﻿1
00:00:14,637 --> 00:00:19,767
‫إنه يدعى (جاك)
‫إنه جندي وهو يحميني

2
00:00:21,393 --> 00:00:29,360
‫لم أقصد إثارة غضبك، أرجوك
‫سأكون ولدا عاقلا، دعني أخرج

3
00:00:32,029 --> 00:00:35,950
‫"وحدة مكافحة الجرائم ضد الٔاولاد
‫(كولدج بارك)، (ماريلند)"

4
00:00:45,584 --> 00:00:46,961
‫(بيتر)

5
00:00:59,640 --> 00:01:02,476
‫(كاتي)، أظن أنّ (بيتر) عاد

6
00:01:04,436 --> 00:01:07,231
‫- (بيتر)؟ هل أنت متأكدة؟
‫- حصلت على صورة جديدة

7
00:01:08,482 --> 00:01:11,360
‫إنّ اسم المرسل على الشاشة هو (هاغز)
‫وقد أرسل لي هذه الصورة

8
00:01:11,485 --> 00:01:13,654
‫- هل هي صورة جديدة بالتأكيد؟
‫- إنها صورة جديدة وهو الولد ذاته

9
00:01:13,779 --> 00:01:15,155
‫حُدد الوقت والتاريخ قبل ساعة

10
00:01:15,281 --> 00:01:16,991
‫هل تتواصلين مباشرة مع (هاغز) هذا؟

11
00:01:17,116 --> 00:01:19,451
‫- لا، أنا في غرفة تحادث كنت أفتش
‫- أبرزيه

12
00:01:20,202 --> 00:01:22,371
‫(كارل)، أريد أن أعرف
‫ما أصل غرفة التحادث هذه

13
00:01:22,538 --> 00:01:25,666
‫اسمعوا أيها القوم، لدينا ولد
‫أسميناه (بيتر) قبل سنة

14
00:01:25,791 --> 00:01:28,294
‫في ذاك الحين
‫اعتُبر بين الخامسة والسادسة

15
00:01:28,419 --> 00:01:31,547
‫ابعثي رسالة فورية إلى (هاغز)
‫"ج.ج - ك.ع"

16
00:01:31,672 --> 00:01:35,217
‫- "إلى (هاغز)"
‫- "ج.ج - ك.ع"

17
00:01:35,342 --> 00:01:37,219
‫جميل جدا، كم عمره؟

18
00:01:38,304 --> 00:01:40,097
‫"(هاغز)، هل يهمك؟"

19
00:01:41,598 --> 00:01:42,850
‫كثيرا

20
00:01:46,729 --> 00:01:50,190
‫"(هاغز هـ.ت.ب.ب
‫"2092334310112

21
00:01:50,316 --> 00:01:51,775
‫زوري ذاك الموقع

22
00:01:58,115 --> 00:01:59,491
‫تلك الساعة تُظهر العد العكسي

23
00:01:59,658 --> 00:02:01,702
‫هذه ساعة للمزاد العلني
‫سيبيع (بيتر)

24
00:02:02,286 --> 00:02:04,163
‫اتصلي بـ(أرون هوتشنر)
‫في وحدة التحليل السلوكي

25
00:02:10,878 --> 00:02:14,048
‫توضع 40 ألف صورة إباحية للٔاولاد
‫على الٕانترنت كل أسبوع

26
00:02:14,173 --> 00:02:16,300
‫إضافة إلى ظهور 20 ولدا جديدا

27
00:02:16,633 --> 00:02:19,803
‫لقد ارتفعت الرغبة في الٔاطفال
‫منذ شهرهم الرابع كثيرا

28
00:02:19,928 --> 00:02:22,848
‫العديد من هؤلاء الٔاولاد اختطفوا وبيعوا
‫إلى شبكات الاعتداء على الٔاولاد

29
00:02:23,432 --> 00:02:27,936
‫قبل سنة، ظهر الولد ذاته على عدة
‫مواقع يستخدمها المعتدون على الٔاولاد

30
00:02:28,103 --> 00:02:29,646
‫كان وجها جديدا حينئذ

31
00:02:30,314 --> 00:02:35,402
‫بعد عملية مطاردة كبيرة لوحدة
‫مكافحة الجرائم ضد الٔاولاد اختفى الولد

32
00:02:35,527 --> 00:02:37,905
‫حتى الليلة، عندما اتصلت بنا
‫العميلة الخاصة المشرفة (كول)

33
00:02:38,030 --> 00:02:39,406
‫(كاتي كول)؟

34
00:02:39,531 --> 00:02:40,908
‫كانت في وحدة التحليل السلوكي، صحيح؟

35
00:02:41,033 --> 00:02:43,660
‫كانت من أول خبراء تحديد السلوك
‫إنها عالمة نفسانية سريرية وهي لامعة

36
00:02:43,786 --> 00:02:46,038
‫إنها تدير وحدة الجرائم
‫ضد الٔاولاد في (ماريلند)

37
00:02:46,663 --> 00:02:49,625
‫- لطالما أردت لقاءها
‫- حقا؟ سمعت أنها بغيضة

38
00:02:49,750 --> 00:02:52,795
‫- كانت (آمبر) وحدها تناديك هكذا
‫- ليس أمامي

39
00:02:55,881 --> 00:03:01,387
‫عندما رأيته للمرة الٔاولى ظهر
‫في سلسلة صور وأسميته (بيتر)

40
00:03:02,596 --> 00:03:05,933
‫والٓان سيُباع في مزاد علني
‫عندما تصل الساعة إلى الصفر

41
00:03:06,725 --> 00:03:09,686
‫- يُباع في مزاد
‫- إنه وجهه ليس مشوّشا

42
00:03:09,812 --> 00:03:12,773
‫لٔانّ الفاعل المجهول واثق من أننا
‫لن نكشفه في الوقت المناسب

43
00:03:12,898 --> 00:03:15,109
‫ماذا عن الموقع بحد ذاته؟
‫ألا يمكننا تحديد مصدره؟

44
00:03:15,234 --> 00:03:17,611
‫إنه محوّل عبر جهاز تحويل
‫في (روسيا البيضاء)

45
00:03:17,736 --> 00:03:19,363
‫حتى لو كانت تلك الحكومة صديقة

46
00:03:19,488 --> 00:03:21,782
‫فإنّ (بيتر) سيكون
‫قد اختفى عند انتهائنا من الٔاوراق

47
00:03:21,907 --> 00:03:24,743
‫لا داعي إلى أن نقلق على الٔاوراق
‫لدينا (غارسيا)

48
00:03:25,327 --> 00:03:27,204
‫- حسنا، هلّا تهتمّين بذلك
‫- نعم سيدي

49
00:03:28,705 --> 00:03:30,082
‫إذا، ماذا حصل قبل سنة (كاتي)؟

50
00:03:30,207 --> 00:03:34,753
‫لقد استعرضنا صور الفتى وتكلّمنا
‫مع المجرمين المعروفين في البلاد

51
00:03:34,878 --> 00:03:37,756
‫وحدّدنا الموقع في شرق (الولايات المتحدة)

52
00:03:37,881 --> 00:03:41,301
‫كان لدينا بعض المشتبه بهم
‫لكننا لم نوفّق، حتى اليوم

53
00:03:41,427 --> 00:03:44,596
‫مع كامل احترامي آنسة (كول)
‫كيف ستكون هذه العملية مختلفة؟

54
00:03:44,721 --> 00:03:46,098
‫لدينا نقطة انطلاق

55
00:03:46,557 --> 00:03:48,684
‫الموقع حيث اكتشفت الصورة أولا

56
00:03:48,851 --> 00:03:53,272
‫غرفة تحادث لشركة إنترنت مستقلة
‫في (كليفلند)، (أوهايو)

57
00:03:54,022 --> 00:03:56,900
‫وهذه المرة سأصطحبكم كلّكم معي

58
00:04:44,238 --> 00:04:46,782
‫قال اللاهوتي (ديتريك بونهوفر)

59
00:04:47,158 --> 00:04:52,079
‫"اختبار أخلاقية المجتمع
‫يتعلّق بطريقة تعاطيه مع الٔاولاد"

60
00:05:04,759 --> 00:05:08,429
‫- ها هو الدكتور (ريد)
‫- (إيل)؟ يا للروعة!

61
00:05:09,931 --> 00:05:13,935
‫- قصّة شعرك جميلة
‫- شكرا، نعم

62
00:05:14,560 --> 00:05:17,146
‫- تروقني قصّة شعرك أيضا
‫- أليست قصّة شباب عادية؟

63
00:05:17,271 --> 00:05:22,485
‫- بلى، بلى، ألا تعجبك؟
‫- إنها تناسبك كثيرا

64
00:05:23,236 --> 00:05:27,532
‫إذا، أنت بخير؟

65
00:05:28,199 --> 00:05:32,245
‫- لم أتوقّع عودتك قبل الٔاسبوع المقبل
‫- تلقّيت رسالة على الهاتف، لذا...

66
00:05:32,370 --> 00:05:33,746
‫كانت غلطة

67
00:05:33,913 --> 00:05:36,082
‫- هل هناك قضية؟
‫- ليس قبل استعادتك عافيتك

68
00:05:37,291 --> 00:05:40,169
‫بالٔامس وجدت نفسي أتطلّع
‫إلى مشاهدة مسلسل طويل

69
00:05:40,294 --> 00:05:43,047
‫- أيّ واحد؟
‫- أرجوك هلّا ترجعني إلى العمل (هوتش)

70
00:05:43,172 --> 00:05:45,258
‫- لم يمنحك الطبيب الٕاذن للعمل...
‫- أرجوك (هوتش)

71
00:05:45,383 --> 00:05:47,677
‫- أنت بحاجة إلى المزيد من الوقت
‫- أنا متغيّبة منذ 4 أشهر

72
00:05:47,802 --> 00:05:50,304
‫أحتاج إلى العودة إلى العمل

73
00:05:53,307 --> 00:05:56,602
‫سنذهب إلى (كليفلند)، سيتوجه (ريد)
‫إلى قسم مكافحة الجرائم ضد الٔاولاد رافقيه

74
00:05:56,727 --> 00:05:58,271
‫- لكن بوسعي...
‫- أو اذهبي إلى المنزل

75
00:06:01,899 --> 00:06:04,068
‫أنا لك دكتور (ريد)

76
00:06:13,995 --> 00:06:17,707
‫أرسلت هذه الصورة
‫إلى إحدى عميلاتنا السريات

77
00:06:17,832 --> 00:06:19,250
‫وهي كانت تفتش
‫في إحدى غرف التحادث

78
00:06:19,500 --> 00:06:21,252
‫نحن نحاول مراقبة
‫أكبر عدد ممكن منها

79
00:06:21,377 --> 00:06:24,714
‫وندّعي أننا أولاد أو معتدون على الٔاولاد
‫أو أيّ شيء قد يفيدنا

80
00:06:24,839 --> 00:06:26,882
‫هل استخدمتم العلوم اللغوية الجنائية
‫لتحليل تلك الٔاحاديث؟

81
00:06:27,008 --> 00:06:28,801
‫ربما هناك دليل في نموذج
‫الكلام لدى (هاغز)

82
00:06:28,926 --> 00:06:31,137
‫لا تحصل الٔامور هكذا
‫مع الكلام على الٕانترنت

83
00:06:37,476 --> 00:06:42,815
‫الخوف من الطيران
‫يرتبط بمشكلات سيطرة عميقة الجذور

84
00:06:43,566 --> 00:06:46,611
‫أفكّر بشكل أفضل وأنا واقفة

85
00:06:48,988 --> 00:06:52,116
‫معظم الكلام عبارة عن نصّ مختصر
‫(أ.ب.ع) "أضحك بصوت عالٍ"

86
00:06:52,241 --> 00:06:54,869
‫(ف.ر.م.ج)
‫"في رأيي المتواضع جدا"، (و.ل.و)

87
00:06:54,994 --> 00:06:56,495
‫- وجها لوجه
‫- هذا صحيح

88
00:06:57,204 --> 00:06:59,832
‫يمكن قسم المعتدين
‫على الٔاولاد إلى فئتين

89
00:07:05,421 --> 00:07:10,009
‫مستغلو موقف أو تفضيل معيّن، مستغلو
‫الموقف نادرا ما يبحثون عن الٔاولاد

90
00:07:10,134 --> 00:07:12,386
‫لكنهم سيستغلون
‫أي موقف يتعرّضون له

91
00:07:12,511 --> 00:07:19,060
‫أمّا التفضيليون فهم يستهدفون الٔاولاد
‫وفقا لمجموعة العمر أو لون الشعر

92
00:07:19,685 --> 00:07:22,980
‫إنهم يبحثون عن أعمال تعطيهم
‫قدرة الوصول الكبيرة إلى الٔاولاد

93
00:07:23,105 --> 00:07:27,777
‫غالبا ما يتجوّلون في الٔاحياء السكنية
‫ويختطفون أنظمة المنازل اللاسلكية

94
00:07:27,902 --> 00:07:32,198
‫ثم يتواصلون مع الٔاولاد
‫خارج المنازل التي يتواجدون فيها

95
00:07:33,032 --> 00:07:37,995
‫أو يستخدمون مقهى فيه نظام لاسلكي
‫لتحديد موعد وترتيبه

96
00:07:38,245 --> 00:07:41,749
‫وهذا الٔامر يتزايد
‫يتزايد بسرعة كالٕانترنت

97
00:07:42,416 --> 00:07:46,170
‫إنهم يزدادون ذكاء
‫وكل الٔامن في العالم

98
00:07:46,295 --> 00:07:48,714
‫لن يمنعهم من اختراق أبوابنا

99
00:07:49,507 --> 00:07:52,051
‫إنّ الوحوش داخل منازلنا

100
00:07:53,052 --> 00:07:55,429
‫إذا كان يحتجز هذا الفتى منذ سنة
‫فهذا يجعله تفضيليا

101
00:07:55,554 --> 00:07:58,265
‫- بالتأكيد
‫- لماذا يبيعه إذا؟

102
00:08:02,478 --> 00:08:07,358
‫ربما يفقد اهتمامه، ربما أصبح (بيتر)
‫كبيرا جدا أو طويلا جدا

103
00:08:07,483 --> 00:08:10,528
‫إنّ الجناة التفضيليين دقيقون جدا
‫حيال ما يفضلونه

104
00:08:10,695 --> 00:08:12,405
‫ماذا لو لم يستطع بيعه؟

105
00:08:14,073 --> 00:08:16,325
‫لن يفرج عنه فحسب

106
00:08:16,450 --> 00:08:19,787
‫- (هوتش)؟
‫- نعم

107
00:08:19,912 --> 00:08:22,498
‫كنت أفكر في أمر، أليس علينا إرسال
‫صورة (بيتر) إلى الصحافة؟

108
00:08:22,623 --> 00:08:25,418
‫لا، لا، لا، إذا ظنّ
‫المشتبه به أننا نطارده

109
00:08:25,543 --> 00:08:27,628
‫فقد يهرب ويتخلص من الولد

110
00:08:27,837 --> 00:08:29,422
‫أليس علينا أن نفترض أنه يعرف؟

111
00:08:29,547 --> 00:08:32,967
‫كما قلت، اعترضنا هذه الصورة
‫كجزء من عملية سرّية

112
00:08:33,092 --> 00:08:35,678
‫يتمتع هؤلاء المفترسون
‫بمجتمع مغلق نسبيا

113
00:08:35,803 --> 00:08:39,140
‫وطريقة إدارتهم هذه المواقع
‫تعطيهم توقّعات الحفاظ على السرّية

114
00:08:40,057 --> 00:08:43,436
‫- حسنا
‫- ليتحقق (ريد) و(إيل) من البثّ المباشر

115
00:08:43,644 --> 00:08:46,397
‫ليس الولد فقط بل كل ما يحيط به
‫الغرفة وغيرها

116
00:08:46,522 --> 00:08:47,898
‫كي نرى إذا كنا قد أغفلنا عن شيء

117
00:08:48,023 --> 00:08:49,608
‫- حسنا
‫- نعم

118
00:08:49,775 --> 00:08:51,444
‫(أماندا غيلروي)
‫أنتما من وحدة التحليل السلوكي؟

119
00:08:51,569 --> 00:08:53,070
‫أنا (سبنسر ريد)
‫وهذه هي العميلة (غرينواي)

120
00:08:53,487 --> 00:08:55,448
‫أنت العميلة التي رأت صورة (بيتر)؟

121
00:08:55,573 --> 00:08:58,159
‫هذه المرة، قبل سنة
‫تعرّفت (كاتي) عليه

122
00:08:59,493 --> 00:09:01,078
‫- هل تناديها (كاتي)؟
‫- الكلّ يفعل ذلك

123
00:09:01,203 --> 00:09:04,123
‫هي تكره مناداتها بالعميلة (كول)
‫تصرّفا على راحتكما

124
00:09:04,248 --> 00:09:05,416
‫لقد نلنا الموافقة على مذكّرتيكما

125
00:09:05,541 --> 00:09:08,085
‫(كاتي) وفريقكما على وشك زيارة
‫بائع غرفة التحادث

126
00:09:08,919 --> 00:09:15,968
‫نعم، كنا نواجه المشكلات لا بأس

127
00:09:16,886 --> 00:09:22,057
‫نعم، نعم، أحد مواقعنا معطّل لكن يجب
‫أن نعاود تشغيله بعد نصف ساعة

128
00:09:22,183 --> 00:09:24,769
‫نحن من مكتب التحقيق الفدرالي
‫ولدينا مذكّرة لتفتيش المكان

129
00:09:24,894 --> 00:09:26,729
‫أوقفوا ما تفعلونه في الحال

130
00:09:27,104 --> 00:09:28,731
‫أنا آسف، عليّ الٕاقفال

131
00:09:28,856 --> 00:09:30,733
‫هلّا يخبرني أحدكم
‫من يملك هذا المكان

132
00:09:34,570 --> 00:09:35,946
‫أنا

133
00:09:36,071 --> 00:09:37,823
‫أريد الاطلاع على قواعد بيانات
‫غرفة التحادث لديك

134
00:09:45,372 --> 00:09:47,249
‫يبدو أنّ الجدران مبطّنة

135
00:09:47,374 --> 00:09:49,251
‫والمقاييس غريبة

136
00:09:49,376 --> 00:09:51,378
‫- غريبة؟
‫- هذا أشبه بردهة إنما أصغر حجما

137
00:09:51,504 --> 00:09:53,881
‫- قبو؟
‫- لا أظن ذلك

138
00:09:54,048 --> 00:09:58,385
‫أمّنت لنا (كاتي) النفاد إلى قاعدة
‫بيانات غرفة التحادث، ستصلنا الٓان

139
00:10:05,226 --> 00:10:07,144
‫لا بد من وجود آلاف الٔاسماء السرية

140
00:10:07,269 --> 00:10:08,646
‫كلّها مرمّزة

141
00:10:08,771 --> 00:10:13,776
‫نعم، لكن يهمّنا اسم واحد هو (هاغز)

142
00:10:15,694 --> 00:10:19,114
‫هذا نموذجي للغاية، لا يمكنكم
‫أيها الفدراليون منع أنفسكم

143
00:10:19,240 --> 00:10:22,368
‫يجب أن تلوّثوا أصدق
‫أنواع التعبير على الٕاطلاق

144
00:10:22,493 --> 00:10:24,829
‫أيها العميل (مورغن)
‫ابحث عن غرفة تحادث خاصة بك

145
00:10:24,954 --> 00:10:27,039
‫تدعى (سوزي) وأنت في الـ12

146
00:10:27,373 --> 00:10:28,749
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أفتش

147
00:10:28,874 --> 00:10:31,210
‫لديّ حقوق كذلك زبائني

148
00:10:32,545 --> 00:10:40,094
‫"مرحبا، أنا (سوزي) عمري 12 سنة
‫أيودّ أحد مخاطبتي؟"

149
00:10:45,140 --> 00:10:49,353
‫يبدو أنهم معتدون على الٔاولاد يودّون
‫لقاء فتاة في الـ12 تدعى (سوزي)

150
00:10:49,478 --> 00:10:53,691
‫أنت تدعهم يديرون كل شيء عبر صلات
‫آمنة من محوّلات ما وراء البحار

151
00:10:53,816 --> 00:10:57,152
‫- كي لا يتم التعرّف عليهم؟
‫- ليس خلال 12 ساعة ونصف

152
00:10:57,278 --> 00:11:00,948
‫أنا الوسيط هنا
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

153
00:11:01,198 --> 00:11:04,243
‫هناك ولد معروض للبيع
‫على أحد مواقعك

154
00:11:05,286 --> 00:11:07,580
‫"ماذا يمكنني أن أفعل؟"
‫ليس سؤالا كافيا

155
00:11:08,706 --> 00:11:11,750
‫كانت (كول) محقة، حوّل (هاغز)
‫موقعه عبر نقطة اتصال وراء البحار

156
00:11:12,167 --> 00:11:15,588
‫- إذا لا مجال لتعقّبه
‫- إذا تعقّبناه فقط بواسطة هذا العنوان

157
00:11:15,838 --> 00:11:17,214
‫ماذا لدينا أيضا؟

158
00:11:18,257 --> 00:11:23,345
‫استخدم برنامج ترميز أساسي
‫لٕاخفاء طريقة الدفع

159
00:11:23,679 --> 00:11:27,600
‫وكما تعلمين أنا لا أكتفي بالٔاساسيات

160
00:11:27,725 --> 00:11:30,269
‫يجب أن تحبي الٔاثر المالي
‫الذي تتركه البطاقة الائتمانية

161
00:11:30,895 --> 00:11:34,189
‫عجبا، عجبا، (غراهام روز)
‫(15 هاوز لاين)، (ريتشموند، فيرجينيا)

162
00:11:34,315 --> 00:11:39,653
‫اسمعي (جاي جاي) استخدم البطاقة ذاتها
‫لشراء اسم لموقع إلكتروني

163
00:11:40,571 --> 00:11:41,947
‫يا إلهي!

164
00:11:47,995 --> 00:11:50,539
‫(غيديون)؟ وجدنا ولدا ثانيا محتجزا

165
00:12:14,021 --> 00:12:15,397
‫مكتب التحقيق الفدرالي!

166
00:12:17,441 --> 00:12:23,864
‫أنت ولد شقي
‫كان ينبغي تقييدك، صحيح؟

167
00:12:26,742 --> 00:12:28,827
‫دعني أراك تقاوم

168
00:12:29,912 --> 00:12:31,664
‫- المكان خالٍ
‫- لنتابع

169
00:12:32,748 --> 00:12:34,124
‫المكان خال

170
00:12:35,334 --> 00:12:36,710
‫المكان خال هنا

171
00:12:37,294 --> 00:12:39,463
‫هل يمكنني رؤية مؤخرتك؟

172
00:12:43,258 --> 00:12:45,177
‫مكتب التحقيق الفدرالي

173
00:12:48,347 --> 00:12:49,723
‫المكان خالٍ

174
00:12:50,766 --> 00:12:53,268
‫- هل أنتم جاهزون؟
‫- انطلقوا! مكتب التحقيق الفدرالي

175
00:12:54,436 --> 00:12:56,105
‫- ماذا تفعلون؟
‫- أين هو؟

176
00:12:56,230 --> 00:12:57,606
‫من؟

177
00:12:57,940 --> 00:12:59,483
‫"انسحاب، انسحاب"

178
00:13:00,609 --> 00:13:04,530
‫- المكان خالٍ
‫- لا بأس، أنت بأمان الٓان

179
00:13:04,655 --> 00:13:06,031
‫بأمان؟

180
00:13:08,492 --> 00:13:10,577
‫- ما اسمك؟
‫- (كيفن)

181
00:13:10,786 --> 00:13:13,706
‫- هل الرجل الذي فعل ذلك بك هنا؟
‫- هذا منزلي

182
00:13:13,831 --> 00:13:16,667
‫(غراهام روز) هو مالك
‫هذا المنزل، أين هو؟

183
00:13:17,710 --> 00:13:19,837
‫- لا، لا تلمس ذلك
‫- تراجع

184
00:13:19,962 --> 00:13:21,839
‫- أين هو؟
‫- لقد رحل

185
00:13:21,964 --> 00:13:25,050
‫- ماذا تقصد؟
‫- لقد رحل فحسب، اتفقنا؟

186
00:13:25,175 --> 00:13:28,053
‫- (غراهام روز) والدك؟
‫- نعم، طبعا

187
00:13:28,262 --> 00:13:31,932
‫يمكنك مناداته هكذا
‫أنا أناديه بالسافل

188
00:13:48,949 --> 00:13:54,246
‫هل أنت خائف؟
‫هل تظن أنه غاضب علينا؟

189
00:13:56,498 --> 00:13:58,417
‫والده في السجن منذ 8 أشهر

190
00:13:58,542 --> 00:14:01,795
‫في هذا الوقت، كان (كيفن) يبيع
‫الٔامر الوحيد الذي يملكه أي نفسه

191
00:14:01,920 --> 00:14:05,841
‫- كمومس في الشارع
‫- أمّا الشارع فهو الٕانترنت

192
00:14:05,966 --> 00:14:07,843
‫وقاعدة زبائنه تنتشر في العالم

193
00:14:07,968 --> 00:14:10,304
‫هذا الفتى أدخل فيديو (بيتر)
‫إلى غرفة التحادث

194
00:14:10,429 --> 00:14:11,805
‫لٔانّ الشريط ما زال في كومبيوتره

195
00:14:11,930 --> 00:14:14,058
‫- لكن ليس البث المباشر
‫- هل قال كيف حصل على الفيديو؟

196
00:14:14,183 --> 00:14:16,268
‫قال إنه وصل من أحد زبائنه

197
00:14:16,393 --> 00:14:18,979
‫كان ملفا مشتركا تنقّل
‫بين مجموعات التحادث

198
00:14:19,104 --> 00:14:22,232
‫هذا ممكن، الباعة والشراة
‫يتبادلون الملفات بطريقة روتينية

199
00:14:22,357 --> 00:14:26,236
‫لٔانّ العمل بحد ذاته عمل غير قانوني
‫ممّا يثبت أنها ليست الشرطة

200
00:14:26,862 --> 00:14:28,697
‫لنذهب كي نرى
‫ماذا يمكننا أن نكتشف أيضا

201
00:14:32,910 --> 00:14:36,789
‫أيها الفتى، الولد الذي ترسل شريط
‫الفيديو المتعلق به إلى غرفة التحادث

202
00:14:36,914 --> 00:14:39,208
‫سيُباع من معتدٍ على الٔاطفال إلى آخر

203
00:14:43,921 --> 00:14:45,297
‫"إنذار أمني، كلمة السرّ غير صحيحة
‫الرجاء إدخال الكلمة الصحيحة"

204
00:14:45,756 --> 00:14:47,132
‫هذه سجلات مزيفة
‫ما كلمة السرّ الصحيحة

205
00:14:47,466 --> 00:14:49,009
‫كي أطّلع على النسخ
‫الفعلية لجلساتك؟

206
00:14:49,593 --> 00:14:51,261
‫أنت من مكتب التحقيق
‫الفدرالي فاكتشفي ذلك

207
00:14:51,386 --> 00:14:53,972
‫أعرف أنك لا تظن ذلك (كيفن)
‫لكننا نحاول مساعدتك

208
00:14:54,098 --> 00:14:56,809
‫مساعدتي؟ ما أفعله أمر متوافق عليه
‫ولا أحد يتأذى

209
00:14:56,934 --> 00:15:00,896
‫هيا (كيفن)، ما كلمة السرّ؟
‫عيد مولدك؟ فرقتك المفضّلة؟

210
00:15:01,313 --> 00:15:04,942
‫- (كيفن)، هذه دعارة
‫- حسنا، أنا قاصر

211
00:15:05,234 --> 00:15:08,779
‫لا أدري حقا ماذا أفعل
‫وأنا لا أغادر هذه الغرفة

212
00:15:08,904 --> 00:15:12,658
‫لذا لا أحد يلمسني على الٕاطلاق

213
00:15:13,575 --> 00:15:17,996
‫لم يعد أحد يفعل ذلك
‫كان والدك يضربك منذ صغرك

214
00:15:18,497 --> 00:15:20,541
‫أولا كان ذلك يحصل عندما
‫يثمل في العطلة الٔاسبوعية

215
00:15:21,041 --> 00:15:22,584
‫بعدئذ بات يثمل على الدوام

216
00:15:22,709 --> 00:15:28,132
‫لم تعرف قط لماذا كان يؤذيك
‫لماذا كان غاضبا دائما

217
00:15:29,758 --> 00:15:33,262
‫في الليل كنت تبكي
‫وتأمل أن يأتي أحد لٕانقاذك

218
00:15:33,762 --> 00:15:35,264
‫لم يأتِ أحد

219
00:15:36,098 --> 00:15:38,976
‫أمامك فرصة لتكون الشخص
‫الذي ينقذ شخصا آخر (كيفن)

220
00:15:39,393 --> 00:15:42,354
‫يمكنك أن تكون من يردّ عليه
‫ومن يوقف ألمه

221
00:15:43,355 --> 00:15:47,442
‫لا يمكنك النيل من والدك
‫بل ستنال من الذي يؤذي الفتى

222
00:15:55,492 --> 00:15:57,119
‫ابتعدي

223
00:16:01,165 --> 00:16:03,375
‫هذا يحتفظ بصورة ثانية
‫عن كل نسخي

224
00:16:04,376 --> 00:16:07,045
‫إنّ الاسم المستعار للرجل
‫الذي أرسل لي الملف هو (ميتيفاس)

225
00:16:10,966 --> 00:16:17,556
‫هل يمكنك سماعي؟ هل يمكنني
‫الخروج قريبا؟ أرجوك

226
00:16:20,100 --> 00:16:23,312
‫لديه طعام وماء
‫ومرحاض وبعض الٔالعاب

227
00:16:23,437 --> 00:16:25,355
‫ليس مضطرا إلى مغادرة الغرفة

228
00:16:26,690 --> 00:16:29,985
‫هذه هي النقطة! هذه ليست غرفة
‫الغرفة مزوّدة بباب

229
00:16:30,110 --> 00:16:31,778
‫حتى زنزانة السجن لها باب

230
00:16:31,904 --> 00:16:35,115
‫ما من نوافذ ولا يمكن رؤيته
‫والجدران مبطّنة ولا يمكن سماعه

231
00:16:35,240 --> 00:16:37,910
‫- المجهول يتوقّع أن يصبح مشتبها به
‫- لذا أخفى الولد

232
00:16:38,160 --> 00:16:41,288
‫إن لم تكن هناك أبواب
‫فكيف أدخل الولد إلى الغرفة؟

233
00:16:41,413 --> 00:16:45,083
‫هذا أشبه بسفينة في زجاجة
‫لقد بنى الغرفة حول الولد

234
00:16:48,378 --> 00:16:52,799
‫- متى أصبح (ميتيفاس) زبونا لديك؟
‫- منذ 6 أشهر

235
00:16:52,925 --> 00:16:54,968
‫- أين مقرّه؟
‫- إنه يقيم محلّيا

236
00:16:55,385 --> 00:16:57,638
‫إنه يطلب لقائي دائما
‫لكنني لا أفعل ذلك

237
00:16:57,763 --> 00:16:59,556
‫- هل يعرف مكانك؟
‫- يعرف أنني في المدينة

238
00:16:59,681 --> 00:17:02,100
‫- كيف تتصل به؟
‫- هو يتصل بي

239
00:17:02,267 --> 00:17:06,313
‫أرجوك (كيفن)، أنت لا تجلس
‫بانتظار أن يتصل بك هؤلاء الٔاشخاص

240
00:17:06,438 --> 00:17:07,814
‫هذه ليست طريقة لٕادارة العمل

241
00:17:07,940 --> 00:17:11,485
‫في الوقت الراهن، أنت الوحيد القادر
‫على مساعدتنا على إيجاد (بيتر)

242
00:17:11,860 --> 00:17:13,362
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

243
00:17:14,154 --> 00:17:16,073
‫اطلب منه اللقاء وجها لوجه

244
00:17:17,199 --> 00:17:20,494
‫لا، مستحيل، أنا لا أفعل ذلك
‫لم أغادر هذه الغرفة قط

245
00:17:20,619 --> 00:17:22,996
‫ستكون الٔامور بخير، لن يلمسك

246
00:17:23,121 --> 00:17:26,792
‫سنكون هناك طوال الوقت (كيفن)
‫أنا أعدك

247
00:17:27,793 --> 00:17:30,629
‫لكن ألن يرتاب إن أردت فجأة مقابلته؟

248
00:17:30,796 --> 00:17:33,173
‫إنه مجرم تدفعه الحاجة (كيفن)

249
00:17:33,382 --> 00:17:34,758
‫ما معنى ذلك؟

250
00:17:35,425 --> 00:17:41,306
‫إذا عرضت لقاءه فلن يتمكّن من المقاومة
‫ليس بيده حيلة

251
00:17:56,655 --> 00:18:00,409
‫"من (هاغز)، (ميتيفاس)، اشتقت إليك
‫أنلتقي وجها لوجه اليوم؟"

252
00:18:01,660 --> 00:18:04,413
‫قلت إنه ظهر للمرة الٔاولى
‫قبل سنة، صحيح؟

253
00:18:04,538 --> 00:18:07,374
‫لكنه كان في غرفة عادية
‫لم تبدُ الصور هكذا

254
00:18:16,466 --> 00:18:20,095
‫لقد حصل أمر ما
‫تعرّض لضغط لاحتجازه

255
00:18:20,220 --> 00:18:21,596
‫انظرا

256
00:18:22,472 --> 00:18:25,058
‫- ما الٔامر؟
‫- لست متأكدا

257
00:18:27,936 --> 00:18:29,938
‫مهلا، هل تريان كيف ينظر
‫بعيدا عن الكاميرا؟

258
00:18:30,063 --> 00:18:32,024
‫ثمة من يطلب منه أن يقوم بذلك

259
00:18:32,149 --> 00:18:35,235
‫إنه مزايد، لا بد من أنه يريد
‫رؤيته مرتديا...

260
00:18:35,736 --> 00:18:41,491
‫مهلا، هذا قميص (تادبول)!
‫هذا قميص (تادبول)

261
00:18:41,616 --> 00:18:46,330
‫إنها مجموعة كشّافة تضمّ الصبية الذين
‫يحبون صنع العقد واستخدام البوصلة

262
00:18:47,122 --> 00:18:48,498
‫هل أنت متأكدة؟

263
00:18:48,623 --> 00:18:50,542
‫لديّ 4 إخوة (جاي جاي)
‫وكانوا كلّهم يملكون هذا القميص

264
00:18:53,587 --> 00:18:57,924
‫هل هناك أرقام على كمّه؟
‫مهلا، كبّري الصورة

265
00:18:58,050 --> 00:18:59,885
‫مهلا، التقطي تلك الصورة
‫عندما يستدير

266
00:19:01,386 --> 00:19:05,223
‫انظري، الشارة ممزّقة
‫يبدو أنها 4 أرقام

267
00:19:05,349 --> 00:19:09,811
‫ما هي؟ 3 ورقم ما ثم رقم ما
‫وهل هذا الرقم 6؟

268
00:19:09,936 --> 00:19:14,608
‫هذا رقم الوحدة، 4 أرقام تنتهي
‫بـ6 هناك 999 تركيبة محتملة

269
00:19:15,359 --> 00:19:17,277
‫لكنّ رقم الوحدة
‫سيكون مسجّلا، صحيح؟

270
00:19:17,402 --> 00:19:19,029
‫بدأت أهتم بذلك يا صغيرتي

271
00:19:19,154 --> 00:19:21,239
‫- بالطبع
‫- هكذا هي مهاراتي

272
00:19:22,908 --> 00:19:26,370
‫سيتوّجهون إلى (ألكسندريا) يريدون منا
‫نبش هذا العنوان وإخبارهم بموقعه

273
00:19:30,624 --> 00:19:33,001
‫- (بلورايت)
‫- (ألكسندريا)

274
00:19:35,128 --> 00:19:38,298
‫ذاك الموقع هو خارج مدرسة ابتدائية

275
00:19:39,633 --> 00:19:41,468
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- قد نصل خلال 30 دقيقة

276
00:19:41,593 --> 00:19:43,553
‫- لا يحق لك الذهاب...
‫- لا تجرّب ذلك (ريد)

277
00:19:49,309 --> 00:19:50,685
‫مرحبا سيد (رولينغز)

278
00:20:05,659 --> 00:20:10,622
‫- ألا تحب ذلك الصوت؟
‫- المعذرة؟

279
00:20:12,707 --> 00:20:15,001
‫الٔاولاد

280
00:20:15,127 --> 00:20:18,088
‫- (ميتيفاس)؟
‫- تبدو متوترا

281
00:20:18,463 --> 00:20:24,469
‫- أنت (ميتيفاس)، صحيح؟
‫- يناديني أصدقائي بـ(هايدن)؟

282
00:20:26,346 --> 00:20:34,062
‫أنت أطول شخصيا، ما الٔامر؟
‫هل أخطأت بكلامي؟ (هاغز)؟ (كيفن)؟

283
00:20:36,982 --> 00:20:39,443
‫- مكتب التحقيقات الفدرالية، استدر!
‫- ماذا؟ ماذا؟

284
00:20:40,902 --> 00:20:42,404
‫- أيها العميل (مورغن)
‫- لم أفعل شيئا

285
00:20:42,529 --> 00:20:45,907
‫أيها العميل (مورغن)، اهدأ
‫اهدأ، نحتاج إلى تعاونه

286
00:20:46,032 --> 00:20:47,617
‫نريد أن نطرح عليه بعض الٔاسئلة

287
00:20:47,742 --> 00:20:51,621
‫إليك هذا السؤال، ماذا يفعل
‫مدير مدرسة مع ولد في الـ14؟

288
00:20:52,706 --> 00:20:54,082
‫"الكلية، (هايدن رولينغز)، المدير"

289
00:20:55,167 --> 00:20:56,710
‫لنذهب، لنضعه هنا

290
00:21:02,382 --> 00:21:03,425
‫حسنا، فهمت

291
00:21:03,550 --> 00:21:07,429
‫(كاتي)، سيأخذ قسم الخدمات الاجتماعية
‫(كيفن) من مكتب (ألكسندريا)

292
00:21:07,554 --> 00:21:10,307
‫سأرافقه وسأعود بأسرع وقت ممكن

293
00:21:14,686 --> 00:21:17,355
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، نعم

294
00:21:19,149 --> 00:21:20,525
‫نعم

295
00:21:22,444 --> 00:21:26,323
‫- (هوتش)، هل قبضتم عليه؟
‫- طلبت منك الابتعاد عن العمل الميداني

296
00:21:26,448 --> 00:21:28,158
‫نعم أعرف، لكنّ (ريد)
‫قال إنك تريدنا هنا

297
00:21:28,283 --> 00:21:29,659
‫- لا، لم أفعل
‫- بلى، لقد فعلت

298
00:21:29,784 --> 00:21:31,620
‫- أنا واثق من أنك لم تفعل (ريد)
‫- شكرا

299
00:21:32,370 --> 00:21:34,831
‫لقد أعطتنا إدارة المدرسة الٕاذن
‫لتفتيش مكتب (رولينغز)

300
00:21:34,956 --> 00:21:37,626
‫سأهتمّ بالٔامر، ممتاز

301
00:21:50,138 --> 00:21:51,765
‫مدير مدرسة

302
00:21:51,890 --> 00:21:54,392
‫يمكنه الوصول إلى أكبر عدد من الٔاولاد

303
00:21:55,810 --> 00:21:57,187
‫"دليل النمو للٔاهالي"

304
00:22:00,941 --> 00:22:03,610
‫لديه مكتبة من علم النفس
‫الخاص بالٔاولاد

305
00:22:05,779 --> 00:22:07,656
‫إنه يحمل شهادة دكتوراه
‫في هذا المجال

306
00:22:08,114 --> 00:22:09,783
‫إنه معتدٍ على الٔاولاد
‫مستعدّ للغاية

307
00:22:11,993 --> 00:22:14,496
‫- (إيل)، هل تلاحظين غياب أمر ما؟
‫- الكومبيوتر

308
00:22:19,543 --> 00:22:23,964
‫إنه ربّ عائلة، إذا كان يحتجز (بيتر)
‫فهو لا يبقيه في المنزل

309
00:22:27,884 --> 00:22:29,553
‫(إيل)، هذا مقفل

310
00:22:32,806 --> 00:22:34,391
‫مهلا، ابتعد

311
00:22:35,850 --> 00:22:37,644
‫هل علّموك ذلك في كلية التدرّب
‫للانضمام إلى مكتب التحقيق؟

312
00:22:39,688 --> 00:22:41,898
‫لا، علّموني ذلك في (بروكلين)

313
00:22:46,444 --> 00:22:49,573
‫ليتكم تبلغونني بما أنا متّهم به

314
00:22:49,698 --> 00:22:52,617
‫- أية تهمة يمكنني إلصاقها بك
‫- لكنني لم أفعل شيئا

315
00:22:52,742 --> 00:22:55,996
‫أنت رجل مثقّف سيد (رولينغز)
‫وتعرف أنك في ورطة هنا

316
00:22:56,121 --> 00:22:58,957
‫أظن أنني توجّهت إلى خارج مدرستي
‫هل هذه جريمة؟

317
00:22:59,457 --> 00:23:01,501
‫هل تعرف أين هو؟

318
00:23:05,088 --> 00:23:07,674
‫كيف يمكن لٔاحد إيذاء شخص بهذا...

319
00:23:08,425 --> 00:23:09,801
‫النقاء؟

320
00:23:11,845 --> 00:23:13,972
‫أنت أرسلت هذه الصورة إلى (كيفن)

321
00:23:14,931 --> 00:23:19,060
‫كان ذلك خطأ مني لكنني صُدمت كثيرا

322
00:23:19,185 --> 00:23:21,563
‫أردت أن أحاول إنقاذ هذا الولد المسكين

323
00:23:21,688 --> 00:23:25,358
‫ظننت أنّ (هاغز)
‫أقصد (كيفن) قد يعرفه

324
00:23:26,067 --> 00:23:28,653
‫لهذا السبب أرسلت له الصلة بالموقع
‫الٕالكتروني لٔارى إن كان يعرف

325
00:23:28,778 --> 00:23:30,405
‫أرجوك! كنت تحاول إنقاذه؟

326
00:23:31,156 --> 00:23:35,994
‫ساعد على تفتيش مكتبه
‫سأهتم بهذا الٔامر

327
00:23:47,589 --> 00:23:49,841
‫كيف كنت ستنقذ (بيتر)؟

328
00:23:50,467 --> 00:23:58,350
‫(بيتر)، هل هذا هو اسمه؟
‫(بيتر)، أردت إنقاذ الاثنين، (كيفن) أيضا

329
00:24:01,394 --> 00:24:03,021
‫اجلس

330
00:24:11,830 --> 00:24:13,415
‫"كلمة السرّ
‫مطلوبة للدخول، التسجيل"

331
00:24:13,748 --> 00:24:15,834
‫أخبراني أننا عثرنا
‫على ما يدين هذا السافل

332
00:24:15,959 --> 00:24:18,587
‫علينا أولا اختراق كلمة
‫السرّ على كومبيوتره

333
00:24:18,712 --> 00:24:20,297
‫- اتصلا بـ(غارسيا)
‫- سيستغرق الٔامر وقتا طويلا

334
00:24:20,881 --> 00:24:24,009
‫هيا أيها العبقري
‫قم بعمل مناسب للعباقرة

335
00:24:24,342 --> 00:24:26,595
‫إذا كان الرجل يحتفظ بمواقع خاصة
‫بدعارة الٔاطفال على كومبيوتره

336
00:24:26,720 --> 00:24:28,096
‫وأدخلنا كلمة السرّ غير الصحيحة

337
00:24:28,221 --> 00:24:30,807
‫فقد يشغّل ذلك فيروسا يمحو وحدة
‫دفع الٔاقراص الصلبة بكاملها

338
00:24:30,932 --> 00:24:32,309
‫ماذا يقول؟

339
00:24:32,434 --> 00:24:34,728
‫إنه معتدٍ تفضيلي على الٔاولاد
‫يزعم أنه يحاول إنقاذهم

340
00:24:36,396 --> 00:24:38,815
‫إنقاذهم؟ إنقاذهم؟

341
00:24:50,702 --> 00:24:57,334
‫"سايف تيم"، "ميتيفاس"

342
00:24:57,626 --> 00:24:59,127
‫(ميتيفاس)

343
00:25:04,799 --> 00:25:06,426
‫هل يمكنك الاقتراب أكثر؟

344
00:25:06,551 --> 00:25:09,095
‫نعم، لكنّ الصورة ستصبح أكثر إبهاما

345
00:25:09,221 --> 00:25:14,601
‫انظري إلى حافة الشارة، كأنه كتب
‫عليها (ماونت) وشيء ما

346
00:25:14,768 --> 00:25:21,775
‫حسنا، هنا 4 وحدات
‫تبدأ كلّها بـ(ماونت)

347
00:25:21,900 --> 00:25:27,656
‫(ماونت كليمنتس)، (مينيسوتا) 2346
‫(ماونت فرنون)، (نيويورك) 2436

348
00:25:27,781 --> 00:25:30,492
‫(ماونت بليزنت)، (فيرجينيا) 3446
‫هذا هو، صحيح؟

349
00:25:30,617 --> 00:25:31,993
‫نعم، نعم، جيد

350
00:25:41,920 --> 00:25:45,549
‫سيد (رولينغز)، اجلس

351
00:25:48,385 --> 00:25:50,428
‫كومبيوترك المحمول

352
00:25:53,640 --> 00:25:56,935
‫نعم، معك (مورغن)، حسنا
‫مهلا (غارسيا)، مهلا

353
00:25:59,854 --> 00:26:03,692
‫هذا بحث، أنا أكتب كتابا

354
00:26:03,817 --> 00:26:05,235
‫اجلس

355
00:26:13,034 --> 00:26:15,036
‫أقسم إنه مجرّد بحث

356
00:26:15,161 --> 00:26:19,874
‫لا، ليس بحثا، إنها مئة سنة
‫في سجن فدرالي

357
00:26:24,170 --> 00:26:28,592
‫- أودّ إبرام صفقة
‫- لا، لا صفقات

358
00:26:29,175 --> 00:26:32,721
‫كل ما لديك هو مقدار ضئيل
‫من النيّة الحسنة

359
00:26:32,846 --> 00:26:34,848
‫أخبرني عن (بيتر)

360
00:26:36,725 --> 00:26:41,646
‫اتصل بي الرجل الذي يحتجزه
‫أنا لم أبحث عن الصبي

361
00:26:41,771 --> 00:26:44,649
‫- لم أكن أفتش عن هذا الٔامر
‫- أعطني اسما

362
00:26:44,774 --> 00:26:47,694
‫أعرف فقط اسمه المستعار
‫"الرجل الطفل"

363
00:26:48,486 --> 00:26:50,655
‫هل زايدت على (بيتر)؟

364
00:26:51,990 --> 00:26:53,700
‫بكم؟

365
00:26:55,327 --> 00:26:59,623
‫بـ8 آلاف دولار
‫لكنّ ذلك كان لٕانقاذه فقط

366
00:26:59,748 --> 00:27:02,709
‫- هل أنت أعلى مزايد؟
‫- أظن ذلك، نعم

367
00:27:03,376 --> 00:27:06,421
‫كنت كذلك بأية حال
‫يفترض بي استخدام الٕانترنت

368
00:27:06,546 --> 00:27:09,424
‫والاتصال به على موقعه الٕالكتروني
‫والحصول على العنوان

369
00:27:09,549 --> 00:27:11,968
‫كي تتفحّص البضاعة؟

370
00:27:12,093 --> 00:27:16,514
‫اسمعي، هذا الطفل يُباع في مزاد علني
‫وأنا أحاول إنقاذه

371
00:27:16,640 --> 00:27:20,560
‫تحاول إنقاذه
‫لقد أعطاك رمزا، ما هو؟

372
00:27:20,685 --> 00:27:28,902
‫هيا، لديّ عائلة وأولاد
‫أنا أحب الٔاولاد ولن أؤذيهم

373
00:27:29,110 --> 00:27:35,742
‫في سعيك إلى إنقاذهم، أتظن أنه كان
‫بوسعك تفادي الجنس معهم؟

374
00:27:37,202 --> 00:27:42,082
‫سيد (رولينغز)، أريد الرمز السرّي

375
00:27:51,216 --> 00:27:53,510
‫الفراشة

376
00:27:57,806 --> 00:28:00,725
‫"لن يتفوّق أحد عليّ
‫أريد رؤية صديقي الٓان"

377
00:28:07,607 --> 00:28:12,153
‫متى يمكنني الخروج؟
‫أنا أتصرّف كولد عاقل

378
00:28:12,278 --> 00:28:13,655
‫بعد الٔاخبار الطارئة، علمت القناة
‫السادسة في (و س ف إكس)

379
00:28:14,155 --> 00:28:16,116
‫أنّ وحدة مكافحة الجرائم ضد الٔاولاد
‫في مكتب التحقيق الفدرالي

380
00:28:16,241 --> 00:28:19,285
‫والسلطات المحلية قد أوقفت مدير مدرسة
‫(مارك تواين) الابتدائية (هاورد لورينغز)

381
00:28:19,411 --> 00:28:22,038
‫في عملية تقول المصادر إنها تستهدف

382
00:28:22,163 --> 00:28:26,418
‫إحدى أكبر شبكات التحرّش بالٔاولاد
‫في البلاد

383
00:28:26,876 --> 00:28:32,132
‫لم تعلّق الوكالتان على الاعتقال هذه المرة
‫ولم تكشفا تفاصيل القضية

384
00:28:32,966 --> 00:28:36,177
‫وتفيد الشائعات أنها متصلة بالتحقيق
‫في شبكة دعارة الٔاولاد

385
00:28:36,302 --> 00:28:38,221
‫الخبراء في تطبيق القانون يشيرون...

386
00:28:38,346 --> 00:28:40,348
‫"(ميتيفاس): أين يمكنني مقابلة الولد؟"

387
00:28:40,473 --> 00:28:42,392
‫مرحبا أيتها العميلة (كول)

388
00:28:46,563 --> 00:28:48,273
‫"هـ.ت.ت.ب، خطأ 404"

389
00:28:49,399 --> 00:28:52,652
‫- ماذا حصل؟
‫- لا أدري، انقطع الاتصال

390
00:28:52,944 --> 00:28:54,320
‫ماذا؟

391
00:28:58,158 --> 00:29:00,744
‫- ماذا حصل؟
‫- انقطع البثّ كلّه

392
00:29:00,869 --> 00:29:02,245
‫اتصلي بـ(هوتش) هاتفيا

393
00:29:03,079 --> 00:29:06,166
‫هناك صحافيون خارج المدرسة
‫انتشر الخبر في الٔانباء

394
00:29:06,416 --> 00:29:08,918
‫يا إلهي، لهذا السبب تعطّل الموقع
‫إنه يعرف

395
00:29:26,545 --> 00:29:28,005
‫هل هي واثقة حيال ذلك؟

396
00:29:28,213 --> 00:29:29,673
‫إن كانت (غارسيا)
‫تقول إنّ قميص (تادبول)

397
00:29:29,798 --> 00:29:31,675
‫يأتي من وحدة في (ماونت بليزنت)
‫فعليّ تصديقها

398
00:29:31,800 --> 00:29:33,802
‫يستحسن أن تكون محقة
‫فـ(ماونت بليزنت) تبعد 60 ميلا

399
00:29:33,927 --> 00:29:35,971
‫وبقيت ساعتان فقط
‫على انتهاء المزاد العلني

400
00:29:36,096 --> 00:29:40,767
‫ربما إذا عرف الفاعل المجهول
‫أننا نلاحقه فقد يسرّع الوقت

401
00:29:44,813 --> 00:29:46,523
‫هل تظنين أنّ هذا الرجل سيذعر؟

402
00:29:46,899 --> 00:29:49,067
‫لا أدري، هذا يعتمد على مستوى
‫شعوره بالراحة

403
00:29:49,193 --> 00:29:52,070
‫لعلّ اقترابه من موعد المزاد
‫قد يدفعه إلى تأجيل الٕاصابة بالذعر

404
00:29:52,362 --> 00:29:54,448
‫أعرف أمرا واحدا وهو أنه لا يمكنني
‫خسارة (بيتر) مجددا

405
00:29:55,157 --> 00:29:57,117
‫لنأمل أن تكون (جاي جاي)
‫قد أمّنت لنا بعض الوقت

406
00:29:57,242 --> 00:30:02,247
‫(هاري)، أحتاج إلى خدمة
‫من الممكن أن تبثّوا هذا الخبر

407
00:30:02,915 --> 00:30:04,458
‫يجب أن نخدع الرجل الذي يحتجز الولد

408
00:30:04,583 --> 00:30:06,418
‫كي يظن أننا في مكان آخر
‫ممّا يؤمّن لنا الوقت

409
00:30:06,543 --> 00:30:10,422
‫إنّ حياة الولد تعتمد على ذلك
‫اتفقنا؟ إنها كذبة

410
00:30:10,547 --> 00:30:12,132
‫قل إنّ وحدة مكافحة الجرائم ضد الٔاولاد

411
00:30:12,257 --> 00:30:15,135
‫تبحث عن ولد يُحتجز في (فيرجينيا)

412
00:30:15,260 --> 00:30:20,390
‫طوله 4 أقدام تقريبا وشعره بنّي

413
00:30:20,515 --> 00:30:24,603
‫اسمع، نريدك أن تبثّ الخبر
‫على الهواء مباشرة، شكرا

414
00:30:24,937 --> 00:30:28,815
‫أبلغنا مكتب التحقيق أنهم يبحثون
‫عن ولد ضائع في الـ7

415
00:30:28,941 --> 00:30:32,861
‫ويُعتقد أنّ هذا الولد في منطقة
‫(ألكسندريا) الٓان

416
00:30:33,070 --> 00:30:37,574
‫وينسّق أفراد وحدة مكافحة الجرائم
‫ضد الٔاولاد بحثا من منزل إلى آخر

417
00:30:37,699 --> 00:30:41,787
‫يُقدّر طول الولد بـ3 أقدام وشعره بنّي

418
00:30:45,707 --> 00:30:49,294
‫- (جاي جاي)، استئنف البثّ
‫- لقد عاود البثّ (هوتش)

419
00:30:49,753 --> 00:30:52,381
‫لدينا ساعة حتى انتهاء المزاد

420
00:30:57,844 --> 00:31:00,347
‫تعطّل الموقع لدقائق ثم عاود العمل

421
00:31:00,472 --> 00:31:02,808
‫إذا لقد صدّق القصة التي أرسلتها
‫(جاي جاي) إلى الٕاعلام

422
00:31:02,975 --> 00:31:05,352
‫- لكن بقيت لنا ساعة
‫- حسنا

423
00:31:05,560 --> 00:31:08,689
‫فرقة (تادبول) على صلة بكنيسة
‫عندما نصل إلى (ماونت بليزنت)

424
00:31:08,814 --> 00:31:11,233
‫يجب أن تذهب (إيل) و(مورغن)
‫إلى الكنيسة ونحن نهتم بالمدرسة

425
00:31:11,692 --> 00:31:13,777
‫- قد يكون (بيتر) مسجلا هناك
‫- يبدو ذلك جيدا

426
00:31:14,403 --> 00:31:16,238
‫لقد تخلّيت عنه

427
00:31:17,155 --> 00:31:20,325
‫قبل سنة، تخلّيت عن البحث عنه
‫كان هناك عدة أولاد آخرين

428
00:31:20,450 --> 00:31:22,411
‫(كاتي)، لقد قمت بما بوسعك بالتأكيد

429
00:31:24,121 --> 00:31:27,374
‫هل تسأل نفسك كيف تتخذ
‫قرارا من هذا النوع؟

430
00:31:27,499 --> 00:31:30,544
‫كيف تتوصّل إلى الاستنتاج
‫بأنه عليك الانتقال إلى الولد التالي؟

431
00:31:30,669 --> 00:31:33,380
‫كيف تمنح نفسك هذا الٕاذن؟

432
00:31:34,673 --> 00:31:37,884
‫ماذا حلّ بذاك الفتى خلال السنة
‫التي أوقفت فيها بحثي؟

433
00:31:51,481 --> 00:31:54,651
‫- هل تعرفه؟
‫- لا يمكنني قول ذلك

434
00:31:54,776 --> 00:31:58,447
‫لكنك واثق من أنّ هذا القميص
‫يعود إلى وحدة الـ(تادبول) هذه

435
00:31:58,655 --> 00:32:02,701
‫لقد تمّ حلّها قبل 6 أشهر
‫قبل أن أتولّى هذه الرعية

436
00:32:02,826 --> 00:32:04,202
‫لماذا؟

437
00:32:04,411 --> 00:32:07,998
‫قيل لي إنّ الاهتمام كان ضئيلا
‫وشاركت قلّة من الٔاولاد فقط

438
00:32:11,960 --> 00:32:14,546
‫هل لديك سجلات الذين شاركوا؟

439
00:32:14,671 --> 00:32:16,548
‫كيف يعقل أن يفعل أحدهم ذلك بولد؟

440
00:32:18,592 --> 00:32:22,637
‫علينا إيجاد هذا الولد، السجلات؟

441
00:32:22,763 --> 00:32:26,099
‫أنا آسف، لا أظن ذلك

442
00:32:27,184 --> 00:32:31,396
‫مهلا، ربما هناك صورة للـ(تادبول)

443
00:32:33,106 --> 00:32:36,401
‫"مدرسة (فيرفال) الابتدائية
‫(ماونت بليزنت)، (فيرجينيا)"

444
00:32:37,986 --> 00:32:39,821
‫هذا الولد في وضع رهيب

445
00:32:39,946 --> 00:32:42,282
‫لكن هل تعرفينه؟
‫أرجوك انظري عن كثب

446
00:32:42,407 --> 00:32:43,992
‫تقولون إنّ مظهره ربما تبدّل؟

447
00:32:44,117 --> 00:32:45,786
‫إنه ولد في الصف الٔاول أو الثاني

448
00:32:47,371 --> 00:32:49,289
‫سأتحقق من سجلاتي

449
00:32:52,167 --> 00:32:54,169
‫ربما هذا ما تبحثان عنه

450
00:32:58,256 --> 00:33:03,136
‫نعم، هذا هو، هل من اسم
‫أو عنوان أو أيّ شيء؟

451
00:33:03,261 --> 00:33:07,849
‫كما قلت، لم تبقَ سجلات
‫كانت إدارة الكنيسة رديئة حتى وصولي

452
00:33:07,974 --> 00:33:09,351
‫دعني أرى الصورة

453
00:33:13,563 --> 00:33:14,940
‫"(تادبول) 3446
‫(طوني)، (مارك)، (تشارلي)"

454
00:33:15,065 --> 00:33:16,441
‫يدعى (تشارلي)

455
00:33:18,068 --> 00:33:20,404
‫هذه أسماء كل الذين تسجّلوا
‫في الصف الثاني

456
00:33:20,529 --> 00:33:21,571
‫هذه أسماء كثيرة

457
00:33:21,696 --> 00:33:23,698
‫- ماذا عن الذين لم يتسجّلوا؟
‫- المعذرة؟

458
00:33:23,824 --> 00:33:26,618
‫هل هناك طلاب في الصف الٔاول
‫لم يتسجّلوا في الصف الثاني؟

459
00:33:26,743 --> 00:33:29,204
‫أتصوّر أنّ البعض انتقلوا

460
00:33:35,377 --> 00:33:42,050
‫نعم، انتقل شخصان
‫(آشلي واترز) و(تشارلي سباركس)

461
00:33:42,175 --> 00:33:44,719
‫- (تشارلي سباركس)
‫- أيذكر إلى أين ذهبت سجلاته؟

462
00:33:44,845 --> 00:33:46,388
‫لقد أخذها والده بنفسه

463
00:33:46,513 --> 00:33:49,683
‫- هل يمكنك وصف الٔاب؟
‫- رباه، لا، لا فكرة لديّ

464
00:33:49,808 --> 00:33:54,229
‫تكون الانشغالات كثيرة جدا في نهاية
‫السنة هنا، لدينا الٔاولاد من...

465
00:34:06,541 --> 00:34:08,627
‫الاسم الذي تعرفه المدرسة
‫هو (تشارلي سباركس)

466
00:34:08,752 --> 00:34:10,462
‫ما من (سباركس) في سجل الهاتف

467
00:34:10,587 --> 00:34:13,882
‫لم تجد (غارسيا) أحدا من آل (سباركس)
‫ضمن مئة ميل خلال السنوات الـ10 الماضية

468
00:34:14,007 --> 00:34:17,177
‫- لعلّه ليس اسمه الحقيقي
‫- ذكرت المدرسة أنه انتقل

469
00:34:17,552 --> 00:34:20,597
‫- إذا سنبدأ من جديد
‫- ليس لدينا الكثير من الوقت

470
00:34:20,931 --> 00:34:23,475
‫اسمعوا، ربما ننظر إلى الٔامر
‫بالطريقة غير الصحيحة

471
00:34:23,600 --> 00:34:25,602
‫- ماذا تقصد؟
‫- السلوك غريب صحيح؟

472
00:34:25,727 --> 00:34:28,563
‫يبدو أنّ الفاعل سجّل الولد في المدرسة

473
00:34:28,689 --> 00:34:30,148
‫وفي وحدة (تادبول) قبل سنة تقريبا

474
00:34:30,274 --> 00:34:33,610
‫في تلك الحقبة عرض صوره
‫على الٕانترنت في غرفة عادية

475
00:34:33,735 --> 00:34:38,407
‫لكنه الٓان في غرفة كالسجن بلا نوافذ
‫أو أبواب وهو مخبّأ كلّيا

476
00:34:38,532 --> 00:34:40,367
‫المعتدون التفضيليون
‫لا يتبدّلون بين ليلة وضحاها

477
00:34:40,492 --> 00:34:43,370
‫ما الذي حصل قبل سنة كي يبدّل سلوكه
‫إلى هذا الحد؟

478
00:34:43,495 --> 00:34:44,871
‫الخوف

479
00:34:46,123 --> 00:34:49,126
‫(كاتي)، كدت تمسكين به
‫لعلّك تحدثت معه

480
00:34:49,251 --> 00:34:50,836
‫إنّ الفاعل المجهول موجود في سجلاتك

481
00:35:02,639 --> 00:35:05,559
‫يا شباب، لقد انتهى الوقت

482
00:35:06,226 --> 00:35:08,020
‫"انتهى المزاد العلني الٓان"

483
00:35:16,227 --> 00:35:17,978
‫"انتهى المزاد العلني الآن"

484
00:35:37,164 --> 00:35:42,127
‫(جاك)! (جاك)!

485
00:35:53,973 --> 00:35:55,349
‫(جاك)!

486
00:35:59,603 --> 00:36:02,273
‫لم يكن لديّ مشتبه به جيد
‫أجريت فقط بعض المقابلات العامة

487
00:36:02,398 --> 00:36:03,857
‫مع المعتدين على الٔاولاد
‫على الساحل الشرقي

488
00:36:03,983 --> 00:36:05,359
‫كان أحدهم الرجل المطلوب

489
00:36:05,484 --> 00:36:10,656
‫(أماندا) أريدك أن تسحبي كل الملفات
‫الٔاصلية المتعلّقة بقضية (بيتر)

490
00:36:10,781 --> 00:36:13,075
‫في مكان ما في مكتبي
‫ابحثي عن طاولتي

491
00:36:13,284 --> 00:36:15,786
‫أريد أسماء كل الٔاشخاص الذين استجوبتهم

492
00:36:15,995 --> 00:36:17,913
‫فلتتصل بـ(بينيلوبي غارسيا)
‫في وحدة التحليل السلوكي

493
00:36:18,038 --> 00:36:19,832
‫سوف تساعدنا على استبعاد أيّ منهم

494
00:36:19,957 --> 00:36:21,333
‫هل وجدتها؟ شكرا

495
00:36:29,008 --> 00:36:30,175
‫- هل ما زلت تسمعين؟
‫- نعم

496
00:36:30,301 --> 00:36:31,552
‫حسنا

497
00:36:40,144 --> 00:36:47,776
‫حسنا، وجدته، وجدت (فرانك بورتويل)
‫تاريخ الولادة 11 أبريل 1962

498
00:36:49,111 --> 00:36:50,821
‫إنه يقضي عقوبة من 12 سنة
‫في سجن (وستوفر)

499
00:36:50,946 --> 00:36:53,699
‫حسنا، (مارتن دوفري)
‫تاريخ الولادة 20 نوفمبر 1970

500
00:36:54,158 --> 00:36:57,036
‫لقد توفي، قُتل في الشارع في يناير الماضي

501
00:36:57,453 --> 00:37:03,292
‫حسنا، (مايكل إيرلسون)
‫تاريخ الولادة 16 يناير 1964

502
00:37:20,100 --> 00:37:27,274
‫(غارسيا)، هل أنت متأكدة؟ حسنا، لا
‫فهمت، شكرا عزيزتي أنت الٔافضل

503
00:37:28,108 --> 00:37:30,110
‫حسنا، اسمعوا، ربما وجدنا شيئا

504
00:37:30,235 --> 00:37:32,613
‫تمّ استجواب 12 شخصا
‫عاد 8 إلى السجن

505
00:37:32,738 --> 00:37:35,282
‫مات واحد ويعيش آخر في (كاليفورنيا)

506
00:37:35,407 --> 00:37:38,285
‫وهناك اثنان يبعد عنوانهما
‫الٔاخيران 10 دقائق عنا

507
00:37:38,410 --> 00:37:40,996
‫إنهما (باتريك فورست) و(مايكل إيرلسون)

508
00:37:41,205 --> 00:37:43,707
‫(باتريك فورست) ليس ذكيا كفاية
‫لينجح في ذلك وحده

509
00:37:43,832 --> 00:37:45,876
‫- ماذا عن (مايكل (إيرلسون)؟
‫- بالتأكيد

510
00:38:41,014 --> 00:38:44,893
‫إلى أين أنت ذاهب؟
‫افعل شيئا الٓان أيها النذل، لا تتحرك

511
00:39:04,997 --> 00:39:06,373
‫رباه

512
00:39:13,338 --> 00:39:14,757
‫يا إلهي

513
00:39:15,716 --> 00:39:19,678
‫- أبي؟
‫- لا بأس، لا بأس

514
00:39:19,803 --> 00:39:21,180
‫أبي!

515
00:39:22,264 --> 00:39:24,433
‫أنت بأمان الٓان
‫أنت معي، أنت معي

516
00:39:24,641 --> 00:39:28,353
‫- أين أبي؟
‫- أعرف

517
00:39:36,111 --> 00:39:37,488
‫فكّر في ذلك

518
00:39:47,831 --> 00:39:52,461
‫اسمه الحقيقي (داستن باورز)
‫اختطفه في (نيوارك)، (نيو جيرسي)

519
00:39:52,586 --> 00:39:54,213
‫عندما كان في عامه الٔاول

520
00:39:57,007 --> 00:39:59,760
‫أحيانا يبدو أنه ما من عقاب كافٍ

521
00:40:01,595 --> 00:40:05,891
‫وجدت (جاي جاي) أمه
‫وهي في طريقها إلى هنا

522
00:40:09,603 --> 00:40:13,398
‫أتعرفين (كاتي)
‫لم يزاول أحد هذا العمل بقدرك

523
00:40:17,444 --> 00:40:18,946
‫أعرف

524
00:40:20,989 --> 00:40:27,204
‫- ربما حان الوقت للانتقال
‫- لا أدري إن كانت قادرة

525
00:40:37,422 --> 00:40:40,884
‫- لا يمكنني شكركم بما فيه الكفاية
‫- تذكّري ما قلته لك

526
00:40:41,510 --> 00:40:44,972
‫هو لا يعرف هويتك
‫يمكنك إلقاء التحية عليه

527
00:40:45,097 --> 00:40:48,350
‫لكن لا تقولي شيئا عن كونك أمه
‫سيخيفه ذلك ويربكه

528
00:40:48,475 --> 00:40:49,518
‫حسنا

529
00:40:49,643 --> 00:40:51,979
‫- ستكون عملية طويلة
‫- أنا أفهم

530
00:40:52,104 --> 00:40:53,480
‫إنه هناك

531
00:41:33,312 --> 00:41:34,688
‫ما اسمه؟

532
00:41:36,273 --> 00:41:41,486
‫اسمه (جاك)، إنه جندي ويحميني

533
00:41:45,157 --> 00:41:49,953
‫تسرّني معرفتك (جاك)
‫أدعى (جاكي)

534
00:41:51,121 --> 00:41:54,124
‫- حقا؟
‫- حقا

535
00:41:56,627 --> 00:41:59,046
‫هل يمكنني رؤية (جاك)؟

536
00:42:01,089 --> 00:42:03,175
‫كوني حذرة

537
00:42:15,000 --> 00:42:19,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

