﻿1
00:00:04,059 --> 00:00:06,603
‫"جبل (ماسانوتن)، (فيرجينيا)"

2
00:00:13,944 --> 00:00:15,612
‫- كم تبعد المسافة؟
‫- ماذا؟

3
00:00:16,280 --> 00:00:17,323
‫هل كدنا ننتهي؟

4
00:00:17,573 --> 00:00:19,408
‫- هل تريدين التوقف؟
‫- لا

5
00:00:22,536 --> 00:00:23,579
‫لنسترح قليلا

6
00:00:24,830 --> 00:00:29,877
‫وعدتك بأنني لن أبطىء إيقاعك
‫اذهب وسألحق بك

7
00:00:30,669 --> 00:00:34,173
‫- بوسعي الانتظار
‫- (آدم) أرجوك، هذا تمرينك

8
00:00:35,257 --> 00:00:37,468
‫اذهب، سألتقي بك في (بوينت)

9
00:00:43,140 --> 00:00:44,933
‫- تفتقدين إلى اللياقة أيتها المشجعة
‫- حقا؟

10
00:00:45,392 --> 00:00:48,354
‫دعني أراك تقوم بـ3 شقلبات إلى الوراء
‫وتهبط فاتحا ساقيك كليا

11
00:00:49,146 --> 00:00:51,357
‫- نلتقي في (بوينت)؟
‫- نلتقي في (بوينت)

12
00:01:36,485 --> 00:01:37,653
‫مرحبا؟

13
00:01:42,866 --> 00:01:50,207
‫أمِن أحد هنا؟ (آدم) إن كنت
‫تحاول إخافتي، فسأقتلك

14
00:02:44,678 --> 00:02:45,929
‫(آدم)؟

15
00:02:50,893 --> 00:02:56,398
‫(آدم)! (آدم)!

16
00:02:57,274 --> 00:03:00,360
‫رباه، رباه، (آدم) استيقظ

17
00:03:00,486 --> 00:03:04,364
‫أرجوك، أرجوك، حبيبي، رباه

18
00:03:08,869 --> 00:03:11,705
‫لا

19
00:03:29,515 --> 00:03:32,476
‫الضحية ابن آل (لويد)
‫الظهير الربعي

20
00:03:33,602 --> 00:03:34,645
‫(آدم)

21
00:03:35,229 --> 00:03:37,940
‫رأيت والديه بالٔامس
‫إنهما متجهان إلى (نانتاكيت)

22
00:03:38,482 --> 00:03:40,150
‫أعطني رقمهما هناك لو سمحت

23
00:03:40,901 --> 00:03:43,237
‫حضرة الشريف (بريدجز)، ثمة شيء هنا

24
00:03:43,695 --> 00:03:45,948
‫- ما هو؟
‫- عليك رؤيته سيدي

25
00:04:09,346 --> 00:04:13,225
‫- يبدو أن الجمجمة تحطمت
‫- كـ(آدم لويد)

26
00:04:13,642 --> 00:04:15,852
‫- أأستدعي الخبراء الجنائيين إلى هنا؟
‫- نعم

27
00:04:18,939 --> 00:04:19,982
‫مهلا، انتظر

28
00:04:28,407 --> 00:04:30,951
‫سنحتاج إلى أكثر من الخبراء الجنائيين

29
00:04:36,164 --> 00:04:38,333
‫تمهّل أيها القوي
‫اشرب بعض القهوة مع السكر

30
00:04:38,458 --> 00:04:39,668
‫أحتاج إلى ما يبقيني صاحيا

31
00:04:40,085 --> 00:04:42,087
‫- هل تأخرت في النوم؟
‫- كثيرا

32
00:04:42,879 --> 00:04:45,674
‫- أحسنت
‫- ليس السبب كما تظن

33
00:04:48,051 --> 00:04:52,347
‫حسنا أخبرني، ما الذي يُبقي
‫الدكتور (ريد) الشاب؟ دعني أخمّن

34
00:04:52,889 --> 00:04:57,352
‫هل تحفظ كتابا غامضا؟ لا، لا، لا
‫تعمل على نظرية الانصهار البارد

35
00:04:57,477 --> 00:05:01,982
‫لا، لا، وجدتها، تشاهد (ستار تريك)
‫وتضحك على الٔاخطاء الفيزيائية

36
00:05:03,108 --> 00:05:05,777
‫في الواقع لا توجد أخطاء
‫علمية كثيرة في (ستار تريك)

37
00:05:05,902 --> 00:05:07,571
‫لا سيما نظرا إلى الوقت الذي أنتج فيه

38
00:05:07,946 --> 00:05:11,617
‫هناك بعض الٔامور غير المحتملة
‫بدون أخطاء فاضحة

39
00:05:14,661 --> 00:05:15,704
‫نعم

40
00:05:16,830 --> 00:05:22,836
‫(مورغن)، هل تراودك الٔاحلام؟

41
00:05:24,296 --> 00:05:28,967
‫- المعذرة؟
‫- أظن أن الكوابيس وصف أكثر دقة

42
00:05:30,385 --> 00:05:33,639
‫- أهذا ما يبقيك صاحيا؟
‫- كانت تراودني أحيانا

43
00:05:34,598 --> 00:05:36,266
‫لكن مؤخرا بدأت تراودني كلّ ليلة

44
00:05:36,391 --> 00:05:39,311
‫- ما موضوعها؟
‫- هذا، ما نقوم به

45
00:05:42,022 --> 00:05:43,357
‫هل تراودك الكوابيس؟

46
00:05:44,316 --> 00:05:46,902
‫(ريد)، لا أظن أنني الشخص
‫المناسب لتخبره بذلك

47
00:05:47,402 --> 00:05:49,738
‫- لمَ لا؟
‫- لٔان...

48
00:05:50,906 --> 00:05:52,908
‫- هل سألت (غيديون)؟
‫- لا

49
00:05:53,659 --> 00:05:54,826
‫يجب أن تفعل

50
00:05:55,535 --> 00:05:58,246
‫يريد (هوتش) الجميع
‫في غرفة الطاولة المستديرة

51
00:06:00,707 --> 00:06:02,376
‫- هل ثمة مشكلة بينكما؟
‫- لا

52
00:06:10,133 --> 00:06:13,136
‫هذه (ماكاليستر) عند السفح الغربي
‫لجبل (ماسانوتن) في (فيرجينيا)

53
00:06:13,261 --> 00:06:16,723
‫تم اكتشاف جثتين في الغابة ويبدو
‫أنهما تعرّضتا لضربة قوية على الرأس

54
00:06:17,057 --> 00:06:18,392
‫- هل هما هيكلان عظميان؟
‫- أحدهما كذلك

55
00:06:18,517 --> 00:06:20,310
‫الضحية الثانية قُتلت هذا الصباح

56
00:06:20,519 --> 00:06:21,728
‫كيف نعرف بوجود صلة؟

57
00:06:21,853 --> 00:06:24,898
‫وجدتا على بعد 75 ميلا عن بعضهما
‫وقد تعرّضتا للٕاصابة الرأسية ذاتها

58
00:06:25,315 --> 00:06:27,401
‫- أين بقية ملف القضية؟
‫- لا وجود له

59
00:06:27,567 --> 00:06:28,777
‫إن الشريف ورجاله بانتظارنا
‫في موقع الجريمة

60
00:06:28,902 --> 00:06:31,738
‫- يبعد الموقع نصف ساعة بالطائرة
‫- ما سبب العجلة؟

61
00:06:31,988 --> 00:06:35,450
‫وُجدت أدلة في الموقع
‫قد تُحدث جلبة عامة

62
00:06:36,118 --> 00:06:37,536
‫إنها مجموعة شيطانية

63
00:06:42,582 --> 00:06:46,128
‫"الشيطان حيّ، (أ. ف. د)"

64
00:07:20,078 --> 00:07:27,711
‫"قال السير (بيتر أوستينوف) للٔاسف
‫وفرة الٔاحلام تُقابل بتزايد الكوابيس"

65
00:07:27,744 --> 00:07:31,165
‫(جاي جاي)، علينا إخفاء المسألة
‫عن الصحافة إلى أكبر قدر ممكن

66
00:07:31,331 --> 00:07:33,834
‫- سأبذل ما بوسعي
‫- ما سبب أهمية المسألة الشديدة؟

67
00:07:34,293 --> 00:07:39,548
‫برز خوف عام في البلاد في الثمانينات
‫بسبب طقوس القتل والٕاساءة الشيطانية

68
00:07:39,673 --> 00:07:43,510
‫أطلق عليها اسم "الذعر الشيطاني"
‫وبدأت بعد نشر كتاب

69
00:07:43,635 --> 00:07:46,638
‫عن الذكريات المقموعة التي تتم
‫استعادتها عبر التنويم المغنطيسي

70
00:07:47,055 --> 00:07:51,393
‫ذكريات النمو مع عبدة الشيطان الذين
‫استخدموا الٔاولاد في طقوسهم واحتفالاتهم

71
00:07:51,518 --> 00:07:54,688
‫اتّضح لاحقا أن معظم المزاعم
‫خاطئة أو مستحيلة

72
00:07:54,897 --> 00:07:57,399
‫لكن العديد من المعالجين النفسانيين
‫اعتبروا أن التأكيدات صحيحة

73
00:07:57,524 --> 00:08:00,861
‫وبدأوا يبحثون عن إشارات
‫مشابهة لدى مرضاهم

74
00:08:01,028 --> 00:08:05,282
‫بعد سنة، تحدث آلاف الٔاشخاص
‫عن الذكريات المقموعة ذاتها بالضبط

75
00:08:05,491 --> 00:08:09,703
‫لكنّ المكتب أجرى تحقيقا
‫واعتبر أن معظم طقوس القتل والٕاساءة

76
00:08:09,870 --> 00:08:11,997
‫كانت مجرد أساطير ليس إلّا

77
00:08:12,122 --> 00:08:14,958
‫- تقول إنه لا وجود لعبادة الشياطين؟
‫- أبدا

78
00:08:16,126 --> 00:08:19,922
‫لكن معظم عبادة الشياطين التي رأيناها
‫تتضمن الٔاحداث الذين يدمرون الممتلكات

79
00:08:20,047 --> 00:08:21,798
‫ويخرّبون الكنائس والمقابر

80
00:08:21,924 --> 00:08:26,845
‫حسب علمي ما من قضية أكيدة واحدة عن
‫طقس قتل شيطاني في (الولايات المتحدة)

81
00:08:27,221 --> 00:08:28,347
‫ربما باتت هناك حالة الٓان

82
00:08:40,734 --> 00:08:43,654
‫- صباح الخير، أنا (جون بريدجز)
‫- نعم، تحدثنا هاتفيا

83
00:08:43,946 --> 00:08:46,532
‫أنا العميلة (جارو) وهذا العميل
‫(غيديون) والدكتور (ريد)

84
00:08:46,657 --> 00:08:47,950
‫من وحدة التحليل السلوكي
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

85
00:08:48,158 --> 00:08:49,201
‫مرحبا

86
00:08:49,409 --> 00:08:50,452
‫- شكرا على حضوركم بسرعة
‫- نعم، بالطبع

87
00:08:50,702 --> 00:08:52,704
‫حضرنا تدريبا في (شارلوتسفيل)
‫العام الماضي

88
00:08:52,829 --> 00:08:56,083
‫وطُلب منا الاتصال بكم
‫إذا صادفنا جرائم غير عادية

89
00:08:56,208 --> 00:08:58,377
‫- عاجلا وليس آجلا
‫- نعم، كانوا محقين

90
00:08:58,669 --> 00:09:00,963
‫- هل هذا غير عاديّ كفاية؟
‫- هذا مثير للاهتمام بالتأكيد

91
00:09:01,213 --> 00:09:03,674
‫أنت تواجهون الكثير من حالات
‫العبادة الشيطانية، صحيح؟

92
00:09:03,799 --> 00:09:08,345
‫- ليس تماما، من وجد الجثة؟
‫- وجد متنزّه الجثة الٔاولى على المسار

93
00:09:08,595 --> 00:09:12,474
‫ووجد رجالي هذه الجثة خلال البحث
‫عن أدلة أجهل إن كان رجلا أم امرأة

94
00:09:12,849 --> 00:09:18,772
‫إنه رجل، حوض الرجل أضيق والفتحة
‫في الٔاسفل تشبه القلب وليس البيضة

95
00:09:20,440 --> 00:09:22,693
‫- شمع ذائب؟
‫- من شمعة؟

96
00:09:22,943 --> 00:09:26,196
‫- تُستخدم الشموع في الطقوس
‫- كذلك على عيد المولد

97
00:09:26,488 --> 00:09:31,034
‫في الواقع، استُخدمت أساسا لحماية المحتفل
‫بعيده من الٔاشرار في السنة التالية

98
00:09:31,410 --> 00:09:36,832
‫وحتى القرن الرابع، رفضت المسيحية
‫احتفالات عيد المولد كطقس وثنيّ

99
00:09:39,167 --> 00:09:40,502
‫أيّ نوع من الٔاطباء أنت؟

100
00:09:43,380 --> 00:09:46,717
‫كان بطلا محليا
‫نجم كرة القدم في الثانوية

101
00:09:46,842 --> 00:09:48,051
‫إذا كان ولدا قويا

102
00:09:48,677 --> 00:09:51,430
‫أعرف أنه كان يركض هنا في الجبل
‫طوال الوقت وهذا ليس سهلا

103
00:09:51,597 --> 00:09:52,639
‫لا

104
00:09:52,764 --> 00:09:55,559
‫- أكان يركض هنا اليوم؟
‫- كان يرتدي لباسا رياضيا

105
00:09:56,518 --> 00:09:59,813
‫أشاءت الصدفة ذلك أم أن "الجاهول"
‫كان بانتظار هذا الفتى بالتحديد

106
00:10:00,063 --> 00:10:02,357
‫- من؟
‫- الجاني المجهول، القاتل

107
00:10:04,067 --> 00:10:07,112
‫إن كان مذهبا ما، هل تظن
‫أنهم سيكترثون بهوية الضحية؟

108
00:10:07,321 --> 00:10:09,323
‫ربما وربما لا

109
00:10:09,448 --> 00:10:12,159
‫نتحدث عن هجوم مفاجىء
‫على ضحية خطرة

110
00:10:12,284 --> 00:10:15,787
‫شخص يستطيع الدفاع عن نفسه
‫بسلاح يجده في مكان الجريمة

111
00:10:16,496 --> 00:10:18,957
‫إنه مجرم غير منظّم، قد يكون مذهبا ما

112
00:10:19,458 --> 00:10:21,960
‫كانت جرائم (مانسون)
‫غير منظمة على الٕاطلاق

113
00:10:22,336 --> 00:10:26,340
‫- تبدو منطقة مقصودة كثيرا
‫- يسير الكثير من السكان هنا

114
00:10:26,632 --> 00:10:27,674
‫وكذلك بعض السياح

115
00:10:27,799 --> 00:10:31,970
‫إن كنت ستنفذ جريمة وفقا لطقس ما
‫فهل ستفعل ذلك وسط مسار مقصود؟

116
00:10:32,304 --> 00:10:35,265
‫إن كان موقع الجريمة الٓاخر هو موقع
‫الطقس حيث الرسم الخماسي

117
00:10:35,807 --> 00:10:38,727
‫قد أهاجم الضحية هنا
‫وأجرّها إلى الموقع الٓاخر

118
00:10:40,145 --> 00:10:41,271
‫لماذا لم يفعلوا ذلك؟

119
00:10:43,899 --> 00:10:45,692
‫هل تعني "أ. ف. د" أي شيء لك؟

120
00:10:45,942 --> 00:10:48,945
‫لا، لا أعرف معناها
‫في عبادة الشياطين أيضا

121
00:10:49,196 --> 00:10:52,949
‫سأطلب من (غارسيا) البحث
‫عن معناها إن استطعت إجراء اتصال

122
00:10:53,158 --> 00:10:54,701
‫هذا غير وارد هنا

123
00:10:54,868 --> 00:10:58,080
‫هل من مذاهب أخرى تعرفها
‫في المنطقة؟ مجموعات سرية؟

124
00:10:58,497 --> 00:11:02,501
‫أشخاص تراهم ولا تعرف الكثير عنهم؟
‫أشخاص منطوون على ذاتهم

125
00:11:02,626 --> 00:11:04,002
‫هذه منطقة متديّنة للغاية

126
00:11:04,211 --> 00:11:08,048
‫هناك الكنيسة الٔاحد واللقاءات
‫الٔاربعاء وصفوف الكتاب المقدس

127
00:11:08,215 --> 00:11:10,175
‫لو كانت هناك مجموعة سرية
‫لعرفت بأمرها على الٔارجح

128
00:11:10,509 --> 00:11:12,719
‫- هذا تناقض أساسي
‫- المعذرة؟

129
00:11:13,178 --> 00:11:15,764
‫يقصد أنه لو كانت المجموعة
‫سرية لما عرفت بأمرها

130
00:11:16,390 --> 00:11:20,310
‫يريد الناس هنا
‫مكانا هادئا لتربية أولادهم

131
00:11:20,769 --> 00:11:24,106
‫ما أعرفه هو أن لا أحد منهم يستطيع ذلك

132
00:11:33,532 --> 00:11:36,827
‫- أوجدت شيئا مثيرا للاهتمام هناك؟
‫- نعم، يبدو كموقع طقس بالفعل

133
00:11:38,995 --> 00:11:42,666
‫هل سمعت سابقا بعبارة "أفد"
‫أو الٔاحرف الٔاولى (أ. ف. د)؟

134
00:11:42,791 --> 00:11:45,794
‫- لا
‫- (تشيريش)؟ (تشيريش)!

135
00:11:46,461 --> 00:11:48,588
‫- حضرة الشريف (بريدجز)!
‫- لا بأس (هاريس)، دعها تدخل

136
00:11:48,714 --> 00:11:51,258
‫- هل قُتل (آدم لويد) هنا؟
‫- من أخبرك ذلك (فيرونيكا)؟

137
00:11:51,383 --> 00:11:52,509
‫- هل حصل ذلك؟
‫- نحن لا نكشف...

138
00:11:52,634 --> 00:11:57,597
‫كانت ابنتي معه! ذهبا للركض هذا الصباح
‫يا إلهي، لا أستطيع إيجادها!

139
00:11:58,014 --> 00:12:04,438
‫(تشيريش) مفقودة
‫(تشيريش) مفقودة! ساعدني أرجوك

140
00:12:07,232 --> 00:12:09,693
‫مهلا، اهدأي أرجوك

141
00:12:15,474 --> 00:12:16,850
‫- خذها إلى المنزل
‫- سأفعل سيدي

142
00:12:17,893 --> 00:12:23,732
‫نبحث عن شخص يستطيع إخضاع ضحية
‫واختطاف فتاة من مسار مقصود بدون رؤيته

143
00:12:23,982 --> 00:12:27,986
‫هذا يتطابق مع نظرية المذهب
‫أكثر من جانٍ لٕاخضاع عدة ضحايا

144
00:12:28,236 --> 00:12:31,031
‫لكن إذا كان الهجوم وحشيا كفاية
‫يستطيع جان واحد القيام بذلك أيضا

145
00:12:31,323 --> 00:12:33,158
‫قتل (آدم) واختطاف الفتاة
‫وهي في حالة صدمة

146
00:12:34,951 --> 00:12:39,289
‫هذه منطقة وعرة
‫عبرنا ربع ميل وكدنا نضيع

147
00:12:39,414 --> 00:12:43,210
‫لا بد من أن الجاني من هذه المنطقة
‫لم يجد المكان صدفة

148
00:12:43,585 --> 00:12:46,963
‫- (جاي جاي) إلى أين ذهب الشريف؟
‫- إنه يعدّ فريق بحث

149
00:12:47,964 --> 00:12:51,093
‫أخبريه أننا نريده أن يستخدم متطوعين
‫من المنطقة، أشخاصا محليين

150
00:12:51,551 --> 00:12:53,970
‫- أتريده أن يعرف السبب؟
‫- لا، ليس الٓان

151
00:12:54,096 --> 00:12:57,057
‫- هل من الحكمة إثارة عدائه؟
‫- هو يظن أننا نبحث عن وحش

152
00:12:57,849 --> 00:13:01,895
‫إذا أخبرناه أننا نبحث عن متطوعين
‫لتحليل من سيأتي، قد يلغي ذلك

153
00:13:04,564 --> 00:13:07,025
‫لن تصل شرطة الولاية
‫قبل ساعة ونحن لن ننتظر

154
00:13:07,401 --> 00:13:08,443
‫حسنا

155
00:13:08,568 --> 00:13:11,196
‫أريدك أن تجمع الكلّ
‫وسأحدد المواقع على الخريطة

156
00:13:11,488 --> 00:13:12,531
‫نعم سيدي

157
00:13:14,825 --> 00:13:18,245
‫- هل لديك بعض الوقت حضرة الشريف؟
‫- لديّ فتاة مفقودة

158
00:13:18,370 --> 00:13:21,915
‫مئة ميل مكعب من الغابات وعدد ضئيل
‫من الرجال وبعد ساعات يحلّ الظلام

159
00:13:22,040 --> 00:13:24,292
‫هل فكرت في الاستعانة
‫بالمقيمين في المنطقة؟

160
00:13:24,418 --> 00:13:26,420
‫لن أسمح للمدنيين بإفساد مسرح الجريمة

161
00:13:26,545 --> 00:13:29,423
‫يمكننا أن نطلب إليهم عدم لمس شيء
‫حتى وصول رجل أمن

162
00:13:29,548 --> 00:13:30,590
‫ماذا لو ضاعوا أيضا؟

163
00:13:30,716 --> 00:13:33,635
‫يمكننا جعلهم يوقعون ورقة متطوعين
‫ونتابع المربّع الذي يتواجدون فيه

164
00:13:36,263 --> 00:13:42,185
‫أنا نشأت في بلدة صغيرة
‫هل ستأتي شرطة الولاية؟

165
00:13:42,310 --> 00:13:43,353
‫نعم

166
00:13:43,812 --> 00:13:47,858
‫يمكن للسكان المحليين التفوق على شرطة
‫الولاية في إيجاد الفتاة وتعرف ذلك

167
00:13:52,070 --> 00:13:55,031
‫- ستتعقبينهم؟
‫- نسّقت البحث في أرجاء البلاد

168
00:13:55,532 --> 00:14:00,871
‫هيا بنا، (هاريس)، أنا ذاهب إلى المركز
‫لا تفعل شيئا حتى عودتي

169
00:14:01,288 --> 00:14:03,290
‫هل يمكنني مرافقتكما؟

170
00:14:03,457 --> 00:14:05,834
‫عليّ الاتصال بـ(كوانتيكو)
‫لٕاجراء بحث عن مسألة (أ. ف. د)

171
00:14:06,209 --> 00:14:07,377
‫نعم، طبعا، اصعد

172
00:14:11,965 --> 00:14:15,469
‫"مقاطعة (ماكاليستر)، مكتب الشريف"

173
00:14:23,143 --> 00:14:25,520
‫- ماذا حصل (جون)؟
‫- حضرة القسّ (بول بورك) هذا...

174
00:14:26,146 --> 00:14:27,272
‫أنا آسف، نسيت اسميكما

175
00:14:27,439 --> 00:14:30,358
‫- أنا العميلة (جارو) وهو الدكتور (ريد)
‫- إنهما مع مكتب التحقيقات

176
00:14:30,484 --> 00:14:32,986
‫مكتب التحقيقات؟
‫الخبر صحيح إذا؟ مات (آدم)؟

177
00:14:33,153 --> 00:14:34,571
‫(تشيريش هانسون) مفقودة أيضا

178
00:14:35,197 --> 00:14:37,032
‫- هل يمكنني القيام بشيء؟
‫- في الواقع نعم

179
00:14:37,365 --> 00:14:39,993
‫نحن نعدّ فريق بحث
‫هل يمكنك الاتصال بالرعية؟

180
00:14:40,452 --> 00:14:44,748
‫- بالطبع سأذهب لٕاجراء بعض الاتصالات
‫- شكرا حضرة القسّ، من هنا

181
00:14:50,587 --> 00:14:53,548
‫يمكنك استخدام أيّ هاتف دكتور
‫اطلب الـ9 للحصول على خط خارجي

182
00:14:54,132 --> 00:14:56,676
‫لديّ لائحة أرقام
‫هاتف للطوارىء في مكتبي

183
00:14:58,845 --> 00:15:00,972
‫"(ماونتنيرز) أبطال الولاية"

184
00:15:06,603 --> 00:15:09,439
‫- أتلعب كرة القدم؟
‫- لا

185
00:15:09,981 --> 00:15:12,150
‫نعم، لم أكن لٔافعل على الٔارجح لولا أبي

186
00:15:12,901 --> 00:15:14,194
‫- أنا (كوري)
‫- (سبنسر ريد)

187
00:15:15,529 --> 00:15:21,409
‫أهذا كتاب (نيتشه)؟ "هكذا تكلّم (زرادشت)"
‫يناقض النظر اليهودية المسيحية العامة

188
00:15:22,077 --> 00:15:25,497
‫لا أظن أن الكثيرين هنا قرأوه
‫وإذا فعلوا فلن يفهموه

189
00:15:25,747 --> 00:15:27,833
‫إنه أشبه ببحث (هوكينغ)
‫حول نظرية (كوارك)

190
00:15:29,042 --> 00:15:34,047
‫لم يفهم أحد العلاقة من قبل
‫هل أبي هنا؟ الشريف؟

191
00:15:34,172 --> 00:15:36,675
‫- إنه في مكتبه مع عميلة أخرى
‫- عميلة؟

192
00:15:36,883 --> 00:15:39,886
‫أنا مع مكتب التحقيقات الفدرالي
‫وحدة التحليل السلوكي

193
00:15:40,136 --> 00:15:44,015
‫محللو أوصاف المجرمين؟
‫هذا رائع، لديّ مئة سؤال...

194
00:15:45,809 --> 00:15:49,062
‫مهلا، ما سبب وجود محللي
‫أوصاف المجرمين هنا في (ماكاليستر)؟

195
00:15:49,271 --> 00:15:51,648
‫وقعت جريمة خارج البلدة، على الجبل

196
00:15:51,857 --> 00:15:53,775
‫- جريمة؟
‫- وثمة فتاة مفقودة

197
00:15:53,900 --> 00:15:55,652
‫- إنها (تشيريش) بنيّ
‫- (تشيريش هانسون)؟

198
00:15:56,736 --> 00:16:00,115
‫نعم، سنجمع فريق بحث
‫أريدك أن تجمع باقي الفريق

199
00:16:00,407 --> 00:16:02,909
‫وافونا على المسار حوالى
‫نصف ميل جنوبي نقطة (بوينت)

200
00:16:03,034 --> 00:16:04,286
‫نعم، حسنا

201
00:16:07,831 --> 00:16:10,500
‫- أتيت حالما سمعت حضرة الشريف
‫- صباح الخير (هنري)

202
00:16:11,042 --> 00:16:13,920
‫سجّل اسمك لدى هذه السيدة وانتظر قليلا

203
00:16:14,045 --> 00:16:18,258
‫اسمعوني أرجوكم، عندما تسجلون
‫أسماءكم عودوا إلى سيارات الشرطة

204
00:16:18,383 --> 00:16:20,802
‫ستُقسّمون هناك إلى مجموعات، شكرا

205
00:16:21,428 --> 00:16:25,974
‫نشأت في (بروكلين) ولم يكن بالٕامكان
‫جمع هذا الحشد بدون دفع المال

206
00:16:26,141 --> 00:16:29,769
‫- ها قد أتى الرياضيون والمشجعات
‫- سيداتي سادتي، هل لي بانتباهكم

207
00:16:30,228 --> 00:16:36,318
‫سيحدّد لكل منكم مربع بحث فيه
‫معاون أو عميل من مكتب التحقيقات

208
00:16:36,526 --> 00:16:41,114
‫إذا وجدتم شيئا لا تلمسوه
‫بل أبلغوا رئيس المربّع

209
00:16:41,781 --> 00:16:47,454
‫هل من أسئلة؟
‫حسنا، ليدخل كل واحد ضمن مجموعته

210
00:16:50,999 --> 00:16:52,292
‫حسنا يا شباب، لننطلق

211
00:17:06,056 --> 00:17:07,891
‫- هل أوراق التسجيل معك؟
‫- نعم

212
00:17:09,100 --> 00:17:10,936
‫هل (غارسيا) جاهزة
‫للتحقق من خلفيات الجميع؟

213
00:17:11,061 --> 00:17:14,689
‫نعم، ثمة معاون بانتظاري لاصطحابي
‫إلى المركز، سأرسلها لها فور وصولي

214
00:17:14,856 --> 00:17:19,235
‫جيد، هذا النوع من الجناة
‫لا يقاوم المشاركة في عرض مماثل

215
00:17:20,862 --> 00:17:22,948
‫إنه هنا معنا، هيا بنا

216
00:17:30,747 --> 00:17:36,962
‫هذه البلدة أشبه بـ(بايتون بلايس) يعيش
‫معظمهم فوق متوسط الدخل في البلاد

217
00:17:37,212 --> 00:17:39,130
‫هناك أطباء ومحامون

218
00:17:42,258 --> 00:17:45,762
‫يملك أحد الٔاشخاص مجموعة
‫متاجر أحذية على الساحل الشرقي

219
00:17:46,846 --> 00:17:49,849
‫- هل هو متزوج؟
‫- نعم، هذه قصة حياتي عزيزتي

220
00:17:51,101 --> 00:17:54,521
‫القس (بول بورك)
‫يبدو أنه جدّد إيمانه في السجن

221
00:17:54,729 --> 00:17:55,772
‫السجن؟

222
00:17:56,231 --> 00:17:58,566
‫نعم قضى سنتين في سجن
‫(أوهايو) بتهمة الاختلاس

223
00:18:03,321 --> 00:18:07,659
‫أرى الكثير من عمليات التهرب
‫من الضريبة والاحتيال

224
00:18:07,826 --> 00:18:11,538
‫لكنني لست واثقة مما يشير
‫إلى أعضاء الطقس الشيطاني المحتملين

225
00:18:14,457 --> 00:18:16,126
‫- مهلا
‫- ماذا؟ هل وجدت شيئا؟

226
00:18:16,251 --> 00:18:21,464
‫نعم، هناك رجل غارق في الديون
‫ليس لديه عمل دائم وتم حجز منزله

227
00:18:22,382 --> 00:18:24,676
‫لديه سجل جنائي أيضا
‫اعتداء بسلاح فتاك قبل 3 سنوات

228
00:18:24,801 --> 00:18:27,262
‫- هل ذُكر ما هو السلاح؟
‫- مضرب بايسبول

229
00:18:27,512 --> 00:18:30,724
‫- استخدم الجاني أداة قاسية
‫- المضارب قاسية

230
00:18:30,890 --> 00:18:33,935
‫- ما اسم هذا الرجل؟
‫- (هنري دينت)

231
00:18:34,060 --> 00:18:40,859
‫حسنا، ها هو
‫المربع (بي 5) مما يجعله مع (إيل)

232
00:19:05,592 --> 00:19:06,718
‫هل أنت بخير؟

233
00:19:07,802 --> 00:19:10,430
‫- يا لها من طريقة لٕاخافة فتاة!
‫- رأيتك تنحنين

234
00:19:11,264 --> 00:19:12,390
‫كنت أربط شريط حذائي

235
00:19:13,516 --> 00:19:17,812
‫- هذا الشريط لا يفك أبدا تقريبا
‫- أحسنت

236
00:19:18,104 --> 00:19:23,610
‫- أدعى (هنري)
‫- أحسنت (هنري)، أنا (إيل)

237
00:19:24,611 --> 00:19:28,239
‫مثل الحرف؟ هذا اسم مختلف

238
00:19:28,865 --> 00:19:33,787
‫- حملته طوال حياتي
‫- هذا غريب، طوال حياتك

239
00:19:35,747 --> 00:19:40,085
‫أنت مع مكتب التحقيقات الفدرالي
‫هذا مثير بالتأكيد

240
00:19:40,460 --> 00:19:43,922
‫- في لحظات معينة
‫- وهذا خطير أيضا

241
00:19:44,255 --> 00:19:49,344
‫أنت تلاحقين المجرمين والٔاشرار حقا
‫هل اضطررت إلى إطلاق...

242
00:20:02,649 --> 00:20:06,569
‫"يأمر الشيطان بالتضحية بالعذراء
‫عندما يكون القمر بدرا"

243
00:20:06,986 --> 00:20:08,321
‫سيحصل ذلك الليلة، صحيح؟

244
00:20:11,407 --> 00:20:12,450
‫ما هذا؟

245
00:20:15,995 --> 00:20:17,038
‫دم

246
00:20:23,011 --> 00:20:25,430
‫- هل أنت تعب؟
‫- أنا بخير

247
00:20:26,139 --> 00:20:28,850
‫- كلنا نراها أحيانا
‫- ما هي؟

248
00:20:29,142 --> 00:20:32,354
‫- الكوابيس
‫- حسنا

249
00:20:33,772 --> 00:20:36,107
‫- ليست سيئة جدا
‫- إن أردت التحدث فأنا هنا

250
00:20:38,610 --> 00:20:39,653
‫- إنهم جاهزون
‫- حسنا

251
00:20:43,531 --> 00:20:48,411
‫خلافا للاعتقاد الشعبي
‫لم تثبت حالة قتل في طقس شيطاني

252
00:20:49,037 --> 00:20:51,122
‫لم يتم التحقق من أية أضاحٍ بشرية

253
00:20:51,439 --> 00:20:55,360
‫لكن كانت هناك حالات معزولة
‫من الٔاضاحي الحيوانية

254
00:20:57,362 --> 00:20:59,948
‫والكثير من حالات التخريب
‫باسم الشيطان

255
00:21:03,118 --> 00:21:05,370
‫هذا لا يعني أن طقوس
‫عبادة الشيطان مستحيلة

256
00:21:05,829 --> 00:21:11,042
‫والٔاهم وجود مذاهب قتلت
‫إنما ليس ضمن طقوس

257
00:21:11,167 --> 00:21:16,298
‫القس (جيم جونز) ومعبد الشعب، قتل
‫أتباعه رجل كونغرس أميركيا و3 أشخاص

258
00:21:16,423 --> 00:21:19,384
‫قبل الٕاقدام على انتحار جماعي
‫أودى بحياة أكثر من 900 شخص

259
00:21:20,385 --> 00:21:25,765
‫ولعل أشهر مذاهب القتل هي عائلة
‫(مانسون) برئاسة (تشارلز مانسون)

260
00:21:25,891 --> 00:21:29,853
‫التي قتلت 9 أشخاص
‫في 4 أيام لٕاطلاق حرب عرقية

261
00:21:30,186 --> 00:21:33,273
‫مذاهب القتل موجودة
‫وهناك قاسم وحيد مشترك بينها

262
00:21:33,523 --> 00:21:38,236
‫إنها تخضع كلها
‫لشخص جذاب مصاب بجنون العظمة

263
00:21:38,361 --> 00:21:42,574
‫أنتم تبحثون عن هذا الشخص
‫البارز الذي يترك أثرا لدى البعض

264
00:21:42,949 --> 00:21:47,287
‫والناس الذين لا ينتمون
‫إلى مجموعته يرونه غريبا ومخيفا

265
00:21:47,621 --> 00:21:52,208
‫بما أننا نتعاطى مع عبادة الشيطان
‫التي غالبا ما يمارسها الذكور الشباب

266
00:21:52,334 --> 00:21:56,546
‫قد نبحث عن مراهقين وغالبا ما ترتبط
‫موسيقى (هيفي ميتال) بعبادة الشيطان

267
00:21:56,671 --> 00:21:59,341
‫وقد يعكس هؤلاء الٔاولاد
‫وزعيمهم ذلك في مظهرهم

268
00:21:59,466 --> 00:22:04,596
‫ربما هناك جنس، كحول ومخدرات
‫سيكون الزعيم أكبر سنا كجزء من سحره

269
00:22:04,721 --> 00:22:08,099
‫وهو من هذه المنطقة، إنه محلي بالتأكيد

270
00:22:08,266 --> 00:22:12,687
‫هذه الغابة كثيفة ومربكة لزائر

271
00:22:12,812 --> 00:22:15,523
‫- أتظنون أن أحد أبنائنا هو الفاعل؟
‫- نحن واثقون من ذلك

272
00:22:15,649 --> 00:22:20,487
‫- سأعرف إن كان أحدهم...
‫- أبي؟ أعرف شخصا مماثلا

273
00:22:30,205 --> 00:22:33,750
‫يدعى (مايك زيزو)
‫وقد تخرّج قبل 5 سنوات

274
00:22:34,668 --> 00:22:37,128
‫إنه في العشرينات لكنه ما زال
‫يقضي الوقت مع طلاب الثانوية

275
00:22:39,631 --> 00:22:44,678
‫لديه مجموعة منهم تلحق به إلى كل مكان
‫فينتشون ويصغون إلى الـ(هيفي ميتال)

276
00:22:45,553 --> 00:22:47,597
‫إنه يدعوهم "أسياد في الدمار"

277
00:22:48,098 --> 00:22:50,809
‫- "أ. ف. د"
‫- ما أدراك بذلك (كوري)؟

278
00:22:53,186 --> 00:22:54,396
‫لا بأس بنيّ

279
00:22:55,897 --> 00:22:58,775
‫قصدت المكان الذي
‫يلتقون فيه ويحتسون الجعة

280
00:22:59,567 --> 00:23:03,738
‫إنه يتحدث عن الشيطان طوال الوقت
‫ويقول إنه صاحب القدرة المطلقة الوحيد

281
00:23:04,280 --> 00:23:06,408
‫- أين يقع ذلك المكان؟
‫- في الجانب الٓاخر من الجبل

282
00:23:06,866 --> 00:23:07,909
‫منزل (جينسون) القديم

283
00:23:08,034 --> 00:23:10,286
‫- إنه خارج نطاق صلاحياتي
‫- إنما ليس خارج نطاق صلاحياتنا

284
00:23:13,915 --> 00:23:15,083
‫أنا آسف أبي

285
00:23:36,688 --> 00:23:38,356
‫- لن أشارك في المداهمة
‫- ما الٔامر؟

286
00:23:39,149 --> 00:23:40,191
‫لا أعرف بعد

287
00:24:28,909 --> 00:24:30,909
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! لا تتحركوا
‫- اهدأ يا رجل

288
00:24:31,034 --> 00:24:34,537
‫أنا شريف مقاطعة (ماكاليستر)
‫قفوا قرب الجدار جميعا! الٓان!

289
00:24:34,954 --> 00:24:36,706
‫أين (زيزو)؟ أين (زيزو)؟

290
00:24:36,873 --> 00:24:40,668
‫اخفضوا الموسيقى!
‫اخفضوها! اخفضوها الٓان!

291
00:24:40,960 --> 00:24:44,506
‫قفوا قرب الجدار! قفوا قرب الجدار!

292
00:24:45,381 --> 00:24:46,883
‫قفوا قرب الجدار!

293
00:25:04,595 --> 00:25:07,890
‫- هل تؤمن بالله؟
‫- المعذرة؟

294
00:25:10,143 --> 00:25:13,813
‫- هل تؤمن بالله؟
‫- نعم

295
00:25:16,149 --> 00:25:17,650
‫ماذا عن الشيطان؟

296
00:25:18,776 --> 00:25:23,573
‫هل سيخبرني أحدهم لمَ أنا هنا
‫أم سنتأمل بعضنا طوال الليل؟

297
00:25:23,823 --> 00:25:26,451
‫وجدت هذه الورقة في موقع
‫اختفاء (تشيريش هانسون)

298
00:25:26,909 --> 00:25:32,248
‫لا عجب في أن الكل مذعور، ففتاة
‫(ماكاليستر) المبتدئة المثالية في ورطة

299
00:25:32,582 --> 00:25:33,624
‫اقرأ الملاحظة

300
00:25:38,046 --> 00:25:40,298
‫هل تظن أن تهديد أحدهم
‫بقتل هذه الفتاة طريف؟

301
00:25:40,423 --> 00:25:46,554
‫لا، أظن أن وصف أحدهم
‫(تشيريش هانسون) بالعذراء طريف

302
00:25:47,263 --> 00:25:49,849
‫- أأنت من أتباع الشيطان (مايك)؟
‫- طبعا

303
00:25:50,183 --> 00:25:53,102
‫- هل تعبد الشيطان؟
‫- أتعرف معنى أتباع الشيطان؟

304
00:25:53,227 --> 00:25:54,270
‫أخبرنا

305
00:25:54,479 --> 00:25:59,650
‫تأتي كلمة شيطان من العبرية
‫القديمة وتعني "معارض"

306
00:25:59,984 --> 00:26:06,282
‫الشيطان يعارض الٔاخلاقيات الخبيثة
‫وعقاد الكنيسة المقدسة المزعومة وأتباعها

307
00:26:06,824 --> 00:26:11,788
‫إن نشأت في هذه البلدة حيث يحدثونك
‫عن الدين باستمرار ستعارض ذلك

308
00:26:12,580 --> 00:26:20,088
‫كل شيء خبيث، افعل هذا
‫لا تفعل ذاك والبالغون يخفقون دائما

309
00:26:20,880 --> 00:26:24,717
‫لذا في الٔاساس
‫نحن ملحدون إلى حد عدائي

310
00:26:30,973 --> 00:26:32,475
‫إلى أي مدى تصل العدائية؟

311
00:26:35,770 --> 00:26:37,897
‫أنت أحد عملاء مكتب
‫التحقيقات الفدرالي، صحيح؟

312
00:26:42,985 --> 00:26:44,946
‫هل تودين إطلاعي على أمر ما؟

313
00:26:46,864 --> 00:26:51,410
‫- هل تظن أن الرب ينتقم منا؟
‫- لا أدري

314
00:26:53,287 --> 00:26:55,206
‫ألا تظن أنه يعاقبنا؟

315
00:26:56,374 --> 00:26:59,794
‫بعد إعصار (كاترينا) قرأت
‫بعض الٔابحاث للمفكرين الدينيين

316
00:27:01,003 --> 00:27:05,133
‫قال أحد المؤلفين إن الله كان يعاقب
‫(أميركا) على عدم أخلاقياتها

317
00:27:05,967 --> 00:27:09,428
‫كانت (نيو أورليانز) مدينة مشؤومة
‫مثل (سدوم) و(عمورة)

318
00:27:10,930 --> 00:27:17,436
‫أما كاتب آخر وهو كان
‫من (نيو أورليانز) فرأى أنه دليل حب الله

319
00:27:18,229 --> 00:27:21,107
‫لٔان السدود
‫لم تتحطم إلا بعد انتهاء العاصفة

320
00:27:21,899 --> 00:27:24,402
‫لو تحطمت قبل ذلك لكان الٓالاف قد ماتوا

321
00:27:26,362 --> 00:27:31,617
‫أظن أن الجواب عن سؤالك
‫يعتمد على اعتقادك

322
00:27:31,742 --> 00:27:33,494
‫بأنك ارتكبت ما يستحق العقاب أم لا

323
00:27:37,707 --> 00:27:44,422
‫إن صديقتي (تشيريش)
‫مفقودة وهي غلطتي

324
00:27:46,257 --> 00:27:50,052
‫يجب أن أوصل تقريرا إلى الشريف
‫وسأعود بأسرع وقت، أتحتاجان إلى شيء؟

325
00:27:50,178 --> 00:27:53,347
‫- القهوة جيدة
‫- يحتاج إلى ربع غالون سكّر معها

326
00:27:54,265 --> 00:27:56,350
‫- لا بأس بملعقتين صغيرتين
‫- حسنا

327
00:27:56,642 --> 00:27:59,854
‫(مورغن)، كنت تعرف أنني لا أريد
‫أن تخبر (هوتش) بكوابيسي

328
00:28:00,646 --> 00:28:02,106
‫(ريد)، يجب أن يعرف ذلك

329
00:28:02,231 --> 00:28:03,983
‫- من تقصد؟
‫- (هوتش) و(غيديون)

330
00:28:04,483 --> 00:28:07,361
‫- هل أخبرت (غيديون) أيضا؟
‫- نعم، ولا بأس بذلك يا صغيري

331
00:28:08,154 --> 00:28:11,282
‫ماذا لو ظنا أنني عاجز عن القيام
‫بالعمل وأرادا سحبي من الفريق؟

332
00:28:11,407 --> 00:28:12,825
‫- لن يحصل ذلك
‫- حقا؟ ما أدراك بذلك

333
00:28:15,286 --> 00:28:19,665
‫- أنا أعرف
‫- لم يكن يحق لك، أخبرتك سرا

334
00:28:19,790 --> 00:28:23,294
‫هذا بالضبط ما يحصل
‫عندما أثق بأحد، أندم على ذلك

335
00:28:23,419 --> 00:28:29,592
‫بدأت كوابيسي بعد 6 أشهر
‫على انضمامي إلى الوحدة، نعم كوابيسي

336
00:28:37,099 --> 00:28:40,686
‫كنا نعمل على قضية خنق في (مونتانا)
‫وكان هناك 4 ضحايا

337
00:28:40,853 --> 00:28:45,900
‫كنت شابا حينها
‫ومعتدا بنفسي، كنت مغرورا ومتعجرفا

338
00:28:46,442 --> 00:28:49,111
‫لم يكن لدى السلطات
‫المحلية شيء لذا تقدمت وقلت

339
00:28:49,237 --> 00:28:51,739
‫"بوسعي وضع وصف لكم
‫فور حصولي على ما يلزم"

340
00:28:52,448 --> 00:28:53,491
‫المزيد من الضحايا

341
00:28:55,076 --> 00:28:58,704
‫عُثر عليها في اليوم التالي
‫لذا ذهبت إلى الموقع للقيام بعملي

342
00:28:59,205 --> 00:29:06,712
‫وعندما كنت أعاين الجثة رأيتهما
‫رأيت عينيها (ريد) وكانتا مفتوحتين

343
00:29:08,881 --> 00:29:13,928
‫كانتا مختلفتين كأنهما كانا ينظران
‫إلي مباشرة، كأنها كانت تعرف

344
00:29:15,346 --> 00:29:20,935
‫طلبت ضحية وها هي أمامي
‫عندها بدأت كوابيسي

345
00:29:21,352 --> 00:29:25,982
‫كنت أغفو ليلة تلو الٔاخرى
‫وأرى هاتين العينين الميتتين تتهمانني

346
00:29:26,482 --> 00:29:28,609
‫وبلغت مرحلة بدأ ذلك يحصل فيها
‫عندما لم أكن نائما حتى

347
00:29:28,734 --> 00:29:30,736
‫كنت أرى هاتين العينين أينما ذهبت (ريد)

348
00:29:31,445 --> 00:29:33,489
‫- ماذا فعلت؟
‫- (غيديون)

349
00:29:34,323 --> 00:29:40,371
‫لقد عرف، لم أخبره، كنت مثلك
‫ولم أشأ إخبار أحد لكنه عرف

350
00:29:40,538 --> 00:29:44,542
‫وجلس معي وكلّمني عن الموضوع

351
00:29:44,959 --> 00:29:49,547
‫ما زالت الكوابيس تراودني حتى اليوم
‫إنما ليس بالوتيرة ذاتها

352
00:29:51,215 --> 00:29:55,886
‫لكن عندما تعود أعرف
‫كيف أتعاطى معها بشكل أفضل

353
00:29:56,053 --> 00:29:57,596
‫ماذا قال؟

354
00:30:04,420 --> 00:30:07,048
‫- هل وجدتماها؟ (تشيريش)؟
‫- لا

355
00:30:07,673 --> 00:30:10,426
‫- هل قال (زيزو) شيئا؟
‫- لا نعرف، كنا هنا طوال الوقت

356
00:30:11,302 --> 00:30:15,306
‫- (كوري) اهدأ
‫- كيف أهدأ (تشيريش) مفقودة

357
00:30:15,890 --> 00:30:17,892
‫- هل فتشتما المكان كله؟
‫- فتشنا المنزل كله

358
00:30:18,267 --> 00:30:19,769
‫- ماذا عن المبنى الخارجي؟
‫- المبنى الخارجي؟

359
00:30:20,645 --> 00:30:23,481
‫- هل فتشتما المنطقة الٔاخرى في الغابة؟
‫- لم أعرف بوجود منطقة أخرى

360
00:30:23,606 --> 00:30:26,734
‫نعم، إنه أشبه بسد ذي بوابة
‫اصطحبني إلى هناك مرة، من هنا

361
00:30:31,739 --> 00:30:32,782
‫هيا بنا

362
00:30:36,911 --> 00:30:40,790
‫الهيكل العظمي تحت الشجرة
‫هو لشخص مات قبل سنة

363
00:30:41,582 --> 00:30:46,045
‫سقط عن المسار وحطّم رأسه
‫كان سائحا أو ما شابه

364
00:30:46,170 --> 00:30:47,213
‫ما أدراك بذلك؟

365
00:30:47,463 --> 00:30:51,801
‫كنا نذهب لرؤية الجثة
‫طوال الوقت ونشاهدها تتحلل

366
00:30:52,051 --> 00:30:53,803
‫- من كان يفعل ذلك؟
‫- نحن

367
00:30:54,512 --> 00:30:56,138
‫الجميع، المجموعة ذاتها

368
00:31:00,268 --> 00:31:02,979
‫- ما هذا؟
‫- لماذا لا تخبرنا يا (مايك)

369
00:31:07,316 --> 00:31:08,859
‫لم أر هذا من قبل

370
00:31:08,985 --> 00:31:12,989
‫نجمة خماسية
‫جثة، شموع، "أ. ف. د"

371
00:31:13,114 --> 00:31:14,365
‫"أسياد في الدمار"

372
00:31:14,490 --> 00:31:16,075
‫لم أر ذلك من قبل

373
00:31:16,742 --> 00:31:18,703
‫برأيي (مايك)، يبدو أن التوقيع لك

374
00:31:20,413 --> 00:31:26,085
‫في البداية ساورنا الفضول
‫كنا نذهب شخصين كل مرة لندلّ بعضنا

375
00:31:26,877 --> 00:31:31,674
‫لم يكن أحدنا قد رأى جثة قط
‫وأصبحت المسألة تشغلنا

376
00:31:33,217 --> 00:31:38,931
‫كان أمرا لا يعرفه أهلنا
‫كان يعنينا نحن

377
00:31:46,939 --> 00:31:52,820
‫- كان كائنا بشريا
‫- قلت لك إننا نتلقى العقاب

378
00:31:56,741 --> 00:32:00,828
‫إنه هنا، هذا مكانهم السري

379
00:32:15,092 --> 00:32:17,261
‫- "أ. ف. د"
‫- (ريد)

380
00:32:30,229 --> 00:32:35,109
‫لا أصدق حصول ذلك
‫أمر مماثل لا يحدث في (ماكاليستر)

381
00:32:35,234 --> 00:32:41,115
‫قلت إنك قرأت كتب التوصيف
‫تقع الٔاحداث السيئة في كل مكان وزمان

382
00:33:30,247 --> 00:33:33,125
‫هل هي هناك؟ أهي بخير؟

383
00:33:33,876 --> 00:33:35,294
‫- (كوري)...
‫- إنها هناك

384
00:33:36,712 --> 00:33:37,838
‫هل هي ميتة؟

385
00:33:41,175 --> 00:33:43,761
‫- لكن لا يمكن أن تكون ميتة
‫- هيا، هيا

386
00:33:48,182 --> 00:33:52,728
‫اسمعوا، نحن نرسم النجوم بالمقلوب
‫ونثمل ونستمع إلى الموسيقى

387
00:33:52,853 --> 00:33:55,939
‫هذا كل شيء، نحن لا نقتل الناس

388
00:33:56,065 --> 00:34:00,069
‫- هذه فرصتك لتصويب الٔامور (زيزو)
‫- أنت لا تريد تصويب الٔامور

389
00:34:00,194 --> 00:34:05,866
‫تريد لوم شخص لا يتوافق مع نظرتك
‫إلى طريقة سلوك الناس وتفكيرهم

390
00:34:07,534 --> 00:34:08,952
‫أريد التحدث معكم جميعا

391
00:34:13,290 --> 00:34:18,045
‫(ريد) أريد أن تذهب إلى المركز
‫لترى إن كان المعاونون قد عادوا

392
00:34:18,212 --> 00:34:20,673
‫- ماذا؟
‫- نحتاج إلى الشريف والفريق الجنائي هنا

393
00:34:20,923 --> 00:34:23,384
‫- لكن...
‫- (ريد)، افعل ذلك

394
00:34:30,766 --> 00:34:35,562
‫لا أصدق... لا أصدق أن (تشيريش)...

395
00:34:39,483 --> 00:34:40,526
‫أنا آسف لما حل بصديقتك

396
00:34:40,651 --> 00:34:44,655
‫رأيتها ذاك اليوم
‫كان هناك لقاء تشجيعي

397
00:34:51,286 --> 00:34:53,288
‫كنت مع (براندي دريفورت) أتعرفها؟

398
00:34:53,747 --> 00:34:56,667
‫- نعم، إنها صديقة ابني
‫- وهي صديقة (تشيريش) أيضا

399
00:34:57,084 --> 00:34:59,211
‫- وبعد؟
‫- كان الكل يعرفون بأمر الهيكل العظمي

400
00:34:59,545 --> 00:35:01,964
‫- من؟
‫- فريق كرة القدم والمشجعات والجميع

401
00:35:02,589 --> 00:35:07,094
‫لقد شاهدوا الرجل يتحلّل
‫كانت لعبة مسلية لهم

402
00:35:07,261 --> 00:35:08,303
‫ماذا؟

403
00:35:08,429 --> 00:35:12,891
‫أظن أن الوحيدين الذين لم يعرفوا
‫هم (مايك زيزو) وأفراد جماعته

404
00:35:13,517 --> 00:35:16,270
‫- هذا سخيف
‫- هذا مستحيل ولا يمكن تصديقه

405
00:35:16,520 --> 00:35:19,940
‫لكنها أخبرتني كل شيء
‫كان الرجل يقوم بنزهة أو ما شابه

406
00:35:20,315 --> 00:35:22,776
‫لعله مدرج على لائحة
‫الٔاشخاص المفقودين في مكان ما

407
00:35:22,985 --> 00:35:25,028
‫(جايسون) ما أدراك
‫بأن جماعة "أ. ف. د" غير متورطة؟

408
00:35:25,195 --> 00:35:29,324
‫قالت إن النجمة الخماسية والشموع
‫لم تكن هناك منذ أشهر

409
00:35:29,908 --> 00:35:30,951
‫ما معنى ذلك؟

410
00:35:31,076 --> 00:35:34,621
‫أرادنا أحد إقناعنا
‫بوجود عبدة الشياطين

411
00:35:40,002 --> 00:35:41,920
‫أخبرني (ريد) أنك قرأت
‫كل كتب التوصيف

412
00:35:44,548 --> 00:35:46,842
‫كنت آمل أن أكون واحدا منكم ذات يوم

413
00:35:48,093 --> 00:35:52,055
‫حقا؟ إذا أنت تعرف
‫ما يفعله خبراء التوصيف

414
00:35:52,181 --> 00:35:56,810
‫يحب الجاني المشاركة في التحقيق
‫هذا ما يفعله هذا النوع من القتلة

415
00:35:57,102 --> 00:35:59,646
‫من أخبرنا كل شيء عن (زيزو)؟

416
00:36:00,397 --> 00:36:03,317
‫- أنت تتحدث عن (كوري)
‫- كان ذلك ملائما، صحيح؟

417
00:36:03,692 --> 00:36:06,612
‫لحسن الحظ أننا وجدنا
‫ولدا أخبرنا بمكان جماعة "أ. ف. د"

418
00:36:08,197 --> 00:36:10,574
‫وهي مجموعة أولاد هامشيين
‫لا يحبهم أحد في البلدة

419
00:36:10,699 --> 00:36:12,367
‫- لكن...
‫- استدعيتنا إلى هنا لنرشدك

420
00:36:12,993 --> 00:36:16,997
‫نصيحتي هي أن تحل المسألة
‫قبل أن يؤذي ابنك نفسه أو غيره

421
00:36:19,374 --> 00:36:20,501
‫هل تعرف أين هو حضرة الشريف؟

422
00:36:22,002 --> 00:36:25,380
‫قصد منزل (جينسون) ليرى
‫إن عرف رجلاك شيئا عن (تشيريش)

423
00:36:25,798 --> 00:36:27,382
‫(مورغن) و(ريد) هناك الٓان

424
00:36:28,175 --> 00:36:30,344
‫حضرة الشريف
‫هل فتحت خزانة السلاح؟

425
00:36:30,469 --> 00:36:31,512
‫لا

426
00:36:31,637 --> 00:36:34,014
‫ثمة من فعل، هناك مسدس ناقص

427
00:36:38,936 --> 00:36:42,022
‫أنت تعرف أننا ننظر إلى موقع الجريمة
‫من منظار مختلف عن الشرطة العادية

428
00:36:42,523 --> 00:36:45,651
‫لا نبحث عن الٔادلة فقط
‫بل نحاول كشف سلوك القاتل

429
00:36:46,109 --> 00:36:49,988
‫مثلا الرجل الذي نبحث عنه
‫يُصنّف كقاتل غير منظّم

430
00:36:51,365 --> 00:36:54,743
‫- يبدو كأنه (زيزو)، صحيح؟
‫- نعم، بالطبع

431
00:36:55,035 --> 00:37:02,334
‫لكنّ القاتل غير المنظم يبدو
‫كذلك أحيانا ويكون منظما جدا وذكيا

432
00:37:03,001 --> 00:37:06,296
‫ويستطيع التلاعب بساحة الجريمة
‫ليبدو أن الفاعل شخص آخر

433
00:37:06,713 --> 00:37:12,678
‫لذا علينا أن البحث عن شخص يحاول
‫إشراك نفسه في التحقيق للتأثير فيه

434
00:37:18,851 --> 00:37:21,395
‫لا سيما إن كان يعرف
‫ما نبحث عنه بالضبط

435
00:37:26,650 --> 00:37:28,235
‫إنه يريد السيطرة على ذلك صحيح؟

436
00:37:32,406 --> 00:37:39,121
‫ويشمل الٔامر كشف الٔادلة والرغبة
‫في اكتشاف الجثة متى وحيث يريد

437
00:37:43,959 --> 00:37:46,879
‫- أتقصدني؟
‫- كان أكثر من تخمين معيب صحيح؟

438
00:37:47,713 --> 00:37:50,966
‫- كنت أعرف بشأن المبنى
‫- كذلك بشأن (زيزو) وعبادة الشيطان

439
00:37:51,091 --> 00:37:52,926
‫- كنت أحاول المساعدة فقط
‫- لقد فعلت ذلك

440
00:37:54,303 --> 00:37:55,596
‫لم نكن لنجد هذا المكان لولاك

441
00:37:55,721 --> 00:37:59,683
‫- (مورغن)، لا أحد هناك
‫- تعال إلى هنا! لا تتحرك

442
00:38:00,475 --> 00:38:04,021
‫- لقد تفاقمت الٔامور
‫- (كوري)، لا تكن أحمق

443
00:38:04,146 --> 00:38:08,400
‫لم يكن ينبغي أن تكون معه!
‫كان يركض كل يوم من دونها

444
00:38:08,525 --> 00:38:11,820
‫(كوري) اسمعني، يمكننا إصلاح
‫المسألة لكن عليك ترك (ريد)

445
00:38:11,945 --> 00:38:15,782
‫لم أقصد إيذاءها لكن تأكد
‫من أنني سأقتل صديقك فورا

446
00:38:15,908 --> 00:38:16,950
‫لا، لن تفعل

447
00:38:17,993 --> 00:38:22,331
‫- لست يائسا، ضع المسدس أرضا
‫- حسنا، كما تريد

448
00:38:22,456 --> 00:38:29,546
‫- ارمه، ارمِ المسدس
‫- حسنا، كما تريد، سأضعه أرضا

449
00:38:33,550 --> 00:38:36,136
‫أنت صاحب السيطرة (كوري) اتركه

450
00:38:36,261 --> 00:38:39,431
‫"الشر هو أفضل قوة للإنسان
‫وعليه أن يصبح أفضل وأكثر شرا"

451
00:38:39,556 --> 00:38:40,599
‫ماذا؟

452
00:38:40,724 --> 00:38:42,809
‫هذا جوهر الموضوع صحيح؟
‫(زرادشت)؟ سوبرمان؟

453
00:38:43,644 --> 00:38:46,897
‫ما من موجب أخلاقي
‫لقتل أحدهم إن كنت متفوقا عليه

454
00:38:47,439 --> 00:38:50,692
‫كان (فيتشه) يتحدث
‫بطريقة مستعارة عن التطور كأجناس

455
00:38:50,901 --> 00:38:53,320
‫أنت مجرد فتى يشعر بالٕاثارة
‫أراد التخلص من حبيب المشجعة

456
00:38:53,445 --> 00:38:55,948
‫- لا! لم تكن تلك نيتي...
‫- بلى! هيا

457
00:39:06,416 --> 00:39:07,793
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا حصل؟

458
00:39:08,377 --> 00:39:10,462
‫كان إحضاره إيانا إلى هنا أكثر من صدفة

459
00:39:10,587 --> 00:39:13,423
‫لا، فهمت ذلك
‫هل كان عليك دفعنا معا؟

460
00:39:15,217 --> 00:39:20,681
‫على الرحب (ريد)، هيا، لنذهب (كوري)

461
00:39:28,605 --> 00:39:35,570
‫"قال الكاتب المسرحي (أوجين يونيسكو)
‫العقائد تفرقنا والٔاحلام والمخاوف تجمعنا"

462
00:40:05,100 --> 00:40:11,523
‫(ريد)، هذه (ديبرا لويز آديسون)
‫وزوجها (تيم)

463
00:40:11,648 --> 00:40:14,026
‫والولدان (آمبر) و(كيث)
‫في الـ8 والـ6

464
00:40:14,651 --> 00:40:18,363
‫عام 1985 كانت (ديبرا لويز)
‫تسير من المدرسة إلى منزلها فاختطفت

465
00:40:18,989 --> 00:40:25,746
‫كانت في الـ13، وضعنا وصف الجاني
‫ووجدناها قبل أن يلحق بها الٔاذى

466
00:40:26,913 --> 00:40:33,128
‫إنها تكتب رسالة إلى الوحدة
‫كل سنة وتطلعنا على تطورات حياتها

467
00:40:34,004 --> 00:40:35,297
‫هذا لطيف لكن...

468
00:40:36,506 --> 00:40:42,637
‫تراودنا كلنا أحلام سيئة، الكل
‫على متن الطائرة، أليس هذا منطقيا

469
00:40:43,096 --> 00:40:51,271
‫نحن نلاحق أسوأ ما في البشرية
‫ونرى أعماق الفساد ونحلم بالوحوش...

470
00:40:52,939 --> 00:41:00,113
‫في أحلامي أرى طفلة وسط دائرة
‫وهناك شخص في الجانب الٓاخر

471
00:41:00,238 --> 00:41:02,949
‫ولا أستطيع الوصول إليها قبل أن...

472
00:41:06,119 --> 00:41:09,873
‫كل ليلة أنظر إلى (ديبرا) ويساعدني ذلك

473
00:41:10,123 --> 00:41:12,793
‫يساعدني على النوم
‫وأنا أفكر في الضحايا الذين أنقذناهم

474
00:41:14,586 --> 00:41:20,425
‫لا نسبق الوحوش إلى الٔاطفال دائما
‫لكننا نقوم بما يكفي ليستحق العمل العناء

475
00:41:21,093 --> 00:41:23,095
‫هكذا نستطيع تحمّل الكوابيس

476
00:41:56,000 --> 00:42:00,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

