﻿1
00:00:12,885 --> 00:00:18,265
‫لا! لا! لا!
‫أمي لا تدعيه يمسك بي

2
00:00:23,062 --> 00:00:25,439
‫لقد خرب لوحتي، أمي

3
00:00:25,564 --> 00:00:27,107
‫لا بأس عزيزتي
‫سنقوم بواحدة أخرى

4
00:00:27,233 --> 00:00:29,777
‫(كريس)، لقد طلبت منك
‫ألا تثيره قبل الذهاب إلى النوم

5
00:00:29,902 --> 00:00:31,237
‫نحن نلعب فقط

6
00:00:31,362 --> 00:00:33,239
‫علينا ركوب السيارة لمدة 12 ساعة
‫غدا، صرنا في منتصف الليل

7
00:00:34,949 --> 00:00:37,368
‫حسنا، يا أطفال
‫اذهبوا واحضروا (بن)

8
00:00:37,701 --> 00:00:39,078
‫لكن لوحتي!

9
00:00:39,245 --> 00:00:40,871
‫تستطيعين العمل
‫عليها غدا عزيزتي في السيارة

10
00:00:40,996 --> 00:00:42,873
‫- في طريقنا إلى عالم (ديزني)
‫- نعم!

11
00:00:43,082 --> 00:00:44,959
‫-  حسنا
‫- عالم (ديزني)

12
00:00:48,087 --> 00:00:51,173
‫هل تدرك أنني الوحيدة البالغة
‫هنا في هذا المنزل؟

13
00:00:51,298 --> 00:00:53,175
‫حسنا، أليس هذا ما يجعلك تحبينني؟

14
00:00:53,717 --> 00:00:57,429
‫أود الحصول على القليل من المساعدة
‫من حين إلى آخر سيد (كروفورد)

15
00:00:57,680 --> 00:00:59,306
‫لقد حصلت عليها
‫سيدة (كرافورد)

16
00:00:59,431 --> 00:01:00,766
‫شكرا لك

17
00:01:01,433 --> 00:01:02,893
‫(بن)

18
00:01:03,060 --> 00:01:06,522
‫(بن)، أين أنت؟

19
00:01:06,647 --> 00:01:09,525
‫أين أنت، (بن)؟

20
00:01:09,984 --> 00:01:13,362
‫أين أنت؟ (بن)

21
00:01:17,366 --> 00:01:19,576
‫لن يأتي، أبي

22
00:01:30,462 --> 00:01:32,339
‫كلب مطيع، (بن)

23
00:01:46,979 --> 00:01:48,856
‫مهلا، (سام)

24
00:01:49,606 --> 00:01:51,066
‫دعه ينام معنا

25
00:01:55,779 --> 00:01:56,822
‫أبي؟

26
00:01:57,031 --> 00:01:58,073
‫نعم؟

27
00:01:58,198 --> 00:01:59,616
‫إنني أحبك

28
00:01:59,825 --> 00:02:01,702
‫أحبك أيضا، يا بنيّ

29
00:02:11,462 --> 00:02:13,922
‫هنا قناة (دبليو دي سي دبليو)
‫على الموجة 88،8

30
00:02:14,048 --> 00:02:15,257
‫صباح الخير أيها الناس

31
00:02:15,382 --> 00:02:18,218
‫إنه وقت الخروج والاستمتاع

32
00:02:18,385 --> 00:02:22,306
‫نقدم لكم الأرصاد الجوية
‫اليوم مشمس غالبا مع رياح خفيفة شرقية

33
00:02:22,431 --> 00:02:24,808
‫توقع ارتفاع الحرارة
‫إلى حدود 75 درجة

34
00:02:24,933 --> 00:02:27,144
‫ليلة صافية مع انخفاض
‫في درجة الحرارة حتى 61 درجة

35
00:02:27,895 --> 00:02:29,146
‫(كريس)

36
00:02:32,483 --> 00:02:33,984
‫(سام)؟

37
00:02:43,786 --> 00:02:46,538
‫- "مكتب التحقيق الفدرالي، (فيرجينيا)"
‫- كتَب الدكتور (توماس فولر)

38
00:02:47,331 --> 00:02:51,543
‫"مع الثعالب، يجب علينا
‫أن نؤدي دور الثعلب"

39
00:02:59,676 --> 00:03:02,137
‫عائلة (كروفورد)
‫ذبحت في منزلها

40
00:03:02,554 --> 00:03:03,889
‫قتل وانتحار؟

41
00:03:04,515 --> 00:03:06,141
‫هذا ما يجب علينا معرفته

42
00:03:45,329 --> 00:03:46,663
‫إنه رائع جدا

43
00:03:46,830 --> 00:03:47,873
‫شكرا

44
00:03:47,998 --> 00:03:50,625
‫إن كنت تجد الصلع
‫والتجاعيد جذابة

45
00:03:50,751 --> 00:03:52,836
‫انظر أنت إلى أنفه الصغير الجذاب

46
00:03:54,004 --> 00:03:55,213
‫ألا تريد واحدا من هذا؟

47
00:03:55,422 --> 00:03:56,882
‫سألتزم بالممارسة

48
00:04:00,052 --> 00:04:01,094
‫مبروك

49
00:04:01,219 --> 00:04:04,765
‫شكرا، إنها مدهشة
‫وأنا مذعور قليلا

50
00:04:05,932 --> 00:04:07,559
‫حسنا، يجب أن نذهب

51
00:04:07,684 --> 00:04:09,603
‫يسعدني رؤيتك
‫سيدة (هوتشر)

52
00:04:10,020 --> 00:04:11,563
‫- وداعا
‫- وداعا

53
00:04:12,773 --> 00:04:13,940
‫- إلى اللقاء
‫- وداعا

54
00:04:16,026 --> 00:04:18,153
‫- سيىء؟
‫- لا بل الأسوأ

55
00:04:19,654 --> 00:04:21,823
‫إن أفراد عائلة (كروفورد)
‫قتلوا منذ 3 أيام

56
00:04:22,282 --> 00:04:23,784
‫لقد رأيت ذلك خلال نشرة الأخبار

57
00:04:24,326 --> 00:04:26,370
‫وجدوا في الدور السفلي من منزلهم

58
00:04:26,495 --> 00:04:28,538
‫كانت الحقائب مجهزة
‫لقضاء العطلة لم يأخذوها أبدا

59
00:04:28,663 --> 00:04:30,248
‫يقول التقرير
‫إنه كان قتلا وإنتحارا

60
00:04:30,374 --> 00:04:31,917
‫الأب طعن الأم
‫ثم أطلق النار على نفسه

61
00:04:32,042 --> 00:04:34,378
‫هذه النتيجة التي توصلت إليها
‫شرطة (ماري لاند)

62
00:04:34,503 --> 00:04:35,879
‫تم العثور على المسدس
‫بالقرب من الأب

63
00:04:36,004 --> 00:04:37,589
‫كانت بقايا مسحوق البارود
‫على يده اليمنى

64
00:04:37,714 --> 00:04:39,091
‫والآن يجب أن يكون
‫لديك سبب مقنع

65
00:04:39,216 --> 00:04:40,967
‫للاعتقاد أن (كريس كروفورد)
‫لم يقتل عائلته

66
00:04:41,093 --> 00:04:45,472
‫نعم، عائلة أخرى مقتولة
‫عائلة (ميلر) وجدت مقتولة منذ شهر

67
00:04:45,722 --> 00:04:49,101
‫الأم (ريس ميلر)
‫لديها طفلان وزوج جديد

68
00:04:49,726 --> 00:04:51,728
‫مرة أخرى، لقد وجدوا
‫في الطبقة السفلية

69
00:04:51,853 --> 00:04:54,815
‫مثل عائلة (كروفورد) لقد تم حزم
‫حقائبهم لقضاء العطلة

70
00:04:54,940 --> 00:04:56,441
‫في كلتا القضيتين
‫تم العثور على الجثث

71
00:04:56,566 --> 00:04:59,152
‫بعد 5 أيام من موعد
‫الرحلة المقرر

72
00:04:59,277 --> 00:05:02,072
‫تقرير التشريح يذكر أنهم تعرضوا للقتل
‫قبل 24 ساعة من إيجادهم

73
00:05:02,197 --> 00:05:05,200
‫إذا لمدة 4 أيام، كلتا العائلتين
‫بقيت في المنزل

74
00:05:05,325 --> 00:05:08,120
‫موقع الجثث في كلتا القضيتين
‫هو الطبقة السفلية

75
00:05:08,870 --> 00:05:10,705
‫هذا يشير إلى مستوى عالٍ من التنظيم

76
00:05:10,831 --> 00:05:13,959
‫مع السرعة في التنفيذ
‫لكن التطبيق غير منظم

77
00:05:14,084 --> 00:05:15,210
‫إذا كانت هذه القضية
‫ليست قتلا وانتحارا

78
00:05:15,335 --> 00:05:17,963
‫شخص ما يقوم بعمل جيد
‫لجعلها متشابهة

79
00:05:18,088 --> 00:05:20,173
‫ربما يكون هذا
‫الرجل (إريك ميلر)

80
00:05:20,298 --> 00:05:22,300
‫الأب البيولوجي لأطفال (ميلر)

81
00:05:22,426 --> 00:05:24,553
‫شرطة (أرلينغتون) أصدرت
‫أمرا بمراقبة (ميلر)

82
00:05:24,678 --> 00:05:25,762
‫بعد العثور على الجثث

83
00:05:25,887 --> 00:05:29,516
‫الزوجة السابقة (ريس ميلر) لديها
‫أمر في إعتقاله بسبب العنف المنزلي

84
00:05:29,933 --> 00:05:30,976
‫متى تزوجت مرة أخرى؟

85
00:05:31,101 --> 00:05:32,269
‫قبل أسبوع من الجريمة

86
00:05:33,061 --> 00:05:35,689
‫الأزواج العنيفون يعتقدون أن
‫زوجاتهم وأطفالهم هم من ممتلكاتهم

87
00:05:35,814 --> 00:05:38,024
‫ربما زواج (ريس ميلر) مرة أخرى
‫جعلته يفقد أعصابه

88
00:05:38,275 --> 00:05:40,527
‫أخيرا حددت شرطة (فيريجينيا)
‫موقع (إيريك ميلر) الليلة الماضية

89
00:05:40,652 --> 00:05:44,114
‫بناء على شكوى عن حالة السكر
‫في الفندق حيث كان (ميلر) يختبئ

90
00:05:44,239 --> 00:05:49,411
‫عندما عثروا عليه وجدوا دما على
‫سترته الجلديه السوداء يعود لأبنائه

91
00:05:49,536 --> 00:05:51,288
‫هل تم العثور على أي
‫من حمضه النووي في منزل (كروفورد)

92
00:05:52,581 --> 00:05:53,623
‫لا

93
00:05:53,748 --> 00:05:55,709
‫- هل يعرف عائلة (كروفورد)؟
‫-  إذا كان يعلم، فلن يقول

94
00:05:56,334 --> 00:05:58,587
‫في الواقع، إنه لم يقل كلمة
‫واحدة منذ أن قبض عليه

95
00:05:58,879 --> 00:06:01,256
‫قسم شرطة (أرلينغتون)
‫طلبت منّا أن نجري مقابلة معه

96
00:06:01,381 --> 00:06:05,302
‫لو كان يستطيع أي شخص
‫أن يفرض القوة القاهرة لكان رجله

97
00:06:05,510 --> 00:06:07,345
‫أريدك أن تتحدث معه

98
00:06:07,888 --> 00:06:10,307
‫هل تريدني أن اتحدث معه؟

99
00:06:10,432 --> 00:06:13,393
‫نعم، لقد قمت بإجراء مقابلات
‫برفقة عملاء آخرين

100
00:06:13,518 --> 00:06:15,061
‫تستطيع أن تذهب بمفردك

101
00:06:17,647 --> 00:06:21,109
‫(مورغان)، منزل (كروفورد)
‫مسرح جريمة طازج

102
00:06:22,027 --> 00:06:24,279
‫حين أحضروا أفراد عائلة (كروفورد)
‫إلى هذه الطبقة السفلية

103
00:06:24,529 --> 00:06:26,406
‫لا بد من أنهم قد علموا بمصيرهم

104
00:06:34,623 --> 00:06:36,625
‫ذكر في تقرير الطبيب الشرعي
‫أنهم قد قُتلوا هنا

105
00:06:38,210 --> 00:06:40,629
‫(سام) وجد هنا
‫(إميلي) وجدت هناك

106
00:06:42,255 --> 00:06:45,592
‫إذا، أنا الشخص المجهول
‫كيف فعلت هذا؟

107
00:06:46,676 --> 00:06:48,845
‫حسنا، يجب أولا
‫أن أحضرهم إلى هنا

108
00:06:49,095 --> 00:06:50,722
‫- كيف؟
‫- بحوزتي مسدس

109
00:06:50,889 --> 00:06:52,641
‫حسنا، استخدام المسدس لإجبارهم
‫على النزول إلى هنا وماذا بعد؟

110
00:06:53,433 --> 00:06:54,684
‫- طعنهم
‫- من الشخص الأول؟

111
00:06:54,809 --> 00:07:01,858
‫الأقوى، الأب الذي وجد هناك
‫ثم الأم وجدت هناك

112
00:07:01,983 --> 00:07:03,610
‫كيف ستقوم بمنع الأطفال عن الهرب؟

113
00:07:03,735 --> 00:07:04,778
‫بواسطة القيود

114
00:07:04,903 --> 00:07:06,279
‫ألا يمكنه تصويب المسدس باتجاههم
‫وطعن الأم في نفس الوقت؟

115
00:07:06,404 --> 00:07:08,031
‫لم يجدوا أية قيود على الضحايا

116
00:07:08,156 --> 00:07:10,200
‫-  لأنني أخذتهم معي
‫-  لا توجد كدمات

117
00:07:14,037 --> 00:07:15,872
‫دعنا نصعد إلى الأعلى
‫لنرى كيف كانوا يعيشون

118
00:07:18,750 --> 00:07:21,294
‫(سام كروفورد) ذكر أبيض
‫يبلغ من العمر 5 سنوات

119
00:07:21,461 --> 00:07:24,589
‫طعنات عديدة
‫تمزق البطين الأيسر

120
00:07:24,798 --> 00:07:26,550
‫لا توجد جروح دفاعية حاليا

121
00:07:27,175 --> 00:07:30,095
‫(أليسون كروفورد)
‫أنثى بيضاء 32 سنة

122
00:07:30,428 --> 00:07:34,057
‫طعنات عديدة
‫سبب الوفاة، نزيف الدم

123
00:07:35,058 --> 00:07:38,144
‫(إميلي كروفورد)
‫أنثى بيضاء 8 سنوات

124
00:07:38,270 --> 00:07:42,357
‫طعنات عديدة
‫سبب الوفاة، نزيف الدم

125
00:07:42,774 --> 00:07:45,652
‫(كريستوفر كروفورد)
‫ذكر أبيض 36 سنة

126
00:07:45,777 --> 00:07:49,656
‫طلقة نارية واحدة مباشرة
‫جرحت الفص الصدغي

127
00:07:52,450 --> 00:07:53,785
‫أين خاتم زواجه؟

128
00:07:53,910 --> 00:07:55,579
‫إنه ليس ضمن أمتعته الشخصية

129
00:07:55,745 --> 00:07:57,622
‫من الواضح أنه كان يضع
‫واحدا، أين هو؟

130
00:08:06,548 --> 00:08:08,466
‫أنا الدكتور (سبنسر ريد)
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي

131
00:08:08,592 --> 00:08:12,721
‫أود أن أسألك بضعة أسئلة
‫إن كنت لا تمانع

132
00:08:13,305 --> 00:08:16,141
‫هل حدث أي شيء تريد
‫أن تسألني عنه أيها الفتى؟

133
00:08:16,391 --> 00:08:19,686
‫انظر فى عينيّ وأسأل

134
00:08:25,275 --> 00:08:28,486
‫- منذ 3 أيام...
‫- أنت لا تنظر إلي

135
00:08:34,576 --> 00:08:37,287
‫منذ 3 أيام
‫قتل أفراد عائلة (كروفورد)

136
00:08:37,454 --> 00:08:39,205
‫هل هذا صحيح؟

137
00:08:39,706 --> 00:08:40,749
‫هل تعرفهم؟

138
00:08:40,874 --> 00:08:42,208
‫ما الذى تلمح إليه؟

139
00:08:46,504 --> 00:08:49,758
‫لقد قتلوا بالطريقة نفسها
‫التي قتلت بها عائلتك

140
00:08:49,883 --> 00:08:51,259
‫ماذا يعني هذا؟

141
00:08:52,010 --> 00:08:54,929
‫لقد ضربني جميع رجال
‫الشرطة فى (فيرجينيا) طوال الليل

142
00:08:55,096 --> 00:08:59,434
‫ما الذى يجعلك تعتقد
‫أن الصور ستجعلني خائفا؟

143
00:09:03,021 --> 00:09:05,357
‫هل هذا ما تدور حوله؟

144
00:09:05,940 --> 00:09:07,400
‫هل تعتقد يا رجل أنني مجنون؟

145
00:09:07,525 --> 00:09:09,110
‫هل تعتقد أنني أصبحت منفعلا فجأة

146
00:09:09,235 --> 00:09:11,446
‫وذبحت زوجتي والأطفال؟

147
00:09:11,571 --> 00:09:13,740
‫هل تعتقد أنني فعلت هذا؟

148
00:09:14,282 --> 00:09:15,659
‫هل هذا ما تعتقده؟

149
00:09:19,245 --> 00:09:20,705
‫اجلس، الآن

150
00:09:20,872 --> 00:09:25,085
‫هل هذا والدك؟
‫انتهيت من الحديث معكم

151
00:09:26,544 --> 00:09:28,588
‫ليس عليك أن تتكلم
‫استمع فقط

152
00:09:29,089 --> 00:09:30,632
‫في المناسبات كنت تعتدي
‫على زوجتك

153
00:09:30,757 --> 00:09:31,966
‫كنت فى حالة السكر

154
00:09:32,133 --> 00:09:35,762
‫عندما بدأت آثار الكحول بالتلاشي
‫سيطرت عليك مشاعر الندم

155
00:09:35,887 --> 00:09:39,057
‫سأقول لك هذا مرة واحدة فقط
‫اخرس

156
00:09:39,182 --> 00:09:40,600
‫العوامل الوراثية تساهم فى
‫تفاعلات الإجهاد من الكحول

157
00:09:40,725 --> 00:09:44,479
‫والدتك كانت مدمنة كحول وفي أغلب
‫الأحيان كانت في حالة سكر

158
00:09:44,604 --> 00:09:45,730
‫ولم تتمكن من منع والدك من ضربك

159
00:09:45,980 --> 00:09:47,190
‫أعتقد أنه يجب علينا
‫أن نوقف هذا

160
00:09:47,315 --> 00:09:50,026
‫- لم ننته بعد
‫- في سن السادسة تبنتك عائلة

161
00:09:50,193 --> 00:09:54,239
‫حيث استمرت إساءة المعاملة
‫في هذا الوقت، كان طابعها جنسيا

162
00:09:55,198 --> 00:09:57,575
‫أطبق فمك، أو سأمزق وجهك

163
00:09:57,701 --> 00:09:59,953
‫إساءة المعاملة استمرت
‫حتى سن البلوغ

164
00:10:00,078 --> 00:10:02,455
‫لكن قلقي الوحيد هو، (إيريك)

165
00:10:02,789 --> 00:10:07,043
‫هل قمت أم لم تقم بتكرار الكرّة
‫مع أولادك؟

166
00:10:13,508 --> 00:10:16,469
‫لم أقم برفع يدي على أطفالي قط

167
00:10:17,178 --> 00:10:19,347
‫هل تسمعني؟

168
00:10:21,725 --> 00:10:23,393
‫سمعتك

169
00:10:23,977 --> 00:10:26,312
‫لقد وجدتهم هكذا

170
00:10:27,439 --> 00:10:32,610
‫موتى ملطخين
‫بالدماء، أطفالي

171
00:10:32,777 --> 00:10:35,196
‫عزيزتي، أطفالي الصغار

172
00:10:36,781 --> 00:10:40,368
‫أنا كنت في حالة من الجنون
‫لم أكن أعلم ماذا أفعل

173
00:10:40,493 --> 00:10:43,538
‫وكنت أعلم أن الشرطة
‫ستتهمني ولقد فعلت

174
00:10:44,497 --> 00:10:45,874
‫لذلك هربت؟

175
00:10:49,586 --> 00:10:51,337
‫وماذا لدي الآن؟

176
00:10:51,546 --> 00:10:53,089
‫لديك البراءة

177
00:10:54,799 --> 00:10:56,593
‫من أجل أطفالك

178
00:10:56,801 --> 00:11:00,847
‫أعتقد أنهم على الاقل
‫يستحقون أن يعلموا الحقيقة

179
00:11:05,143 --> 00:11:10,148
‫لا أستطيع إخراج صور
‫أطفالي الموتى من ذهني

180
00:11:10,523 --> 00:11:12,484
‫(تاي)، صغيري

181
00:11:12,692 --> 00:11:17,947
‫كان ممسكا بقطعة من الورق
‫أعتقد أنه كان يرسم

182
00:11:18,072 --> 00:11:19,699
‫ربما، ربما لوحة

183
00:11:20,033 --> 00:11:25,538
‫أرجوك، أود أن أعرف
‫ماذا رسم دكتور (ريد)

184
00:11:32,754 --> 00:11:36,132
‫وسيلة استجواب مثيرة للاهتمام
‫ما الذي كنت تريد أن تصل إليه؟

185
00:11:36,257 --> 00:11:38,134
‫حسنا، لقد كان متكتما
‫واندفاعيا، وعدائيا

186
00:11:38,259 --> 00:11:40,220
‫أنا احتجت إلى طريقة للدخول
‫لقد عانى من انهيار

187
00:11:40,345 --> 00:11:42,639
‫لكن لا أعتقد أنه قتل عائلته
‫وأعلم أنه ما زال يحب زوجته

188
00:11:42,889 --> 00:11:43,932
‫لماذا تقول هذا؟

189
00:11:44,057 --> 00:11:46,351
‫بالرغم من أنهما مطلقان
‫إلا أنه ما زال يضع خاتم الزواج

190
00:11:48,645 --> 00:11:50,647
‫الحديقة مغطاة بالنبات

191
00:11:51,481 --> 00:11:55,026
‫مثل السطح، سيارة
‫(كريس كورفورد) تحتاج إلى الصيانة

192
00:11:55,568 --> 00:11:57,529
‫وسيارة الدفع الرباعي
‫لـ(أليسون كروفورد)

193
00:11:57,821 --> 00:11:59,572
‫في حالة ممتازة

194
00:12:00,281 --> 00:12:02,575
‫يقال هنا إنّ (أليسون) قادت
‫الأطفال إلى المدرسة

195
00:12:03,159 --> 00:12:04,202
‫لو كانوا في مدارس خاصة

196
00:12:04,327 --> 00:12:06,704
‫لربما كانت السيارة محاولة
‫لإظهار ثروة الوالدين

197
00:12:07,205 --> 00:12:08,498
‫مثل هذا المنزل

198
00:12:09,374 --> 00:12:11,835
‫مجلات تصميم
‫وضعت بشكل واضح

199
00:12:11,960 --> 00:12:15,463
‫أثاث حديث باهظ الثمن
‫تلفزيون بلازما

200
00:12:16,214 --> 00:12:18,341
‫خلف الستائر، يوجد تلف
‫بسبب تسرب المياه

201
00:12:18,466 --> 00:12:20,844
‫(أليسون) أنفقت المال على الأشياء
‫التي يمكن لصديقاتها أن يرينها

202
00:12:20,969 --> 00:12:22,679
‫وإهمال تلك التي
‫لا يمكنهن أن يرينها

203
00:12:23,847 --> 00:12:26,057
‫أفراد عائلة (كروفورد) يعيشون
‫حياة أكبر من إمكانيتهم

204
00:12:26,474 --> 00:12:28,184
‫إذا، من أين أتى المال
‫النقدي الإضافي؟

205
00:12:28,309 --> 00:12:31,271
‫اجعل (غارسيا)
‫تتأكد من وضعهم المالي الحالي

206
00:12:38,278 --> 00:12:39,779
‫(إميلي)

207
00:12:44,409 --> 00:12:46,369
‫هذه اللوحة لهذا المنزل

208
00:12:47,120 --> 00:12:49,539
‫هذا غريب بالنسبة إلى طفلة
‫لا توجد ألوان

209
00:12:49,706 --> 00:12:52,208
‫لديها خطوط وأبعاد
‫ولكن لا يوجد ألوان

210
00:12:57,755 --> 00:12:59,841
‫لم يتم العثور على
‫قلادة الكلب، صحيح؟

211
00:13:00,049 --> 00:13:01,593
‫ربما لا يملك الكلب واحدة

212
00:13:01,759 --> 00:13:03,428
‫لا بد من أن تكون لديه واحدة

213
00:13:03,636 --> 00:13:04,762
‫تعال إلى هنا

214
00:13:05,972 --> 00:13:07,223
‫انظر إلى هذا

215
00:13:08,683 --> 00:13:10,184
‫باب الكلب هذا يفتح
‫أوتوماتيكيا

216
00:13:10,310 --> 00:13:12,020
‫عن طريق قطعة صغيرة
‫موجودة في قلادة الكلب

217
00:13:12,562 --> 00:13:14,689
‫لو أن أي شيء أراد الدخول
‫من دون واحدة

218
00:13:17,108 --> 00:13:18,985
‫لتمّ تشغيل الإنذار

219
00:13:23,323 --> 00:13:25,950
‫عندما حضر رجال الشرطة كان المنزل
‫مغلقا بإحكام والإنذار كان مشغلّا

220
00:13:26,117 --> 00:13:27,619
‫لذلك ليلة قتل عائلة (كروفورد)

221
00:13:27,744 --> 00:13:29,787
‫طريقة الدخول أو الخروج الوحيدة
‫كانت بواسطة قلادة الكلب

222
00:13:29,913 --> 00:13:32,248
‫أيا كان من قتل هذه العائلة
‫لا بد من أنه شخص ضخم

223
00:13:32,707 --> 00:13:34,834
‫(كريس كروفورد) يحمل الحزام
‫الأسود في الجودو

224
00:13:35,919 --> 00:13:37,795
‫كذلك أنت

225
00:13:38,171 --> 00:13:42,091
‫لدي مسدس خلفك
‫ربما تستطيع أخذه مني

226
00:13:42,216 --> 00:13:46,471
‫لكن أطفالك في الغرفة نفسها
‫ولو فشلت، سيقتلون

227
00:13:46,804 --> 00:13:49,307
‫هل يهم كم أنا ضخم الآن؟

228
00:13:59,233 --> 00:14:03,321
‫مقيدة أو لا، كانت (أليسون كروفورد)
‫تقاوم بشدة

229
00:14:04,113 --> 00:14:06,491
‫(إميلي) و(سام) كانا يبكيان

230
00:14:06,616 --> 00:14:08,284
‫(كروفورد) لم يقتل عائلته

231
00:14:08,451 --> 00:14:10,536
‫ولا يوجد دليل على وجود (ميلر) في
‫المنزل أو كان على معرفة بهم

232
00:14:10,828 --> 00:14:14,457
‫ساعدني، من فضلك ساعدني!

233
00:14:14,582 --> 00:14:19,003
‫لا، لا من فضلك لا، لا!

234
00:14:22,757 --> 00:14:24,008
‫ماذا تفعل؟

235
00:14:28,554 --> 00:14:30,848
‫لمَ لم يسمع أحد صراخهم؟

236
00:14:43,569 --> 00:14:46,864
‫أعتقد أن الشخص المجهول
‫يتحكم بهذه الأسرة

237
00:14:47,156 --> 00:14:49,867
‫ربما فصل كل عضو من الأسرة

238
00:14:51,661 --> 00:14:54,872
‫أخبر الأم
‫"إن صرخت فسأقتل الأطفال"

239
00:14:55,581 --> 00:14:58,418
‫أخبر الأطفال
‫"إن بكيتم فسأقتل الأم"

240
00:14:58,626 --> 00:15:02,338
‫المشتبه به وجد طريقة
‫لقمعهم بدون ترك علامات

241
00:15:05,591 --> 00:15:07,510
‫استنادا إلى تغير لون البشرة

242
00:15:08,970 --> 00:15:12,890
‫تشير التقارير إلى أن الأب
‫كان آخر من قتل

243
00:15:13,141 --> 00:15:16,352
‫مما يعني أنه شاهد كل شيء
‫لو قضى الوقت مع كلتا العائلتين

244
00:15:16,519 --> 00:15:18,104
‫لا بد من أنه كان على علم
‫بأن لديه الوقت ليقضيه معهم

245
00:15:18,354 --> 00:15:20,189
‫لأنه يعلم أنهم سيذهبون
‫في رحلة

246
00:15:20,314 --> 00:15:23,443
‫تأكد من وكلاء السفر
‫والأقارب، وزملاء العمل

247
00:15:23,568 --> 00:15:25,862
‫العمال المتعاقدين
‫مربي الأطفال

248
00:15:26,362 --> 00:15:29,282
‫كنا نراجع البيانات
‫المالية لعائلة (كروفورد)

249
00:15:29,407 --> 00:15:31,409
‫(أليسون كروفورد) تنفق المال
‫أكثر مما يستطيع (كريس) جنيه

250
00:15:31,576 --> 00:15:32,744
‫كانوا غارقين في الديون

251
00:15:32,869 --> 00:15:34,287
‫وحرر (كريس كروفورد)
‫عددا من الشيكات

252
00:15:34,412 --> 00:15:36,414
‫لسلسلة من الزيارات
‫إلى الطبيب المعالج

253
00:15:36,831 --> 00:15:38,541
‫لديها أثنان من الحسابات
‫للهاتف الخلوي

254
00:15:38,666 --> 00:15:41,544
‫واحد منهما لفاتورة منفصلة العنوان
‫في جنوب شرق (واشنطن)

255
00:15:43,087 --> 00:15:45,131
‫هل حصلت على هذا؟

256
00:15:46,174 --> 00:15:47,675
‫العملاء الفيدراليون

257
00:15:48,134 --> 00:15:49,719
‫- العملاء الفيدراليون
‫- خالٍ

258
00:15:54,265 --> 00:15:56,350
‫هذا هو الشيء الأكثر نظافة هنا

259
00:16:00,480 --> 00:16:01,814
‫خالٍ

260
00:16:07,070 --> 00:16:08,446
‫ما هذا؟

261
00:16:10,114 --> 00:16:11,949
‫إنها لوحة طفل
‫إنه منزل إمبريالي

262
00:16:12,075 --> 00:16:14,535
‫أم، وأب، وطفلان
‫متشابكا الأيدي من الأمام

263
00:16:14,702 --> 00:16:16,287
‫وكلب كبير

264
00:16:16,454 --> 00:16:19,332
‫أعتقد أن هذا منزل (كروفورد)
‫من تصميم (إيملي)

265
00:16:19,457 --> 00:16:22,376
‫قال (إيريك ميلر)
‫إنه وجد ابنه ممسكا بلوحة

266
00:16:22,502 --> 00:16:24,087
‫لقد أراد معرفة
‫ماذا كان مرسوما عليها

267
00:16:24,212 --> 00:16:25,296
‫ماذا كان مرسوما عليها؟

268
00:16:25,421 --> 00:16:27,215
‫دم ابنه

269
00:16:39,060 --> 00:16:40,853
‫(هوتش)، (هوتش)!

270
00:16:42,980 --> 00:16:45,983
‫أنت، قف، اهدأ

271
00:16:48,945 --> 00:16:50,363
‫لا تتحرك

272
00:17:04,252 --> 00:17:06,754
‫- لمَ أنا هنا؟
‫-  أعتقد أنك تعرف لماذا

273
00:17:07,922 --> 00:17:09,298
‫هذا يخصني

274
00:17:09,507 --> 00:17:15,596
‫الألوان تدل على الثقة بالنفس
‫اجتماعي يظهر مستوى ذكاء متوسط

275
00:17:15,888 --> 00:17:18,599
‫الطفل الذي رسم هذا كان أعسر

276
00:17:20,977 --> 00:17:23,146
‫(إميلي كروفورد) كانت عسراء

277
00:17:24,021 --> 00:17:25,064
‫صحيح

278
00:17:26,274 --> 00:17:27,817
‫أنت لست كذلك

279
00:17:28,234 --> 00:17:29,861
‫كيف حصلت على اللوحة
‫(فرانك)؟

280
00:17:33,114 --> 00:17:35,199
‫هل نسيت أن تأخذ
‫دوائك اليوم (فرانك)؟

281
00:17:35,324 --> 00:17:37,201
‫للهوس الاكتائبي الحاد
‫هذا ليس جيدا

282
00:17:37,326 --> 00:17:38,744
‫يجعلونني أشعر بخطأ

283
00:17:38,870 --> 00:17:40,621
‫خطأ كافٍ
‫لقتل عائلة (كروفورد)؟

284
00:17:43,624 --> 00:17:45,001
‫(فرانك)

285
00:17:45,710 --> 00:17:47,962
‫أنا فعلت شيئا سيئا

286
00:17:48,087 --> 00:17:50,965
‫- ماذا فعلت؟
‫- كان ينبغي بي ألّا أذهب إلى المنزل

287
00:17:51,132 --> 00:17:57,054
‫(أليسون) أخبرتني بألّا أفعل
‫لم أود أن تجرح (ألي) أبدا

288
00:17:57,805 --> 00:17:59,515
‫إنها عائلتي الوحيدة

289
00:18:00,183 --> 00:18:01,225
‫عائلة؟

290
00:18:01,392 --> 00:18:03,144
‫لإنها أختي

291
00:18:07,732 --> 00:18:12,445
‫إنها ميتة

292
00:18:14,238 --> 00:18:16,032
‫هو قتلهم

293
00:18:16,157 --> 00:18:18,576
‫(كريس) فعل ذلك
‫أنا أعلم أنه فعلها

294
00:18:19,076 --> 00:18:21,162
‫ما الشيء السيىء الذي فعلته؟

295
00:18:24,207 --> 00:18:29,253
‫القاعدة كانت أنه من المفترض
‫ألّا أذهب إلى المنزل أبدا

296
00:18:29,378 --> 00:18:31,130
‫هذه كانت القاعدة الوحيدة

297
00:18:31,589 --> 00:18:34,300
‫قالت (أليسون)
‫لو أن (كريس) رآني

298
00:18:35,051 --> 00:18:38,095
‫لكان منعني من رؤيتها مرة أخرى

299
00:18:38,262 --> 00:18:40,806
‫كان سيحتجزني في مستشفى
‫للأمراض العقلية

300
00:18:40,973 --> 00:18:42,099
‫لم يحبني قط

301
00:18:42,266 --> 00:18:44,435
‫أنت ذهبت إلى المنزل

302
00:18:45,895 --> 00:18:49,732
‫قالت إنها لن تستطيع
‫زيارتي بعد الآن

303
00:18:49,941 --> 00:18:51,984
‫أردت فقط أن أراها

304
00:18:52,151 --> 00:18:55,571
‫رؤية (أليسون) تجعل كل شيء أفضل

305
00:18:56,155 --> 00:18:58,199
‫لكنهم قطعوا هاتفي

306
00:18:58,783 --> 00:19:01,202
‫هذا اليوم، يوم أردت رؤيتهم

307
00:19:01,327 --> 00:19:02,370
‫لقد قطعوا هاتفي

308
00:19:02,620 --> 00:19:05,498
‫لو لم يقطعوا هاتفي
‫لما ذهبت إلى المنزل

309
00:19:05,831 --> 00:19:08,709
‫لا توجد طريقة لدخول هذا الرجل
‫إلى المنزل بدون مفتاح

310
00:19:09,043 --> 00:19:11,879
‫وبمعرفة كيفية شعور
‫(كريس كروفورد) عن أخ زوجته

311
00:19:12,046 --> 00:19:13,589
‫- هل تراه لديه مفتاح؟
‫- لا

312
00:19:13,714 --> 00:19:15,383
‫(فرانك)، ذهبت
‫إلى المنزل ماذا فعلت؟

313
00:19:15,925 --> 00:19:20,596
‫كان الجو مظلما والطقس باردا

314
00:19:20,763 --> 00:19:25,142
‫لقد ذهبت حول الجانب
‫للنظر من خلال النافذة

315
00:19:25,268 --> 00:19:28,479
‫لكن أنفاسي تبخرت على الزجاج

316
00:19:28,896 --> 00:19:31,315
‫ونظفتها

317
00:19:32,692 --> 00:19:36,487
‫واستطعت رؤيتهم
‫جالسين لتناول الطعام

318
00:19:36,612 --> 00:19:43,828
‫لقد رأيت (إميلي)
‫و(سام)، كان يبكي

319
00:19:43,953 --> 00:19:45,288
‫أعتقد أنه كان في مشكلة

320
00:19:45,413 --> 00:19:46,789
‫هل رأيت (أليسون)؟

321
00:19:47,081 --> 00:19:48,332
‫نعم

322
00:19:49,250 --> 00:19:52,378
‫كانت تتلو الصلاة
‫على الطاولة

323
00:19:53,337 --> 00:19:58,175
‫ثم نظرت إلى أعلى
‫عندها رأتني

324
00:19:58,509 --> 00:20:00,553
‫لقد عبّرت لي بشيء بواسطة الفم

325
00:20:00,678 --> 00:20:02,972
‫أعتقد أنه كان "ارحل"

326
00:20:03,889 --> 00:20:05,349
‫لذلك غادرت

327
00:20:05,558 --> 00:20:06,809
‫هل رآك (كريس)؟

328
00:20:06,934 --> 00:20:08,894
‫لا لم يكن موجودا

329
00:20:09,103 --> 00:20:11,605
‫لكن صديقا
‫كان إلى مقدمّ الطاولة

330
00:20:11,981 --> 00:20:13,482
‫أنت قلت صديق؟

331
00:20:13,691 --> 00:20:14,817
‫لقد رأيت شخصا

332
00:20:14,942 --> 00:20:15,985
‫من كان يشبه هذا الشخص؟

333
00:20:16,110 --> 00:20:20,448
‫أنا لم أرَ وجهه لكنه صغير

334
00:20:20,614 --> 00:20:22,700
‫- صغير حقا
‫- أبيض أم أسود، (فرانك)؟

335
00:20:22,825 --> 00:20:24,744
‫لا أعرف لكن...

336
00:20:24,910 --> 00:20:25,953
‫ماذا؟

337
00:20:26,078 --> 00:20:28,873
‫الشعر لقد لقد كان أحمر

338
00:20:28,998 --> 00:20:30,041
‫لو رآهم (فرانك) ذاك اليوم

339
00:20:30,166 --> 00:20:31,959
‫لم يكن (كريس كروفورد)
‫على الطاولة

340
00:20:32,585 --> 00:20:34,003
‫ربما يكون المشتبه به

341
00:20:34,545 --> 00:20:36,505
‫وإنها لم تقل له "ارحل"

342
00:20:36,881 --> 00:20:38,507
‫لقد قالت "ساعدني"

343
00:20:44,055 --> 00:20:46,265
‫إنه لم يكن صديقا

344
00:20:46,390 --> 00:20:47,433
‫(فرانك)

345
00:20:47,558 --> 00:20:49,268
‫لم يكن صديقا على الإطلاق

346
00:20:50,144 --> 00:20:51,729
‫لقد كان هو

347
00:20:52,563 --> 00:20:54,774
‫إنه الشخص الذي قتلهم

348
00:20:57,985 --> 00:20:59,195
‫(فرانك)

349
00:20:59,445 --> 00:21:00,738
‫أنا، أنا...

350
00:21:00,946 --> 00:21:01,989
‫(فرانك)

351
00:21:02,156 --> 00:21:03,324
‫- لا! لا!
‫- (فرانك)، (فرانك)

352
00:21:03,532 --> 00:21:08,037
‫- لا، (فرانك)، (فرانك)
‫- اتركني، توقف، لا! لا!

353
00:21:08,162 --> 00:21:10,331
‫(فرانك)، اهدأ

354
00:21:10,498 --> 00:21:13,459
‫(فرانك)، بربك!

355
00:21:17,338 --> 00:21:18,964
‫كلتا العائلتين لديهما كلب

356
00:21:21,425 --> 00:21:23,469
‫وكلا المنزلين لديه باب
‫لدخول الكلب

357
00:21:24,512 --> 00:21:27,139
‫(فيلدينغ) قال أن الشخص
‫الذي رآه كان صغيرا

358
00:21:27,264 --> 00:21:28,307
‫نعم، حسنا
‫لكي تمر عبر هذا الباب

359
00:21:28,432 --> 00:21:30,393
‫يجب أن تكون بين 4 و5 أقدام
‫ونحيف للغاية

360
00:21:30,518 --> 00:21:36,315
‫"عندما تقضي على المستحيل
‫كل ما يتبقى هو الحقيقة"

361
00:21:36,482 --> 00:21:38,275
‫(شيرلوك هولمز)
‫كان شخصية خيالية

362
00:21:38,567 --> 00:21:39,777
‫مهمن كان من فعل هذا

363
00:21:39,944 --> 00:21:42,738
‫نحن شبه متأكدين من أنه يحتمل
‫أن يكون وجد لنفسه أسرة أخرى الآن

364
00:22:02,550 --> 00:22:04,301
‫دعينا فقط نراه ينام

365
00:22:04,427 --> 00:22:07,763
‫لا أمامنا يوم طويل غدا

366
00:22:07,888 --> 00:22:09,181
‫هل يمكن أن أقبله؟

367
00:22:09,348 --> 00:22:11,100
‫اخرجا كلاكما

368
00:22:54,178 --> 00:22:57,723
‫حسنا، لا، لقد فهمت لقد
‫حظيت بقدر كافٍ، شكرا لك

369
00:22:57,848 --> 00:22:59,892
‫لقد كان ينظر إلى هذه الصور
‫طوال الصباح

370
00:23:00,017 --> 00:23:01,435
‫حسنا، أتمنى حقا أنه يرى صلة

371
00:23:01,560 --> 00:23:04,188
‫لأنني تحققت من الأطباء
‫والمحامين ووكلاء السفر والأولياء

372
00:23:04,313 --> 00:23:05,940
‫وعمال العقود، لم أجد شيئا

373
00:23:06,065 --> 00:23:07,608
‫لماذا يستهدف هذه العائلات؟

374
00:23:07,775 --> 00:23:09,443
‫حسنا، لكي نعرف ذلك يجب أن نعرف
‫كيف يكون القتلة المنظمون

375
00:23:09,568 --> 00:23:12,780
‫في الغالب عمالا ماهرين
‫ولديهم ذكاء أعلى من المتوسط

376
00:23:12,947 --> 00:23:19,328
‫ذا نسب رفيع
‫وفي أغلب الأحوال ذكورا

377
00:23:21,122 --> 00:23:23,666
‫في مجال العمل
‫يكون واثقا اجتماعيا

378
00:23:23,999 --> 00:23:28,546
‫ومع النساء واثقا جنسيا

379
00:23:28,838 --> 00:23:32,007
‫كل جريمة يتم التخطيط لها

380
00:23:33,092 --> 00:23:36,053
‫استهداف الضحية تقريبا
‫نفس متعة القتل الحقيقي

381
00:23:36,512 --> 00:23:38,889
‫هؤلاء الرجال دقيقون

382
00:23:39,014 --> 00:23:40,266
‫إنه إكراه

383
00:23:40,391 --> 00:23:42,685
‫كل شيء يجب
‫أن يكون له مكانه المناسب

384
00:23:42,893 --> 00:23:45,187
‫لقد قاموا ببحث مفصل شامل
‫عن ضحاياهم

385
00:23:45,896 --> 00:23:49,316
‫يراقبون كل تحركاتهم
‫كل التفاصيل الصغيرة تتم ملاحظتها

386
00:23:49,525 --> 00:23:53,904
‫كل شيء لا بد من أن يكتب بدقة
‫في كتاب أو من المحتمل في تقرير

387
00:23:54,155 --> 00:23:56,323
‫متى يأتي الأطفال إلى البيت
‫من المدرسة

388
00:23:56,615 --> 00:23:58,242
‫متى يأتي الأب إلى البيت

389
00:23:59,326 --> 00:24:01,787
‫متى وقت اللعب، وقت العشاء
‫وقت النوم، وقت الحمام

390
00:24:01,912 --> 00:24:06,208
‫خطط للعمل ونفذ الخطة

391
00:24:06,333 --> 00:24:08,210
‫هذه هي الطريقة التي يحافظ
‫بها على السيطرة

392
00:24:08,377 --> 00:24:10,546
‫وأيضا التي يخصص
‫بها الهدف

393
00:24:10,713 --> 00:24:12,006
‫لذا لا شيء يترك للصدفة

394
00:24:12,131 --> 00:24:15,342
‫لا شيء مطلقا
‫يكون خارج مكانه المألوف

395
00:24:26,395 --> 00:24:28,773
‫لا شيء يترك للصدفة

396
00:24:33,027 --> 00:24:34,987
‫إذا إنه يخطط لعمله

397
00:24:36,697 --> 00:24:39,325
‫وعندما يكون جيدا وجاهزا
‫ينفذ هذه الخطة

398
00:24:41,911 --> 00:24:43,996
‫يفتخر كثيرا بوظيفته

399
00:24:47,666 --> 00:24:49,585
‫أعتقد أن مكان العمل يجب
‫أن يكون الصلة

400
00:24:53,798 --> 00:24:56,467
‫كلاهما بواسطة (إميلي)
‫رسمت منذ شهور بعيدة

401
00:24:56,675 --> 00:25:00,513
‫هذا مليء بالألوان والحياة

402
00:25:00,638 --> 00:25:05,976
‫الذي وجدته في بيت (إميلي)
‫له خطوط وأبعاد وبدون ألوان

403
00:25:06,143 --> 00:25:08,646
‫أعتقد أن (إميلي)
‫أجبرت على رسم هذه

404
00:25:09,522 --> 00:25:13,526
‫إنها وجهة نظر
‫إنها وجهة نظره

405
00:25:13,984 --> 00:25:15,236
‫هذا هو المكان
‫الذي وقف فيه القاتل

406
00:25:15,402 --> 00:25:17,154
‫فقط يراقب الأسرة

407
00:25:24,078 --> 00:25:26,831
‫كل من الأزواج المقتولين
‫فقد خاتم زفافه

408
00:25:27,039 --> 00:25:28,874
‫هذه هي تذكارات مجهولنا

409
00:25:29,124 --> 00:25:31,168
‫إنه يستهدف الأسرة
‫لأنه فقد أسرته

410
00:25:31,377 --> 00:25:33,212
‫لأيام قليلة، يقوم بدور الأب

411
00:25:33,337 --> 00:25:35,548
‫ويمكنه أن يفعل ما يريده
‫لأن لا أحد سيأتي ويتفقدهم

412
00:25:35,714 --> 00:25:37,049
‫لأنهم من المفترض
‫أن يكونوا في إجازة

413
00:25:37,174 --> 00:25:39,969
‫دعنا نحضر الأدلة الجنائية لكي يتحققوا
‫ماذا بداخل ملابس (كريس كروفورد)

414
00:25:40,094 --> 00:25:44,139
‫المشتبه به ربما يكون ارتدى ملابس
‫الأب لكي يكمل الخيال

415
00:25:44,515 --> 00:25:45,558
‫إذا، لماذا قتلهم؟

416
00:25:45,683 --> 00:25:47,142
‫لأن الخيال لا يمكن أن يدوم

417
00:25:47,268 --> 00:25:50,813
‫هل نعرف أي شيء يساعدنا
‫فعليا للتعرف على هذا السافل؟

418
00:25:51,689 --> 00:25:52,773
‫انتظر لحظة

419
00:25:53,816 --> 00:25:55,526
‫(كريس كروفورد)
‫عمل في مصلحة الضرائب

420
00:25:56,193 --> 00:25:59,947
‫و(ريس ميلر) كان سكرتيرا
‫في دائرة المحاسبة العامة

421
00:26:01,115 --> 00:26:02,992
‫هذا يجعل كل منهما موظفا
‫لدى الحكومة

422
00:26:03,117 --> 00:26:05,160
‫دعنا نراجع (كريس كروفورد)
‫و(ريس ميلر)

423
00:26:07,872 --> 00:26:09,164
‫كانت لديه مشاكلاته
‫المشتركة في البيت

424
00:26:09,331 --> 00:26:10,374
‫ومن ليس لديه مشكلات؟

425
00:26:10,499 --> 00:26:12,126
‫لكنه لم يصلحها
‫بقتله لعائلته

426
00:26:13,085 --> 00:26:14,670
‫هل كنت تعلم أنه كان يتعالج؟

427
00:26:15,129 --> 00:26:16,547
‫وذكر مستشار في شؤون الزواج

428
00:26:16,672 --> 00:26:19,216
‫- هل ذكر اسمه؟
‫- لا وأنا لم أسأل

429
00:26:19,884 --> 00:26:20,926
‫لا أحب التدخل في شؤون الآخرين

430
00:26:21,051 --> 00:26:22,636
‫كلام مدهش يصدر من عميل
‫في مصلحة الضرائب

431
00:26:25,556 --> 00:26:27,349
‫هل تمانع أن نتفحص
‫متعلقات (كريس)؟

432
00:26:27,808 --> 00:26:29,643
‫لنتحقق ما إذا كانت له صلة
‫بـ(ميلر)؟

433
00:26:30,728 --> 00:26:33,022
‫نرحب بك لتتفحص أي شيء تريده

434
00:26:37,192 --> 00:26:42,114
‫غالبا ما يستخدم معالجو العائلات
‫لوحات لتقييم وحدة العائلة

435
00:26:45,200 --> 00:26:46,660
‫لا نزال مصدومين جميعا

436
00:26:46,994 --> 00:26:50,205
‫(ريس) كانت امرأة هادئة احتفظت
‫بكل شيء لنفسها إلى حد كبير

437
00:26:50,331 --> 00:26:51,498
‫كانت تأتي وتذهب
‫وفقا للدوام المحدد

438
00:26:51,624 --> 00:26:52,708
‫كانت تتناول غداءها بمفردها
‫وكان لديها طفلان

439
00:26:52,833 --> 00:26:54,251
‫لكن بعد ذلك أنت عرفت بهذا

440
00:26:54,501 --> 00:26:57,087
‫رهيب جدا، ما زلت لا أصدق ذلك

441
00:26:57,212 --> 00:26:59,590
‫كانت تتستّر على واحدة من النساء
‫والتي كانت في أجازة أمومة

442
00:26:59,715 --> 00:27:01,300
‫ودائما ما كانت متعبة
‫أنت تعرفين؟

443
00:27:01,550 --> 00:27:03,677
‫لكنها كأية امرأة تتزوج
‫بـ(إيريك ميلر)

444
00:27:03,802 --> 00:27:05,179
‫كان في حالة سكر دائم

445
00:27:05,304 --> 00:27:06,347
‫- سيدة (ريلاي)
‫- لقد ضربها، أنت تعلم؟

446
00:27:06,805 --> 00:27:07,932
‫لقد حاولت أن تخفيه

447
00:27:08,057 --> 00:27:09,391
‫لكن المخفي لا يمكنه إلا القيام
‫بالكثير من السحر

448
00:27:10,601 --> 00:27:11,644
‫أود أن أعرف

449
00:27:11,852 --> 00:27:14,104
‫- سيدة (ريلاي)
‫- أنا تعبة، لقد تكلمت كثيرا

450
00:27:14,271 --> 00:27:16,357
‫هل تعلمين ما إذا كانت السيدة
‫(ميلر) تتابع مع مستشاري زواج؟

451
00:27:17,399 --> 00:27:18,943
‫لقد احتفظت (ريس) بخصوصيتها

452
00:27:19,068 --> 00:27:22,488
‫أنت لا تخونين أية ثقة
‫نريد أن نعرف كل شيء عن حياتها

453
00:27:27,242 --> 00:27:31,080
‫كل خميس، تستّرت عليها لذا من
‫الممكن أنها غادرت مبكرا لترى معالجها

454
00:27:31,872 --> 00:27:35,793
‫إعتقدت أنها نجحت
‫لقد طردت السافل وتزوجت

455
00:27:37,544 --> 00:27:39,046
‫انظرا إلى ما حصل لها

456
00:27:41,757 --> 00:27:44,301
‫يجب أن نتوقف عن المقابلات من هذا
‫النوع سوف يتناقله الناس (ريد)

457
00:27:44,426 --> 00:27:45,678
‫لكن الكلام رخيص

458
00:27:45,803 --> 00:27:47,471
‫ليس عندما تتحدثين إلى معالجك

459
00:27:47,596 --> 00:27:49,264
‫قامت عائلة (كروفورد)
‫بـ12 دفعة أسبوعية

460
00:27:49,390 --> 00:27:51,475
‫الى المركز الطبي لعائلة (أبل وود)

461
00:27:51,892 --> 00:27:53,394
‫ماذا عن عائلة (ميلر)؟

462
00:27:53,769 --> 00:27:55,145
‫لا، لا شيء هنا

463
00:27:55,312 --> 00:27:57,481
‫ماذا عن المستحضرات الصيدلية؟ لا
‫أحد يحصل على علاج نفسيّ هذه الأيام

464
00:27:57,606 --> 00:27:59,149
‫بدون جرعة صحية من الأدوية

465
00:27:59,274 --> 00:28:00,317
‫إلامّ تلمح، (ريد)؟

466
00:28:00,442 --> 00:28:02,194
‫الى أن الجميع خضع للعلاج

467
00:28:03,028 --> 00:28:04,446
‫هل ألقيت دعابة للتو؟

468
00:28:04,571 --> 00:28:06,573
‫لا، أنا أعني الإحصاءات

469
00:28:06,740 --> 00:28:08,283
‫- إنهما فقط يراهنون
‫- (ريد) وافق في المرة المقبلة

470
00:28:08,742 --> 00:28:12,079
‫الآن الدواء عادة
‫يتطلب الدفع من وزارة الصحة

471
00:28:12,329 --> 00:28:14,248
‫ونظرا إلى أنها تعمل لحساب الحكومة
‫مثلي ومثلك

472
00:28:14,373 --> 00:28:16,750
‫نتشاطر نفس مقدمي
‫خدمات الرعاية الصحية

473
00:28:17,084 --> 00:28:20,129
‫هل أنت تخترقين قاعدة بيانات
‫وزارة الصحة؟

474
00:28:20,629 --> 00:28:21,672
‫هل هذا قانوني؟

475
00:28:21,839 --> 00:28:24,174
‫بالطبع لا، سوف ندخل السجن
‫وستكون شخصا حقيرا

476
00:28:26,093 --> 00:28:27,136
‫حقا؟

477
00:28:27,344 --> 00:28:29,221
‫هناك مكالمة جيدة، (ريد)

478
00:28:29,346 --> 00:28:31,056
‫سيدة (ريس ميلر)، (ديازبام)

479
00:28:31,306 --> 00:28:32,474
‫من وصف الدواء؟

480
00:28:32,725 --> 00:28:35,102
‫الطبيب (هاورد)
‫في مركز (أبل وود) للأسرة

481
00:28:35,269 --> 00:28:37,980
‫دعونا نكتشف
‫كيف يبدو، هيا بنا

482
00:28:41,483 --> 00:28:43,360
‫الطبيبة (هاورد)

483
00:29:19,471 --> 00:29:22,474
‫ممتاز، (لاسي)، رائع بالفعل

484
00:29:22,599 --> 00:29:25,727
‫هناك ألوان كثيرة
‫في الواقع إنها جميلة جدا

485
00:29:26,895 --> 00:29:28,230
‫الطبيبة (راشيل هوارد)؟

486
00:29:28,855 --> 00:29:30,983
‫أنا العميل الخاص (أرون هوتشر)
‫من مكتب التحقيق الفدرالي

487
00:29:31,149 --> 00:29:33,151
‫هيا، (لاسي)
‫هيا (لاسي)، اذهبي مع أمك

488
00:29:38,490 --> 00:29:39,658
‫هل يمكنني مساعدتك؟

489
00:29:39,783 --> 00:29:42,369
‫أنا العميل (جايسون غيديون)
‫محلل سلوكي

490
00:29:42,703 --> 00:29:44,997
‫كلانا يتعامل مع اختلال وظيفيّ

491
00:29:45,163 --> 00:29:48,834
‫لحسن الحظ أن نتائجي سارة
‫على عكس نتائج تحقيقاتك

492
00:29:49,293 --> 00:29:50,544
‫إلا إذا كنت من عائلة (كروفورد)

493
00:29:50,669 --> 00:29:51,962
‫أو من عائلة (ميلر)
‫أنت تعرفين كلا من أفرادهما

494
00:29:52,087 --> 00:29:54,172
‫- نعم أعرفهم، لكن...
‫- سيدتي

495
00:29:55,382 --> 00:29:56,633
‫أعتقد أنك يجب أن تأخذي مقعدا

496
00:29:59,386 --> 00:30:00,554
‫لماذا؟

497
00:30:02,014 --> 00:30:03,265
‫يجب علينا أن نتحقق
‫من حجة غيابك

498
00:30:03,432 --> 00:30:05,976
‫تحقق من كل ما تريد
‫أنا لدي 4 مراهقين

499
00:30:06,143 --> 00:30:07,311
‫لو كان لدي أي وقت لنفسي

500
00:30:07,477 --> 00:30:09,396
‫لم أكن لأقضيه
‫في قتل أي من زبائني

501
00:30:09,521 --> 00:30:10,564
‫أنت عملت مع كلتا العائلتين؟

502
00:30:10,731 --> 00:30:12,316
‫قيمت حالتهم

503
00:30:12,482 --> 00:30:14,985
‫المكتب يتعامل مع المئات
‫من عائلات الجيش

504
00:30:15,110 --> 00:30:17,154
‫والشرطة والمحامين
‫ورجال الكونغرس وفيدراليين

505
00:30:17,279 --> 00:30:19,531
‫أنا فقط قابلت عائلة (كروفورد)
‫و(ريس ميلر) مرة واحدة

506
00:30:19,656 --> 00:30:21,408
‫لكنك وصفت أدوية لهم

507
00:30:21,533 --> 00:30:23,452
‫أنا طبيبة الأدوية الوحيدة هنا

508
00:30:23,910 --> 00:30:25,620
‫إلى من تنقل الحالات؟

509
00:30:26,163 --> 00:30:27,706
‫يجب علي أن أتحقق من ملفاتي

510
00:30:30,500 --> 00:30:31,918
‫أنت لا تستخدمين الكمبيوتر؟

511
00:30:32,085 --> 00:30:34,254
‫لسنا جميعا
‫نعتنق ثورة التقنية

512
00:30:34,379 --> 00:30:37,007
‫أنا أحتفظ بكل شيء مدون
‫هذا يجعلني أشعر بتحكم أكثر

513
00:30:37,257 --> 00:30:40,135
‫ومن فضلك لا تقرأ في هذا الملف

514
00:30:43,055 --> 00:30:44,348
‫عائلة (كروفورد)

515
00:30:44,681 --> 00:30:46,516
‫(كارل أرنولد) تعامل مع هذه القضية

516
00:30:46,641 --> 00:30:48,518
‫- ماذا عن عائلة (ميلر)
‫- أريد أن أراه الآن

517
00:30:48,643 --> 00:30:50,187
‫حسنا، لا تستطيع
‫فهو يعمل طوال اليوم

518
00:30:50,312 --> 00:30:53,190
‫إنه في إجازة اليوم
‫لكنه سوف يكون الأول هنا غدا

519
00:30:53,315 --> 00:30:54,524
‫هل لديك عنوان منزله؟

520
00:30:57,486 --> 00:30:58,695
‫سوف آخذ فريقا إلى منزله

521
00:30:58,820 --> 00:31:00,364
‫أثناء ذلك، نريد أن نرى مكتبه

522
00:31:03,325 --> 00:31:05,327
‫هاتف المشتبه به يحولنا دائما
‫إلى البريد الصوتي

523
00:31:05,452 --> 00:31:06,745
‫(كارل) رجل طيب

524
00:31:07,245 --> 00:31:09,664
‫هذا ما يقوله الجميع
‫حتى يجدوا جثة في القبو

525
00:31:10,832 --> 00:31:12,626
‫- إنه مقفل
‫- سوف أحضر الأمن

526
00:31:12,751 --> 00:31:14,294
‫لا ليس لدينا وقت لهذا

527
00:31:21,718 --> 00:31:23,553
‫لا بد من أن يدفع أحدهم مقابل هذا

528
00:31:23,678 --> 00:31:25,305
‫(كارل أرنولد) سيقوم بهذا

529
00:31:27,682 --> 00:31:28,975
‫(غيديون)

530
00:31:34,481 --> 00:31:35,982
‫أين هو الآن؟

531
00:31:36,608 --> 00:31:37,901
‫لا أستطيع أن أصدق (كارل)

532
00:31:38,026 --> 00:31:39,236
‫أين هو؟

533
00:31:39,778 --> 00:31:43,824
‫لا أعلم إن لم يكن في المنزل
‫ربما ذهب لكي يرى عائلته

534
00:31:44,491 --> 00:31:47,327
‫- إنه متزوج؟
‫- لديه طفلان (كارل) و(ساره)

535
00:31:47,494 --> 00:31:49,162
‫كم مضى من الوقت
‫على انهيار الزواج؟

536
00:31:52,249 --> 00:31:53,917
‫حوالى 5 سنوات

537
00:31:54,084 --> 00:31:58,338
‫لم يكن وقتا جيدا لـ(كارل) لقد أخذ
‫بعض الوقت كإجازة من العمل

538
00:31:58,463 --> 00:32:01,758
‫لم يستطع التركيز
‫وبدأ بتناول الكحول

539
00:32:02,175 --> 00:32:03,218
‫نعم؟

540
00:32:03,343 --> 00:32:04,761
‫لا أستطيع أن أصدق
‫لا بد من أنك مخطئ

541
00:32:05,429 --> 00:32:06,471
‫لا بد من أنني كنت سألاحظ...

542
00:32:08,432 --> 00:32:10,142
‫يا إلهي، أشعر بالغثيان

543
00:32:10,308 --> 00:32:11,977
‫أين تعيش عائلة (كارل)؟

544
00:32:12,561 --> 00:32:14,312
‫لقد أخذت الأولاد
‫وانتقلت الى (إيداهو)

545
00:32:14,438 --> 00:32:18,608
‫لقد أقتحموا منزل (كارل) للتو
‫إنه ليس هناك

546
00:32:38,336 --> 00:32:40,464
‫يكفي ذلك الآن، كلّ منكما

547
00:32:40,589 --> 00:32:43,383
‫(ساره)، (كارل) اذهبا
‫وأدّيا واجبكما المنزلي

548
00:32:46,803 --> 00:32:47,971
‫مرحبا؟

549
00:32:48,096 --> 00:32:49,347
‫إنتظر أنا آسفة
‫لا أستطيع سماعك

550
00:32:49,890 --> 00:32:50,932
‫ماذا قلت؟

551
00:32:51,057 --> 00:32:52,809
‫(فاي أرنولد) هذا هو (أرون هوتشنر)
‫عميل فدرالي

552
00:32:52,934 --> 00:32:54,352
‫أريد أن أعرف أين زوجك السابق

553
00:32:54,644 --> 00:32:56,938
‫طالما أنه الآن بعيد عني
‫أنا لا أهتم

554
00:32:57,063 --> 00:32:59,065
‫نحن بالفعل نحتاج إلى إيجاده
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

555
00:32:59,316 --> 00:33:01,109
‫أنا لم أره منذ أكثر
‫من السنتين

556
00:33:01,276 --> 00:33:03,862
‫إنه رجل مخيف

557
00:33:04,571 --> 00:33:07,115
‫لكن اتصل بي من حوالى الساعة

558
00:33:07,491 --> 00:33:09,242
‫أتمنى فقط أن يذهب إلى الجحيم
‫ويبقى هناك

559
00:33:09,367 --> 00:33:10,410
‫ماذا قال لك؟

560
00:33:10,702 --> 00:33:13,872
‫ظل يهذي فقط
‫عن مدى أهمية العائلة

561
00:33:14,414 --> 00:33:15,790
‫هل قال أين هو؟

562
00:33:15,916 --> 00:33:19,169
‫لا، فقط أراد
‫التحدث إلى الأولاد

563
00:33:19,294 --> 00:33:21,004
‫لقد قال فقط إنه قابل
‫فتاة صغيرة

564
00:33:21,129 --> 00:33:23,006
‫والتي ذكرته بـ(ساره)

565
00:33:23,173 --> 00:33:25,425
‫هل كان يبدو حزينا
‫قلقا ومرتبكا

566
00:33:25,550 --> 00:33:27,093
‫يبدو أنه كذلك دائما

567
00:33:27,260 --> 00:33:29,971
‫غاضبا، مسيطرا، مجنونا

568
00:33:30,180 --> 00:33:32,098
‫هل لديك أية فكرة
‫عن مكان وجوده؟

569
00:33:32,265 --> 00:33:35,560
‫لا، لكنني سمعت أولادا قربه

570
00:33:35,810 --> 00:33:38,980
‫وأحدهم بدأ بالبكاء
‫ذلك عندما أقفل الخط

571
00:33:39,731 --> 00:33:40,982
‫شكرا لك

572
00:33:43,985 --> 00:33:45,153
‫(أرنولد) اتصل بزوجته

573
00:33:45,278 --> 00:33:46,696
‫لقد سمعت أولادا قربه

574
00:33:46,988 --> 00:33:49,115
‫إنه في منزل عائلة أخرى بالفعل

575
00:33:57,148 --> 00:33:58,983
‫(هوتش) لا بد من أن تكون هناك
‫مئات العائلات

576
00:33:59,108 --> 00:34:01,527
‫إذا سوف نرسل عميلا إلى كل منزل
‫منهم إذا اضطررنا إلى ذلك

577
00:34:01,653 --> 00:34:05,031
‫(كارل أرنولد) لديه ولد وبنت
‫فقط مثل عائلة (ميلر) و(كروفورد)

578
00:34:05,156 --> 00:34:06,282
‫العائلة المستهدفة
‫سوف تكون مثلهما

579
00:34:06,407 --> 00:34:07,575
‫كيف لم أستطع رؤيتها؟

580
00:34:07,700 --> 00:34:09,035
‫لو أنه لم يكن جيدا
‫إلى هذه الدرجة

581
00:34:09,160 --> 00:34:10,370
‫لكنا قبضنا عليه من قبل

582
00:34:10,536 --> 00:34:11,579
‫هل لديه دفتر يوميّ؟

583
00:34:11,704 --> 00:34:13,665
‫إنه يدون كل شيء
‫ويأخذه معه إلى أي مكان

584
00:34:13,790 --> 00:34:15,166
‫من المحتمل
‫أنه يجمع تذكارات أيضا

585
00:34:15,291 --> 00:34:17,543
‫إذا لم تكن في بيته
‫سوف تكون هنا في هذه الغرفة

586
00:34:17,752 --> 00:34:19,045
‫ماذا يعني بالتذكارات؟

587
00:34:19,170 --> 00:34:20,213
‫أشياء من العائلات التي قتلها

588
00:34:20,338 --> 00:34:21,798
‫إذا لم يعترف سوف نحتاج
‫إليها كدليل

589
00:34:21,923 --> 00:34:23,925
‫وجدتها، عائلة (هاريس)
‫صبي واحد، بنت واحدة

590
00:34:24,050 --> 00:34:25,093
‫هل يمكنني رؤيته؟

591
00:34:25,677 --> 00:34:27,178
‫لقد حصلت على البعض
‫الـ(بويدز) والـ(دنكنز)

592
00:34:27,303 --> 00:34:30,181
‫انتظر الـ(دنكنز) هذه ليست
‫واحدة من حالاته

593
00:34:30,306 --> 00:34:31,391
‫إنها من حالات

594
00:34:31,557 --> 00:34:32,725
‫لديهم طفل صغير

595
00:34:32,850 --> 00:34:36,354
‫وطفل منطوٍ قليلا في
‫الثامنة من عمره اسمه (جاكي)

596
00:34:37,063 --> 00:34:38,314
‫(جاكي)

597
00:34:40,733 --> 00:34:42,026
‫عمل (جاكي)؟

598
00:34:42,151 --> 00:34:43,653
‫لقد أخذها من مكتبي

599
00:34:43,778 --> 00:34:44,821
‫هل كانوا يخططون لرحلة؟

600
00:34:44,988 --> 00:34:46,197
‫إلى (أديرونداكس)

601
00:34:46,656 --> 00:34:47,782
‫هيا نذهب (هوتش)
‫فتش الغرفة

602
00:34:47,907 --> 00:34:49,993
‫تفضل، خذ هذا
‫سوف أطلب لك بعض الدعم

603
00:34:57,208 --> 00:35:00,670
‫لدينا 3 بالغين وطفلان جالسان
‫على طاولة غرفة الطعام

604
00:35:15,018 --> 00:35:16,060
‫مكتب التحقيق الفدرالي

605
00:35:16,185 --> 00:35:17,395
‫لقد أخذ طفلي

606
00:35:17,520 --> 00:35:19,063
‫- سيدتي، هل هو بمفرده؟
‫- طفلي!

607
00:35:19,188 --> 00:35:21,232
‫- أين القبو؟
‫- أسفل السلم

608
00:35:22,025 --> 00:35:23,067
‫أيها السافل

609
00:35:23,192 --> 00:35:24,569
‫أخرجوهم من هنا
‫أخرجوهم من هنا

610
00:35:28,823 --> 00:35:30,533
‫(غيديون)، (غيديون)

611
00:35:47,759 --> 00:35:49,093
‫(كارل)؟

612
00:35:51,179 --> 00:35:52,972
‫(كارل)، نحن من مكتب التحقيق الفدرالي

613
00:36:03,357 --> 00:36:04,567
‫(كارل)؟

614
00:36:08,863 --> 00:36:10,990
‫لمَ لا تعطيني الطفل؟

615
00:36:16,496 --> 00:36:17,789
‫(كارل)؟

616
00:36:21,459 --> 00:36:23,169
‫(كارل)، أريدك أن تنظر إلي

617
00:36:23,503 --> 00:36:25,129
‫سوف أضع سلاحي

618
00:36:26,672 --> 00:36:28,716
‫وأريدك أن تعطيني ذلك الطفل

619
00:36:46,776 --> 00:36:49,112
‫أعطني الطفل

620
00:36:52,073 --> 00:36:53,116
‫إنه يحمل سكين

621
00:37:00,540 --> 00:37:03,376
‫إن تحركت فسوف أدق عنقك

622
00:37:15,388 --> 00:37:16,556
‫مرحبا

623
00:37:18,224 --> 00:37:19,600
‫- مرحبا
‫- هيا بنا

624
00:37:24,021 --> 00:37:25,565
‫- كيف حالك؟
‫- استمر في التحرك

625
00:37:32,446 --> 00:37:33,489
‫هل قال أي شيء؟

626
00:37:33,906 --> 00:37:35,032
‫لا

627
00:37:35,616 --> 00:37:37,326
‫هل يمكن أن نربطه بطريقة مباشرة
‫بباقي الجرائم الأخرى؟

628
00:37:37,743 --> 00:37:39,162
‫سلبيا
‫على الحمض النووي

629
00:37:39,537 --> 00:37:41,164
‫لا بد من أنه غسل ملابس (كروفورد)

630
00:37:41,330 --> 00:37:42,373
‫إذا سوف نحتاج إلى اعتراف

631
00:37:43,291 --> 00:37:45,418
‫- هل يمكننا الحصول على واحد؟
‫- هل فعلت ما طلبته منك؟

632
00:37:45,543 --> 00:37:47,336
‫- نعم
‫- إذا ربما

633
00:37:50,006 --> 00:37:53,259
‫(إميلي كروفورد) كانت فتاة
‫موهوبة جدا

634
00:37:54,260 --> 00:37:58,097
‫أخوها (سام) طفل نشيط ومشرق

635
00:37:59,223 --> 00:38:02,560
‫كنت تراقبهم من الفناء لأيام
‫ربما حتى أسابيع

636
00:38:03,644 --> 00:38:08,274
‫تعلمت كل شيء عنهم درست كل
‫تحركاتهم ومن ثم دونت كل ذلك

637
00:38:09,483 --> 00:38:11,402
‫هل يمكنني الحصول على كوب ماء؟

638
00:38:11,652 --> 00:38:12,737
‫شيء ما خاطىء؟

639
00:38:12,862 --> 00:38:14,655
‫لا، أنا فقط عطشان

640
00:38:16,032 --> 00:38:17,408
‫مياه، لو سمحت

641
00:38:19,243 --> 00:38:21,913
‫هل يمكنك فكّ أصفادي من الواضح
‫أنني لا أمثل أي تهديد لك

642
00:38:22,079 --> 00:38:23,623
‫إذا إبق

643
00:38:28,377 --> 00:38:31,547
‫أنت تختار العائلات التي تذكرك
‫بالعائلة التي فقدتها

644
00:38:32,006 --> 00:38:35,009
‫لقد طاردتهم، كنت ألازمهم
‫وسببت لهم الرعب

645
00:38:35,134 --> 00:38:38,012
‫ثم قتلتهم واحدا تلو الآخر

646
00:38:39,388 --> 00:38:41,390
‫لدينا تقاريرك، (كارل)

647
00:38:43,184 --> 00:38:48,940
‫إنها وظيفتي أن أدون كل شيء
‫لكي أتعرف إليهم

648
00:38:49,065 --> 00:38:50,107
‫لا أستطيع مساعدتهم
‫في حل مشاكلاتهم

649
00:38:50,233 --> 00:38:51,901
‫بدون معرفة خلفياتهم

650
00:38:52,151 --> 00:38:53,444
‫وأقوم بزيارات منزلية

651
00:38:54,904 --> 00:38:57,990
‫في بعض الأوقات بدون معرفتهم
‫لأن الناس يكذبون

652
00:38:58,157 --> 00:38:59,825
‫أنت، من بين كل الناس
‫يجب أن تعلم ذلك

653
00:39:08,042 --> 00:39:13,005
‫(إيريك ميلر) كان زوجا وأبا مروعا

654
00:39:13,130 --> 00:39:15,633
‫(أليسون كروفورد)
‫استنزفت مال زوجها

655
00:39:15,758 --> 00:39:16,842
‫والذي لم يكن يملك ما فيه الكفاية

656
00:39:16,968 --> 00:39:18,177
‫هذه الأسباب قد توتر أية زيجة

657
00:39:24,850 --> 00:39:27,270
‫في أول وهلة، تبدو مثل أية عائلة

658
00:39:27,395 --> 00:39:28,896
‫عائلة أمريكية
‫طفلان بنت وصبي

659
00:39:29,689 --> 00:39:30,731
‫إذا ألقيت نظرة عن كثب

660
00:39:30,856 --> 00:39:32,733
‫فسوف ترى أن لغة أجسادهم
‫تخبرنا قصة مختلفة

661
00:39:33,609 --> 00:39:36,070
‫المرأة والأطفال بعيدون عن الرجل

662
00:39:36,696 --> 00:39:39,407
‫ابتساماتهم قاسية أعينهم خائفة

663
00:39:39,657 --> 00:39:42,576
‫كل شعرة في مكانها
‫ترتدي أفضل ثياب لديها

664
00:39:43,494 --> 00:39:47,248
‫جحيم خاص بهم يتم
‫تجسيده في فيلم

665
00:39:54,171 --> 00:39:55,464
‫هل أنت بخير؟

666
00:39:58,301 --> 00:39:59,468
‫إنه غير صحيح

667
00:40:01,637 --> 00:40:02,972
‫ما هو غير صحيح؟

668
00:40:03,180 --> 00:40:06,350
‫لقد حصلت على صور مختلطة

669
00:40:07,101 --> 00:40:10,563
‫الرجل الذي في الوسط
‫هو (سام كروفورد)

670
00:40:11,647 --> 00:40:15,192
‫يجب أن يكون (تي ميلر)

671
00:40:16,652 --> 00:40:20,197
‫تحتاج إلى تبديلها
‫تحتاج إلى أن تفعلها بالطريقة الصحيحة

672
00:40:21,824 --> 00:40:23,075
‫هذا هو هنا؟

673
00:40:24,410 --> 00:40:26,245
‫ماذا كنت أحاول
‫أن أخبرك بحق الجحيم؟

674
00:40:27,830 --> 00:40:29,665
‫أنت على حق إنها مبدلة

675
00:40:30,958 --> 00:40:33,669
‫هذه صورة قدم (سام كروفورد)
‫مع أفراد عائلة (ميلر)

676
00:40:33,961 --> 00:40:35,838
‫لكن، كيف عرفت ذلك (كارل)؟

677
00:40:54,690 --> 00:41:00,237
‫وراقبتهم لعدد من الأيام
‫دائما في الليل

678
00:41:00,905 --> 00:41:05,743
‫رأيت كيف يعيشون
‫كيف تحابوا

679
00:41:05,868 --> 00:41:07,370
‫وأود تفريقهما

680
00:41:07,536 --> 00:41:09,205
‫حتى آخر ليلة

681
00:41:09,705 --> 00:41:11,665
‫حتى آخر عشاء

682
00:41:12,625 --> 00:41:15,002
‫ثم أحضرهم واحدا تلو الآخر

683
00:41:17,129 --> 00:41:18,672
‫إلى أسفل القبو

684
00:41:20,549 --> 00:41:25,388
‫الأصغر أولا
‫ثم الوالد في النهاية

685
00:41:25,513 --> 00:41:26,931
‫لماذا (كارل)؟

686
00:41:29,475 --> 00:41:31,102
‫حتى يتمكن أن يرى

687
00:41:31,977 --> 00:41:38,734
‫ماذا يحدث للعائلات
‫عندما يكون أرباب الأسر ضعفاء

688
00:41:42,988 --> 00:41:45,241
‫زوجات عديمات الحيوية

689
00:41:46,075 --> 00:41:47,952
‫طفل يموت

690
00:41:52,415 --> 00:41:53,999
‫لكن أنا؟

691
00:41:54,375 --> 00:41:57,002
‫أنا أب جيّد

692
00:43:06,000 --> 00:43:10,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

