﻿1
00:00:02,099 --> 00:00:06,020
‫"(هارينغتونفيل)، (تينيسي)"

2
00:00:51,357 --> 00:00:56,737
‫(والي)، كان ذلك مذهلا!
‫(تشارلي)، هل سمعته؟

3
00:00:56,862 --> 00:00:58,781
‫نعم أمي سمعته

4
00:00:58,906 --> 00:01:00,616
‫سأغني في حفلة السيدة (هاتن)
‫في عيد الميلاد

5
00:01:00,866 --> 00:01:03,118
‫وقالت إنها ستعطيني
‫5 دولارات مقابل ذلك

6
00:01:03,243 --> 00:01:06,038
‫- 5 دولارات! أتعرف معنى ذلك؟
‫- ماذا؟

7
00:01:06,163 --> 00:01:11,835
‫أنت محترف! (تشارلي)
‫هلا ترافق (والي) سيرا على المنزل؟

8
00:01:12,044 --> 00:01:14,129
‫كنت سأقصد حانة (تومي)
‫للعب البلياردو

9
00:01:16,673 --> 00:01:20,427
‫- هيا (إلفيس) هيا بنا
‫- (والي)؟

10
00:01:20,552 --> 00:01:22,471
‫حقيبة ظهرك

11
00:02:27,202 --> 00:02:29,288
‫آمل أن الكل استراح
‫في العطلة الٔاسبوعية

12
00:02:29,413 --> 00:02:30,914
‫يبدو كلامك نذير شؤم

13
00:02:31,039 --> 00:02:33,208
‫هذه (هارينغتونفيل) في (تينيسي)
‫عدد سكانها 5 آلاف نسمة

14
00:02:33,333 --> 00:02:37,379
‫لم تشهد جريمة منذ 64 سنة
‫ووقعت اثنتان في الساعات الـ48 الماضية

15
00:02:37,504 --> 00:02:40,507
‫الضحية الٔاولى الٔارمل ابن الـ57
‫سنة والجد (بول تومبسون)

16
00:02:40,632 --> 00:02:44,428
‫تعرض لاعتداء في باحته
‫وتلقى 18 طعنة في صدره وعنقه

17
00:02:44,553 --> 00:02:47,556
‫لم يتم اقتحام منزله عنوة
‫والغرض الوحيد الذي أخذ هي بندقية

18
00:02:47,681 --> 00:02:51,018
‫الليلة الماضية (آني ستوارت)
‫39 سنة تعرضت لاعتداء أيضا

19
00:02:51,143 --> 00:02:54,563
‫ويبدو أنها ضُربت حتى الموت في منزلها
‫ببندقية (تومبسون) المسروقة

20
00:02:54,688 --> 00:02:56,690
‫في هذه المرة سرق الجاني
‫المجهول أسطوانات الفيديو

21
00:02:56,815 --> 00:02:58,692
‫والموسيقى الرقمية وبعض المجوهرات

22
00:02:58,817 --> 00:03:01,320
‫- هذا مبالغ فيه لٔاجل السرقة
‫- هذا التعبير غير كاف

23
00:03:01,445 --> 00:03:03,489
‫وكما ترون تمّ انتزاع أحشاء (آني)

24
00:03:03,614 --> 00:03:05,824
‫لكن لم تُنتزع أحشاء الضحية الٔاولى

25
00:03:05,949 --> 00:03:08,660
‫ويبدو أن الجاني استخدم
‫سلاحا مختلفا في كل موقع جريمة

26
00:03:08,785 --> 00:03:10,787
‫- هناك طريقتا عمل مختلفتان
‫- قاتلان مختلفان؟

27
00:03:10,913 --> 00:03:13,874
‫- أم فرد ذو إصابة بالغة بالذهان
‫- ماذا حلّ بك؟

28
00:03:13,999 --> 00:03:16,335
‫لديّ لائحة أمور أريد تجربتها
‫قبل فوات الٔاوان

29
00:03:16,460 --> 00:03:19,630
‫- هل جراحة العظام من بينها؟
‫- لا، القفز من السماء

30
00:03:19,755 --> 00:03:21,173
‫يبدو أن كل شيء رهن بالهبوط

31
00:03:21,965 --> 00:03:24,801
‫- كم سيطول استخدامك للعكازين؟
‫- بضعة أيام

32
00:03:24,927 --> 00:03:27,054
‫- إذا لا يمكنك الذهاب إلى الميدان؟
‫- على العكازين، لا

33
00:03:27,179 --> 00:03:29,640
‫لا تقلقوا، سأجد طريقة
‫لٔاكون مفيدا هنا

34
00:03:29,765 --> 00:03:33,936
‫هجوم سريع، بلا جهد
‫لٕازالة الجثة وتنظيف الٔادلة

35
00:03:34,228 --> 00:03:37,105
‫مع القتلة المنظمين نرى نموذجا
‫ونتمكن من توقع سلوكهم

36
00:03:37,231 --> 00:03:40,400
‫لكن مع القتلة المصابين بالذهان
‫فإن وهما معينا يرشدهم

37
00:03:40,526 --> 00:03:44,404
‫حسنا، لا يمكننا التكهن بخطوته
‫التالية قبل فهم طبيعة الوهم

38
00:03:44,530 --> 00:03:49,701
‫- وهذا شبه مستحيل
‫- في الواقع، أظن أنه لدينا دليل

39
00:03:49,826 --> 00:03:54,081
‫هذه الحلقات في ساحة الجريمة
‫قد تكون توقيعا معينا

40
00:03:54,206 --> 00:03:57,709
‫بوسعي العمل على هذه الناحية
‫سأرى إن كانت النماذج ذات أهمية

41
00:03:57,834 --> 00:03:59,878
‫لا يصعب عادة الٕامساك
‫بالقتلة المصابين بالذهان

42
00:04:00,003 --> 00:04:01,213
‫لٔانهم لا يحاولون الاختباء

43
00:04:01,338 --> 00:04:03,257
‫- هل يجعل ذلك عملك أسهل؟
‫- لا

44
00:04:03,382 --> 00:04:07,052
‫لٔانه سيواصل القيام بذلك
‫حتى نحدّد موقعهم

45
00:04:48,984 --> 00:04:50,361
‫- هل أتوا؟
‫- البعض منهم

46
00:04:50,528 --> 00:04:52,613
‫ذهب أحدهم إلى منزل (تومبسون)

47
00:04:52,738 --> 00:04:55,825
‫- وحده؟
‫- قال إنه أراد تفقّد الحيّ

48
00:04:57,034 --> 00:05:02,540
‫كل الأغراض سُرقت من غرفة النوم
‫العليا لماذا لم يأخذ حقيبتها؟

49
00:05:02,873 --> 00:05:07,002
‫أو هاتفها الخلوي؟
‫أو المجوهرات التي ترتديها

50
00:05:07,169 --> 00:05:10,297
‫- هذا غير منطقي
‫- نحن أيضا لا نجده منطقيا

51
00:05:10,631 --> 00:05:13,217
‫لم يقترب هذا الرجل
‫منها أكثر مما ينبغي

52
00:05:13,384 --> 00:05:16,595
‫- ماذا تقصد؟
‫- هناك تناقض في التوصيف

53
00:05:16,721 --> 00:05:20,474
‫حضرة الشريف (هال)
‫يُحتمل وجود شخصين في المنزل

54
00:05:20,725 --> 00:05:22,685
‫هل لديّ وحشان هنا؟

55
00:05:22,810 --> 00:05:25,062
‫ثمة من فتّش خزانة الٔادوية
‫بحثا عن العقاقير

56
00:05:25,438 --> 00:05:29,525
‫قد يؤدي الٕافراط في استهلاك
‫الميثامفيتامين إلى نوبات ذهان عنيفة

57
00:05:29,817 --> 00:05:34,196
‫- هل تظن أنهما مدمنان؟
‫- أظن أننا أمام وصفين مختلفين

58
00:05:34,697 --> 00:05:38,492
‫كان القاتل مصابا بالذهان
‫فعلا لكن الٓاخر مجرد لص

59
00:05:38,617 --> 00:05:43,998
‫كونه لم يأخذ مجوهرات الضحية
‫يشير إلى أنه يشبّه بها

60
00:05:44,123 --> 00:05:46,417
‫- ما معنى ذلك؟
‫- كان يعرفها على الٔارجح

61
00:05:46,667 --> 00:05:50,504
‫وجدت وحدة الٔادلة الجنائية
‫عبوة صودا عند السياج في العشب

62
00:05:50,629 --> 00:05:52,089
‫يحدّد ذاك الكوز مكانها

63
00:05:52,339 --> 00:05:57,052
‫هذا صحيح، اعتقدنا أن المشتبه به
‫أو بهما، كان ينتظر هناك

64
00:05:57,178 --> 00:05:59,180
‫هل كلمت الولد الذي
‫كان يحضر صفّ الغناء؟

65
00:05:59,305 --> 00:06:00,431
‫نعم، لماذا؟

66
00:06:01,557 --> 00:06:04,727
‫أتساءل لماذا لم يخبرك
‫أنه رأى المشتبه به

67
00:06:05,978 --> 00:06:07,021
‫ماذا؟

68
00:06:07,229 --> 00:06:10,941
‫وجدت وحدة الٔادلة
‫4 بصمات لـ(والي بريسباين) هنا

69
00:06:11,066 --> 00:06:12,860
‫على حامل النوتات الموسيقية
‫بهذه الوضعية

70
00:06:12,985 --> 00:06:18,157
‫في موقعي وبسبب طولي
‫تحجب أغصان الٔاشجار الرؤية عني

71
00:06:18,282 --> 00:06:24,830
‫لكن (والي) في الـ7 مما يجعل
‫خط بصره هنا تقريبا

72
00:06:33,005 --> 00:06:38,344
‫مرحبا أنا (إيل غرينواي)
‫من وحدة التحليل السلوكي

73
00:06:38,469 --> 00:06:40,012
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي

74
00:06:40,137 --> 00:06:44,475
‫لا أدري لماذا طلب مني
‫الشريف (هال) إحضاره إلى هنا

75
00:06:44,600 --> 00:06:46,435
‫أحتاج إلى مخاطبة ابنك

76
00:06:47,603 --> 00:06:54,193
‫- اسمعي، أظن أنه عانى ما يكفي
‫- سيدة (بريسباين) نحن هنا للمساعدة

77
00:06:55,945 --> 00:06:58,280
‫يمكنك سؤاله ما تريدين
‫لكنني سأبقى هنا

78
00:07:05,663 --> 00:07:12,336
‫سمعت أنك الوحيد في البلدة
‫الذي ربما رأى الرجل

79
00:07:12,461 --> 00:07:13,796
‫الذي فعل ذلك بمعلمة الموسيقى

80
00:07:13,963 --> 00:07:16,340
‫لم يرَ شيئا، أليس كذلك يا صاح؟

81
00:07:17,758 --> 00:07:19,301
‫(والي)؟

82
00:07:22,638 --> 00:07:24,557
‫كيف كان يبدو؟

83
00:07:27,560 --> 00:07:35,651
‫بدا مجنونا، كان طويلا
‫ونحيلا وكانت شفته تنزف

84
00:07:35,901 --> 00:07:39,947
‫وعندما رأيته عبر النافذة
‫قام بهذه الحركة

85
00:07:46,120 --> 00:07:48,998
‫إن الشاب الذي وصفه
‫الفتى يبدو مدمنا بالفعل

86
00:07:49,164 --> 00:07:52,334
‫اسحبي ملفات كل التوقيفات المتعلقة
‫بالميثامفيتامين في الٔاشهر الـ6 الماضية

87
00:07:52,459 --> 00:07:53,502
‫سأفعل ذلك

88
00:07:53,627 --> 00:07:56,463
‫علينا حصر قائمة المشتبه بهم
‫وفقا لمكان إقامة هذا الشخص

89
00:07:56,589 --> 00:07:58,632
‫إن الجرائم المماثلة
‫هي جرائم فرص دائما

90
00:07:58,757 --> 00:08:03,345
‫إذا أول شخص على قائمة المشبوهين
‫هو أقرب المقيمين بجوار الضحية

91
00:08:03,512 --> 00:08:04,763
‫هل لديك مكان نعدّ فيه مقرا لنا؟

92
00:08:04,889 --> 00:08:08,517
‫نعم، يمكنكم استخدام مكتب (سيمبسون)
‫إنه غائب وثمة هاتف وكمبيوتر

93
00:08:08,642 --> 00:08:12,146
‫في هذه الٔاثناء
‫سأقوم بحصر تلك اللائحة

94
00:08:15,232 --> 00:08:18,360
‫أعمل انطلاقا من الافتراض
‫بأن الحلقات هي توقيع

95
00:08:19,778 --> 00:08:25,242
‫- سيدي، سأساعدك لنقل بعض الكتب...
‫- أستكشف معناها الرمزي

96
00:08:25,659 --> 00:08:29,455
‫أنا أستكشف فقط
‫ليس لدي شيء

97
00:08:30,539 --> 00:08:35,502
‫إذا سمحت لي لو كنت في
‫مكتبك لحظيت بفرصة أكبر

98
00:08:35,628 --> 00:08:38,047
‫لمدّ الوثائق والحصول على نظرة أخرى

99
00:08:38,172 --> 00:08:43,677
‫ألا تظن ذلك؟ ربما؟ لا

100
00:08:44,053 --> 00:08:47,431
‫عليّ التركيز على طريقة
‫قتل (آني ستوارت)

101
00:08:48,474 --> 00:08:50,935
‫وأيّ شيء تعرّضت له بعد الوفاة

102
00:08:51,060 --> 00:08:54,188
‫أخرجي هذه الٔاغراض من هنا، افعلي ذلك

103
00:08:54,772 --> 00:08:56,982
‫أين مخطط المنزل؟

104
00:08:57,107 --> 00:08:59,735
‫- على الشاشة، ليس حيا آمنا...
‫- لا أريدها على الشاشة

105
00:08:59,944 --> 00:09:00,986
‫أريد شيئا أمسكه بيدي

106
00:09:01,111 --> 00:09:02,154
‫- تفضل
‫- الجو حارّ هنا

107
00:09:02,279 --> 00:09:06,033
‫أيمكنك... كيف تتنفسين هنا؟
‫أيمكنك محاولة تبريد المكان قليلا؟

108
00:09:06,158 --> 00:09:08,827
‫- حسنا، الجوّ بارد إنما...
‫- هل لدينا تقارير التشريح؟

109
00:09:08,953 --> 00:09:10,579
‫سأطلب من الشريف إرسالها فور توافرها

110
00:09:10,704 --> 00:09:11,747
‫وأحضري لي فنجان قهوة آخر

111
00:09:11,872 --> 00:09:13,582
‫- نعم، إنها هنا
‫- حسنا، سأحضر القهوة

112
00:09:14,541 --> 00:09:16,627
‫- شكرا
‫- على الرحب

113
00:09:25,010 --> 00:09:27,429
‫- هل وجدتما شيئا؟
‫- نعم

114
00:09:27,554 --> 00:09:30,683
‫وجدت (إل) شاهدا
‫ولدا رأى أحدهم في الممر

115
00:09:30,808 --> 00:09:31,850
‫هذا أكثر مما وجدناه
‫لدى (تومبسون)

116
00:09:31,976 --> 00:09:34,937
‫لدينا شخصان مشبوهان
‫(جان فرانكلين) و(دومينو ثاكر)

117
00:09:35,062 --> 00:09:40,109
‫أعرف (دومينو) إنه مشاغب
‫ومدمن بقوة، يعدّ مخدراته الخاصة

118
00:09:40,234 --> 00:09:43,445
‫- أيعيش قرب موقعي الجريمتين؟
‫- بينهما تقريبا

119
00:09:43,570 --> 00:09:47,533
‫سطو، سطو مسلّح، حيازة مخدرات
‫حيازة بنية البيع

120
00:09:47,825 --> 00:09:50,828
‫أدخل هذا الرجل المستشفى
‫بسبب الجرعات المفرطة ومحاولة الانتحار

121
00:09:50,953 --> 00:09:53,831
‫- ما رأيك؟
‫- علينا إيجاد (دومينو)

122
00:10:00,004 --> 00:10:06,135
‫(دومينو ثاكر)، مكتب التحقيقات الفدرالي
‫لا تتحرك! لا تهرب، أريد مخاطبتك

123
00:10:06,260 --> 00:10:10,597
‫أريد مخاطبتك فقط (دومينو)

124
00:10:15,644 --> 00:10:17,688
‫- لم أفعل شيئا، لم أفعل
‫- ابقَ منخفضا

125
00:10:21,150 --> 00:10:26,071
‫- لا يمكنك توقيفي
‫- (دومينو ثاكر)، أنت موقوف

126
00:10:29,575 --> 00:10:31,326
‫أشعر بالبرد القارس

127
00:10:31,827 --> 00:10:34,872
‫نريد أن نعرف ماذا كنت تفعل
‫في منزل (آني ستوارت)

128
00:10:35,122 --> 00:10:40,919
‫لم أفعل شيئا، أنا مصاب
‫بالزكام، أنا مريض فقط

129
00:10:41,170 --> 00:10:46,425
‫- نعرف أنك كنت هناك
‫- في الممرّ

130
00:10:47,217 --> 00:10:52,723
‫كنت أنظر إلى السيارة لكنني
‫لم أسرقها، فكرت في ذلك

131
00:10:52,848 --> 00:10:56,226
‫لكنني غادرت، رأيت ذاك الولد

132
00:10:56,351 --> 00:10:59,521
‫الدم الموجود على أسفل
‫حذائك هو لـ(آني ستوارت)

133
00:11:00,022 --> 00:11:06,987
‫النقش في أسفل حذائك موجود
‫في أرجاء موقع الجريمة في الداخل

134
00:11:08,947 --> 00:11:11,200
‫لم أفعل بها شيئا

135
00:11:12,826 --> 00:11:17,456
‫هيا (دومينو)، كيف سيبدو
‫ذلك في المحكمة برأيك؟

136
00:11:17,956 --> 00:11:23,670
‫مدمن لديه سجل جنائي
‫ودم الضحية يغطيه، فكر في ذلك

137
00:11:26,173 --> 00:11:34,515
‫حسنا، عدت إلى منزلها
‫لكنه كان يغادر

138
00:11:34,640 --> 00:11:37,267
‫- من هو؟
‫- رجل ما، لا أدري

139
00:11:37,392 --> 00:11:39,895
‫- ماذا كان يرتدي؟
‫- كان يعتمر قبعة

140
00:11:40,020 --> 00:11:42,272
‫- ما لونها؟
‫- أسود

141
00:11:45,234 --> 00:11:47,861
‫حضرة المعاون، سنخرج

142
00:11:51,281 --> 00:11:57,996
‫(دومينو) اقترب، لا بأس
‫أريد مخاطبتك فقط، اقترب

143
00:12:05,337 --> 00:12:10,551
‫انظر إليّ، أنت لم تفعلي ذلك، صحيح؟

144
00:12:11,552 --> 00:12:16,431
‫حسنا، إن كان ذلك
‫صحيحا فعليك مساعدتنا

145
00:12:17,391 --> 00:12:22,354
‫أخبرني، غادرت ورأيته
‫يغادر وماذا حصل بعد ذلك؟

146
00:12:24,314 --> 00:12:30,195
‫دخلت وكانت ممددة هناك

147
00:12:32,322 --> 00:12:36,285
‫كنت أحتاج إلى المال بشدة

148
00:12:37,161 --> 00:12:40,664
‫- وهي كانت هكذا
‫- كيف؟

149
00:12:42,166 --> 00:12:46,378
‫مقطّعة

150
00:12:51,592 --> 00:12:54,052
‫كانت مقطّعة وسرقتها رغم ذلك

151
00:12:54,845 --> 00:13:02,769
‫هذا ليس صائبا، ليس صائبا
‫أنا آسف، رباه سامحني

152
00:13:04,938 --> 00:13:12,779
‫رباه، هذا ليس صائبا، أنا آسف

153
00:13:18,660 --> 00:13:21,246
‫- لم يفعل ذلك حضرة الشريف
‫- ما الذي يؤكد لك ذلك؟

154
00:13:21,371 --> 00:13:24,416
‫كان مرتاعا لمجرّد تفكيره
‫في ما حلّ بـ(آني ستوارت)

155
00:13:24,541 --> 00:13:25,584
‫الناس يتظاهرون

156
00:13:25,751 --> 00:13:27,961
‫أي شخص مصاب بهذيان قوي
‫لانتزاع أحشاء (آني ستوارت)

157
00:13:28,086 --> 00:13:30,380
‫لن يكون واعيا كفاية
‫لرؤية الٔامر كما فعل

158
00:13:30,505 --> 00:13:34,676
‫حسنا، سأطلب نقله إلى قسم التخلص
‫من الٕادمان ثم أوقفه بتهمة السرقة

159
00:13:34,801 --> 00:13:36,720
‫في هذه الٔاثناء، اطلب من رجالك
‫تفتيش الحيّ مجددا

160
00:13:36,845 --> 00:13:38,263
‫ربما رأى أحدهم رجلا
‫يرتدي قميصا ذا قبعة

161
00:13:38,388 --> 00:13:40,432
‫سأفعل ذلك، (لونغ)

162
00:13:43,018 --> 00:13:49,107
‫- الدجاج والبروكولي؟
‫- لا أقصد أنني لا أريد إنما...

163
00:13:49,233 --> 00:13:51,818
‫- ما هذه؟
‫- تقارير التشريح

164
00:13:51,944 --> 00:13:56,156
‫كانت جثة (آني ستوارت)
‫لا أستطيع قول ذلك

165
00:13:56,281 --> 00:13:58,367
‫ينقصها الكبد والمعدة

166
00:14:02,037 --> 00:14:09,461
‫أعرف أنه قد يبدو كحفرة صغيرة
‫داكنة لكنه مكتبي وأحبه نظيفا

167
00:14:09,586 --> 00:14:11,588
‫لماذا تفعل ذلك ثانية؟

168
00:14:16,134 --> 00:14:20,931
‫إنه سيأخذ الدم والٔاعضاء من الجثث
‫ويضعها في مستوعبات دائرية

169
00:14:23,225 --> 00:14:26,645
‫- إنه التهام البشر
‫- ماذا؟

170
00:14:26,770 --> 00:14:31,316
‫- الٔافضل ألا تعرفي، أعطيني الصور
‫- أنا فتاة بالغة وأستطيع التحمل

171
00:14:36,488 --> 00:14:39,658
‫الترجمة اليونانية الحرفية هي "أكل البشر"

172
00:14:42,119 --> 00:14:43,912
‫إنه من أكلة لحوم البشر

173
00:14:57,992 --> 00:15:00,829
‫نبحث عن ذكر بين العشرين والثلاثين

174
00:15:00,954 --> 00:15:04,332
‫إنه يمارس أكل لحوم البشر
‫وهو اقتناع ذهاني

175
00:15:04,708 --> 00:15:07,961
‫بأنه عليه شرب الدم
‫البشري وربما أكل اللحم البشري

176
00:15:08,086 --> 00:15:10,755
‫بالنسبة إلى (ريتشارد ترينتون تشايس)
‫"القاتل مصاص الدماء"

177
00:15:10,880 --> 00:15:14,384
‫كان يشرب دم ضحاياه لاعتقاده
‫بأن مخلوقات فضائية اجتاحت جسمه

178
00:15:14,509 --> 00:15:16,302
‫وكانت تشرب دمه ببطء

179
00:15:16,428 --> 00:15:18,596
‫وإن لم يحصل على الدم اللازم

180
00:15:20,765 --> 00:15:22,434
‫فإنه سيموت

181
00:15:22,559 --> 00:15:27,731
‫يتميز أكل لحوم البشر بمستوى
‫مرتفع من الذهان وعدم التنظيم

182
00:15:27,856 --> 00:15:31,317
‫ولا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرا
‫عن الديار لارتكاب هذه الجرائم

183
00:15:31,568 --> 00:15:34,237
‫هذا الرجل يعيش أو عاش في البلدة

184
00:15:34,362 --> 00:15:37,365
‫- إنه يعرف الٔارضية
‫- لقد رأيتموه جميعا

185
00:15:38,950 --> 00:15:43,538
‫ربما في المتنزه أو كان يقود
‫دراجته من متجر البقالة إلى المنزل

186
00:15:44,664 --> 00:15:49,961
‫لم يكن خطرا دائما
‫ربما كان جاركم أو صديقكم

187
00:15:50,587 --> 00:15:53,548
‫نظن أن شيئا ما
‫في وهمه يبقيه في البلدة

188
00:15:53,673 --> 00:15:57,093
‫سنبدأ من منزل (آني ستوارت)
‫ونتوزّع على 4 مناطق

189
00:15:57,218 --> 00:15:59,596
‫سوف نفتش كل المناطق
‫التي ربما يختبىء فيها

190
00:15:59,721 --> 00:16:04,601
‫ستُقام مراسم جنازة (بول تومبسون)
‫بعد الظهر وسيحضر الكثير من جيرانه

191
00:16:20,867 --> 00:16:25,747
‫لدينا بعض أسماء للمشتبه بهم
‫(فارل بلفدير) 23 سنة

192
00:16:26,080 --> 00:16:29,250
‫أفرط في تناول مادة (إل إس دي)
‫وفقد صوابه في متجر (وين ديسكي)

193
00:16:29,375 --> 00:16:30,418
‫وقد حطّم منطقة عرض الٔاجبان

194
00:16:30,543 --> 00:16:36,841
‫أريه (مارك وارد) عمره 21 سنة
‫5 تهم بالسرقة الصغيرة ومحاولة انتحار

195
00:16:36,966 --> 00:16:39,469
‫أدخل مصحا لسنة لكنه
‫يعيش الٓان مع والديه

196
00:16:39,594 --> 00:16:44,933
‫والٔاخير (أولي ماينور) 25 سنة أدخل
‫مصحا بسبب الهوس الاكتئابي الحاد

197
00:16:45,058 --> 00:16:52,941
‫إنه يعاني تقلبات مزاج عنيفة، عندما
‫كان في الـ18 أوقف لقضمه رؤوس الدجاج

198
00:16:53,733 --> 00:16:55,693
‫كمعتوه في السيرك؟

199
00:16:55,819 --> 00:16:59,531
‫بالطبع أعرف (أولي ماينور) كان
‫أفضل مدافع في ثانوية (هارينغتونفيل)

200
00:16:59,656 --> 00:17:02,617
‫لكنه أدخل المصح قبل سنوات

201
00:17:02,742 --> 00:17:05,912
‫- خرج قبل أسابيع
‫- رأيته ذاك اليوم

202
00:17:06,037 --> 00:17:08,957
‫- أين؟
‫- مع أخيه

203
00:17:09,082 --> 00:17:12,585
‫في الواقع أظن أنهما
‫لم يرغبا في رؤيتهما

204
00:17:12,794 --> 00:17:16,714
‫لٔانه أخرج (أولي) من السيارة
‫ودخلا إلى منزله مباشرة

205
00:17:17,048 --> 00:17:22,011
‫- متى حصل ذلك سيدة (مايس)؟
‫- قبل 3 أيام

206
00:17:29,811 --> 00:17:33,273
‫- (جيس)
‫- ما الٔامر (دون)؟

207
00:17:33,857 --> 00:17:37,819
‫أسد إليّ خدمة (جيس)
‫وضع هذا الساطور من يدك

208
00:17:40,029 --> 00:17:42,907
‫نحن من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ونبحث عن شقيقك (أولي)

209
00:17:43,032 --> 00:17:44,117
‫لماذا؟

210
00:17:44,242 --> 00:17:46,369
‫- أين هو (جيس)؟
‫- أنت تعرف جيدا

211
00:17:46,494 --> 00:17:48,371
‫إنه حيث يعيش منذ 8 سنوات

212
00:17:48,496 --> 00:17:52,458
‫كلمنا المستشفى ونعرف أنه خرج

213
00:17:54,294 --> 00:17:55,753
‫- ما هذا؟
‫- ابقَ بعيدا

214
00:17:55,879 --> 00:17:58,673
‫- هل هو في الخلف؟
‫- اهدأ (جيسي)

215
00:17:59,132 --> 00:18:04,554
‫- لا تفعل ذلك
‫- (جيس)، لا تفكر في ذلك

216
00:18:05,179 --> 00:18:08,224
‫أصغِ إليه، (أولي ماينور)؟

217
00:18:17,358 --> 00:18:23,114
‫- (إل)، (أولي)
‫- ضعها من يدك

218
00:18:23,823 --> 00:18:30,121
‫- (جيس)؟ (جيسي)؟
‫- لا تلمسوه! أرجوك (دون)

219
00:18:31,080 --> 00:18:34,584
‫- قلت ضعها من يدك، الٓان
‫- (أولي) فكّر

220
00:18:34,709 --> 00:18:37,378
‫لديّ رصاصة تنطلق بسرعة
‫1500 قدم في الثانية

221
00:18:37,503 --> 00:18:43,009
‫ما مدى سرعة وصولك إلينا
‫بهذه الٔاداة؟ هيا، ضعها من يدك

222
00:18:53,561 --> 00:18:56,898
‫(أولي)، سيفعل هؤلاء
‫القوم المستحيل لحل المسألة

223
00:18:57,023 --> 00:18:59,567
‫إنهم بحاجة إلى اعتراف
‫وسيلصقون التهمة بك

224
00:18:59,692 --> 00:19:02,820
‫لا، نحتاج إلى الحؤول
‫دون جريمة أخرى

225
00:19:02,946 --> 00:19:06,616
‫نعرف أن (أولي) خرج من مصح
‫في (ريتشموند) قبل 3 أسابيع

226
00:19:06,783 --> 00:19:11,537
‫- كان علينا إخبار الجميع بعودتي
‫- اسكت (أولي)

227
00:19:12,246 --> 00:19:17,168
‫دعاني أخبركما أمرا
‫سخر الناس من أخي طوال حياته

228
00:19:17,377 --> 00:19:25,009
‫والدنا، الٔاولاد وحتى الٔاساتذة
‫في مدرسته ولن يفعلوا ذلك ثانية

229
00:19:25,134 --> 00:19:28,513
‫- ألا تصدق أنني تحسنت؟
‫- بلى

230
00:19:28,930 --> 00:19:31,349
‫لهذا السبب لم أشأ
‫العودة إلى الديار بأية حال

231
00:19:31,474 --> 00:19:36,229
‫- لماذا عدت (أولي)؟
‫- للوداع

232
00:19:36,562 --> 00:19:39,691
‫أنت تعيش معي، لا أدري ماذا تقول

233
00:19:39,816 --> 00:19:42,068
‫إن الٔامر ذاته يتكرّر دائما

234
00:19:42,402 --> 00:19:46,781
‫مسكين (أولي)، إنه لاعب
‫ماهر لكنه مجنون

235
00:19:46,906 --> 00:19:49,617
‫- لا
‫- هناك أمكنة خاصة أقصدها

236
00:19:49,742 --> 00:19:51,494
‫لا داعي لٔان أمكث هنا

237
00:19:51,619 --> 00:19:56,958
‫- لا أريد رحيلك، أريد مساعدتك
‫- سئمت الاختباء

238
00:19:57,583 --> 00:20:02,505
‫- (أولي)، هل تتناول دواءك؟
‫- كل يوم

239
00:20:09,804 --> 00:20:11,931
‫افحصوني

240
00:20:29,699 --> 00:20:34,871
‫- ما الٔامر؟
‫- لا شيء، كرّر ذلك

241
00:20:34,996 --> 00:20:38,875
‫- جدتي أريد مشاهدة التلفزيون فقط
‫- مشاهدته؟

242
00:20:39,000 --> 00:20:43,129
‫بصوت مماثل ستحظى
‫ببرنامجك الخاص ذات يوم

243
00:20:43,713 --> 00:20:49,177
‫- حسنا، التلفزيون والبسكويت
‫- رائع!

244
00:20:49,302 --> 00:20:54,098
‫سأعود بعد قليل، عليّ إحضار
‫البسكويت والاهتمام بالغسيل

245
00:20:59,270 --> 00:21:02,565
‫بعد كل مغامراتنا، أنت صديقي الوحيد

246
00:21:04,025 --> 00:21:07,862
‫الصوت مرتفع يا صاح، اخفضه

247
00:21:30,085 --> 00:21:34,339
‫سمع الجار في المنزل المقابل سيارة
‫تنطلق مسرعة من الممرّ قبل 25 دقيقة

248
00:21:34,464 --> 00:21:35,632
‫سيارة من هذه؟

249
00:21:35,799 --> 00:21:38,719
‫سيارة الجدة (لينيت جايلز)
‫وهي ذهبية من طراز (بويك) عام 1972

250
00:21:38,844 --> 00:21:40,387
‫لقد أصدرت تعميما للبحث عنها

251
00:21:40,512 --> 00:21:43,473
‫- وصل الوالدان للتو من العمل
‫- ليته لم يتحدث معكم

252
00:21:43,598 --> 00:21:45,642
‫قلت لكم إنني لا أريد توريطه!
‫أريد استعادة طفلي!

253
00:21:45,767 --> 00:21:47,561
‫سيدة (بريسباين) أؤكد لك أننا نبذل
‫ما بوسعنا لٕايجاد ابنك وسنجده

254
00:21:47,686 --> 00:21:53,317
‫(هيلين)، لن أغمض جفني قبل
‫إيجاد (والي)، هيا، أعرف

255
00:21:54,359 --> 00:21:58,613
‫- كان الفتى في موقعي الجريمتين
‫- ربما كان الجاني يبحث عنه

256
00:21:58,822 --> 00:22:00,991
‫أنا واثقة من أن هذا
‫ما تظنه السيدة (بريسباين)

257
00:22:01,116 --> 00:22:04,536
‫أريدك أن تكلميها عندما تهدأ
‫لتي إن كانت لديها أدلة

258
00:22:04,661 --> 00:22:08,665
‫- لن ترغب في التحدث معي
‫- أقنعيها

259
00:22:10,167 --> 00:22:12,169
‫- وجدتم الجثة، صحيح حضرة المعاونة؟
‫- نعم سيدي

260
00:22:12,294 --> 00:22:15,297
‫- إن كنت لا تمانع سأنتظر هنا
‫- لا بأس

261
00:22:26,808 --> 00:22:30,187
‫هل تظنون أن هذا المجنون
‫كان يسعى وراء (والي)؟

262
00:22:32,356 --> 00:22:36,526
‫من الصعب التكهن بتصرف
‫الشخص المصاب بالذهان

263
00:22:37,361 --> 00:22:40,322
‫لعل وجود الولد في موقعي
‫الجريمتين مجرد صدفة

264
00:22:40,530 --> 00:22:43,158
‫إنه في الـ7

265
00:22:45,118 --> 00:22:52,376
‫- استئصال آخر للٔاحشاء وذُبح عنقها
‫- لهذا لم يسمع أحد صراخها

266
00:22:54,002 --> 00:22:56,671
‫لقد شقّ قفصها الصدري

267
00:22:59,925 --> 00:23:01,843
‫بهذا المقصّ

268
00:23:08,892 --> 00:23:11,937
‫يبدو أن هدفه
‫كان القلب هذه المرة

269
00:23:12,062 --> 00:23:14,898
‫- هل أخذه؟
‫- نعم

270
00:23:18,819 --> 00:23:22,322
‫- هل أخذ القلب يا (هوتش)؟
‫- نعم

271
00:23:22,531 --> 00:23:28,161
‫لطالما تمتع القلب بمعنى رمزي
‫مذهل لا يقتصر على الرومنسية السخيفة

272
00:23:29,121 --> 00:23:33,333
‫كان المصريون يتركون القلب في المومياء
‫لاعتقادهم أنه يضمن الحياة الٔابدية

273
00:23:33,458 --> 00:23:37,170
‫قرأت شيئا هنا، مهلا...

274
00:23:37,295 --> 00:23:40,549
‫- آسفة، أنا آسفة
‫- لا بأس أعطيني الكتاب الكبير هناك

275
00:23:40,674 --> 00:23:45,846
‫حسنا، أحضري الكتاب لو سمحت
‫(بينيلوبي)، نعم (غيديون) تفضل، شكرا

276
00:23:45,971 --> 00:23:49,349
‫- أين صور ساحة الجريمة؟
‫- صور ساحة الجريمة

277
00:23:52,269 --> 00:23:55,981
‫- هل تبدو الجثة كملاك؟
‫- ليس بنظري

278
00:23:56,690 --> 00:24:00,193
‫قومي بمسحها وأرسليها إليهم

279
00:24:00,318 --> 00:24:08,577
‫هناك مقال لبروفسور في (كامبريدج)
‫يبدو أن الٔاعضاء التي أخذها الجاني

280
00:24:08,702 --> 00:24:16,001
‫المعدة، الكبد والٓان القلب
‫اعتُبرت مركز الروح في وقت معين

281
00:24:16,126 --> 00:24:21,089
‫- إن الرجل يشرب دماءهم
‫- عندما يشرب هذا الرجل دم ضحاياه...

282
00:24:21,214 --> 00:24:27,012
‫- يظن أن يلاقي القوة الٕالهية
‫- مهلا، هذا لا يفسّر أخذه الولد

283
00:24:27,345 --> 00:24:34,019
‫حوّل الجاني الضحية إلى ملاك
‫ولعل الولد صورة مقدسة

284
00:24:34,144 --> 00:24:37,189
‫لنأمل أنه لن يشعر بالحاجة
‫إلى التضحية به

285
00:24:37,606 --> 00:24:40,317
‫ابقَ هنا (تشارلي)، لن أتأخر

286
00:24:57,459 --> 00:25:00,962
‫مرحبا، أنتم على اتصال بمنزل
‫(آني)، (دايفيد) و(تشارلي ستوارت)

287
00:25:01,087 --> 00:25:04,925
‫الرجاء ترك رسالة بعد الٕاشارة الصوتية
‫وسنعاود الاتصال بكم بأسرع وقت

288
00:25:05,550 --> 00:25:09,763
‫(دايفيد) أنا (ماغي)
‫يؤسفني ما حلّ بزوجتك

289
00:25:09,930 --> 00:25:15,268
‫أيمكنك الاتصال بنا لٕابلاغنا
‫بموعد الجنازة؟ أعلم أننا نصلي لكم

290
00:25:16,436 --> 00:25:20,398
‫- أتى بين الدوريات بالتأكيد
‫- هذه ليست غطلتك (جاكي)

291
00:25:20,524 --> 00:25:22,609
‫ما هذا؟

292
00:25:24,694 --> 00:25:29,658
‫- إنها معدة بشرية
‫- رباه، أتقصد معدة زوجة (دايف)؟

293
00:25:29,950 --> 00:25:33,828
‫- هذا ما نفترضه
‫- ألم يرَ أحد الجيران شيئا

294
00:25:33,954 --> 00:25:36,289
‫كلّمنا الٓانسة (وايد)
‫في الجهة المقابلة ولم ترَ شيئا

295
00:25:36,414 --> 00:25:38,333
‫ولم يكن آل (ماينارد) في المنزل

296
00:25:38,500 --> 00:25:41,878
‫حسنا، نحتاج إلى مراقبة
‫على مدار الساعة هنا

297
00:25:42,003 --> 00:25:44,422
‫وفي موقعي الجريمتين الٔاخريين هيا

298
00:25:46,591 --> 00:25:49,678
‫حضرة العميل (هوتشنر)
‫يبج أن أكون صريحا جدا

299
00:25:49,803 --> 00:25:56,643
‫ليس لدينا الٓان إلا نظرية
‫عن الوهم الديني، فكيف تشرح ذلك؟

300
00:25:56,768 --> 00:26:00,605
‫أحيانا يعيد القتل غير المنظمين
‫أعضاء الجثث إلى المقابر

301
00:26:00,730 --> 00:26:06,152
‫قد لا يكون للٔامر أهمية
‫قد تكون طريقة للتلاعب بالجثة بعد الوفاة

302
00:26:06,361 --> 00:26:09,364
‫لكنه قد يكون أيضا
‫تصرفا نابعا من ندم

303
00:26:09,489 --> 00:26:16,371
‫حتى في أكثر نوبات الذهان حدّة هناك
‫تبدلات في الوعي ودرجات من التبصّر

304
00:26:16,496 --> 00:26:21,042
‫إن كنت أخرج من الوهم
‫وقد قتلت أحدهم وشربت دمه...

305
00:26:21,167 --> 00:26:24,754
‫- وبدأت أشعر بالسوء حيال ذلك...
‫- إلى أين أذهب؟

306
00:26:24,879 --> 00:26:32,304
‫- ما عدد الكنائس في هذه البلدة؟
‫- إنها منطقة متدينة جدا، ربما 15

307
00:26:32,429 --> 00:26:36,433
‫ضع شرطيا عند كل كنيسة واستدعِ
‫رجالا إضافيين إن كانوا موجودين

308
00:26:37,142 --> 00:26:41,396
‫حسنا، (لونغ)
‫أجري اتصالات هاتفية لٔاجلي

309
00:26:41,688 --> 00:26:47,652
‫4 كنائس في 4 أحياء
‫أتشعر بأنك وصلت إلى (مايبيري)؟

310
00:26:47,777 --> 00:26:51,740
‫- (مايبيري) مع قاتل مصاب بالذهان
‫- صحيح

311
00:26:54,909 --> 00:26:58,872
‫(ديريك) أتبدو لك سيارة
‫(بويك) من العام 1972؟

312
00:27:01,708 --> 00:27:03,501
‫نعم

313
00:27:14,220 --> 00:27:19,142
‫- ابقَ مكانك؟
‫- مكتب التحقيقات! لا تتحرك، اركع

314
00:27:19,267 --> 00:27:23,104
‫- اركع وضع يديك على رأسك!
‫- انخفض الٓان!

315
00:27:23,229 --> 00:27:27,859
‫- ارمِ حقيبتك، مفهوم؟
‫- لا تتحرك

316
00:27:32,614 --> 00:27:35,325
‫(ديريك)، أظن أننا وجدنا الرجل المطلوب

317
00:27:57,605 --> 00:28:01,108
‫- اسمه (إدي مايس) وعمره 21 سنة
‫- هل تعرفه؟

318
00:28:01,233 --> 00:28:05,654
‫نعم، لا أصدق أن ولدا
‫كـ(إدي) يُقدم على عمل مماثل

319
00:28:05,779 --> 00:28:09,617
‫- كان ألطف ولد على الٕاطلاق
‫- إنه مريض عقليا

320
00:28:09,742 --> 00:28:13,829
‫إن ولدا كـ(إدي) يستفيد
‫من الجنون في المحكمة

321
00:28:13,954 --> 00:28:18,834
‫المثير للسخرية لدى مرضى الذهان
‫هو أنهم عادة أقل عنفا من الٓاخرين

322
00:28:18,959 --> 00:28:23,380
‫لكن بسبب طبيعة الٔاوهام الذهانية
‫عندما يصبحون عنيفين...

323
00:28:25,007 --> 00:28:30,596
‫لن نحقق نتيجة معه
‫وهو بهذه الحالة، انظروا إليه

324
00:28:31,680 --> 00:28:34,016
‫لا يمكن أن نطلعه
‫على حقوقه أو نستجوبه

325
00:28:34,141 --> 00:28:37,144
‫يستحسن أن أتصل بوالدته
‫هذا مؤسف حقا

326
00:28:37,269 --> 00:28:40,773
‫مات والده قبل سنوات قليلة
‫وسيكون الٔامر صعبا عليها

327
00:28:40,898 --> 00:28:43,526
‫- كيف هي العائلة؟
‫- كان الٔاب طبيبا

328
00:28:43,651 --> 00:28:48,405
‫و(ماري غواتمي مايس)
‫تتحدّر من إحدى أقدم عائلات (تينيسي)

329
00:28:48,531 --> 00:28:51,492
‫- أود مقابلتها
‫- لقد فعلنا

330
00:28:53,494 --> 00:29:01,001
‫لا أصدق، هذا رهيب جدا

331
00:29:01,168 --> 00:29:06,006
‫ليته كان بوسعي القيام بشيء
‫لمساعدته، لم أكن أعرف أنه هنا

332
00:29:06,131 --> 00:29:08,968
‫هل تعين مدى مرض ابنك؟

333
00:29:11,220 --> 00:29:14,932
‫كان يواجه صعوبة في التكيّف مع الجامعة

334
00:29:15,057 --> 00:29:18,769
‫تعرّض لحادث السنة الماضية
‫وأحضرنا له المساعدة

335
00:29:19,103 --> 00:29:22,690
‫- سيدة (مايس) ربما عليك مساعدتنا
‫- سأفعل أيّ شيء

336
00:29:22,815 --> 00:29:26,860
‫نظن أن ابنك اختطف ولدا
‫في الـ7 يدعى (والي بريسباين)

337
00:29:26,986 --> 00:29:29,780
‫- رباه!
‫- ولا يذكر ما فعله به

338
00:29:29,905 --> 00:29:34,743
‫لكن إذا أعطيناه دواء مضادا
‫للذهان فقد يصبح أكثر وعيا

339
00:29:34,868 --> 00:29:38,664
‫- إن والدي الفتى محطمان بالتأكيد
‫- لا يتمتع (إدي) بالٔاهلية العقلية الٓان

340
00:29:38,789 --> 00:29:42,042
‫لكن إذا وقعت استمارة موافقة طبية
‫فقد نتمكن من إعطائه الحقنة

341
00:29:42,167 --> 00:29:48,882
‫بالطبع، آمل أن يكون الفتى بخير

342
00:29:53,387 --> 00:29:54,597
‫(غارسيا)، أخبريني ما عندك

343
00:29:54,722 --> 00:29:57,224
‫حسنا، كلمت زميل (إدي)
‫في السكن في الجامعة

344
00:29:57,349 --> 00:29:59,727
‫وقد قال إن أمه تبالغ في حمايته

345
00:29:59,852 --> 00:30:02,563
‫- إلى أيّ حدّ؟
‫- تتصل به 3 مرات يوميا

346
00:30:02,688 --> 00:30:07,234
‫وذات مرة ذهبت إلى (بوسطن)
‫لقطع علاقته بحيبة لم تعجبها

347
00:30:07,359 --> 00:30:10,571
‫نعم، يبدو أن تجربة (إدي)
‫الكاملة في الجامعة

348
00:30:10,696 --> 00:30:13,282
‫كانت بمثابة تمرّد بعد المراهقة

349
00:30:13,407 --> 00:30:15,743
‫كان يحتفل كمرتاد
‫نواد ليلية في الثمانينات

350
00:30:15,868 --> 00:30:19,622
‫وعانى الوهم الذهاني بسبب
‫استهلاك الميثامفيتامين والكوكايين

351
00:30:19,747 --> 00:30:22,041
‫- هذا أشبه بروّاد النوادي في الثمانينات
‫- أليس كذلك؟

352
00:30:22,166 --> 00:30:27,963
‫ثم أدخل مصحا عقليا في (بوسطن)
‫وخرج بنفسه قبل أسبوع وعاد إلى الديار

353
00:30:28,088 --> 00:30:31,383
‫- ما كان تخصصه؟
‫- الديانة المقارنة

354
00:30:32,718 --> 00:30:38,223
‫- شكرا، كيف الٔاحوال بوجود (غيديون)؟
‫- يمكنك استعادته متى شئت

355
00:30:42,645 --> 00:30:44,521
‫- مرحبا
‫- يا صاح!

356
00:30:44,647 --> 00:30:48,192
‫- يا صاح؟ أنت متوترة جدا
‫- لا، لست كذلك

357
00:30:48,359 --> 00:30:51,153
‫بلى، هل وجدت شيئا؟

358
00:30:51,278 --> 00:30:54,114
‫نعم، السيدة (مايس) مصابة
‫بالاضطراب الهوسي المرضي بالتأكيد

359
00:30:54,239 --> 00:30:57,326
‫يبدو منزلها أشبه بمجلة
‫للديكور المنزلي

360
00:30:59,328 --> 00:31:00,371
‫وأنت؟

361
00:31:00,621 --> 00:31:04,166
‫بحثت في كل زاوية والغرف
‫الـ8 والمدافىء ولم أجد شيئا

362
00:31:04,375 --> 00:31:06,710
‫لا دليل على جريمة
‫لا أثر للفتى

363
00:31:06,835 --> 00:31:10,589
‫إن أتى (إدي مايس) إلى هنا
‫فقد حرص على عدم ترك شيء وراءه

364
00:31:11,090 --> 00:31:12,549
‫هل تشمّ ذلك؟

365
00:31:14,551 --> 00:31:17,262
‫- نعم، كأنها مادة مبيّنة
‫- الكثير منها

366
00:31:22,267 --> 00:31:23,936
‫(ديريك)

367
00:31:26,855 --> 00:31:28,982
‫حسنا، هذا نظيف بشكل مبالغ فيه

368
00:31:39,535 --> 00:31:41,245
‫(إيل)

369
00:31:46,917 --> 00:31:51,004
‫- يبدو أن أحدهم أغفل بقعة
‫- نعم

370
00:32:11,567 --> 00:32:13,736
‫أعطيت السيد (مايس)
‫دواء (هالوبيريدول)

371
00:32:13,861 --> 00:32:16,113
‫- متى يعطي مفعولا؟
‫- بدأ منذ الٓان

372
00:32:16,238 --> 00:32:18,198
‫- والمفعول التام بعد 15 دقيقة
‫- جيد

373
00:32:18,323 --> 00:32:21,535
‫يجب أن تدرك أن الدواء
‫قد يزيل الٔاعراض

374
00:32:21,660 --> 00:32:23,829
‫لكنه لن يزيل بالضرورة
‫حالة التوهّم عنده

375
00:32:23,954 --> 00:32:27,958
‫- هل سيجعله واعيا أكثر؟
‫- ربما لكن دعني أوضح أمرا

376
00:32:28,083 --> 00:32:30,669
‫أعطيته الحقنة لٔانه
‫كان بحاجة إلى الدواء

377
00:32:30,794 --> 00:32:35,215
‫وليس لتسب له الاضطراب عبر الاستجواب
‫إنه بحاجة إلى دخول المستشفى

378
00:32:35,340 --> 00:32:38,927
‫قد توافقك هيئة المحلفين الرأي إنما عليه
‫الٕاجابة عن بعض الٔاسئلة الٓان

379
00:32:39,052 --> 00:32:41,346
‫لٔانه ينبغي أن نجد ولدا صغيرا، شكرا

380
00:33:04,953 --> 00:33:09,249
‫(إدي)، هل تعرف أين أنت؟

381
00:33:11,794 --> 00:33:14,546
‫- في السجن؟
‫- نعم، هذا صحيح

382
00:33:14,671 --> 00:33:20,677
‫- هل تعرف السبب؟
‫- كنت سيئا جدا في السابق

383
00:33:20,928 --> 00:33:26,558
‫لكنني أفضل حالا الٓان
‫أفضل بكثير

384
00:33:27,184 --> 00:33:30,187
‫(إدي)، هل تذكر إيذاءك أحدا؟

385
00:33:33,857 --> 00:33:37,110
‫- أين ترتاد الجامعة (إدي)؟
‫- في (بوسطن)

386
00:33:37,236 --> 00:33:41,573
‫- هل تحب (بوسطن)؟
‫- لا، لا أدري

387
00:33:41,698 --> 00:33:44,409
‫ما أفضل شيء في (بوسطن) بنظرك (إدي)

388
00:33:47,371 --> 00:33:50,332
‫(هارفرد)... قصدت ساحة (هارفرد)
‫وشربت الكابوتشينو

389
00:33:50,457 --> 00:33:52,334
‫الكابوتشينو

390
00:33:54,169 --> 00:33:59,091
‫(إدي)، هل تذكر (والي)؟
‫(والي بريسباين)؟

391
00:34:02,135 --> 00:34:05,681
‫- أعرف آل (بريسباين)
‫- لقد اختطفت هذا الفتى الصغير

392
00:34:10,561 --> 00:34:17,985
‫لا، لم أفعل، لم أفعل ذلك!

393
00:34:18,443 --> 00:34:23,657
‫(إدي) أفهم عدم شعورك بالراحة، يداك
‫مجروحتان وذراعاك مصابتان بالرضوض

394
00:34:23,991 --> 00:34:27,327
‫- هل تعرف السبب؟
‫- نعم

395
00:34:27,452 --> 00:34:29,746
‫قتلت 3 أشخاص (إدي)

396
00:34:32,666 --> 00:34:38,088
‫قتلت 3 أشخاص (إدي)
‫قتلت 3 أشخاص (إدي)

397
00:34:42,092 --> 00:34:43,760
‫(بول تومبسون)

398
00:34:48,473 --> 00:34:51,310
‫(آني ستوارت)

399
00:34:54,897 --> 00:34:57,649
‫(لينيت جايلز)

400
00:35:03,322 --> 00:35:09,453
‫لا! لا! توقف! ستُعاقب!
‫سيعاقبك الله! لا! لا! لا!

401
00:35:10,203 --> 00:35:14,333
‫أحضرت لك ملاكا، أترى؟
‫لا، لا أرى، لا أرى!

402
00:35:14,458 --> 00:35:16,251
‫أرجوك، أرجوك

403
00:35:18,086 --> 00:35:23,842
‫أرجوك، أحضرت لك ملاكا، أرجوك خذه

404
00:35:26,762 --> 00:35:31,725
‫أريد أن أعرف، متى ستدعني وشأني؟

405
00:35:31,850 --> 00:35:34,144
‫نحتاج إلى أن يخبرنا
‫بمكان الصبي

406
00:35:34,269 --> 00:35:37,731
‫حضرة الشريف، لن نعرف منه شيئا
‫حتى يسيطر على نوبته الٔاخيرة

407
00:35:37,856 --> 00:35:40,108
‫أيها العميل (هوتشنر)
‫بدأ الطقس يبرد والظلام يحلّ

408
00:35:40,233 --> 00:35:42,945
‫إن كان ابن (بريسباين) في مكان
‫ما في الخارج فلا فرصة أمامه

409
00:35:43,070 --> 00:35:45,530
‫هيا بنا! أسرعوا

410
00:35:47,032 --> 00:35:48,992
‫رباه، لا أجد مفاتيحي

411
00:35:54,414 --> 00:35:56,166
‫رباه

412
00:35:56,792 --> 00:36:02,381
‫- رباه، صغيري! ماذا فعلتم بابني؟
‫- سيدة (مايسي)!

413
00:36:03,215 --> 00:36:04,841
‫ارفعوه

414
00:36:08,261 --> 00:36:11,306
‫- هيا
‫- أمسكته

415
00:36:13,925 --> 00:36:17,012
‫- لماذا لم تصارحيننا؟
‫- أصارحكم؟

416
00:36:17,345 --> 00:36:19,806
‫لم تخبرينا بأن ابنك
‫كان في مصحّ عقلي

417
00:36:19,931 --> 00:36:24,102
‫كلمت طبيبا في المنشأة في (بوسطن)
‫فقال إن (إدي) خرج قبل أسبوع

418
00:36:24,227 --> 00:36:27,189
‫وقد اتصل بك لتقلّيه لكنك لم تحضري

419
00:36:27,314 --> 00:36:31,151
‫سألتموني إن كنت أعرف بعودته
‫إلى الديار ولم أكن أفعل

420
00:36:31,318 --> 00:36:33,528
‫كنت أظن أنه في (بوسطن)

421
00:36:33,653 --> 00:36:38,575
‫كان هناك دم أيضا على أض
‫غرفة العدّة، كيف تشرحين ذلك؟

422
00:36:38,700 --> 00:36:42,162
‫أجرح ساقيّ أحيانا
‫وأنا أشذّب الورود

423
00:36:42,287 --> 00:36:44,998
‫- هل تشذّبين ورودك في الشتاء؟
‫- في الواقع نعم

424
00:36:45,123 --> 00:36:46,416
‫متى تفعل أنت ذلك؟

425
00:36:46,541 --> 00:36:49,169
‫سيدة (مايس) أفهم رغبتك في القيام
‫بكل شيء لحماية ابنك

426
00:36:49,294 --> 00:36:50,837
‫لكن ذاك الفتى الصغير
‫ربما يواجه خطر الموت الٓان

427
00:36:51,004 --> 00:36:56,551
‫حسنا أود مساعدتكم حقا
‫لكن عليّ الاهتمام بابني الٓان

428
00:36:56,676 --> 00:36:58,595
‫في الواقع، أظن أنه
‫يستحسن أن تبقي هنا

429
00:37:06,603 --> 00:37:10,607
‫إنها تكذب بالتأكيد
‫لا أدري حيال ماذا لكنها تكذب

430
00:37:10,732 --> 00:37:13,068
‫هل تظن أنها ستدع ذاك الفتى
‫يموت لتنقذ ابنها؟

431
00:37:13,193 --> 00:37:15,487
‫- لا أدري
‫- هي تقود سيارة (كاديلاك)، صحيح؟

432
00:37:15,612 --> 00:37:18,031
‫- نعم
‫- فيها جهاز تحديد مواقع

433
00:37:18,156 --> 00:37:21,409
‫- إذا
‫- لنحاول معرفة أين كانت

434
00:37:22,369 --> 00:37:23,536
‫"اضغط على الخريطة
‫لاسترجاع الذاكرة"

435
00:37:24,079 --> 00:37:27,415
‫إنها تتضمن كل خطوة قامت بها
‫والمدة التي قضتها هناك

436
00:37:28,375 --> 00:37:31,419
‫هذه الٔاجهزة تسبب الطلاق أكثر
‫من العروض الٕاباحية على الٕانترنت

437
00:37:32,337 --> 00:37:35,090
‫انظرا، هذا مثير للاهتمام

438
00:37:35,215 --> 00:37:38,635
‫توقفت في المكان ذاته
‫على الطريق الثالثة حوالى 6 مرات

439
00:37:38,760 --> 00:37:41,221
‫حسنا، لنصطحب (باري)
‫إلى بقعتها على الطريق الثالثة

440
00:37:41,346 --> 00:37:43,348
‫يمكننا إخبارها إننا سنذهب
‫لزيارة (إدي) في المستشفى

441
00:37:43,473 --> 00:37:44,849
‫حسنا

442
00:37:46,059 --> 00:37:48,270
‫كم مضى على إقامتك
‫في (هارينغتونفيل) يا (ماري)؟

443
00:37:48,979 --> 00:37:55,360
‫طوال حياتي، كانت أجدادي
‫هنا منذ أواخر القرن الـ18

444
00:37:55,986 --> 00:38:00,198
‫بالطبع درست في (فرجينيا)
‫لكنني قضيت بقيت وقتي هنا

445
00:38:00,365 --> 00:38:03,034
‫ليس هذا طريق المستشفى

446
00:38:03,159 --> 00:38:05,954
‫عليّ التوقف في مكان ما بسرعة
‫أين درست؟

447
00:38:06,746 --> 00:38:10,792
‫في الثانوية كنت في (سانت كاترينز هال)
‫وارتدت جامعة (سويت براير)

448
00:38:10,917 --> 00:38:14,087
‫- كنت من فتيات (سويت براير)؟
‫- أتعرف (سويت براير)؟

449
00:38:14,212 --> 00:38:15,672
‫ارتادت أمي جامعة (ماري بالدوين)

450
00:38:15,797 --> 00:38:18,008
‫- هل هي من (فرجينيا)؟
‫- (ماناساس)

451
00:38:18,133 --> 00:38:21,594
‫زرت (ستونتن) و(ماناساس)
‫أعرف من أين والدتك

452
00:38:21,720 --> 00:38:25,598
‫- هل سنغادر البلدة؟
‫- (ماري غواشمي مايس)

453
00:38:25,724 --> 00:38:28,685
‫(غواشمي) عائلة قديمة
‫من (تايدواتر)، صحيح؟

454
00:38:28,852 --> 00:38:31,479
‫- إلى أين نذهب؟
‫- الجنوب والمال

455
00:38:31,604 --> 00:38:35,525
‫ثمة الكثير من التقاليد
‫وسمعة ينبغي حمايتها

456
00:38:35,650 --> 00:38:36,901
‫المعذرة؟

457
00:38:37,027 --> 00:38:41,156
‫(ماري)، لا أظن أنك كنت
‫تحمين ابنك بل نفسك

458
00:38:41,489 --> 00:38:46,244
‫من الخزي والذلّ عند معرفة
‫الناس أنه مريض عقليا

459
00:38:46,745 --> 00:38:51,249
‫لم تزوريه في المستشفى
‫خلال 6 أشهر، ولا مرة واحدة

460
00:38:53,501 --> 00:38:55,253
‫ماذا نفعل هنا؟

461
00:38:56,713 --> 00:39:02,552
‫تحققنا من جهاز تحديد المواقع في سيارتك
‫توقفت هنا 6 مرات بأقل من ساعتين

462
00:39:02,802 --> 00:39:05,972
‫- إذا...
‫- سيصل عشرات الشرطيين مع الكلاب

463
00:39:06,097 --> 00:39:10,977
‫وسنجد ذاك الصغير
‫من مصلحتك مساعدتنا

464
00:39:23,073 --> 00:39:26,326
‫- أخرجوها
‫- أحسنت

465
00:39:31,831 --> 00:39:36,252
‫- هل وجدت شيئا؟
‫- ثمة شيء هنا

466
00:39:37,754 --> 00:39:41,591
‫سنأتي لٕانقاذك (والي)
‫اصمد (والي)

467
00:39:49,265 --> 00:39:52,602
‫- هيا، تعال، لا بأس
‫- تعال يا صغيري

468
00:39:53,686 --> 00:39:58,900
‫- لا بأس
‫- صغيري!

469
00:40:01,986 --> 00:40:04,489
‫لنرحل من هنا، هيا

470
00:40:09,077 --> 00:40:16,835
‫- سيد (هوتشنر) ألديك أولاد؟
‫- نعم

471
00:40:16,960 --> 00:40:19,796
‫هل من شيء لن تفعله لٔاجلهم؟

472
00:40:19,921 --> 00:40:22,882
‫لن أنظّف دم الضحايا عن الٔارض

473
00:40:23,007 --> 00:40:27,053
‫لم أعرف أن ابني قتل أحدا
‫حتى أحضر الفتى إلى المنزل

474
00:40:27,387 --> 00:40:32,350
‫أتعرفين (ماري)، أحيانا ما لا نفعله
‫يكون قويا بقدر ما نقوم به

475
00:40:32,475 --> 00:40:33,601
‫أنت لا تفهم

476
00:40:33,726 --> 00:40:36,729
‫أفهم أن ابنك كان يغرق
‫ولم تبذلي جهدا لٕانقاذه

477
00:40:36,855 --> 00:40:41,359
‫- لا تعرف ماذا فعلت
‫- أعرف ما لم تفعليه

478
00:40:41,484 --> 00:40:46,030
‫لم تتصلي بالشرطة وكل يوم
‫في حياتك ستسألين نفسك

479
00:40:46,156 --> 00:40:50,618
‫ماذا كان سيحصل لو أنك
‫ذهبت إلى (بوسطن) لمساعدته؟

480
00:40:50,910 --> 00:40:53,246
‫قال لي (إدي) إنه سيحضر لي ملاكا

481
00:40:56,249 --> 00:41:03,047
‫أردت حماية ابني
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

482
00:41:03,173 --> 00:41:05,550
‫أيّ شيء كان أفضل

483
00:41:11,890 --> 00:41:13,808
‫سيدة (مايس)

484
00:41:20,982 --> 00:41:25,737
‫"قالت (هارييت بيتشر ستو) أكثر
‫الدموع حرارة تذرف فوق القبور"

485
00:41:25,987 --> 00:41:30,909
‫"هي كلمات لا تُقال
‫وأفعال لا تُنفّذ"

486
00:41:31,910 --> 00:41:32,952
‫- أحسنت
‫- نعم

487
00:41:33,077 --> 00:41:35,580
‫- أحسن الكلّ صنعا
‫- شكرا

488
00:41:35,705 --> 00:41:37,499
‫عليّ الٓان العودة
‫إلى 15 ملفا على مكتبي

489
00:41:37,624 --> 00:41:39,250
‫15؟ لديّ 24

490
00:41:39,375 --> 00:41:41,878
‫- لٔانني أعطيتك 4 مني سرا الجمعة
‫- ماذا؟

491
00:41:43,630 --> 00:41:46,007
‫- مرحبا عزيزتي
‫- لا تدلّلني

492
00:41:46,132 --> 00:41:49,719
‫قد لا أكون عميلة خاصة
‫مشرقة لكنني لست خادمة

493
00:41:49,844 --> 00:41:50,970
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ماذا أقصد؟

494
00:41:51,095 --> 00:41:54,349
‫هذه ثالث علبة قمامة
‫تركها (غيديون) في مكتبي

495
00:41:54,474 --> 00:41:56,851
‫هناك علبتان بعد على الٔاقل
‫وتفوح رائحة صلصة الصويا في كل مكان

496
00:41:56,976 --> 00:42:00,730
‫- سأهتم بذلك
‫- شكرا، رباه، أيها القوم!

497
00:42:03,733 --> 00:42:11,366
‫أظن أن هذه لك، كنت أعرف
‫أنك لن تستخدم العكازين طويلا

498
00:42:11,491 --> 00:42:14,702
‫أفضّل أن أعرج، سأكون بخير

499
00:42:14,827 --> 00:42:17,038
‫نجحت في إثارة غضبي (غارسيا)

500
00:42:17,163 --> 00:42:21,084
‫- من (غارسيا)؟
‫- (بينيلوبي)؟ التقنية ذات النظارات

501
00:42:21,209 --> 00:42:22,627
‫- في الغرفة ذات الشاشات؟
‫- نعم

502
00:42:23,169 --> 00:42:28,174
‫- إنها رائعة
‫- عليك أن ترسل لها هدية

503
00:42:28,841 --> 00:42:30,843
‫نعم

504
00:42:31,010 --> 00:42:34,138
‫- هل هذه لائحتك؟
‫- نعم

505
00:42:35,598 --> 00:42:38,059
‫25 أمرا أنجزه قبل وفاتي

506
00:42:39,018 --> 00:42:40,311
‫أين أنت؟

507
00:42:40,603 --> 00:42:46,985
‫رؤية فريق (وايت سوكس) يفوز
‫بالبطولة العالمية والقفز هما رقما 23 و24

508
00:42:47,110 --> 00:42:49,279
‫أظن أنني أحتاج إلى لائحة جديدة

509
00:42:49,404 --> 00:42:50,613
‫ليس قبل أن تنجزها كلها

510
00:42:57,787 --> 00:42:59,289
‫لا يريد معرفة شيء عني

511
00:43:03,918 --> 00:43:05,587
‫لا تعرف ذلك قبل أن تحاول

512
00:43:31,446 --> 00:43:39,787
‫مرحبا (ستيفن)؟ (ستيفن) أنا والدك

513
00:43:41,706 --> 00:43:46,002
‫ربما يمكننا أن نلتقي ذات يوم؟

514
00:44:01,000 --> 00:44:05,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

