﻿1
00:00:02,141 --> 00:00:04,518
‫"(واشنطن) العاصمة"

2
00:00:04,685 --> 00:00:09,898
‫بعد نهاية سنتين من القتل
‫المستمر ماتت 7 نساء

3
00:00:10,899 --> 00:00:14,820
‫ولقد صنع اسما لنفسه
‫بكل معنى الكلمة

4
00:00:14,945 --> 00:00:19,825
‫أرسل مناشير عرّف فيها
‫عن نفسها أنه "قاتل (كيستون)"

5
00:00:20,784 --> 00:00:27,458
‫هذه الٔاحرف المرفقة بأحجية
‫كانت جزءا من لعبته

6
00:00:28,125 --> 00:00:33,839
‫مثل ابن (سام)، حيّر الشرطة
‫وغذى فضول وسائل الٕاعلام

7
00:00:34,006 --> 00:00:40,012
‫كما سترون في الكتاب، ترك تفاصيل
‫محددة عن مواقع الجريمة في أحجياته

8
00:00:40,804 --> 00:00:45,267
‫وفجأة، قبل 18 سنة
‫توقف عن القتل

9
00:00:45,768 --> 00:00:51,398
‫وفقا لٕاحدى نظريات شرطة (فيلادلفيا)
‫كان في السجن بتهمة أخرى

10
00:00:51,982 --> 00:00:54,902
‫لكنه رجل يسعى وراء لفت الانتباه

11
00:00:55,069 --> 00:00:58,530
‫لم يكن بوسعه أن يبقى سجينا
‫مجهول الهوية لوقت طويل

12
00:00:58,655 --> 00:01:01,617
‫وفقا لنظرية أخرى
‫لقد انتقل واستمر في القتل

13
00:01:01,742 --> 00:01:03,911
‫في مدينة أخرى أو في بلاد أخرى

14
00:01:04,036 --> 00:01:08,540
‫لكن أجهزة المكتب الفدرالي ترصد جرائم
‫القتل والقتلة في كل أنحاء العالم

15
00:01:08,665 --> 00:01:10,250
‫ولم يتبين أي شيء

16
00:01:11,418 --> 00:01:14,213
‫لقد كانت هذه العقدة الصعبة
‫جزءا من بصمته

17
00:01:14,338 --> 00:01:16,924
‫وهذه علامة لم تتكرر قط

18
00:01:17,049 --> 00:01:19,343
‫وفقا لنظرية أخرى، لقد مات

19
00:01:19,468 --> 00:01:24,556
‫وهذا التفسير الوحيد ليتوقف مريض
‫عقلي مهووس عن القتل

20
00:01:25,224 --> 00:01:29,061
‫ولكن لم أظن قط أنه مريض
‫عقلي وقام بذلك

21
00:01:29,395 --> 00:01:33,774
‫أظن أنه مختل أناني يختار
‫القيام بذلك

22
00:01:35,109 --> 00:01:40,406
‫هذه آخر ضحاياه
‫(آيمي جانينغز)، 23 سنة

23
00:01:40,531 --> 00:01:43,534
‫كان طفلها في الغرفة المجاورة
‫حين قُتلت

24
00:01:46,745 --> 00:01:48,288
‫إذا...

25
00:01:48,914 --> 00:01:54,336
‫إذا حتى لو ظن أنه انتهى
‫فما زال مدينا لٔاحدهم

26
00:01:56,422 --> 00:01:58,924
‫شكرا سيد (راين)، شكرا سيدي

27
00:01:59,049 --> 00:02:01,218
‫"(ماكس راين)"

28
00:02:02,177 --> 00:02:04,096
‫- شكرا
‫- شكرا

29
00:02:05,639 --> 00:02:07,683
‫تبدو مرتاحا هناك

30
00:02:07,808 --> 00:02:10,310
‫لمَ لا تعود إلى وحدة تحليل
‫السلوك لٕالقاء محاضرة؟

31
00:02:10,436 --> 00:02:13,981
‫- أنا متقاعد، أتذكر؟
‫- يا لها من طريقة للاسترخاء

32
00:02:14,523 --> 00:02:17,317
‫323 صفحة عن المجرم
‫الذي لم يُقبض عليه

33
00:02:17,443 --> 00:02:22,156
‫لم يهرب ولم تحتسب التمهيد
‫المؤلف من 8 صفحات

34
00:02:22,281 --> 00:02:24,825
‫ما الذي حل بـ(فلوريدا) وملعب
‫الغولف المكوّن من 36 ثقبا؟

35
00:02:24,950 --> 00:02:29,288
‫كلا، معدل الرطوبة مرتفع في (فلوريدا)
‫وسأفوّت الفصول

36
00:02:29,413 --> 00:02:33,792
‫- لذا أنا في (فيلادلفيا) الٓان
‫- أنت هنا لٔاجل الفصول؟

37
00:02:34,042 --> 00:02:38,172
‫هل تخالني معتوها أو مهووسا؟

38
00:02:38,297 --> 00:02:42,301
‫أتريد أن تأكل حيث يأكل القاتل
‫وتنام حيث ينام؟

39
00:02:42,426 --> 00:02:44,636
‫ربما أنا مدمن على مطعم (بات ستيكس)

40
00:02:44,761 --> 00:02:48,223
‫وربما أتمسك بأمل أن فريق (إيغلز)
‫قد يقلب المعايير في الموسم المقبل

41
00:02:48,348 --> 00:02:52,728
‫- أتذكر أسلحة الدمار الشامل؟
‫- هل تظن أنني أطارد شبحا؟

42
00:02:52,853 --> 00:02:56,857
‫أقول فحسب إننا نخطىء أحيانا
‫هل فكرت في ذلك يوما؟

43
00:02:56,982 --> 00:02:59,526
‫لقد فكرت في كل شيء

44
00:03:02,905 --> 00:03:06,074
‫كيف الٔامور في وحدة تحليل السلوك؟
‫هل تغيّر أي شيء منذ غادرت؟

45
00:03:06,200 --> 00:03:10,454
‫كل شيء يتغير وكل شيء يبقى
‫على حاله، تعرف كيف هي الٔامور

46
00:03:10,579 --> 00:03:11,955
‫- هل تفتقدونني؟
‫- كلا

47
00:03:12,080 --> 00:03:17,794
‫- إذا أتيت فقط لشراء كتاب؟
‫- ما عساي قوله؟ يثير المحللون دهشتي

48
00:03:18,003 --> 00:03:20,964
‫آسف على المقاطعة ولكن هذه لك

49
00:03:23,091 --> 00:03:25,219
‫- شكرا
‫- لا شكر على واجب

50
00:03:27,471 --> 00:03:30,724
‫- بريد من معجب
‫- أجل، ما رأيك؟

51
00:03:34,978 --> 00:03:36,480
‫مهلا

52
00:03:36,605 --> 00:03:39,942
‫- من أعطاك هذه؟
‫- لا أعلم، رجل في سترة زرقاء

53
00:03:40,150 --> 00:03:45,155
‫- مهلا
‫- ليس هو، ليس هو

54
00:03:46,114 --> 00:03:47,574
‫كفى

55
00:03:47,824 --> 00:03:51,078
‫آسف سيدي، إنه سوء تفاهم

56
00:03:55,082 --> 00:03:58,502
‫"من في ذهنه لم يسبر المياه السوداء؟"

57
00:03:58,919 --> 00:04:03,882
‫"نحن كفصلين من الكتاب نفسه، (ماكس)
‫لمَ لا نضيف بضعة فصول؟"

58
00:04:04,174 --> 00:04:08,679
‫- أهذه من "قاتل (كيستون)؟"
‫- لقد كان السافل هنا

59
00:04:09,972 --> 00:04:11,682
‫أما زلت تظن أنني أسعى وراء شبح؟

60
00:04:11,807 --> 00:04:15,185
‫أقفلوا هذا المكان، لن يغادر أحد
‫قبل أن أتكلم مع الجميع

61
00:04:51,553 --> 00:04:53,013
‫كتب (نورمن ماكلين) قائلا

62
00:04:53,138 --> 00:04:57,851
‫"الٔاشخاص الذين نعيش معهم ونحبهم
‫ونعرفهم هم الذين يثيرون حيرتنا"

63
00:04:59,728 --> 00:05:01,688
‫- لقد كانا هنا طوال الليل؟
‫- على ما يبدو

64
00:05:01,814 --> 00:05:04,274
‫وأين قد يكون أي واحد منا ليلة السبت؟

65
00:05:04,399 --> 00:05:07,319
‫- لا حياة اجتماعية لنا
‫- تكلمي عن نفسك

66
00:05:07,444 --> 00:05:09,613
‫نحن على وشك مقابلة (ماكس راين)

67
00:05:09,738 --> 00:05:12,366
‫الشخص المسؤول عن إلقاء القبض
‫على قاتل الٔاولاد في (بويز)

68
00:05:12,491 --> 00:05:16,453
‫- هل سبق وتكلمتم معه؟
‫- إنه جريء وفظ وسلوكه سيىء

69
00:05:16,578 --> 00:05:20,290
‫- هل يشبه شخصا آخر نعرفه؟
‫- سمعت أنه أرغم على التقاعد باكرا

70
00:05:20,415 --> 00:05:21,583
‫كلا، هو اختار أن يتقاعد

71
00:05:21,708 --> 00:05:23,627
‫لقد ألّف كتابا جديدا
‫عن قضية "قاتل (كيستون)"

72
00:05:23,752 --> 00:05:25,838
‫لقد انتقل إلى (فيلادلفيا)
‫ليكون أقرب من مواقع الجريمة

73
00:05:26,255 --> 00:05:29,007
‫- أهذا تقاعد؟
‫- على طريقة وحدة تحليل السلوك

74
00:05:31,385 --> 00:05:34,763
‫"من في ذهنه لم يسبر المياه السوداء؟"

75
00:05:34,972 --> 00:05:36,932
‫(جون ستاينبكا) من (إيست أوف إيدن)

76
00:05:37,891 --> 00:05:41,186
‫إنها قصة عن الخير والشر
‫الحب والكراهية

77
00:05:41,311 --> 00:05:44,148
‫هناك مستجدات
‫في قضية "قاتل (كيستون)"

78
00:05:44,273 --> 00:05:45,315
‫مستجدات؟

79
00:05:45,440 --> 00:05:46,984
‫كان في محاضرة (ماكس) الليلة الماضية

80
00:05:47,109 --> 00:05:51,488
‫- ماذا؟ هل هرب؟
‫- هل كنا لنوقظكم لو قبضنا عليه؟

81
00:05:54,700 --> 00:05:59,830
‫- لقد سلّم هذه الرسالة إلى الحارس
‫- وأرفقها برخصتي سوق

82
00:06:01,081 --> 00:06:04,209
‫- واحدة تخص آخر ضحية له
‫- آخر ضحية معروفة

83
00:06:04,334 --> 00:06:08,255
‫(آيمي جانينغز)، خنقها عام 1987

84
00:06:14,094 --> 00:06:15,929
‫- هل ترى شيئا؟
‫- أجل

85
00:06:16,054 --> 00:06:20,017
‫ما معنى "حمالة نهدين سوداء"
‫و"جوارب صوفية رمادية"؟

86
00:06:20,142 --> 00:06:22,144
‫إنها ملابس (آيمي جانينغز)
‫حين عثرنا عليها

87
00:06:22,269 --> 00:06:24,021
‫هذه تفاصيل كثيرة يتذكرها بعد 20 سنة

88
00:06:25,063 --> 00:06:28,692
‫قاتل (غرين ريفر) لم يتذكر مواقع دفن
‫الجثث، فكيف بالٔاحرى الملابس؟

89
00:06:28,817 --> 00:06:34,406
‫بعض المجرمين يلتقطون الصور ويطبعونها
‫ليتلاعبوا بموقع الجريمة وليقوموا بإحيائه

90
00:06:34,573 --> 00:06:36,700
‫ذلك قد يبرر التفاصيل كلها

91
00:06:37,659 --> 00:06:40,621
‫هل "لا مقاومة" و"نافذة خلفية"
‫لهما علاقة بقضية (جانينغز)؟

92
00:06:40,746 --> 00:06:44,416
‫كلا، دخل من الباب الأمامي
‫وهناك أدلة واضحة

93
00:06:44,541 --> 00:06:45,876
‫أن (آيمي) قاومته بقوة

94
00:06:46,543 --> 00:06:48,337
‫كلا، هو يشير إلى ضحية جديدة هنا

95
00:06:48,462 --> 00:06:50,756
‫- صاحبة رخصة السوق الثانية؟
‫- (كارلا برومويل)

96
00:06:50,881 --> 00:06:54,051
‫أجل، هناك
‫"(ك. برامويل)"، في الٔاحجية

97
00:06:54,176 --> 00:06:56,595
‫ذهبت شرطة (فيلادلفيا) إلى العنوان
‫المذكور على رخصة السوق

98
00:06:56,720 --> 00:06:58,931
‫ولقد وجدوها مخنوقة بكيس بلاستيكي

99
00:06:59,056 --> 00:07:02,726
‫مخنوقة؟ لقد خنق ضحاياه السابقات
‫طريقة عمله مختلفة

100
00:07:02,851 --> 00:07:04,353
‫لم يكن يقتل منذ البداية، صحيح؟

101
00:07:04,478 --> 00:07:06,939
‫لكان من الصعب ربط هذه
‫الجرائم الجديدة بـ"قاتل (كيستون)"

102
00:07:07,064 --> 00:07:10,025
‫مع تغيير الطريقة والوقت
‫الذي مرّ بين جرائم القتل

103
00:07:10,150 --> 00:07:12,236
‫لو كان ناشطا، كنت لٔاعلم

104
00:07:12,569 --> 00:07:15,781
‫ليس من المستحيل
‫أن يغير قاتل طريقة عمله

105
00:07:15,906 --> 00:07:18,242
‫فقاتل (زودياك) انتقل من طعن الناس
‫إلى إطلاق النار عليهم

106
00:07:18,367 --> 00:07:22,162
‫أجل، لكنه أراد الحصول على الاهتمام
‫هذا السافل لم يفعل شيئا بالسر

107
00:07:22,412 --> 00:07:26,083
‫قد أقول "صباح الخير"
‫لكن الجو مظلم في الخارج

108
00:07:26,583 --> 00:07:28,460
‫- من هذه؟
‫- (كارلا برومويل)

109
00:07:28,585 --> 00:07:30,504
‫(غيديون)، هلا تضع قناة نشرة الٔاخبار

110
00:07:31,964 --> 00:07:34,967
‫أبلغت شرطة (فيلادلفيا) في وقت
‫متأخر الليلة الماضية

111
00:07:35,092 --> 00:07:38,387
‫بوجود رسالة سُلمت يدويا
‫إلى هذه القناة الٕاخبارية

112
00:07:38,512 --> 00:07:42,432
‫يبدو أن كاتبها
‫هو "قاتل (كيستون)" الشهير

113
00:07:42,557 --> 00:07:47,604
‫والمطلوب في جرائم قتل 7 نساء
‫في الثمانينيات

114
00:07:47,771 --> 00:07:55,737
‫كما وضع صورة لامرأة وهي تبدو ميتة
‫مخنوقة بكيس بلاستيكي

115
00:07:55,946 --> 00:07:59,950
‫لاحقا، اكتشفت الشرطة جثة
‫في منطقة (أوفربروك)

116
00:08:00,075 --> 00:08:03,245
‫لكنها لا تؤكد أنها المرأة في هذه الصورة

117
00:08:03,745 --> 00:08:07,124
‫- هو يعمل بسرعة
‫- هذا لا يكفي لوصفه

118
00:08:07,249 --> 00:08:11,295
‫- سأوافيكم إلى الطائرة بعد 30 دقيقة
‫- سأرافقكم

119
00:08:13,005 --> 00:08:15,590
‫لست أطلب ذلك يا (جايسن)

120
00:08:22,472 --> 00:08:24,641
‫أكدت شرطة (فيلادلفيا)
‫أن (كارلا برومويل) ميتة

121
00:08:24,766 --> 00:08:27,144
‫منذ أقل من 12 ساعة
‫كانت في الـ47 من عمرها

122
00:08:28,103 --> 00:08:30,314
‫- الضحايا أكبر في السن
‫- هذا غير اعتيادي

123
00:08:30,439 --> 00:08:32,274
‫نادرا ما تتغير نوعية الضحايا

124
00:08:32,399 --> 00:08:34,067
‫كانت يداها وقدماها مقيّدة بأصفاد لينة

125
00:08:34,192 --> 00:08:37,321
‫- أصفاد لينة؟ لا حبال؟
‫- هذا ما قالوه

126
00:08:37,446 --> 00:08:41,116
‫- هم بانتظاركم في موقع الجريمة
‫- شكرا يا عزيزتي

127
00:08:41,241 --> 00:08:42,743
‫أنا هنا إن احتجتم إلي

128
00:08:42,868 --> 00:08:45,996
‫إذا ضحايا أكبر في السن وطريقة
‫قتل وتقييد مختلفة

129
00:08:46,121 --> 00:08:48,540
‫ربما الرسالة تعني أن قاتلا آخر يقلده

130
00:08:48,665 --> 00:08:52,419
‫قاتل مقلد في حوزته رخصة
‫سوق (آيمي جانينغز)؟

131
00:08:52,919 --> 00:08:56,965
‫لا، لا، إنه "قاتل (كيستون)"

132
00:09:05,974 --> 00:09:12,064
‫كيف يُفترض بنا العمل معه؟
‫(غيديون)، ليس حتى عميلا ناشطا

133
00:09:12,522 --> 00:09:15,734
‫إنه هنا لٔانه يعرف هذه القضية
‫أفضل من أي واحد منا

134
00:09:15,984 --> 00:09:18,612
‫نحن نقود التحقيق وهو يستشير فحسب

135
00:09:18,737 --> 00:09:20,322
‫هل قال له أحد ذلك؟

136
00:09:39,299 --> 00:09:43,303
‫العملاء الفدراليون؟ التحري (تشارلز
‫سانت أنجلو) من شرطة (فيلادلفيا)

137
00:09:43,428 --> 00:09:44,930
‫العميلان (غيديون) و(غرينواي)

138
00:09:45,055 --> 00:09:46,515
‫أتظنون فعلا أن "قاتل (كيستون)"
‫هو الفاعل؟

139
00:09:46,640 --> 00:09:48,350
‫أجل، هذا ما نظنه

140
00:09:48,600 --> 00:09:50,560
‫- مرحبا أيها العميل (راين)
‫- أيها التحري

141
00:09:50,811 --> 00:09:52,145
‫كان يجدر بي أن أحزر أنك
‫ستأتي عاجلا أم آجلا

142
00:09:52,479 --> 00:09:53,855
‫إنه مستشار برفقتنا

143
00:09:53,980 --> 00:09:55,732
‫هل انتهى خبراء الأدلة الجنائية
‫من معاينة الجثة؟

144
00:09:55,857 --> 00:09:58,360
‫- أجل، لن نعيق طريقكم
‫- شكرا

145
00:10:00,570 --> 00:10:02,072
‫هذه ضحيته الثامنة

146
00:10:02,197 --> 00:10:05,867
‫لا كدمات على المعصمين
‫والكاحلين أو العنق

147
00:10:05,992 --> 00:10:10,205
‫- مجرد ضربة بآلة حادة على الرأس
‫- أجل، كان هجوما مفاجئا على الٔارجح

148
00:10:10,330 --> 00:10:13,750
‫- وفقا للٔاحجية، "لا مقاومة"
‫- أعرف ما ورد في الٔاحجية

149
00:10:16,545 --> 00:10:20,424
‫الضربة على الرأس قوية
‫درجة العنف تتصاعد

150
00:10:20,549 --> 00:10:24,136
‫- أجل
‫- غرفة النوم هذه في واجهة المنزل

151
00:10:24,594 --> 00:10:28,306
‫بينما ذكرت الٔاحجية
‫"نافذة خلفية"، ربما ترك بصمة ما

152
00:10:28,473 --> 00:10:30,016
‫هذا مستحيل

153
00:10:31,726 --> 00:10:34,062
‫- أظن أنني سأعاين ذلك
‫- افعلي ما تريدينه

154
00:10:34,187 --> 00:10:36,273
‫ولكن صدقيني، أنت تهدرين وقتك

155
00:10:39,734 --> 00:10:42,696
‫- (آل) بارعة في هذا (ماكس)
‫- وهل قلت عكس ذلك؟

156
00:10:44,948 --> 00:10:48,326
‫لم يخالجني شعور كهذا
‫أمام جثة منذ 18 سنة

157
00:10:48,452 --> 00:10:50,996
‫أذكر ما قلته لي
‫في أول يوم لي

158
00:10:51,204 --> 00:10:54,583
‫لا تفقد موضوعيتك
‫ليست مسألة شخصية

159
00:10:54,708 --> 00:10:57,043
‫أجل، ربما ليس بالنسبة إليك

160
00:11:05,760 --> 00:11:09,264
‫ندرك تقارير وسائل الٕاعلام
‫ولكن لا يسعنا الجزم حاليا

161
00:11:09,389 --> 00:11:10,849
‫أهو "قاتل (كيستون)؟"

162
00:11:11,016 --> 00:11:13,894
‫سيقوم المكتب الفدرالي بتصريح
‫رسمي لاحقا اليوم

163
00:11:14,019 --> 00:11:16,730
‫تلقينا معلومات منه
‫القاتل أكثر من الشرطة

164
00:11:16,855 --> 00:11:19,357
‫- فما الذي يحصل؟
‫- الحقيقة من حقنا

165
00:11:19,524 --> 00:11:22,611
‫يجب أن تنهي شرطة (فيلادلفيا)
‫التحقيق في موقع الجريمة

166
00:11:22,736 --> 00:11:24,029
‫قبل الٕادلاء بأي تصريح

167
00:11:24,154 --> 00:11:25,989
‫ستحصلون على أجوبة
‫عن أسئلتكم كلها حينها

168
00:11:26,114 --> 00:11:28,325
‫لذا رجاء كونوا صبورين
‫هذا كل ما يسعني قوله

169
00:11:28,450 --> 00:11:33,079
‫سيدتي، متى نتوقع التصريح اليوم؟
‫ألديك فكرة عن الدافع؟

170
00:11:33,830 --> 00:11:36,958
‫- ما رأيك بـ(راين)؟
‫- لم يتغير كثيرا

171
00:11:37,083 --> 00:11:39,044
‫أظن أنه بوسعنا أن نتعلم الكثير منه

172
00:11:39,336 --> 00:11:41,338
‫ما الذي قد تتعلمه ولا تعرفه؟

173
00:11:41,463 --> 00:11:43,298
‫(هوتش)، التفكير المتكرر يقتل الدماغ

174
00:11:43,423 --> 00:11:47,761
‫للاستخدام الكامل للقدرات الفكرية
‫التحفيز المتنوع هو الحل

175
00:11:49,387 --> 00:11:51,056
‫انظر إلى هذه

176
00:11:55,560 --> 00:11:57,521
‫لنذهب لعرضها على الجميع

177
00:12:01,816 --> 00:12:05,737
‫- وجدت رسالة أخرى
‫- دعني أراها

178
00:12:06,821 --> 00:12:10,909
‫"ليشع الضوء بقوة
‫يجب أن يكون الظلام موجودا"

179
00:12:11,034 --> 00:12:13,537
‫إنه يستشهد بالسير (فرنسيس بايكون) الٓان

180
00:12:13,745 --> 00:12:17,791
‫- أجل وأستعمل هذه العبارة في...
‫- كتابك، صفحة 184

181
00:12:18,250 --> 00:12:22,712
‫- لقد قرأته على متن الطائرة
‫- وهل تذكر الصفحة؟

182
00:12:22,837 --> 00:12:24,047
‫لا تسأل

183
00:12:24,172 --> 00:12:26,216
‫قيل هنا أن نتوقع هدية أخرى بعد يومين

184
00:12:26,341 --> 00:12:28,885
‫- هدية؟
‫- يسمي ضحاياه "هدايا"

185
00:12:29,010 --> 00:12:32,222
‫- هدايا لمن؟
‫- لي

186
00:12:49,781 --> 00:12:50,824
‫"ما زال حرا طليقا"

187
00:13:10,961 --> 00:13:14,632
‫"(فيلادلفيا)، (بنسيلفانيا)"

188
00:13:19,178 --> 00:13:20,721
‫لقد تغيّرت أمور كثيرة في 20 سنة

189
00:13:20,846 --> 00:13:22,848
‫بما في ذلك سن ضحايا
‫"قاتل (كيستون)"

190
00:13:23,015 --> 00:13:25,768
‫إنه أكبر سنا وضحاياه أكبر سنا أيضا
‫هذا منطقي بالنسبة إلي

191
00:13:25,893 --> 00:13:28,145
‫إن لمعظم القاتلين
‫المجهولين نزوات محددة

192
00:13:28,270 --> 00:13:30,856
‫وكأنهم يقتلون الشخص نفسه مرارا وتكرارا

193
00:13:31,065 --> 00:13:33,275
‫من الواضح أن هذا الرجل
‫كان يفضل الشابات السمراوات

194
00:13:33,400 --> 00:13:34,652
‫والٓان انتقل إلى نساء أكبر سنا

195
00:13:34,777 --> 00:13:35,903
‫ما معنى ذلك؟

196
00:13:36,028 --> 00:13:39,031
‫(تيد بوندي) قتل فقط نساء
‫يشبهن خطيبته

197
00:13:39,156 --> 00:13:44,453
‫ثم تطور وهاجم بشراسة منزلا تابعا للأخوية
‫ولا تشبه النساء فيه ضحاياه السابقات

198
00:13:44,578 --> 00:13:46,163
‫لم يلتزم بطريقة العمل نفسها

199
00:13:46,997 --> 00:13:50,709
‫كانت آخر ضحية له
‫فتاة في الـ12 من عمرها

200
00:13:50,835 --> 00:13:53,170
‫حين وجدت الشرطة الشاحنة المقفلة
‫التي استخدمها لقتلها

201
00:13:53,295 --> 00:13:56,715
‫كشفت كمية الدم أنه فقد
‫السيطرة على نفسه

202
00:13:56,841 --> 00:14:00,553
‫وهذا التطور في طريقته هو ما قاد
‫في النهاية إلى إلقاء القبض عليه

203
00:14:00,678 --> 00:14:04,348
‫- قد يكون تطور نحو الجنون
‫- أتقصد أنه على وشك ارتكاب خطأ؟

204
00:14:04,473 --> 00:14:06,475
‫إن تطور طريقة "قاتل (كيستون)"
‫هي مجرد نظرية

205
00:14:06,600 --> 00:14:07,810
‫يجب أن نكون مستعدين لمواجهة أي شيء

206
00:14:07,935 --> 00:14:11,397
‫وإن كان يتصرف بجنون فلا ندري
‫مدى سرعة إنهياره

207
00:14:11,564 --> 00:14:13,399
‫أو كم ضحية إضافية سيقتل بعد

208
00:14:13,566 --> 00:14:17,319
‫إذا سنراجع كل ما نعرفه
‫من قديم وجديد

209
00:14:17,444 --> 00:14:18,988
‫ونأمل أن نجده قبل أن نجد جثة أخرى

210
00:14:20,239 --> 00:14:22,700
‫سنبدأ بالمواصفات التي وضعها العمل
‫(راين) أصلا

211
00:14:22,825 --> 00:14:26,495
‫- (ماكس) أتريد أن تقدم ذلك؟
‫- كلا

212
00:14:30,583 --> 00:14:33,252
‫نحن نبحث عن رجل أبيض
‫في آخر الٔاربعينات

213
00:14:33,377 --> 00:14:36,547
‫مواقع الجرائم الدقيقة ودقة عمله
‫ومجموعة ضحاياه

214
00:14:36,672 --> 00:14:39,133
‫كلها تقترح أن لديه خلفية عسكرية

215
00:14:39,258 --> 00:14:43,846
‫نظن أنه كان يقيم في المنطقة الجغرافية
‫نفسها طوال فترة حياته الراشدة

216
00:14:49,101 --> 00:14:52,688
‫- ظننتك ستقدم المواصفات
‫- يستطيع الفريق القيام بذلك

217
00:14:54,231 --> 00:14:58,944
‫الفريق، كنا نعمل منفردين
‫حين بدأ هذا كله

218
00:15:00,446 --> 00:15:04,825
‫- كنا على خطأ
‫- ألا تقلقك الٔايادي الكثيرة؟

219
00:15:05,784 --> 00:15:07,328
‫كلا

220
00:15:12,458 --> 00:15:16,962
‫لقد استشهد بعبارة
‫من كتابي يا (جايسن)

221
00:15:17,087 --> 00:15:21,216
‫فليكن ربما هذه صدفة

222
00:15:23,719 --> 00:15:26,472
‫نحن نعمل في هذا المجال
‫منذ وقت طويل لنصدق ذلك

223
00:15:32,686 --> 00:15:36,065
‫حسنا، لنركز على الفوارق بين الجرائم
‫ما الٔامور الجديدة التي قام بها؟

224
00:15:36,190 --> 00:15:39,068
‫تلقت الضحية الٔاخيرة ضربة على الرأس
‫هذا أمر جديد

225
00:15:39,276 --> 00:15:41,737
‫في الٔاحجية قال إنها لم تقاوم

226
00:15:42,029 --> 00:15:46,158
‫فهل ضربها ليخيفها وليريها
‫أنه المسؤول؟

227
00:15:46,283 --> 00:15:47,451
‫لم يفعل ذلك سابقا

228
00:15:47,576 --> 00:15:49,244
‫إن ضربة بهذه القوة قد لا تخيفها

229
00:15:49,411 --> 00:15:51,205
‫- هي على الٔارجح...
‫- قد تفقدها الوعي

230
00:15:51,330 --> 00:15:55,751
‫- بهدف السيطرة عليها؟
‫- وانتقل من الحبل إلى الٔاصفاد اللينة

231
00:15:55,876 --> 00:15:58,087
‫كانت العقدة الصعبة جزءا من مواصفاته

232
00:15:58,212 --> 00:16:00,839
‫الٔاصفاد اللينة الٔاسهل
‫وعلى الٔارجح توفر عليه الوقت

233
00:16:00,965 --> 00:16:04,218
‫كلا، الٔامر لا يقتصر على ذلك
‫فالحبل كان مقيدا بدقة

234
00:16:04,343 --> 00:16:06,178
‫مما يشير إلى حميمية
‫وهذا غير ضروري على الٕاطلاق

235
00:16:06,303 --> 00:16:08,847
‫ولقد تخلى عن الحبل وعن استعمال يديه

236
00:16:08,973 --> 00:16:13,143
‫مما يجعل جرائمه أقل شخصية
‫وأقل سيطرة

237
00:16:14,728 --> 00:16:19,650
‫حسنا، بصراحة لنتخل عن هذا كله
‫ولنعامله كأنه مجرم جديد

238
00:16:19,775 --> 00:16:23,696
‫- ليس كذلك
‫- لقد حصلت على اسم

239
00:16:25,614 --> 00:16:28,993
‫(نيبراه) هذا اسم؟
‫من أي بلاد؟

240
00:16:29,118 --> 00:16:31,161
‫إنه بالمقلوب (س. هاربين)

241
00:16:31,286 --> 00:16:33,330
‫هناك اسم (سكوت هاربين)
‫على لائحة (راين) للمشبوهين

242
00:16:33,455 --> 00:16:35,040
‫ليس (سكوت هاربين)

243
00:16:35,958 --> 00:16:39,461
‫لقد دخل (هاربين) السجن عام 1988
‫بتهمة طعن رجل

244
00:16:39,586 --> 00:16:41,714
‫خلال محاولته الفرار أثناء اقتحام منزلي

245
00:16:41,839 --> 00:16:42,965
‫لقد مات الرجل لاحقا

246
00:16:43,090 --> 00:16:45,884
‫كان (هاربين) يجهل حتى وجود أحد
‫في المنزل خلال عملية الاقتحام

247
00:16:46,010 --> 00:16:47,928
‫- كم كانت مدة العقوبة؟
‫- 30 سنة

248
00:16:48,303 --> 00:16:50,556
‫مما يعني أنه نفذ نصف مدة العقوبة

249
00:16:50,681 --> 00:16:53,642
‫- إلا إن حصل على إطلاق سراح مشروط
‫- كلا، كلا، هذا سهل للغاية

250
00:16:53,767 --> 00:16:57,396
‫لقد قابلت (هاربين) مرتين
‫إنه منحرف

251
00:16:57,521 --> 00:16:59,982
‫إنه سارق عادي
‫مهووس بالملابس الداخلية

252
00:17:00,107 --> 00:17:04,236
‫إنه مخيف لكنه ليس "قاتل (كيستون)"

253
00:17:04,486 --> 00:17:08,115
‫صدقوني إن الرجل المطلوب لم يدخل
‫السجن طوال هذه السنوات

254
00:17:08,991 --> 00:17:11,869
‫حسنا، سأتصل بـ(غارسيا) وسأرى ما
‫بوسعها أن تعرفه لنا عن هذا الرجل

255
00:17:11,994 --> 00:17:13,620
‫ليس الرجل المطلوب

256
00:17:24,506 --> 00:17:26,884
‫- (جايسن) ما الذي نفعله هنا؟
‫- ماذا تقصد؟

257
00:17:27,217 --> 00:17:30,971
‫هل يريد (راين) أن يقبض على "قاتل
‫(كيستون)" أو أن يثبت أنه على حق؟

258
00:17:38,353 --> 00:17:41,523
‫أطلق سراح (سكوت هاربين)
‫قبل ثلاثة أشهر وهو قيد المراقبة

259
00:17:41,732 --> 00:17:44,860
‫- حقا؟ في (فيلادلفيا)؟
‫- أجل، على ما يبدو

260
00:17:44,985 --> 00:17:49,698
‫ولقد تخلف هذا الرجل عن موعده
‫مع الضابط المسؤول عن مراقبته

261
00:17:49,823 --> 00:17:52,659
‫هذه نقطة تجعله مطلوبا، أليس كذلك؟

262
00:17:53,368 --> 00:17:57,581
‫- ولدي عنوانه
‫- أنت رائعة

263
00:17:57,706 --> 00:17:59,750
‫ليس لديك أدنى فكرة

264
00:18:05,297 --> 00:18:07,382
‫فرقة تدخل المكتب الفدرالي

265
00:18:07,716 --> 00:18:09,718
‫توقف، قلت لك توقف

266
00:18:11,303 --> 00:18:13,889
‫حسنا، حسنا، حسنا

267
00:18:14,014 --> 00:18:15,390
‫- هل أنت (سكوت هاربين)؟
‫- ماذا؟

268
00:18:15,599 --> 00:18:18,644
‫- (سكوت هاربين)؟
‫- أجل، هذا (سكوت هاربين)

269
00:18:19,978 --> 00:18:25,818
‫- (راين)، لقد تقدمت في السن
‫- أليست هذه حالنا جميعا

270
00:18:26,693 --> 00:18:28,070
‫لقد تخلفت عن موعد يا (سكوت)

271
00:18:28,195 --> 00:18:31,240
‫هل باتوا يرسلون العملاء الفدراليين
‫في انتهاكات إطلاق السراح المشروط؟

272
00:18:31,365 --> 00:18:33,325
‫أجل، لقد كنا في الحي

273
00:18:33,450 --> 00:18:35,160
‫عذرا أيها الٔاصدقاء

274
00:18:41,542 --> 00:18:43,252
‫شكرا

275
00:18:45,504 --> 00:18:46,630
‫- (هوتش)
‫- نعم

276
00:18:46,755 --> 00:18:47,965
‫انظر إلى ذلك

277
00:18:48,090 --> 00:18:50,300
‫جوارب، 3 إنشات
‫ملابس داخلية، 6 إنشات

278
00:18:50,425 --> 00:18:51,593
‫هذه أمور نتعلمها في فترات التدريب

279
00:18:51,718 --> 00:18:54,096
‫ظن (راين) أنه يأتي من خلفية عسكرية

280
00:18:55,722 --> 00:19:00,018
‫(مورغن) ما فرص أنه يعطي
‫أسراره، العناوين؟

281
00:19:06,316 --> 00:19:10,028
‫- ما رأيك؟
‫- لا أعرف

282
00:19:10,863 --> 00:19:13,991
‫هو يبدو كرجل
‫يحتاج أن يسيطر على الٔامور

283
00:19:15,075 --> 00:19:19,496
‫إنه مهووس حتما فلكل شيء مكانه

284
00:19:21,165 --> 00:19:23,208
‫وهذا مصدره على الٔارجح سنوات من الوحدة

285
00:19:24,126 --> 00:19:28,255
‫وتربية صارمة، ربما هذا رجل
‫يحب أن يكون وحده

286
00:19:28,463 --> 00:19:31,341
‫ومشاركة زنزانة مع أحد
‫كان كابوسا بالتأكيد

287
00:19:31,758 --> 00:19:33,260
‫هل انتهيت؟

288
00:19:35,179 --> 00:19:40,267
‫هل أثرت غضبك؟
‫هل أثرت استياءك؟ هل ستؤذيني؟

289
00:19:40,559 --> 00:19:45,522
‫- لست غبيا
‫- كلا، فقد لا تؤذيني هنا

290
00:19:45,647 --> 00:19:50,485
‫قد تنتظر وتتسلل من وراء ظهري
‫وتضربني على رأسي خلسة

291
00:19:51,695 --> 00:19:56,867
‫ما الٔامر يا (سكوتي)
‫ألا يمكنك أن تتحمل امرأة لا تخاف منك؟

292
00:20:09,713 --> 00:20:12,549
‫- (مورغن)
‫- نعم

293
00:20:14,718 --> 00:20:17,137
‫أتظن أنه يصنع أفلامه؟

294
00:20:17,429 --> 00:20:19,932
‫إن كان المعتوه المهووس بالسيطرة
‫كما ظن (راين)، فلم لا؟

295
00:20:20,265 --> 00:20:22,100
‫أين الٔاشرطة المصوّرة؟

296
00:20:29,733 --> 00:20:33,237
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تقصد؟

297
00:20:34,571 --> 00:20:35,781
‫لقد غضبت بعض الشيء

298
00:20:35,906 --> 00:20:38,909
‫- هل قلت شيئا غير صحيح؟
‫- كلا

299
00:20:43,330 --> 00:20:45,832
‫حينها أظن أنني بخير

300
00:20:54,132 --> 00:20:56,593
‫- هل تسمع ذلك؟
‫- أجل

301
00:21:00,055 --> 00:21:01,556
‫سأقوم بذلك

302
00:21:02,849 --> 00:21:04,476
‫ساعدني

303
00:21:04,601 --> 00:21:06,311
‫- ماذا؟
‫- ساعدني

304
00:21:06,436 --> 00:21:08,230
‫ما هذا؟

305
00:21:12,442 --> 00:21:13,819
‫نريد المساعدة هنا

306
00:21:13,944 --> 00:21:17,572
‫- لا، لا
‫- لا بأس، لا بأس

307
00:21:17,698 --> 00:21:19,992
‫- نحن من المكتب الفدرالي
‫- نريد سيارة إسعاف فورا

308
00:21:20,117 --> 00:21:23,912
‫حسنا، اطلبوا سيارة إسعاف

309
00:21:29,835 --> 00:21:31,545
‫حسنا

310
00:21:32,838 --> 00:21:36,049
‫ها هو، سنحضره ثم سأعاود الاتصال به

311
00:21:40,846 --> 00:21:41,972
‫(سكوت هاربين)

312
00:21:42,097 --> 00:21:45,434
‫عازب، مهووس، خلفية عسكرية
‫إنه يطابق المواصفات

313
00:21:45,559 --> 00:21:48,603
‫لكنه يحتفظ بضحيته في المنزل؟
‫هل تغيرت طريقة عمله إلى هذه الدرجة؟

314
00:21:48,729 --> 00:21:54,151
‫(راين)، اسمك مكتوب هنا

315
00:21:57,321 --> 00:22:01,199
‫"أليس (سكوت هاربين)
‫مخلوقا غير أنيق؟ إنه وحش"

316
00:22:01,325 --> 00:22:05,287
‫"ليس ذكيا وليس مستقرا
‫إنه شرير فحسب"

317
00:22:05,412 --> 00:22:11,001
‫"التوازن هو ما يمنح الرحمة
‫وسأذكرك برحمتي غدا يا (ماكس)"

318
00:22:11,251 --> 00:22:13,253
‫- ما معنى ذلك؟
‫- (سكوت هاربين) مجرم

319
00:22:13,378 --> 00:22:17,299
‫لكنه ليس المجرم المطلوب
‫طوقوا المنطقة على مسافة 6 شوارع

320
00:22:17,424 --> 00:22:18,633
‫لقد رأى أحد ما هذا الرجل بالتأكيد

321
00:22:24,472 --> 00:22:27,684
‫هذه حتما سابقة، قاتل
‫يقودنا إلى قاتل آخر

322
00:22:27,809 --> 00:22:31,104
‫نعرف كلنا أنهم يشكلون أفضل المحللين
‫فهم معجبون بأعمال بعضهم بعضا

323
00:22:31,229 --> 00:22:34,232
‫- أجل، ولكن عادة من بعيد
‫- على الٔاقل تخلصنا من (هاربين)

324
00:22:34,399 --> 00:22:37,902
‫حسنا، لنراجع المستجدات
‫ما الذي نعرفه عن "قاتل (كيستون)"؟

325
00:22:38,069 --> 00:22:42,198
‫- نعرف أنه ليس ميتا ولا في السجن
‫- إنه يستمتع بالمراوغة وباللعبة

326
00:22:42,323 --> 00:22:45,994
‫- وهو في سيطرة كاملة
‫- خنق 7 نساء في الثمانينيات

327
00:22:46,119 --> 00:22:49,539
‫توقف خلال 18 سنة
‫ثم بدأ مجددا بخنق النساء

328
00:22:49,664 --> 00:22:52,625
‫10% من الجرائم العنيفة
‫سببها الٕاختناق

329
00:22:52,750 --> 00:22:55,211
‫يلزمنا 11 باوندا فقط من الضغط
‫لجعل الضحية عاجزة

330
00:22:55,336 --> 00:22:58,882
‫وإن صمدنا 50 ثانية على الٔاقل
‫لن تتعافى الضحية مجددا

331
00:22:59,007 --> 00:23:01,968
‫ولكن حين نخنق أحدهم
‫تكون سيطرتنا على موته أقل

332
00:23:02,093 --> 00:23:06,806
‫وتكون السيطرة أقل لٔان القاتل
‫لا يشعر أن الحياة تفارق الجسم

333
00:23:06,931 --> 00:23:11,352
‫- لقد غير طريقة عمله كلها تقريبا
‫- لماذا؟ لماذا؟

334
00:23:11,477 --> 00:23:15,023
‫ما الذي يكسبه من طريقة عمله الجديدة؟
‫ما هو انتقامه؟

335
00:23:15,148 --> 00:23:18,526
‫لدينا (كارلا برومويل) التي تلقت ضربة
‫قوية على رأسها

336
00:23:18,651 --> 00:23:21,738
‫الهجوم المباشر يقترح قلة تنظيم
‫وعدم ثقة بالنفس

337
00:23:21,863 --> 00:23:24,949
‫إنه رجل دخل إلى منازل 7 ضحايا
‫قبل ذلك

338
00:23:25,074 --> 00:23:26,951
‫لم يقم باقتحام أي منزل سابقا

339
00:23:27,285 --> 00:23:32,040
‫- فأين غياب الثقة بالنفس؟
‫- لن يغير أبدا بقناعته طريقة القتل

340
00:23:32,165 --> 00:23:33,207
‫ماذا؟

341
00:23:33,333 --> 00:23:36,753
‫لقد كنا نعمل في ظل افتراض
‫أنه تعمد تغيير طريقة عمله

342
00:23:37,545 --> 00:23:39,422
‫هل تقول إنه تغير لٔانه اضطر إلى ذلك؟

343
00:23:39,547 --> 00:23:42,800
‫لقد ضربها حتى تفقد الوعي
‫لا ليخيفها

344
00:23:42,926 --> 00:23:45,845
‫لٔانه عجز عن السيطرة عليها جسديا
‫فيما هي صاحية

345
00:23:45,970 --> 00:23:49,057
‫- قد يكون معاقا
‫- على الٔاقل جزئيا

346
00:23:49,182 --> 00:23:51,184
‫- ربما لديه إصابة
‫- أو جلطة دماغية

347
00:23:51,309 --> 00:23:53,561
‫في الحالتين نريد الحصول على سجلات
‫طبية، أليس كذلك؟

348
00:23:53,686 --> 00:23:55,229
‫أجل، وعم نتكلم هنا؟

349
00:23:55,355 --> 00:23:58,608
‫لقد حصل ذلك حتما بعد 1988
‫في (فيلادلفيا)

350
00:23:58,733 --> 00:24:01,277
‫نبحث عن شخص
‫تتطابق مواصفاته وهذا الرجل

351
00:24:01,527 --> 00:24:03,738
‫هناك الكثير من السجلات الطبية

352
00:24:04,280 --> 00:24:07,325
‫- اتصل بفتاتنا
‫- حسنا

353
00:24:08,785 --> 00:24:11,371
‫سنطلق مواصفات الرجل الذي نبحث عنه

354
00:24:11,496 --> 00:24:16,376
‫نأمل أن شخصا ما رأى ذلك
‫سيتعرف على بعض العناصر

355
00:24:16,501 --> 00:24:22,674
‫إنه على الٔارجح رجل أبيض في أواخر
‫الٔاربعينات مع خلفية عسكرية وهو مهذب

356
00:24:22,799 --> 00:24:28,721
‫يحتاج إلى السلطة والسيطرة
‫لذا يعمل على الٔارجح في وكالة ما

357
00:24:28,846 --> 00:24:32,475
‫لقد وصفت للتو نصف رجال (فيلادلفيا)

358
00:24:32,642 --> 00:24:34,394
‫- كيف يساعدنا هذا؟
‫- دعوني أنهي كلامي

359
00:24:34,519 --> 00:24:38,147
‫كتب القاتل في رسالته الٔاخيرة
‫أنه قد يقتل مجددا خلال يومين

360
00:24:38,272 --> 00:24:39,899
‫هل أنتم على وشك القبض عليه؟

361
00:24:40,024 --> 00:24:43,569
‫لا يحق لي أن أناقش
‫تقدم التحقيق الجاري

362
00:24:43,903 --> 00:24:50,410
‫إسمي (فيليب برومويل)
‫لقد قتلت شقيقتي (كارلا) البارحة

363
00:24:50,910 --> 00:24:54,414
‫على يد رجل كان يجدر بكم
‫القبض عليه منذ 18 سنة

364
00:24:54,539 --> 00:25:00,420
‫فهل يحق لك أن تشرحي كيف يفترض بي
‫أن أخبر والدتنا عن ذلك؟

365
00:25:03,506 --> 00:25:06,843
‫آسفة جدا على خسارتك يا سيد (برومويل)

366
00:25:07,343 --> 00:25:10,722
‫لمعلوماتك لدينا أفضل فريق
‫في معالجة هذه القضية

367
00:25:10,847 --> 00:25:14,267
‫ألا يعمل العميل الخاص (راين)
‫مع المكتب الفدرالي مجددا؟

368
00:25:14,434 --> 00:25:18,479
‫لقد عجز عن حل القضية سابقا
‫فما الذي يجعلكم تظنون أنه سيحلها الٓان؟

369
00:25:18,604 --> 00:25:22,942
‫العميل (راين) كان واحدا من رجال عدة
‫عملوا على هذه القضية

370
00:25:23,109 --> 00:25:26,320
‫لا يسعنا أن نلقي اللوم
‫على رجل أو على فرقة

371
00:25:30,283 --> 00:25:32,660
‫قد أكره أن أقف هناك
‫أمام هؤلاء المتوحشين

372
00:25:32,952 --> 00:25:35,163
‫تستطيع (جينيفر) الدفاع عن نفسها

373
00:25:35,288 --> 00:25:37,540
‫أنتم تبرعون أمام وسائل الٕاعلام أكثر منا

374
00:25:37,665 --> 00:25:40,126
‫باتت وسائل الٕاعلام متوفرة أكثر لنواجهها

375
00:25:42,795 --> 00:25:48,134
‫هي تحتاج إلى شخص تلقي عليه اللوم
‫وأظن أن هذا الشخص هو أنا

376
00:25:48,301 --> 00:25:50,094
‫ألا تمانع؟

377
00:25:50,261 --> 00:25:55,016
‫في الواقع، لم أتمكن من حل القضية
‫لذا أنا هدف سهل

378
00:25:55,266 --> 00:26:02,148
‫ولكن إن تمكنا من حلها
‫فسيدخل ذلك طي النسيان

379
00:26:02,940 --> 00:26:06,486
‫وهل تظن أنك ستتمكن من الرحيل
‫بهذه السهولة؟

380
00:26:08,237 --> 00:26:11,657
‫- ليس أمامي خيار آخر
‫- ولكن ألا تريد ذلك؟

381
00:26:11,783 --> 00:26:14,702
‫ألا تصل إلى مرحلة تريد فيها الإسترخاء؟

382
00:26:14,827 --> 00:26:18,706
‫- ربما قضاء بعض الوقت مع عائلتك
‫- العائلة؟

383
00:26:19,499 --> 00:26:23,711
‫لقد فقدت ذلك منذ وقت طويل
‫لم أرهم حتى منذ سنوات

384
00:26:27,048 --> 00:26:31,469
‫بالنسبة إلى الٕاسترخاء
‫فإن وحدة تحديد السلوك لا توظف

385
00:26:31,594 --> 00:26:36,224
‫لا توظف عملاء كثيرين يتمتعون
‫بعقلية الٕاسترخاء، صحيح؟

386
00:26:38,684 --> 00:26:42,814
‫هناك سجلات تحتاج إلى المراجعة

387
00:27:12,277 --> 00:27:16,698
‫إصابة بالغة جدا تفقده القوة على الدوام
‫ما زلت أفكر في الجلطة

388
00:27:17,966 --> 00:27:20,593
‫وفقا لملف (راين) كان القاتل في آخر
‫العشرينات من عمره

389
00:27:20,760 --> 00:27:22,428
‫أليس شابا جدا ليصاب بجلطة قوية؟

390
00:27:22,554 --> 00:27:24,806
‫تقنيا، لا يكون المرء شابا جدا
‫ليصاب بجلطة

391
00:27:24,931 --> 00:27:26,182
‫80% من الجلطات
‫تحصل بسبب كتلة دموية

392
00:27:26,349 --> 00:27:28,935
‫و20% تحصل بسبب نزيف
‫تكون نتيجته الموت عادة

393
00:27:29,060 --> 00:27:32,564
‫الجلطات بكتلة دموية تحصل
‫حين تتجمع الكتل الدموية في الشرايين

394
00:27:32,689 --> 00:27:34,065
‫فتضيقها وتتسبب بانسدادها

395
00:27:34,190 --> 00:27:36,609
‫حسنا، ولكن ألا يتطلب ذلك سنوات؟

396
00:27:37,235 --> 00:27:40,113
‫- نموذجيا
‫- إذا كما قلت، كان شابا جدا

397
00:27:40,238 --> 00:27:42,448
‫هل تعرفون أن ضحايا الجلطات
‫الذين يلعبون ألعاب الواقع المصوّرة

398
00:27:42,574 --> 00:27:45,577
‫يظهرون تقدما بارزا في الشفاء
‫أكثر من الذين لا يلعبون

399
00:27:45,743 --> 00:27:47,078
‫هذا شخص عام 1987

400
00:27:47,203 --> 00:27:49,122
‫في الـ30 من عمره، عازب
‫تسريح من الجيش بسبب سلوك سيىء

401
00:27:49,372 --> 00:27:51,124
‫هذه بداية جيدة، ما هي الٕاصابة؟

402
00:27:51,291 --> 00:27:54,669
‫عنق مكسورة مع علاج فيزيائي مكثف
‫خلال 9 سنوات

403
00:27:54,794 --> 00:27:56,921
‫- وما الذي كان يفعله منذ ذلك الوقت؟
‫- لا يهم

404
00:27:57,046 --> 00:28:01,467
‫انتقل الرجل إلى (فلوريدا كيز) وهو مدرب
‫غطس، حصل على الفكرة المناسبة

405
00:28:02,510 --> 00:28:05,388
‫هيا، هناك حتما شيء ما هنا

406
00:28:10,226 --> 00:28:12,395
‫هل تأخذ استراحة؟

407
00:28:12,520 --> 00:28:15,440
‫هل من شيء أسوأ من قهوة الشرطي؟

408
00:28:16,065 --> 00:28:18,234
‫والدونات من متجر الشرطة
‫في الٔايام الخوالي؟

409
00:28:18,985 --> 00:28:22,155
‫في المنزل أصبحت أعد القهوة بطريقة
‫سيئة فقط للاستمتاع بها

410
00:28:22,280 --> 00:28:26,618
‫أجل، لقد تذوقت قهوتك
‫وهل تقول إنك تعمدت القيام بذلك؟

411
00:28:26,743 --> 00:28:32,916
‫- ما الجدوى من الٔاصدقاء؟
‫- أتذكر قاتل الٔاولاد في (بويز)؟

412
00:28:33,041 --> 00:28:37,629
‫- كيف عساي أنساه
‫- كان اسمه (غريفن)، تحري المدينة

413
00:28:37,754 --> 00:28:38,796
‫أجل

414
00:28:38,922 --> 00:28:41,049
‫أذكر أننا وصلنا إلى هناك وكان ذلك
‫الرجل على شفير الانتحار

415
00:28:41,174 --> 00:28:43,468
‫كان الٔاولاد يتساقطون من حوله كالذباب

416
00:28:43,593 --> 00:28:46,930
‫قلت لهم إن الشعور بالذنب عند حصول
‫سلسلة جرائم يعجز عن وقفها

417
00:28:47,055 --> 00:28:48,473
‫هو أمر طبيعي

418
00:28:48,598 --> 00:28:51,809
‫المهم ألا تدع نفسك تصبح ضحية أخرى

419
00:28:51,935 --> 00:28:53,561
‫هذه المسألة مختلفة

420
00:28:53,686 --> 00:28:56,397
‫- حقا؟
‫- أجل

421
00:28:57,106 --> 00:29:03,488
‫(جايسن) في ضميري الباطني أملت أن
‫تأليف هذا الكتاب قد يعيده إلى الساحة

422
00:29:03,613 --> 00:29:09,911
‫لقد افتقد الاهتمام وربما...
‫ربما أردت أن ألعب لعبته

423
00:29:10,787 --> 00:29:14,082
‫- كنت تجهل أنه قد يقتل مجددا
‫- كلا، لكنه فعل ذلك

424
00:29:14,207 --> 00:29:21,255
‫- والٓان هناك امرأة أخرى في خطر
‫- تعرف هذا الرجل أكثر مما يعرف نفسه

425
00:29:21,381 --> 00:29:23,508
‫لطالما عرفته والٓان أنت متفوق عليه

426
00:29:23,633 --> 00:29:28,680
‫لديك فريق من العملاء الرائعين
‫وأنت تقف هنا وحدك

427
00:29:28,805 --> 00:29:31,724
‫إن سمحت لنا سنساعدك في العثور عليه

428
00:29:46,030 --> 00:29:48,408
‫تراجع (آل) الٕاصابات في الكليات

429
00:29:48,533 --> 00:29:50,535
‫الرجل يعرف أمورا كثيرة
‫ربما كان معلما

430
00:29:50,660 --> 00:29:56,332
‫هناك مستشفيات وعيادات ومراكز استشفاء
‫كثيرة، سنظل نراجع الملفات لٔاسابيع

431
00:29:56,457 --> 00:29:58,543
‫هيا، هناك حتما طريقة ما لحصر
‫التفتيش، صحيح؟

432
00:29:58,668 --> 00:30:02,547
‫لقد استبعدنا الجلطة ونصف المستشفيات
‫لا تذكر حتى كيفية وقوع الحادثة

433
00:30:02,672 --> 00:30:07,260
‫الحوادث، في (أميركا) يتعرض شخص
‫لحادثة سيارة كل 10 ثوانٍ

434
00:30:07,385 --> 00:30:10,555
‫قد تفيد الشرطة بكل حوادث السيارات
‫التي ينتج عنها إصابات

435
00:30:10,680 --> 00:30:13,474
‫لقد وجدناه يقود
‫سيارة أميركية قديمة

436
00:30:13,599 --> 00:30:15,727
‫حسنا، سأطلب من (غارسيا) أن تراجع
‫سجلات شرطة (فيلادلفيا)

437
00:30:15,852 --> 00:30:18,354
‫بحثا عن حوادث بسيارات أميركية
‫الصنع وعن إصابات خطرة

438
00:30:18,771 --> 00:30:20,648
‫- الٔامل ضئيل
‫- لكن الٔامل موجود

439
00:30:21,649 --> 00:30:25,445
‫لنبدأ من عام 1988، إن كانت حادثة
‫فلقد عطلت عملها

440
00:30:29,657 --> 00:30:31,784
‫- تكلم
‫- أحتاج إلى لائحة يا عزيزتي

441
00:30:31,909 --> 00:30:35,997
‫يا عزيزي أنت محظوظ
‫فأنا اختصاصي اللوائح، تكلم

442
00:30:36,122 --> 00:30:41,377
‫(فيلادلفيا) 1988، حوادث السيارات كلها
‫التي نتجت عنها إصابات

443
00:30:43,296 --> 00:30:47,508
‫هناك حوادث كثيرة، أظن أن الٔاصدقاء كانوا
‫يسمحون لأصدقائهم الثمالة بالقيادة حينها

444
00:30:47,633 --> 00:30:51,888
‫حسنا، الٕاصابات، 36 إصابة
‫على فترة 12 شهرا

445
00:30:52,013 --> 00:30:54,515
‫- كم حادثا في سيارة أميركية؟
‫- كلها تقريبا

446
00:30:55,475 --> 00:30:58,478
‫5 حوادث كانت خطرة جدا
‫لينقل السائق إلى المستشفى

447
00:30:58,603 --> 00:31:01,189
‫لنهتف للسيارات الٔاميركية
‫التي تؤمن السلامة

448
00:31:01,731 --> 00:31:02,899
‫أطلعيني على أسماء السائقين

449
00:31:03,066 --> 00:31:06,027
‫حسنا، وقعت حادثة
‫على الطريق 95 قرب المطار

450
00:31:06,360 --> 00:31:12,742
‫أخذت سيارة الٕاسعاف السائق
‫من شارع (أندرس) 3245

451
00:31:12,867 --> 00:31:17,622
‫ظهره مكسور، هذا سيىء
‫مهلا، شارع (أندرس)

452
00:31:17,747 --> 00:31:23,169
‫أتقصدين الشارع 3200 في (أندرس)؟
‫كان مسكن (كارلا برومويل) هناك

453
00:31:23,294 --> 00:31:27,465
‫اسم السائق هو (والتر كارن)، 48 سنة حاليا

454
00:31:27,590 --> 00:31:31,469
‫وما زال مقيما في (فيلادلفيا)

455
00:31:32,053 --> 00:31:36,265
‫إن كان في الـ48 من عمره فلقد كان حتما
‫في آخر العشرينات خلال وقوع الجرائم

456
00:31:36,474 --> 00:31:39,018
‫تماما كما توقع (راين)

457
00:31:39,143 --> 00:31:43,856
‫كانت لـ(والتر كارن) خلفية عسكرية
‫مع تدريب في المدرسة الحربية

458
00:31:43,981 --> 00:31:45,483
‫وقضى أربع سنوات في القوات الجوية

459
00:31:45,608 --> 00:31:48,736
‫تظهر سجلات المستشفى أنه فقد الحركة
‫في جانبه الٔايمن

460
00:31:48,861 --> 00:31:51,697
‫بسبب إصابة في عموده الفقري

461
00:31:51,823 --> 00:31:53,366
‫لم يستعد قوته يوما

462
00:31:53,491 --> 00:31:56,077
‫لقد كان (كارن) يعمل في الولاية
‫كمقيم بوالص تأمين واسمع هذا جيدا

463
00:31:56,202 --> 00:31:59,205
‫لقد ركب أجهزة إنذار منزلية
‫مع (سكوت هاربين)

464
00:31:59,330 --> 00:32:00,790
‫نحتاج إلى مجرم لمعرفة الٓاخر

465
00:32:00,915 --> 00:32:03,292
‫هذه الوظائف كلها سمحت له بالدخول
‫إلى منازل الناس

466
00:32:03,417 --> 00:32:08,172
‫هذا يفسر غياب الاقتحام
‫كان لديه سبب وجيه ليقرع على الباب

467
00:32:08,297 --> 00:32:10,925
‫لم تكن النساء منزعجات
‫من السماح له بالدخول

468
00:32:11,050 --> 00:32:14,929
‫لقد حصل على شهادة في علم الجريمة
‫من جامعة (فيلانوفا) عام 1988

469
00:32:15,054 --> 00:32:17,265
‫أتساءل إن قتل أحدا ما في الجامعة

470
00:32:17,390 --> 00:32:19,934
‫هذا يفسر بالتأكيد معرفته بتدابير الشرطة

471
00:32:20,143 --> 00:32:22,520
‫يبدو كالرجل المطلوب
‫هل من عنوان حالي له؟

472
00:32:22,645 --> 00:32:25,565
‫575 شارع (وايت)
‫جنوب شرق (فيلادلفيا)

473
00:32:25,773 --> 00:32:31,112
‫نلت منك أيها السافل
‫نلنا منه، لنذهب لٕالقاء القبض عليه

474
00:33:00,474 --> 00:33:02,685
‫- مرحبا (والتر) ادخل
‫- مرحبا

475
00:33:15,716 --> 00:33:16,967
‫كيف أساعدكما؟

476
00:33:17,092 --> 00:33:18,344
‫أنا العميل الخاص (جايسون غيديون)

477
00:33:18,469 --> 00:33:20,763
‫وهذا العميل الخاص
‫(ماكس راين) من المكتب الفدرالي

478
00:33:20,888 --> 00:33:23,849
‫- أيمكننا التكلم مع (والتر كارن)؟
‫- ليس هنا الٓان

479
00:33:23,974 --> 00:33:26,435
‫- هل تعرفين مكانه؟
‫- هل من خطب؟

480
00:33:26,560 --> 00:33:28,562
‫أيمكننا الدخول؟

481
00:33:31,524 --> 00:33:38,656
‫ما الذي ستفعله؟
‫لم تفعل هذا؟ لماذا؟

482
00:33:38,781 --> 00:33:42,660
‫ضعي هذه الٔاصفاد، نفذي ذلك

483
00:33:45,538 --> 00:33:47,581
‫الٓان

484
00:33:51,168 --> 00:33:54,255
‫(والتر) موجود في مركز (باين وود)
‫الاجتماعي وهو يعمل مع الكشافة

485
00:33:54,380 --> 00:33:56,257
‫هو يتطوع كأحد القادة

486
00:33:56,382 --> 00:34:00,052
‫- أيمكننا تفتيش المنزل سيدتي؟
‫- (هوتش) إنه في مركز (باين وود)

487
00:34:00,177 --> 00:34:01,387
‫لماذا؟

488
00:34:01,512 --> 00:34:05,391
‫لقد استدعينا للتحقيق في جرائم قتل نساء
‫عدة هنا في (فيلادلفيا)

489
00:34:05,516 --> 00:34:12,231
‫- لذا نحتاج إلى التكلم معه
‫- هذا أسخف ما سمعته يوما

490
00:34:17,278 --> 00:34:22,616
‫- وسأطلب منكم المغادرة حالا
‫- هلا تجيبين عن سؤال واحد سيدتي

491
00:34:22,741 --> 00:34:25,911
‫هل لزوجك غرفة هنا في المنزل
‫لا يفترض بك الدخول إليها؟

492
00:34:26,161 --> 00:34:28,038
‫أي مكان لا يفترض بك رؤيته؟

493
00:34:30,165 --> 00:34:31,959
‫يملك (والتر) غرفة مظلمة

494
00:34:32,084 --> 00:34:38,048
‫لو عرف أنك هنا، هل قد يغضب
‫فتخشين أن يؤذيك؟

495
00:34:40,843 --> 00:34:45,723
‫هو لا يريدني أن أفسد صوره فحسب

496
00:34:45,848 --> 00:34:50,352
‫سيدة (كارن)، هل عانى زوجك
‫فترات طويلة من الٔاكتئاب؟

497
00:34:52,271 --> 00:34:55,983
‫أجل، بعد حادثته في السيارة

498
00:34:56,108 --> 00:34:59,862
‫وهل خرج فجأة من اكتئابه
‫من دون سبب وجيه؟

499
00:35:04,325 --> 00:35:05,701
‫ما معنى هذا كله؟

500
00:35:05,826 --> 00:35:08,287
‫هلا ترشديننا إلى الغرفة يا سيدة (كارن)

501
00:35:18,589 --> 00:35:20,591
‫لا أحد هنا

502
00:35:35,105 --> 00:35:38,108
‫يبدو أنه كان يجمع كل مقالة تكتب عنه

503
00:35:39,735 --> 00:35:41,403
‫ألديه كتابك؟

504
00:35:42,947 --> 00:35:44,949
‫تبا، أنا وقّعت عليه

505
00:35:45,074 --> 00:35:47,284
‫كان (هوتش) محقا تماما
‫بشأن الصور

506
00:35:47,409 --> 00:35:49,995
‫فهو كان يظهر صوره في القبو

507
00:35:51,372 --> 00:35:55,793
‫- هل هذا دفتر للتمارين؟
‫- هناك فصل عن كل امرأة قتلها

508
00:35:58,796 --> 00:36:02,591
‫هذه الفصول تحمل تفاصيل كافية
‫لتجعله يعيش مجددا الجرائم لسنوات

509
00:36:02,716 --> 00:36:06,720
‫لديه صور للضحايا في المتنزه ومتاجر
‫البقالة وخارج الكنيسة

510
00:36:07,012 --> 00:36:08,973
‫بالٕاضافة إلى رخص سوق
‫وملابس ومجوهرات

511
00:36:09,098 --> 00:36:11,058
‫تلك الفصول في الخلف ليست منتهية

512
00:36:11,183 --> 00:36:16,021
‫تعود هذه الصور إلى 20 على الٔاقل
‫انظرا إلى تسريحات الشعر والملابس

513
00:36:19,316 --> 00:36:22,861
‫"فصول إضافية، أصدقاء قدامى
‫أنا حي مجددا"

514
00:36:27,658 --> 00:36:32,162
‫"عمل غير منتهِ"

515
00:36:33,122 --> 00:36:34,957
‫لقد كانت عنواين فصوله الجديدة

516
00:36:35,082 --> 00:36:36,291
‫عن الٔاصدقاء القدامى
‫والٔاعمال غير المنتهية

517
00:36:36,458 --> 00:36:38,794
‫وقعت حادثة سيارته في شارع
‫(فيرماونت) في (فيلادلفيا)

518
00:36:38,919 --> 00:36:40,671
‫حيث كانت تعيش (كارلا برومويل)

519
00:36:40,796 --> 00:36:42,756
‫كان في طريقه ليقتلها
‫حين وقعت الحادثة

520
00:36:42,881 --> 00:36:45,759
‫لا يتعلق الٔامر بالعثور على أية
‫ضحية بل كان هدفه محددا

521
00:36:45,968 --> 00:36:49,722
‫لٔانه كان يسعى وراء الكمال وهو يحب
‫الكمال أراد أن ينهي ما بدأه قبل سنوات

522
00:36:49,847 --> 00:36:54,226
‫إنها ليست ضحايا جديدة
‫كانت ضحايا مستهدفة سابقا من أول يوم

523
00:36:54,351 --> 00:36:55,936
‫واسم من يرد في آخر فصل؟

524
00:37:00,107 --> 00:37:05,904
‫ما بك يا (والتر)؟ لقد عرفتك و(آن)
‫منذ سنوات أنتما شخصان صالحان

525
00:37:06,030 --> 00:37:11,410
‫تمددي على ظهرك
‫وإن تكلمت مجددا فسأقتلك

526
00:37:22,838 --> 00:37:25,132
‫نظن أن (والتر كارن)
‫في منزل (سيلفيا غودن) الٓان

527
00:37:25,382 --> 00:37:27,468
‫أكد (هوتش) أنه غادر المركز
‫الإجتماعي قبل ساعات

528
00:37:27,593 --> 00:37:29,053
‫وسيارته متوقفة في الشارع المجاور

529
00:37:29,178 --> 00:37:32,056
‫- أريد (والتر كارن) حيا
‫- سأكون جاهزا للتدخل

530
00:37:32,181 --> 00:37:33,682
‫حسنا، لننطلق

531
00:37:33,807 --> 00:37:36,060
‫- سأتصل بكما حين نقبض عليه
‫- حسنا

532
00:37:55,454 --> 00:38:03,003
‫- أرجوك لا
‫- يجب أن أفعل هذا، لا يمكنني التوقف

533
00:38:25,025 --> 00:38:29,154
‫لا، لا، لا

534
00:38:31,573 --> 00:38:34,034
‫لا

535
00:38:34,243 --> 00:38:36,578
‫سينتهي الٔامر قريبا

536
00:38:38,789 --> 00:38:42,835
‫تراجع، لا تتحرك
‫لا تتحرك، لا تتحرك

537
00:38:43,460 --> 00:38:47,923
‫- انتبه إلى ذراعي
‫- لا تتحرك

538
00:38:48,048 --> 00:38:51,135
‫لا بأس، نحن من المكتب الفدرالي
‫ستكونين بخير

539
00:38:51,260 --> 00:38:53,428
‫خذي نفسا عميقا، اهدأي
‫واجلسي الٓان

540
00:38:54,054 --> 00:38:57,307
‫- (سيلفيا غودن) حية، قبضنا عليه
‫- (غيديون) أحتاج إلى أصفادك

541
00:38:57,850 --> 00:39:00,352
‫ستكونين بخير لقد انتهى الٔامر
‫ستكونين بخير

542
00:39:00,477 --> 00:39:04,231
‫لم لا تفعل هذا؟
‫سأهتم بها

543
00:39:04,356 --> 00:39:09,319
‫- هذا يكفي، قف الٓان
‫- ستكونين بخير

544
00:39:10,946 --> 00:39:16,910
‫تنفسي فحسب، خذي نفسا عميقا
‫خذي نفسا عميقا

545
00:39:26,962 --> 00:39:29,047
‫- هل نلت منه؟
‫- أجل، نلت منه

546
00:39:29,256 --> 00:39:32,342
‫تعرف أنك استمتعت بهذه الرحلة
‫بقدري يا (ماكس)

547
00:39:32,718 --> 00:39:35,220
‫من المؤكد أنني أستمتع بهذا الجزء الٓان

548
00:39:36,930 --> 00:39:41,935
‫- نحن الٕاثنين لا ننفصل
‫- لنختبر تلك النظرية فحسب

549
00:39:43,604 --> 00:39:45,314
‫أخرجه من هنا

550
00:39:52,321 --> 00:39:54,364
‫قال (أبراهام لينكولن) ذات مرة

551
00:39:54,489 --> 00:39:59,328
‫"في النهاية، المهم ليست سنوات
‫حياتك بل الحياة في سنواتك"

552
00:39:59,661 --> 00:40:04,416
‫هل أخبركم (جايسن) حين عثر على
‫خريطة المدير في سيارة واضع القنبلة؟

553
00:40:04,541 --> 00:40:06,877
‫- ماذا؟
‫- (ماكس) كفى

554
00:40:07,002 --> 00:40:09,588
‫- كلا، لم يخبرنا شيئا
‫- دعوني أخبركم إذا

555
00:40:09,713 --> 00:40:11,965
‫كنا نعمل على قضية واضع متفجرات
‫وكانت من أولى قضايا (جايسن)

556
00:40:12,090 --> 00:40:16,386
‫فطلبنا منه تفتيش سيارة المجرم
‫في مرأب (كوانتيكو)

557
00:40:17,346 --> 00:40:21,725
‫لكنني وضعت والرجال ورقة تحمل
‫المواعيد والمواقع

558
00:40:21,850 --> 00:40:25,354
‫التي كان سيذهب إليه مدير المكتب
‫الفدرالي خلال اليومين المقبلين

559
00:40:25,479 --> 00:40:30,651
‫نظر (جايسن) إلى هذه الورقة
‫وقبل أن نتمكن من توقيفه

560
00:40:30,776 --> 00:40:35,072
‫حملها وصعد 25 بيت سلالم
‫إلى مكتب المدير ودخل مسرعا

561
00:40:35,197 --> 00:40:37,783
‫فقاطع اجتماعا مع المدعي العام شخصيا

562
00:40:37,908 --> 00:40:42,246
‫- أجل
‫- لم يجد المدير ذلك ظريفا

563
00:40:42,371 --> 00:40:45,791
‫- وهو وحده لم يضحك
‫- ماذا غير ذلك؟

564
00:40:45,916 --> 00:40:49,378
‫أتعلم أنه وحيد؟ لا عائلة

565
00:40:49,503 --> 00:40:53,048
‫- عمن تتكلمين؟
‫- عن (راين)

566
00:40:53,173 --> 00:40:56,301
‫فتقنيا هو متقاعد
‫لكنه لم ير أولاده منذ سنوات

567
00:40:56,510 --> 00:40:59,638
‫الطلاق هو أمر شائع
‫في وحدة تحليل السلوك

568
00:41:00,055 --> 00:41:03,433
‫الليلة الماضية حين اتصلت
‫أي ليلة السبت

569
00:41:03,558 --> 00:41:08,397
‫أتظن أنه من الغريب أننا تمكنا
‫كلنا من الحضور إلى المكتب؟

570
00:41:09,189 --> 00:41:13,277
‫هل تظن أننا متوفرون لك في أي وقت
‫تتصل به ليلا أو نهارا

571
00:41:13,443 --> 00:41:17,364
‫- كلا، لا أستغرب ذلك
‫- كيف تفعل ذلك؟

572
00:41:17,489 --> 00:41:24,037
‫كيف تقوم بهذه الوظيفة
‫وما زلت تحافظ على زوجة وطفل؟

573
00:41:24,371 --> 00:41:30,252
‫حين أكون معهما أحاول أن أركز
‫تماما انتباهي عليهما

574
00:41:30,377 --> 00:41:33,130
‫وحين أكون معكم أحاول القيام بالٔامر نفسه

575
00:41:33,255 --> 00:41:36,508
‫الٔامر يتعلق بالٔاولويات يا (آل)
‫وضع الٔاولويات والحفاظ عليها

576
00:41:39,636 --> 00:41:42,889
‫أخشى فحسب أن أصبح
‫مثل ذلك الرجل هناك

577
00:41:43,015 --> 00:41:47,811
‫فأنظر وأرى أن حياتي مرت
‫في ما كنت أطارد المجرمين

578
00:41:49,021 --> 00:41:53,150
‫الٔامر صعب وهذه الوظيفة ستستهلكك
‫إن سمحت لها بذلك

579
00:41:53,275 --> 00:41:57,738
‫- ما الذي سأفعله؟
‫- جدي طريقة لئلا تسمحي لها بذلك

580
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

