر إجبارنا نحن لنقوم بذلك

475
00:32:47,345 --> 00:32:48,722
‫- هل تم إغلاق المبنى بإحكام؟
‫- من السطح إلى الأسفل

476
00:32:48,847 --> 00:32:53,059
‫- (ياربرو)، تأكد من بقائه هكذا
‫- لنذهب إلى هناك

477
00:32:53,435 --> 00:32:55,854
‫(غارسيا)، أية طبقات عملت
‫(ميشال كولتشي) على إعادة تصميمها؟

478
00:32:58,440 --> 00:33:01,234
‫حصلت على ذلك، 7، 8، 9
‫(مورغن)، اذهب إلى الطبقة السابعة

479
00:33:01,359 --> 00:33:04,487
‫نبحث عن موظف يقوم بأعمال عادية
‫كان غاضبا خلال آخر 20 دقيقة

480
00:33:04,613 --> 00:33:06,448
‫أو كان هنا ثم غادر هذا المكان
‫(برانتيس) اذهبي إلى الطبقة الثامنة

481
00:33:06,573 --> 00:33:08,366
‫واذهب يا (ريد) إلى الطبقة التاسعة
‫لا تحاولوا الاقتراب منه

482
00:33:08,491 --> 00:33:11,328
‫فقط احصلوا على اسم وربما على صورة

483
00:33:15,540 --> 00:33:16,666
‫إنه في مكان ما في هذه الردهة

484
00:33:18,126 --> 00:33:20,587
‫- ماذا؟
‫- ألا تحس بذلك؟

485
00:33:22,672 --> 00:33:25,550
‫أظهر الوثائق التي تثبت
‫أنك من الـ(أف بي آي)

486
00:33:26,843 --> 00:33:28,261
‫يظن أننا نعرف شكله

487
00:34:34,035 --> 00:34:35,078
‫نعم يا (ريد)

488
00:34:37,122 --> 00:34:38,164
‫وجدناه

489
00:34:40,292 --> 00:34:41,334
‫سيدي؟

490
00:34:44,796 --> 00:34:45,839
‫سيدي؟

491
00:34:47,340 --> 00:34:48,383
‫(ماكس بول)!

492
00:34:51,928 --> 00:34:54,306
‫لدينا عنوانك يا (ماكس)
‫ليس هناك أي مكان لتذهب إليه

493
00:34:55,682 --> 00:34:58,977
‫أنا العميل (روسي) يا (ماكس)
‫إذا فعلت ما تفكر فيه

494
00:34:59,102 --> 00:35:04,941
‫فلن تتمكن من أن تقول لهم إنني كذبت
‫هيا (ماكس) ببطء ضع يديك على رأسك

495
00:35:05,483 --> 00:35:06,526
‫استمع إليه (ماكس)

496
00:35:06,651 --> 00:35:09,112
‫أعرف ما الذي تفكر فيه
‫ولست مضطرا إلى القيام به

497
00:35:09,613 --> 00:35:11,948
‫لا داعي لأن ينتهي الأمر هنا (ماكس)

498
00:35:13,241 --> 00:35:14,284
‫أرجوك!

499
00:35:31,635 --> 00:35:33,553
‫انبطح!

500
00:35:47,567 --> 00:35:49,110
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

501
00:35:50,570 --> 00:35:52,447
‫- لقد مات
‫- ماذا عن (إينيد وايت)

502
00:35:52,822 --> 00:35:53,949
‫لدينا عنوان منزله

503
00:35:54,074 --> 00:35:56,076
‫- هل هي هناك؟
‫- لنأمل ذلك

504
00:38:01,576 --> 00:38:05,497
‫قلت هناك إن أعضاء الفريق يتشاركون
‫مع بعضهم البعض في كل شيء

505
00:38:06,039 --> 00:38:09,626
‫- هذا صحيح
‫- ليس هناك من "أنا"؟

506
00:38:12,379 --> 00:38:19,302
‫يبدو أنك تخفي شيئا كبيرا
‫انفصالك عن زوجتك وعن ولدك

507
00:38:19,553 --> 00:38:20,637
‫عمّ تتكلم؟

508
00:38:20,929 --> 00:38:25,684
‫كنت تتصل بـ(هايلي) 10 مرات في اليوم
‫كن معا طيلة 48 ساعة

509
00:38:25,809 --> 00:38:28,270
‫لم أرك تتصل بها لمرة واحدة
‫كما أنك لم تأت على ذكرها

510
00:38:28,562 --> 00:38:32,315
‫- وأنت لن تذهب إلى المنزل الآن
‫- ما العبرة من كلامك؟

511
00:38:32,732 --> 00:38:39,698
‫- أظن أنك لست معتادا على المشاركة
‫- حياتي الشخصية ليست كالقضايا

512
00:38:40,407 --> 00:38:44,286
‫أقول فحسب إن المشاركة
‫هي مهارة مكتسبة

513
00:38:46,913 --> 00:38:52,711
‫تعرف... عندما بدأ هذا العمل
‫كانت هناك قلة منا

514
00:38:53,336 --> 00:38:57,507
‫كنا نذهب من مكان إلى آخر بمفردنا
‫لم نكن... نفكر بشكل جماعي

515
00:38:58,133 --> 00:39:03,346
‫نحن لا نفكر بشكل جماعي، نفكر
‫كأفراد ونتقاسم الأفكار مع بقية الفريق

516
00:39:03,471 --> 00:39:06,349
‫لا ندونها في دفتر
‫صغير ونحتفظ بها لأنفسنا

517
00:39:07,851 --> 00:39:08,894
‫(دايف)؟

518
00:39:16,610 --> 00:39:21,198
‫كل هذا، الناس الذين ساعدناهم
‫الناس الذين سجناهم، إنه...

519
00:39:21,740 --> 00:39:24,034
‫بفضلك وبفضل الأشخاص
‫الذين أسسوا هذه الوحدة

520
00:39:24,159 --> 00:39:28,997
‫الذين آمنوا عندما لم يؤمن أحد أن ثمة
‫وسيلة لفهم هذه الجرائم واستباقها

521
00:39:29,706 --> 00:39:32,584
‫- و؟
‫- لا أرى أن لديك أي شيء لتثبته

522
00:39:35,337 --> 00:39:38,215
‫- لست مضطرا إلى العودة
‫- أعرف ذلك

523
00:39:39,341 --> 00:39:40,383
‫لذا لماذا؟

524
00:39:44,513 --> 00:39:46,473
‫ربما لدي أمور عالقة

525
00:40:36,773 --> 00:40:42,028
‫"(جيسون غيديون)"

526
00:40:57,000 --> 00:41:01,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

