﻿1
00:00:02,391 --> 00:00:04,935
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي وحدة
‫التحليل السلوكي (كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

2
00:00:08,063 --> 00:00:10,941
‫- مرحبا
‫- مرحبا، نعم، شكرا

3
00:00:11,317 --> 00:00:13,485
‫- أين (إيل)؟
‫- في (تكساس)

4
00:00:13,610 --> 00:00:14,653
‫- (تكساس)
‫- نعم

5
00:00:14,778 --> 00:00:17,156
‫ذهبت لٕاجراء مقابلة في السجن
‫مع (وليام ديفريز)

6
00:00:17,281 --> 00:00:18,449
‫- قاتل الٔاولاد؟
‫- نعم

7
00:00:18,574 --> 00:00:21,535
‫وافق على المشاركة في استمارة
‫برنامج فهم الجرائم العنيفة

8
00:00:21,660 --> 00:00:24,496
‫ستدعها تجري المقابلات
‫بمفردها في السجن منذ الٓان؟

9
00:00:25,456 --> 00:00:26,915
‫ستكون بخير

10
00:00:59,448 --> 00:01:03,619
‫- آلو؟
‫- أبي؟ حطمت سيارة أخرى

11
00:01:03,744 --> 00:01:05,662
‫- ماذا فعلت؟
‫- أنا...

12
00:01:05,788 --> 00:01:07,956
‫- هل كنت تشرب الكحول ثانية؟
‫- حسنا...

13
00:01:08,082 --> 00:01:11,960
‫أتعلم؟ سئمت منك (جوش)
‫لا تعد إلى المنزل

14
00:01:40,697 --> 00:01:42,533
‫- لنتزوج
‫- نتزوج؟

15
00:01:42,658 --> 00:01:46,578
‫نعم لمَ لا؟ سنتزوج ونرزق بالولد

16
00:01:47,371 --> 00:01:51,458
‫لا، سأذهب إلى (دالاس)
‫لمعالجة الموضوع

17
00:02:24,741 --> 00:02:28,954
‫- لا أفهم
‫- لن أكون هنا عند عودتك

18
00:02:29,288 --> 00:02:36,170
‫سأقدّم طلب الطلاق، سأهجرك
‫وأذهب إلى (دالاس) لا تلحق بي

19
00:02:53,020 --> 00:02:55,939
‫(ليندا) هل أنت واثقة من أن
‫اصطحابه إلى (دالاس) فكرة جيدة؟

20
00:02:56,064 --> 00:02:59,860
‫كتبت كتابين حول هذا الموضوع
‫وهو دليل حيّ على نظريتي

21
00:03:00,194 --> 00:03:02,529
‫سنذهب إلى ذاك المؤتمر

22
00:03:22,883 --> 00:03:24,510
‫- (غيديون) يتكلم
‫- هذه أنا

23
00:03:24,635 --> 00:03:27,429
‫- هل يتعاون (ديفريز) معك؟
‫- لن أصل قبل ساعة

24
00:03:27,554 --> 00:03:29,932
‫استقللت قطارا من(إل باسو)
‫بدلا من استئجار سيارة

25
00:03:30,057 --> 00:03:32,184
‫أردت أن أراجع الملفات أكثر

26
00:03:32,309 --> 00:03:35,312
‫- تذكري، لا يمكنه الكذب عليك إذا...
‫- كنت أعرف الجريمة أكثر منه

27
00:03:35,437 --> 00:03:36,647
‫نعم أنا أذكر ذلك يا أبي

28
00:03:36,772 --> 00:03:38,524
‫- جيد، اتصلي بي عند انتهائك
‫- مهلا

29
00:03:38,690 --> 00:03:40,526
‫(إيل)، أنا غارق في العمل
‫وأنا وسط استشارتين

30
00:03:40,651 --> 00:03:43,612
‫تريد وكالة الٔامن القومي تقييما للمخاطر
‫حول شبكة إرهابية... (هامبورغ) عند الـ6

31
00:03:43,737 --> 00:03:45,364
‫- ماذا؟
‫- قلت إنني غارق في العمل

32
00:03:45,489 --> 00:03:47,991
‫- مهلا، لا أسمعك
‫- (إيل)، ليس لدي الوقت الٓان

33
00:03:48,116 --> 00:03:52,287
‫- هل يمكننا التحدث عند عودتك
‫- نعم، حسنا... غدا

34
00:03:52,412 --> 00:03:53,455
‫(إيل)...

35
00:03:54,164 --> 00:03:58,585
‫- آلو؟ آلو؟
‫- (إيل)؟

36
00:04:14,184 --> 00:04:16,311
‫ألا ترى ذلك؟

37
00:04:20,691 --> 00:04:22,693
‫دعني وشأني

38
00:04:22,859 --> 00:04:24,611
‫انظر

39
00:04:27,030 --> 00:04:29,032
‫الملف (تيد) انظر إلى الملف

40
00:04:29,157 --> 00:04:32,202
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

41
00:04:41,295 --> 00:04:43,755
‫"يسعى (بارلو) لجذب
‫أصوات الشباب"

42
00:04:43,880 --> 00:04:44,923
‫"نحن نراك"

43
00:04:45,173 --> 00:04:50,512
‫قلت لك ماذا يحصل
‫قلت لك إلى أين نذهب حقا

44
00:05:01,315 --> 00:05:05,694
‫- ما هذا؟
‫- كل شيء بخير أيها القوم

45
00:05:06,111 --> 00:05:10,365
‫ليهدأ الجميع، سيكون كل شيء
‫بخير، كل شيء بخير

46
00:05:10,490 --> 00:05:12,534
‫- ماذا حصل؟
‫- لا شيء، سيدتي

47
00:05:13,577 --> 00:05:15,787
‫- هل أنت منشغلة؟
‫- أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي

48
00:05:16,496 --> 00:05:19,791
‫- انتحر أحدهم وقفز أمام القطار
‫- هل من شيء...

49
00:05:19,916 --> 00:05:23,670
‫- لماذا يتهامسان؟
‫- لسوء الحظ اعتدنا على ذلك

50
00:05:24,212 --> 00:05:27,841
‫- اهدأوا ستكون الٔامور بخير ونتابع
‫- لا، هذا ليس صائبا (تيد)

51
00:05:28,133 --> 00:05:30,927
‫- لا تقلقوا، ستكون الٔامور بخير
‫- أترى المسدس؟ إنه الوقت المناسب

52
00:05:31,053 --> 00:05:32,596
‫ابقوا في مقاعدكم
‫سيكون كل شيء بخير

53
00:05:33,722 --> 00:05:35,849
‫- يا إلهي!
‫- نل من العميلة

54
00:05:38,894 --> 00:05:42,939
‫- لا تتحركوا!
‫- حسنا، حسنا

55
00:05:43,857 --> 00:05:47,277
‫- ليس عليك إيذاء شخص آخر
‫- ماذا تفعل؟

56
00:05:47,402 --> 00:05:50,072
‫اسكتي! اسكتي!

57
00:05:51,323 --> 00:05:53,241
‫أحسنت يا صاح

58
00:06:43,081 --> 00:06:46,293
‫حسنا، هذا شريط من إحدى
‫الكاميرات الٔامنية داخل القطار

59
00:06:46,418 --> 00:06:49,004
‫هناك 5 رهائن في عربة
‫متوقفة على السكة

60
00:06:49,213 --> 00:06:51,256
‫وحارس أمني قتل عند
‫إطلاق النار للمرة الٔاولى

61
00:06:51,423 --> 00:06:53,592
‫- هل يحصل ذلك الٓان؟
‫- نعم، في غرب (تكساس)

62
00:06:53,884 --> 00:06:55,052
‫لماذا يطلبوننا؟

63
00:06:55,177 --> 00:06:59,514
‫بسبب ناحية نفسية لدى
‫محتجز الرهائن ونحن مجهزون لتوليها

64
00:06:59,640 --> 00:07:02,392
‫هل يمكنك أن ترجع الصورة قليلا؟

65
00:07:13,487 --> 00:07:15,030
‫إن خلل الحركة المتأخر

66
00:07:15,197 --> 00:07:17,491
‫هلا تشرح الٔامر للذين
‫لا يتمتعون بذاكرة قوية دقيقة

67
00:07:17,616 --> 00:07:22,287
‫هناك تشنجات وجهية حادة وهي تتطور
‫بعد سنوات من تناول مضادات الذهان

68
00:07:22,412 --> 00:07:24,748
‫- هل يعاني هذا الرجل الذهان؟
‫- شخص مصاب بالذهان مع رهائن

69
00:07:24,873 --> 00:07:25,916
‫مع مسدسين

70
00:07:26,041 --> 00:07:28,794
‫- أهناك حجز لرهائن في قطار؟
‫- نعم في (تكساس)

71
00:07:28,919 --> 00:07:30,629
‫قطار في (تكساس)

72
00:07:31,213 --> 00:07:33,298
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

73
00:07:34,091 --> 00:07:35,968
‫- (إيل)
‫- (إيل)؟

74
00:07:41,723 --> 00:07:46,895
‫قال (روبرت أوكستن بولتن)
‫"المعتقد ليس مجرد فكرة يملكها الذهن"

75
00:07:47,062 --> 00:07:49,106
‫"إنها فكرة تتملّك الذهن"

76
00:07:49,648 --> 00:07:54,528
‫طوّقت السلطات المحلية القطار
‫واتخذ قناصو فريق إنقاذ الرهائن مواقعهم

77
00:07:54,653 --> 00:07:58,782
‫لكنهم يترددون في التصرف
‫حتى استنفاد المفاوضات

78
00:07:58,907 --> 00:08:02,119
‫البث في كاميراتي الفيديو في القطار
‫يحوّل إلى شاشات

79
00:08:02,244 --> 00:08:05,956
‫في مركز مراقبة متحرك أعدّه
‫فرع المكتب المحلي

80
00:08:06,081 --> 00:08:09,001
‫نريد أن نعرف من سيساعدنا
‫على متن القطار ومن سيسبب لنا مشكلة

81
00:08:09,126 --> 00:08:12,087
‫حسنا، سأطلب من (غارسيا)
‫دراسة أشرطة الفيديو

82
00:08:14,172 --> 00:08:16,675
‫- "كيف تقول: مثيرة؟"
‫- (غارسيا)

83
00:08:17,050 --> 00:08:19,386
‫- بالضبط
‫- حسنا، اسمعيني وتوقفي عن المزاح

84
00:08:19,553 --> 00:08:23,932
‫سنرسل لك شريط كاميرا فيديو
‫من موقع حجز رهائن على خط آمن

85
00:08:24,224 --> 00:08:26,810
‫هل يمكنك استخدام برنامج التعرف
‫على الوجوه لتحديد الهويات؟

86
00:08:27,144 --> 00:08:29,646
‫إن كانت صورهم واردة
‫على ملف ما فسأجدهم

87
00:08:29,771 --> 00:08:34,776
‫- (بينيلوبي) (إيل) إحدى الرهائن
‫- سأهتم بذلك

88
00:08:36,862 --> 00:08:38,071
‫ستكشف لنا الٔاسماء

89
00:08:38,613 --> 00:08:40,866
‫هل أجرينا أي اتصال
‫داخل القطار أم بعد؟

90
00:08:40,991 --> 00:08:44,328
‫استغرق الٔامر ساعتين لٕاقناعه
‫بالسماح باستخدام هاتف ثنائي

91
00:08:44,453 --> 00:08:50,083
‫لكنه يرفض التحدث مع أحد
‫إلا ما يدعوها بـ"السلطة العليا"

92
00:08:50,334 --> 00:08:52,711
‫- اللّه؟
‫- لم يذكر الدين حتى الٓان

93
00:08:52,836 --> 00:08:55,756
‫هل ادّعى المفاوض أنه "السلطة العليا"؟

94
00:08:55,964 --> 00:08:57,799
‫يرفض الجاني المجهول
‫التحدث معه مجددا

95
00:08:58,258 --> 00:09:01,303
‫وحدد مهلة 3 ساعات
‫لمجيء هذه السلطة

96
00:09:01,762 --> 00:09:06,224
‫- 3؟ متى كان ذلك؟
‫- قبل ساعتين ونصف

97
00:09:06,350 --> 00:09:09,186
‫- يريد التحدث مع السلطة العليا
‫- من الٔافضل أن نؤمن له ذلك

98
00:09:09,686 --> 00:09:12,856
‫شغّل الٔاضواء وصفارة الٕانذار واضغط
‫على الزمور كي يخلي الناس الطريق

99
00:09:13,357 --> 00:09:15,984
‫اقترب من الحاجز إلى أكبر حدّ ممكن
‫عندما نتوقف نجلس في السيارة

100
00:09:16,109 --> 00:09:17,861
‫ننتظر 30 ثانية ثم نترجل

101
00:09:44,096 --> 00:09:47,766
‫ها هم، حان وقت العرض (تيدي)

102
00:09:52,562 --> 00:10:00,362
‫- (تيدي)، يجب أن تسمعني
‫- لا، يجب أن تسمعيني أنت الٓان

103
00:10:01,113 --> 00:10:03,865
‫أيتها السيدة، إن حبيبك مجنون كليا

104
00:10:03,990 --> 00:10:05,409
‫ليس حبيبي

105
00:10:05,534 --> 00:10:08,870
‫- من هو إذا؟
‫- إنه مريض نفسي، صحيح؟

106
00:10:09,246 --> 00:10:12,749
‫- نعم، ستكون الٔامور بخير
‫- وما أدراك بذلك؟

107
00:10:13,959 --> 00:10:15,752
‫هل أنت طبيبته؟

108
00:10:16,086 --> 00:10:19,381
‫كنت أصطحبه إلى (دالاس)
‫للتحدث خلال مؤتمر

109
00:10:19,506 --> 00:10:23,510
‫كمثل على التقدم المحرز
‫في معالجة الذهان الحاد

110
00:10:23,760 --> 00:10:26,888
‫- أهو مثل على التقدم؟
‫- ماذا نفعل لتهدئته؟

111
00:10:27,013 --> 00:10:31,059
‫لم يواجه قط هذا الانفصال
‫عن الواقع ولم يتصرف بعنف

112
00:10:31,184 --> 00:10:34,271
‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫- نشعره بأن الخطر أقل

113
00:10:34,396 --> 00:10:37,065
‫نحن خطر عليه؟ إنه يحمل مسدسين

114
00:10:40,485 --> 00:10:45,490
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، أظن أنني سأتقيأ

115
00:10:46,032 --> 00:10:47,742
‫رائع

116
00:10:47,868 --> 00:10:50,203
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

117
00:10:52,372 --> 00:10:57,210
‫لم أكن على ما يرام مؤخرا
‫معدتي مضطربة

118
00:10:57,502 --> 00:10:59,212
‫هل أنت حامل؟

119
00:11:07,220 --> 00:11:13,059
‫(تيدي)؟ أرجوك، هذه الفتاة مريضة

120
00:11:13,185 --> 00:11:14,311
‫هذه خدعة (تيد)

121
00:11:14,436 --> 00:11:17,939
‫اسكتي واجلسي!

122
00:11:24,279 --> 00:11:25,989
‫ماذا تفعل؟

123
00:11:31,411 --> 00:11:33,705
‫لا تكن أحمق!

124
00:11:36,416 --> 00:11:38,335
‫أتمزح؟

125
00:11:38,460 --> 00:11:40,921
‫ماذا ستفعل؟ ترميه به؟

126
00:11:45,175 --> 00:11:50,180
‫لماذا يجلسون هناك؟ هيا!

127
00:11:50,347 --> 00:11:53,016
‫إنه معتوه

128
00:12:05,862 --> 00:12:11,034
‫لا تنظروا إلى القطار، تجاهلوه، السلطة
‫العليا غير مهتمة بفقدان بعض المدنيين

129
00:12:11,159 --> 00:12:12,744
‫سأتحدث مع قائد فريق
‫إنقاذ الرهائن

130
00:12:12,911 --> 00:12:14,829
‫(فرانك موريتي) مكتب (دالاس) الميداني

131
00:12:15,121 --> 00:12:18,333
‫-  مرحبا
‫- حسب علمنا ما زالت عميلتكم بخير

132
00:12:18,833 --> 00:12:21,378
‫هل طلب الفاعل شيئا؟
‫هل لديه مطالب؟

133
00:12:21,503 --> 00:12:24,798
‫لا شيء سوى التحدث
‫مع السلطة العليا

134
00:12:25,173 --> 00:12:28,301
‫كيف نتفاوض مع مجنون
‫يرفض التحدث معنا

135
00:12:28,426 --> 00:12:30,929
‫هذا رهن بمستوى وهمه الخاص

136
00:12:31,054 --> 00:12:32,138
‫يظن بعض المصابين بالذهان

137
00:12:32,264 --> 00:12:35,475
‫أنهم يتلقون رسائل من الحكومة
‫أو الله أو المخلوقات الفضائية

138
00:12:35,642 --> 00:12:39,479
‫ظن (جون ناش) أن المخلوقات
‫الفضائية جنّدته لٕانقاذ العالم

139
00:12:39,604 --> 00:12:42,732
‫- شاهدت الفيلم
‫- الفيلم غير دقيق في تصويره...

140
00:12:42,857 --> 00:12:47,237
‫- (دوك) لن يفيدنا نقد الفيلم، لنتحرك
‫- أنت محق، أنا آسف

141
00:12:49,030 --> 00:12:50,615
‫من بعدك

142
00:13:02,502 --> 00:13:05,672
‫- ما هو وضعكم؟
‫- نحن في موقعنا عند كل زاوية

143
00:13:06,423 --> 00:13:10,719
‫قد نتمكن من التفاوض مع الرجل
‫لكن إذا طلب كاهنا

144
00:13:10,844 --> 00:13:13,638
‫أو إذا عكس سلوكه فالنهاية
‫متمثلة بقتل نفسه والرهائن

145
00:13:13,763 --> 00:13:16,600
‫عندها يكون الٔامر قد انتهى وعلينا
‫إطلاق النار والسيطرة على القطار

146
00:13:16,725 --> 00:13:18,310
‫سنكون جاهزين عندما تحتاجون إلينا

147
00:13:18,685 --> 00:13:25,400
‫هيا، هيا، هيا، سينتهي الٔامر اليوم

148
00:13:29,696 --> 00:13:32,115
‫حافظ على التركيز (تيد)

149
00:13:36,494 --> 00:13:41,041
‫إن أوهامه هامة
‫لٔانه علينا استغلالها

150
00:13:41,499 --> 00:13:45,337
‫- السؤال هو...
‫- ماذا يظن أنه يحصل هنا؟

151
00:13:45,503 --> 00:13:50,008
‫حظا سعيدا حاولت إقناعه بأنني
‫السلطة العليا لكنه لم يصدقني

152
00:13:50,133 --> 00:13:53,928
‫إنه مهووس يصدق الٔاسرار
‫وإذا كنت سلطة عليا

153
00:13:54,054 --> 00:13:56,222
‫فلا آتي إليه هو يأتي إليّ

154
00:13:56,348 --> 00:13:59,225
‫يجب أن نساعده
‫على طرح السؤال الٔاول

155
00:14:00,477 --> 00:14:02,103
‫يا جماعة...

156
00:14:03,521 --> 00:14:05,899
‫- (تيد) عليك أن تحاول التركيز
‫- انهضي!

157
00:14:06,024 --> 00:14:07,692
‫- خذني أنا!
‫- لا!

158
00:14:07,817 --> 00:14:10,862
‫خذني أنا! خذني أنا!

159
00:14:16,117 --> 00:14:18,662
‫أتظنين أنني سأسمح لك
‫بإرسال الرسائل إليهم؟

160
00:14:18,787 --> 00:14:23,041
‫سيرغبون في التحدث معي
‫وسأحضر لك ما تريده، خذني أنا

161
00:14:23,166 --> 00:14:24,459
‫لا تصدق (تيد)

162
00:14:26,127 --> 00:14:27,379
‫يا رجل...

163
00:14:29,005 --> 00:14:32,008
‫- أنت أيضا؟
‫- لا، لا، لم أفعل شيئا

164
00:14:32,133 --> 00:14:35,470
‫- (تيد) لست في خطر، عليك تصديقي
‫- لا، أرجوك!

165
00:14:37,931 --> 00:14:42,560
‫- بهدوء
‫- لا تقولي كلمة ما لم أقلها

166
00:14:42,852 --> 00:14:49,275
‫إن حرّفت كلمة واحدة فسأقتلك
‫لا ترسلي لهم الرسائل السرية أو الرموز

167
00:14:49,401 --> 00:14:51,611
‫- هل تفهمين؟
‫- الرموز؟

168
00:14:51,736 --> 00:14:55,156
‫- هل تفهمين؟
‫- نعم، نعم، حسنا

169
00:14:59,119 --> 00:15:00,495
‫يا إلهي!

170
00:15:07,502 --> 00:15:08,837
‫نعم؟

171
00:15:11,798 --> 00:15:16,553
‫يريد أن يعرف من أنتم
‫ومن وصل للتو

172
00:15:16,678 --> 00:15:19,389
‫أخبريه أنني شخص يستطيع
‫المساهمة في حل المشكلة

173
00:15:19,514 --> 00:15:22,475
‫يقول إنه شخص يستطيع حل المشكلة

174
00:15:24,769 --> 00:15:28,064
‫لحساب أي جزء من الحكومة تعمل؟

175
00:15:28,189 --> 00:15:31,151
‫- لم أقل قط إنني مع الحكومة
‫- مهلا

176
00:15:32,444 --> 00:15:36,322
‫كلما قلّ كلامه زاد غموضنا
‫وازداد علوّ سلطتنا

177
00:15:40,535 --> 00:15:44,956
‫- أي جزء، أي جزء من الحكومة؟
‫- حسنا، لا تؤذها

178
00:15:47,876 --> 00:15:52,714
‫اسأليهم لحساب من يعملون، إن كانوا
‫من وكالة الٔامن القومي، لا، اسألي...

179
00:16:02,056 --> 00:16:05,852
‫- إنهم من مكتب التحقيقات، صحيح؟
‫- هل أنتم من مكتب التحقيقات؟

180
00:16:07,479 --> 00:16:13,568
‫- يمكنه أن يسألني بنفسه
‫- قال إنه بوسعك سؤاله بنفسك

181
00:16:19,449 --> 00:16:22,494
‫قل لي من أنت
‫وإلا ستموت هذه العميلة

182
00:16:25,371 --> 00:16:27,665
‫أنت تعرف من أنا

183
00:16:27,791 --> 00:16:32,670
‫إن كنت السلطة العليا
‫فيمكنك استئصالها

184
00:16:34,047 --> 00:16:39,344
‫- سيتطلب الٔامر بعض الوقت
‫- أريد استئصالها الٓان

185
00:16:40,136 --> 00:16:48,269
‫- لا يمكن تحقيق ذلك بسرعة
‫- "اتصال وارد"

186
00:16:48,645 --> 00:16:52,357
‫- وداعا
‫- لا! مهلا! حسنا

187
00:16:54,317 --> 00:16:59,989
‫أمهلك ساعة
‫أمهلك ساعة لاستئصالها

188
00:17:00,281 --> 00:17:04,118
‫وإلا فإنني أقسم إنني سأقتل
‫كل عميل على متن هذا القطار

189
00:17:09,874 --> 00:17:14,838
‫يريد استئصالها أتعرف ما هي؟

190
00:17:15,296 --> 00:17:20,343
‫لا، لقد حصلنا على ساعة لفهم الموضوع

191
00:17:29,353 --> 00:17:30,812
‫بقيت 40 دقيقة

192
00:17:30,937 --> 00:17:34,649
‫(ريد) هل من وهم شائع أكثر
‫للذهن المرتاب في نوبة ذهان؟

193
00:17:34,775 --> 00:17:38,987
‫الٔاوهام متنوعة كتنوّع الناس المصابين بها
‫وتتأثر بالتجربة الشخصية

194
00:17:41,782 --> 00:17:47,579
‫لا يمكنك العودة إلى الوراء الٓان
‫(تيد) لن يكفوا عن مطاردتك وملاحقتك

195
00:17:47,871 --> 00:17:50,332
‫سأفعل ذلك، دعني وشأني

196
00:17:54,920 --> 00:17:56,963
‫ألدى أحدكم هاتف خلوي
‫مع تغطية؟

197
00:17:57,089 --> 00:17:59,591
‫نحن وسط مكان مجهول
‫أهلا بك في (تكساس)

198
00:18:00,842 --> 00:18:03,845
‫أنت تنزف أكثر مما ينبغي
‫من جرح صغير هكذا

199
00:18:03,970 --> 00:18:05,097
‫دمي رقيق

200
00:18:05,222 --> 00:18:09,976
‫يريد العملاء في الخارج
‫معرفة ما ينبغي استئصاله

201
00:18:10,310 --> 00:18:13,230
‫يظن أن الحكومة تراقبه
‫وتتنصت عليه

202
00:18:13,355 --> 00:18:17,484
‫إنهم يتنصتون علينا جميعا
‫ولديهم سبل لمعرفة كل ما نفعله

203
00:18:17,692 --> 00:18:19,277
‫لا تكن أحمق

204
00:18:19,486 --> 00:18:21,988
‫هناك عميلة لمكتب التحقيقات
‫على متن القطار، أتظن أنها صدفة؟

205
00:18:22,322 --> 00:18:24,074
‫سأفعل ذلك

206
00:18:24,366 --> 00:18:26,410
‫- سيقتلنا أليس كذلك؟
‫- لا

207
00:18:26,618 --> 00:18:30,163
‫- قتل الحارس الٔامني
‫- كان مسلّحا وشعر بأنه يهدده

208
00:18:31,790 --> 00:18:33,792
‫الحرّ شديد جدا

209
00:18:34,835 --> 00:18:38,922
‫لقد احتجزت الرهائن
‫وسط (تكساس) الحر شديد هنا بالطبع

210
00:18:41,049 --> 00:18:42,342
‫لا!

211
00:18:44,553 --> 00:18:49,558
‫هذا ما يريدونه بالضبط (تيد)
‫يريدون إلهاءك عن استئصاله

212
00:18:54,729 --> 00:18:58,233
‫أنت على مقربة من استئصاله

213
00:19:00,235 --> 00:19:02,612
‫- ذراعه
‫- ماذا؟

214
00:19:04,406 --> 00:19:06,324
‫انظر إلى ذراعه

215
00:19:07,409 --> 00:19:10,537
‫- ما هذه؟
‫- يبدو أنها ندوب

216
00:19:10,662 --> 00:19:13,540
‫إنها الٔامكنة حيث حاول
‫استئصالها بشفرة أو قلم

217
00:19:13,665 --> 00:19:15,709
‫- استئصال ماذا؟
‫- قد تكون رقاقة

218
00:19:15,834 --> 00:19:19,045
‫هذا وهم معتاد مثل
‫ادعاء المرء بأنه المسيح

219
00:19:19,171 --> 00:19:23,800
‫احتجز (رالف تورتوريتشي) صفا كاملا
‫لظنه أن رقاقات وضعت في جسمه

220
00:19:23,925 --> 00:19:26,511
‫مهلا، هل يظن هذا الرجل أن
‫أداة ما وضعت في ذراعه؟

221
00:19:26,636 --> 00:19:33,018
‫على الٔارجح وإن لم نستخرجها
‫فسيقتل أحدا

222
00:19:38,773 --> 00:19:41,234
‫- نعم، (مورغن) يتكلم
‫- حصلت على الٔاسماء

223
00:19:41,485 --> 00:19:43,403
‫حسنا (غارسيا) أخبريني

224
00:19:43,528 --> 00:19:49,868
‫النحيل ذو البذلة هو (هاري آندرسون)
‫الشاب طالب سابق في جامعة (جيليت)

225
00:19:50,118 --> 00:19:56,333
‫الفتاة هي (إيلاين كورتيس) من
‫(أدوبي والز) في (ترلينغوا) (تكساس)

226
00:19:56,500 --> 00:20:00,378
‫السيدة ذات الزيّ الجميل هي (ليندا
‫ديتون) كاتبة ومعالجة نفسانية شهيرة

227
00:20:00,504 --> 00:20:04,382
‫- (بينيلوبي) أنت مذهلة
‫- نعم، ليس بهذه السرعة

228
00:20:04,508 --> 00:20:09,387
‫حصلت على جواب إضافي بشأن محتجز
‫الرهائن إنه مشهور من الناحية الٔاكاديمية

229
00:20:09,513 --> 00:20:12,098
‫يدعى (براير) الدكتور (تيودور براير)

230
00:20:12,224 --> 00:20:17,312
‫حسنا، أتعلمين؟ أرسلي لي كل
‫المعلومات الٓان وتابعي البحث أحسنت

231
00:20:17,646 --> 00:20:23,652
‫- أخبرني عن الرهائن
‫- حسنا أولا لدينا (هاري آندرسون)

232
00:20:23,902 --> 00:20:26,988
‫إنه بائع منتجات ورقية عاش
‫في منزل صغير قرب (دلاس)

233
00:20:27,113 --> 00:20:28,406
‫طوال 18 سنة مع زوجته

234
00:20:28,532 --> 00:20:31,660
‫ليس لديه أولاد أو استثمارات
‫أو ملف تقاعد

235
00:20:32,452 --> 00:20:36,665
‫إنه لا يخاطر، أخبرني عن الفتى

236
00:20:36,998 --> 00:20:40,544
‫يدعى (جوش باتيل)عمره 20 سنة
‫طرد من جامعة (جيليت)

237
00:20:40,669 --> 00:20:43,129
‫لصدمه سيارته بمبنى المكتبة وهو ثمل

238
00:20:43,255 --> 00:20:46,049
‫إنه يشرب الٓان
‫ولا نحتاج إلى سكّير هناك

239
00:20:46,174 --> 00:20:49,344
‫حسنا، الفتاة ليست لدينا معلومات
‫كثيرة، لا شيء سوى دفتر القيادة

240
00:20:49,469 --> 00:20:53,265
‫تدعى (إيلاين كورتيس) وتقيم في
‫بلدة صغيرة غرب (تكساس)

241
00:20:53,390 --> 00:20:57,811
‫ليس لديها بطاقات ائتمانية أو
‫جواز سفر ولا يبدو أنها تسافر كثيرا

242
00:20:57,936 --> 00:21:01,690
‫هذه الدكتور (ليندا ديتون)
‫طبيبة نفسانية

243
00:21:01,815 --> 00:21:03,275
‫في مركز (ستوكس)
‫للطلب العقلي في (إل باسو)

244
00:21:03,400 --> 00:21:05,277
‫كان (تيد براير) يقيم هناك
‫في السنوات التسع الماضية

245
00:21:05,402 --> 00:21:07,821
‫- هل هي طبيبته؟
‫- على الٔارجح

246
00:21:07,946 --> 00:21:11,533
‫ليست متزوجة تقيم في (إل باسو)
‫وكتبت عدة كتب وأبحاث

247
00:21:11,658 --> 00:21:13,368
‫وتم نشرها في الٔاوساط الطبية
‫بشكل خاص

248
00:21:13,493 --> 00:21:17,122
‫إنها محاضرة شهيرة من المقرر
‫أن تتحدث في عدة ندوات هذه السنة

249
00:21:17,289 --> 00:21:22,168
‫وكذلك الليلة في (دالاس)
‫هذا كل شيء، هذا كل ما عندي

250
00:21:22,877 --> 00:21:28,466
‫تبحث (غارسيا) أكثر لكنني
‫لا أفهم كيف ستساعدنا هذه المجموعة

251
00:21:28,842 --> 00:21:31,553
‫لنأمل ألا يزيد أي منهم الوضع سوءا

252
00:21:37,726 --> 00:21:43,857
‫إنهم يعبثون معك هناك (تيد)
‫ويحاولون إضعافك تحتاج إلى العزم

253
00:21:47,944 --> 00:21:52,115
‫لماذا لا يساعدوننا؟

254
00:21:52,240 --> 00:21:55,535
‫- سنجتاز الٔازمة جيدا
‫- نحن؟

255
00:21:55,660 --> 00:21:58,288
‫هو ليس غاضبا علينا
‫أنت العميلة الحكومية

256
00:21:58,496 --> 00:22:02,459
‫على الٔارجح أنه يظن أننا كلنا
‫عملاء، هذه نظرته إلى الجميع

257
00:22:02,751 --> 00:22:06,212
‫- لست مع أي عميل حكومي
‫- إنه يحاول إرباكك

258
00:22:06,338 --> 00:22:11,343
‫أنا معك، هناك مجموعات مسيطرة
‫صحيح؟ أفكار جديدة وتضليل؟

259
00:22:11,468 --> 00:22:13,428
‫الكره هو الحب والحرب هي السلم

260
00:22:13,553 --> 00:22:14,596
‫إنه يهزأ بك

261
00:22:15,597 --> 00:22:18,600
‫- توقف!
‫- لا (تيد)، هو لا يعني شيئا

262
00:22:18,725 --> 00:22:22,646
‫نعم، اهدأ، أنا أدعمك
‫تبا للحكومة

263
00:22:29,778 --> 00:22:31,529
‫اجعليه يجلس

264
00:22:46,711 --> 00:22:48,880
‫حسنا، كيف نزيل رقاقة غير موجودة؟

265
00:22:49,005 --> 00:22:53,635
‫إن خطابه واضح، لا أثر لكلمات جديدة
‫أو ارتباك أو تفكك للٔافكار المترابطة

266
00:22:53,760 --> 00:22:57,472
‫طالما أننا نتصرف وفقا لنظام معين
‫فستبقى أفكاره منظمة نسبيا

267
00:22:57,597 --> 00:22:59,891
‫منظمة كفاية لكشف
‫أية خدعة قد نجربها؟

268
00:23:00,016 --> 00:23:03,353
‫وإن كان مقتنعا بأنها في ذراعه
‫وليست في مكان كأسفل ظهره أو عنقه...

269
00:23:03,478 --> 00:23:05,438
‫الشق يعني أنه سيراقب

270
00:23:05,563 --> 00:23:08,483
‫ربما يمكننا إقناعه بأنه كان
‫يبحث في المكان غير المناسب

271
00:23:08,858 --> 00:23:10,902
‫أو يمكننا التظاهر

272
00:23:12,696 --> 00:23:17,158
‫نخفي رقاقة في راحة اليد
‫ثم نقوم بحركة خفّة

273
00:23:17,283 --> 00:23:18,702
‫هيا (ريد) ما الذي تتحدث عنه
‫خدعة سحرية؟

274
00:23:18,827 --> 00:23:20,829
‫- نعم، أتحدث عن خدعة سحرية
‫- لا

275
00:23:20,954 --> 00:23:24,374
‫كنت أفعل ذلك خلال الامتحانات
‫بوسعي إظهارها وإخفاؤها

276
00:23:24,499 --> 00:23:26,668
‫لا يمكننا المخاطرة بمنحه
‫عميلا آخر كرهينة

277
00:23:26,793 --> 00:23:28,378
‫علينا القيام بشيء

278
00:23:30,046 --> 00:23:34,509
‫- حسنا، (ريد) علّمني الخدعة
‫- ماذا؟ لا

279
00:23:34,634 --> 00:23:36,010
‫اسمع، بوسعي القيام بذلك مثلك
‫علّمني الطريقة

280
00:23:36,136 --> 00:23:38,096
‫كنت أتمرن عليها طوال حياتي
‫لدينا أقلّ من 30 دقيقة

281
00:23:38,221 --> 00:23:41,349
‫(ريد) لن أدعك تصعد إلى متن
‫القطار مع مسلّح مصاب بالذهان

282
00:23:41,474 --> 00:23:48,523
‫- ليس لدينا خيار آخر صحيح؟
‫- لا، ليس لدينا خيار آخر

283
00:23:58,331 --> 00:24:00,709
‫الدكتور (براير) أحد ألمع
‫علماء الفيزياء في العالم

284
00:24:00,834 --> 00:24:04,254
‫لقد كتب مئات الٔابحاث
‫عن نظرية (إم)

285
00:24:04,504 --> 00:24:09,092
‫لا أفهم ذلك، لقد عمل لحساب
‫الحكومة لسنوات في الثمانينات

286
00:24:09,217 --> 00:24:13,889
‫- لعلّه مصدر أوهامه
‫- كان في مصح منذ 9 سنوات

287
00:24:14,389 --> 00:24:16,516
‫حتى اصطحبته
‫الدكتورة (دينون) في رحلة

288
00:24:16,641 --> 00:24:18,060
‫نعم

289
00:24:18,602 --> 00:24:22,272
‫- نحتاج إلى استراتيجية
‫- سأحاول التحدث معه

290
00:24:22,397 --> 00:24:24,608
‫هل تظنين أن هذا حكيم؟

291
00:24:29,196 --> 00:24:34,618
‫(تيد)؟ هل تشعر بالتحسن الٓان؟

292
00:24:37,621 --> 00:24:42,751
‫لست في خطر هنا، لا يريد
‫هؤلاء الٔاشخاص إيذاءك

293
00:24:42,876 --> 00:24:45,754
‫بالطبع لا

294
00:24:45,921 --> 00:24:49,674
‫صادف وجود عميلة مكتب
‫التحقيقات على متن القطار اليوم

295
00:24:49,800 --> 00:24:53,095
‫هي لم تكن تتبعك أو تراقبك

296
00:24:53,220 --> 00:24:55,472
‫هل تتوقع منك تصديق ذلك؟

297
00:24:56,848 --> 00:25:04,231
‫دعهم يرحلون (تيد)
‫سأبقى معك وسنفعل ذلك معا

298
00:25:04,689 --> 00:25:07,192
‫عليك ترك هؤلاء القوم يرحلون

299
00:25:08,819 --> 00:25:13,198
‫سأنتظر معك، لا أحد يريد إيذاءك

300
00:25:14,658 --> 00:25:19,329
‫لا نريد إيذاءك، نحن نريد قتلك

301
00:25:19,788 --> 00:25:21,414
‫- لا!
‫- لا، لا بأس (تيد)

302
00:25:21,540 --> 00:25:23,416
‫- لا!
‫- لا تفعل!

303
00:25:24,334 --> 00:25:29,047
‫سأحرص على عدم استئصالها منك
‫إن آذيت شخصا آخر على متن القطار

304
00:25:29,172 --> 00:25:33,385
‫أقسم إنني سأجعلهم يتركونها
‫في داخلك إلى الٔابد

305
00:25:43,103 --> 00:25:46,815
‫- ماذا؟
‫- أكل شيء بخير دكتور (براير)؟

306
00:25:46,982 --> 00:25:48,984
‫أريد استئصالها

307
00:25:49,359 --> 00:25:54,739
‫- سأرسل تقنيين للقيام بذلك
‫- لا، أرسل تقنيا واحدا

308
00:25:55,031 --> 00:25:58,660
‫- إنها عملية دقيقة تتطلّب...
‫- أرسل تقنيا واحدا

309
00:25:58,785 --> 00:26:04,332
‫- وإلا فسيموت كل عميل في القطار
‫- حسنا، عليك الاسترخاء

310
00:26:04,457 --> 00:26:06,001
‫ما زال لدينا 20 دقيقة

311
00:26:06,126 --> 00:26:13,800
‫ليس بعد الٓان
‫أريد استئصالها الٓان، فورا!

312
00:26:23,101 --> 00:26:26,438
‫- لست واثقا من ذلك
‫- ستبدو أفضل عندما تصبح مغطاة

313
00:26:26,563 --> 00:26:29,065
‫- بماذا؟
‫- بالدم

314
00:26:35,030 --> 00:26:38,074
‫(ريد) لا تنزع هذه السترة

315
00:26:41,620 --> 00:26:45,207
‫في أزمات الرهائن، لا يخبر فريق
‫التدخل المفاوض أحيانا بموعد الدخول

316
00:26:45,332 --> 00:26:46,374
‫هل تعرف السبب وراء ذلك؟

317
00:26:46,499 --> 00:26:49,628
‫لٔان أدنى تغيير في نبرة الصوت
‫أو خيار الكلمات قد يفضح كل شيء

318
00:26:49,753 --> 00:26:54,382
‫هذا صحيح، لا تنظر إلى (إيل)
‫أنت تقني، ولم ترها قط

319
00:26:54,507 --> 00:26:57,969
‫- فهمت
‫- وتذكر استغلّ خيال الرجل وصدّقه

320
00:26:58,094 --> 00:27:00,722
‫هل تعرف أنه يتم توظيف
‫أطباء الٔاسنان والجراحين

321
00:27:00,847 --> 00:27:02,724
‫ليضعوا سرّا هذه الرقاقات
‫خلال العمليات الطبية العادية؟

322
00:27:02,849 --> 00:27:05,018
‫يحصل ذلك من حين إلى آخر
‫منذ أواخر الثلاثينات حتى القرن الماضي

323
00:27:06,478 --> 00:27:08,313
‫أنت طلبت مني التصديق

324
00:27:08,438 --> 00:27:11,983
‫- هيا بنا
‫- حسنا، هذه رقاقة صادرة عن الحكومة

325
00:27:18,073 --> 00:27:19,366
‫عليك الاسترخاء

326
00:27:19,491 --> 00:27:22,410
‫الرقاقة أصغر مما أستخدمه
‫عادة، اتفقنا؟

327
00:27:24,204 --> 00:27:27,874
‫- سأنهي هذه العملية
‫- لا، لا، مهلا، مرة أخرى

328
00:27:36,716 --> 00:27:39,803
‫استأصل الرقاقة ثم أخرج
‫من الطائرة مفهوم؟

329
00:27:39,928 --> 00:27:43,890
‫أخبره أنه عليه العودة إلى السلطة العليا
‫وإنه لديك إرشادات تتبعها

330
00:27:44,808 --> 00:27:49,896
‫- لا تبقَ معه، هذا أمر
‫- حاضر سيدي

331
00:27:52,357 --> 00:27:54,276
‫- هلّا تسدون إليّ خدمة
‫- اطلب أيّ شيء

332
00:27:54,734 --> 00:27:57,946
‫هل يستطيع أحدكم على الٔاقل
‫النظر إليّ كأنه سيراني ثانية؟

333
00:28:00,073 --> 00:28:01,950
‫سنراك عند عودتك

334
00:28:29,894 --> 00:28:32,689
‫- لا! لا!
‫- انهضي!

335
00:28:43,116 --> 00:28:44,743
‫اطلب من رجالك تحديد
‫كل الٔاهداف الممكنة

336
00:28:44,868 --> 00:28:46,870
‫إذا تفاقم الوضع فإننا سندخل

337
00:28:46,995 --> 00:28:50,540
‫- لن يحصلوا على فرصة إصابة رائعة
‫- فليفعلوا ما بوسعهم

338
00:29:10,769 --> 00:29:13,730
‫- هذا يكفي (تيد)
‫- هذا يكفي

339
00:29:14,397 --> 00:29:20,612
‫مرحبا، أتيت لاستئصال
‫رقاقة من الدكتور (براير)

340
00:29:21,029 --> 00:29:22,614
‫فتّشه

341
00:29:23,406 --> 00:29:29,287
‫- انزع السترة، أريد رؤيتك
‫- لا أحمل أيّ سلاح

342
00:29:29,704 --> 00:29:33,333
‫لا توافق السلطة العليا
‫على تسليح التقنيين

343
00:29:33,458 --> 00:29:35,418
‫انزعها!

344
00:29:41,383 --> 00:29:44,469
‫تبا (ريد) طلبت منك
‫عدم نزع السترة!

345
00:29:47,680 --> 00:29:53,144
‫اقترب، أريد رؤية يديك
‫طوال الوقت

346
00:30:03,822 --> 00:30:06,449
‫اجلس قبالتي

347
00:30:27,495 --> 00:30:32,667
‫- لماذا أنت شديد التوتر؟
‫- قلت لك، لست معتادا على السلاح

348
00:30:50,476 --> 00:30:53,813
‫ستشعر ببعض الٔالم على الٔارجح

349
00:31:26,554 --> 00:31:32,768
‫- هل رأيت ذلك؟
‫- كنت أعرف، كنت أعرف

350
00:31:35,313 --> 00:31:38,316
‫انظروا، لقد استخرجها
‫استخرج الرقاقة

351
00:31:38,774 --> 00:31:42,028
‫- عليّ العودة إلى السلطة العليا أظن...
‫- ليس الٓان!

352
00:31:48,659 --> 00:31:51,162
‫شغّلها

353
00:32:03,233 --> 00:32:05,360
‫شغّل الرقاقة

354
00:32:13,785 --> 00:32:16,287
‫- المعذرة؟
‫- غادر القطار (ريد)

355
00:32:16,412 --> 00:32:18,373
‫إلّا إذا كانت هناك مشكلة

356
00:32:19,749 --> 00:32:23,294
‫- غادر القطار
‫- ترجّل من القطار

357
00:32:23,419 --> 00:32:26,172
‫- لماذا لا يتحرك؟
‫- كم طلقة يلزمنا للتحرك؟

358
00:32:26,297 --> 00:32:29,342
‫اثنتان، الٔاولى تحطم النافذة
‫والثانية تقضي على (براير)

359
00:32:29,467 --> 00:32:31,511
‫نعم وسيطلق النار عند تحطّم النافذة

360
00:32:31,636 --> 00:32:34,681
‫- هذا أفضل ما يمكننا فعله
‫- حسنا، تأهبوا

361
00:32:37,850 --> 00:32:40,228
‫شغّلها وإلّا ضغطت على الزناد

362
00:32:45,650 --> 00:32:48,945
‫- لا أستطيع ذلك
‫- لم لا؟ لم لا؟

363
00:32:49,070 --> 00:32:50,697
‫لٔانه ينبغي أن تكون داخل الجسم

364
00:32:50,822 --> 00:32:54,284
‫إنها محقة، تستمدّ الرقاقة الطاقة
‫من حوافز كهربائية بين العصبونات

365
00:32:54,409 --> 00:32:56,786
‫يجب أن تكون تحت جلدك لتعمل

366
00:33:00,873 --> 00:33:04,877
‫- عليّ حقا...
‫- اجلس! لن تذهب إلى مكان

367
00:33:11,050 --> 00:33:14,637
‫أرأيت؟ لديه رقاقة في ذراعه فعلا

368
00:33:14,762 --> 00:33:19,559
‫- حسنا، يبدو الوضع هادئا الٓان
‫- ما زال (ريد) على متن القطار

369
00:33:19,684 --> 00:33:22,270
‫أصبح لدينا عميلان هناك

370
00:33:33,239 --> 00:33:35,408
‫إنها السلطة العليا على الٔارجح

371
00:33:37,619 --> 00:33:42,582
‫قلت لك إنه عليّ اتباع بروتوكول
‫كان عليّ العودة، لديّ قوانين

372
00:33:44,459 --> 00:33:46,377
‫أجب على الهاتف

373
00:33:48,212 --> 00:33:51,007
‫أنت تريدني أن أبقى وسأفعل كما يبدو

374
00:33:51,132 --> 00:33:54,427
‫لكن سيكون عليك أنت شرح الٔامر للرئيس

375
00:33:55,053 --> 00:34:00,099
‫الرئيس؟ ما زالوا يملون
‫عليك أفعالك (تيد)

376
00:34:01,142 --> 00:34:03,478
‫لماذا لا تدعونني جميعكم وشأني؟

377
00:34:03,603 --> 00:34:05,355
‫- ندعك وشأنك؟
‫- لا تتدخل

378
00:34:05,480 --> 00:34:13,363
‫لا، الحكومة تراقبنا، هناك موجات كهربائية
‫مغنطيسية وأقمار صناعية، أنا معك

379
00:34:13,488 --> 00:34:15,323
‫- لا تغضبه
‫- تبا لك!

380
00:34:15,448 --> 00:34:16,574
‫دكتور (براير) أجب على الهاتف

381
00:34:16,699 --> 00:34:19,243
‫كان أبي يضع أجهزة
‫تعقب في سيارته

382
00:34:19,452 --> 00:34:22,622
‫قال إنها للسرقة لكن الغاية
‫كانت معرفة الٔامكنة التي أقصدها

383
00:34:22,830 --> 00:34:25,166
‫ماذا عن التسجيلات
‫الشخصية في التلفزيونات

384
00:34:25,291 --> 00:34:27,627
‫ألا تظن أن ثمة من يراقب ما تشاهده؟

385
00:34:27,919 --> 00:34:31,756
‫أتعرف عدد براءات الاختراع الصادرة

386
00:34:31,881 --> 00:34:34,676
‫لٔاجل أجهزة تراقب الناس؟
‫ابحث عن ذلك

387
00:34:34,801 --> 00:34:37,637
‫ها هو (تيد)، إنه العميل
‫الذي يلعب دور البطل

388
00:34:37,762 --> 00:34:40,682
‫- أجب على الهاتف (تيد)
‫- توقف، لا جدوى من ذلك

389
00:34:40,807 --> 00:34:44,686
‫- ما أدراك؟
‫- لا يعرف ما يقوله إنه ولد

390
00:34:44,811 --> 00:34:46,521
‫من الولد؟

391
00:34:47,772 --> 00:34:50,775
‫- اجلس!
‫- هل ستملين عليّ أفعالي الٓان؟

392
00:34:50,900 --> 00:34:53,569
‫لكان بحوزته مسدس واحد
‫لولا وجودك هنا، أنا معك

393
00:34:53,695 --> 00:34:55,697
‫ليس معنا (تيد)، ليس معنا أبدا

394
00:34:55,822 --> 00:35:00,118
‫- أجب، إنها السلطة العليا
‫- أتوا لتوقيفك (تيد)

395
00:35:00,827 --> 00:35:02,161
‫لا!

396
00:35:05,331 --> 00:35:09,293
‫- (تيدي)...
‫- تبا، تبا

397
00:35:25,518 --> 00:35:29,480
‫- ماذا؟
‫- ماذا حصل (تيد)؟ نفّذت طلبك

398
00:35:29,689 --> 00:35:34,318
‫أنا تعب وأحاربكم منذ زمن

399
00:35:34,444 --> 00:35:39,198
‫- لم تعد مضطرا إلى ذلك
‫- إنه كاذب (تيد)

400
00:35:40,742 --> 00:35:47,582
‫قلت إن ذلك سينتهي اليوم
‫هؤلاء العملاء...

401
00:35:49,792 --> 00:35:51,335
‫سينتهي كل شيء اليوم

402
00:35:58,009 --> 00:36:00,803
‫- ما معنى ذلك؟
‫- قرّر أنها المرحلة الٔاخيرة

403
00:36:00,928 --> 00:36:05,057
‫سيقتل نفسه ويقتل الرهائن

404
00:36:15,511 --> 00:36:23,686
‫(تيد)، ما من عميل غيري
‫على متن هذا القطار، لا أحد

405
00:36:26,647 --> 00:36:30,276
‫أنا الوحيدة، يمكنك ترك الٓاخرين يرحلون

406
00:36:30,401 --> 00:36:33,613
‫لا أظن ذلك (تيد) وأنت؟

407
00:36:34,780 --> 00:36:37,116
‫دكتور (براير)؟ علينا مساعدة هذه المرأة

408
00:36:37,742 --> 00:36:43,539
‫- من سيساعدني؟
‫- تستطيع السلطات العليا مساعدتك

409
00:36:43,915 --> 00:36:48,419
‫ليست كما تظن، ليست مع العدو
‫ويمكنها مساعدتك دكتور (براير)

410
00:37:00,514 --> 00:37:02,600
‫ليس بعد الٓان

411
00:37:13,527 --> 00:37:15,947
‫- أعلمني متى أصبح فريق الٕانقاذ جاهزا
‫- حاضر

412
00:37:16,405 --> 00:37:19,325
‫(غيديون)، إن أرسلتهم فسيموت الرهائن

413
00:37:19,450 --> 00:37:23,412
‫نعم، إن لم تفعل شيئا
‫فسيموتون بأية حال

414
00:37:30,962 --> 00:37:34,090
‫- لم يختفِ
‫- أعرف

415
00:37:34,215 --> 00:37:38,761
‫قلت إنه قد يزول عند استخراج الرقاقة

416
00:37:40,263 --> 00:37:42,306
‫لكنني ما زلت أسمعه

417
00:37:43,266 --> 00:37:45,184
‫هناك المزيد منها بالتأكيد

418
00:37:45,309 --> 00:37:47,103
‫قلت إنها الوحيدة (ليو)

419
00:37:48,354 --> 00:37:53,067
‫ما زلت أشعر بالطنين والحريق

420
00:37:54,026 --> 00:37:55,403
‫- دكتور (براير)
‫- ماذا؟

421
00:37:55,736 --> 00:37:58,990
‫- (ريد)!
‫- لا بأس (إيل)

422
00:37:59,907 --> 00:38:02,451
‫هل من رقاقة غيرها؟

423
00:38:06,455 --> 00:38:10,293
‫تعرف أنها غير موجودة
‫وإلّا لكان (ليو) قد أخبرك

424
00:38:10,418 --> 00:38:14,463
‫- لا تصغِ (تيد)
‫- اجعله يتوقف

425
00:38:20,386 --> 00:38:23,889
‫- أعرف كيف هو الوضع
‫- اجعله يتوقف!

426
00:38:24,015 --> 00:38:26,892
‫- أعرف كيف هي الٔاصوات
‫- إنه يحاول خداعك

427
00:38:27,018 --> 00:38:29,395
‫الٔاصوات لا تتوقف
‫وهي تكلمك منذ صغرك

428
00:38:29,520 --> 00:38:32,398
‫يقول لك إنني لست حقيقيا
‫إنه يكذب عليك

429
00:38:32,523 --> 00:38:36,694
‫- أنت تكذب عليّ
‫- هذا كلام (ليو) وليس الدكتور (براير)

430
00:38:39,280 --> 00:38:42,783
‫لماذا لا تدعه يفكّر بمفرده (ليو)؟

431
00:38:44,535 --> 00:38:49,206
‫- هل تراه؟
‫- نعم، إنه هناك

432
00:38:49,415 --> 00:38:50,875
‫اقتل هذا الفتى

433
00:38:51,000 --> 00:38:53,919
‫- لماذا لا تدعه يتخذ قراراته؟
‫- اقتله!

434
00:38:54,045 --> 00:38:59,592
‫لقد ساعدتك الٔاصوات صحيح؟
‫استقيت منها أفكارك

435
00:38:59,717 --> 00:39:04,388
‫عندما كان الٔاولاد الٓاخرون في الملعب
‫كنت تدرس وتقرأ وتتعلّم

436
00:39:04,513 --> 00:39:10,561
‫لم تتوقف الٔاصوات، ساعدتك
‫على فهم ما لم يدركه الٓاخرون

437
00:39:11,395 --> 00:39:16,025
‫وعندما كبرت أصبح الٔامر
‫أشبه بالمسؤولية صحيح؟

438
00:39:16,150 --> 00:39:20,404
‫مسؤولية استخدام تلك القدرة
‫واستخدام معرفتك

439
00:39:21,822 --> 00:39:25,951
‫- نظرية الٔاوتار، نظرية كل شيء
‫- اقتله (تيد)

440
00:39:26,077 --> 00:39:29,330
‫نظرية (إم) تشمل الٔاوتار وتوحّد النظريات

441
00:39:29,455 --> 00:39:30,581
‫لا تضغط عليه (ريد)

442
00:39:30,706 --> 00:39:36,712
‫أتعرف ما الغريب؟ يقول معظم الناس
‫إنه لا يمكن إثبات نظرية (إم)

443
00:39:36,837 --> 00:39:39,590
‫لٔان أدوات الرياضيات
‫غير موجودة بعد

444
00:39:39,715 --> 00:39:43,177
‫- لا تضغط عليه
‫- لكنك ترى ذلك صحيح؟

445
00:39:43,302 --> 00:39:48,432
‫ترى الٔاوتار المختلفة
‫التي توحّد الٔابعاد

446
00:39:48,557 --> 00:39:54,105
‫لامتناهيات الجاذبية تلغي بعضها
‫أنت تراها، صحيح دكتور (براير)؟

447
00:39:54,313 --> 00:39:59,944
‫تراها لٔانك تتمتع بالٔادوات
‫وعقلك هو تلك الٔاداة

448
00:40:00,069 --> 00:40:03,030
‫- إنه واحد منهم (تيد)، واحد منهم
‫- اسكت!

449
00:40:03,155 --> 00:40:05,699
‫لقد طال الٔامر كثيرا، سأدخل

450
00:40:07,660 --> 00:40:11,455
‫أظن أنك إذا عقدت العزم

451
00:40:12,623 --> 00:40:16,168
‫فأنت الوحيد القادر على إيقاف (ليو)

452
00:40:16,585 --> 00:40:21,590
‫تستطيع إيقافه عبر فهمه
‫عبر الٕادراك بأنه كاذب

453
00:40:21,715 --> 00:40:25,261
‫إنه يريد لك الشرّ
‫أحتاج إلى تصديق ذلك دكتور (براير)

454
00:40:25,386 --> 00:40:27,930
‫طلبت منك قتله (تيد)

455
00:40:53,164 --> 00:40:58,836
‫كنت مضطرا إلى ذلك
‫كان سيقتلنا كلنا، فليسامحني الله

456
00:41:00,754 --> 00:41:03,007
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف

457
00:41:06,802 --> 00:41:12,433
‫- أنا آسف، أنا آسف
‫- فات الٔاوان على ذلك

458
00:41:12,558 --> 00:41:15,769
‫- هل ستذهب إلى المستشفى؟
‫- سأرافق الطبيبة النفسانية

459
00:41:15,895 --> 00:41:17,730
‫أراك هناك

460
00:41:19,356 --> 00:41:22,318
‫- هل ستكون بخير؟
‫- نعم، أظن ذلك

461
00:41:22,443 --> 00:41:25,362
‫(غيديون) هلّا تخبره أنني لا أحتاج
‫إلى الذهاب إلى المستشفى

462
00:41:25,863 --> 00:41:28,240
‫هذه هي القوانين

463
00:41:29,742 --> 00:41:33,245
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم أنا بخير أبي

464
00:41:34,622 --> 00:41:36,749
‫- (إيل)؟
‫- نعم

465
00:41:36,999 --> 00:41:39,210
‫لا تناديني أبي ثانية

466
00:41:40,294 --> 00:41:42,379
‫ماذا سيكون رأيه إن ناديته "أمي"؟

467
00:41:42,505 --> 00:41:45,591
‫أعلميني متى ستفعلين ذلك كي أهرب

468
00:41:47,676 --> 00:41:54,767
‫- (ريد)، أنقذت حياتي على الٔارجح
‫- على الٔارجح؟ أنقذت حياتك فعليا

469
00:41:54,975 --> 00:41:58,187
‫وأنا واثق من أنه تم تصوير ذلك

470
00:41:58,938 --> 00:42:05,277
‫بالنسبة إلى ما قلته لـ(براير)
‫حول فهمك لحقيقة الوضع

471
00:42:05,736 --> 00:42:11,575
‫كان الرجل مصابا بالذهان ويهذي
‫وكنت أجاريه في خياله

472
00:42:13,577 --> 00:42:16,580
‫اذهبي إلى المستشفى
‫سأراك هناك، اتفقنا؟

473
00:42:20,225 --> 00:42:25,651
‫"قال (ألبرت آينشتاين)
‫السؤال الذي يحيّرني أحيانا"

474
00:42:26,247 --> 00:42:29,167
‫"هو هل أنا مجنون
‫أم أن الٓاخرين مجانين؟"

475
00:42:44,500 --> 00:42:48,500
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

