﻿1
00:00:05,677 --> 00:00:08,680
‫"(سياتل)، (واشنطن)"

2
00:00:36,041 --> 00:00:39,378
‫"سأرسل لك صورة للسيارة، طلاء جديد
‫إطارات جديدة، ليست سيئة، لا؟

3
00:00:42,464 --> 00:00:44,800
‫"لمَ سعرها منخفض هكذا؟"

4
00:00:46,510 --> 00:00:49,846
‫"سأنتقل وعلي بيعها بأسرع ما يمكن
‫أتريدين قيادتها وتجربتها؟"

5
00:01:05,612 --> 00:01:08,448
‫- مرحبا، أدعى (هيذر)
‫- سررت بلقائك

6
00:01:13,412 --> 00:01:15,539
‫محركها بسعة 2،4 ليتر
‫ويتمتع بـ 6 سيلندرات

7
00:01:15,664 --> 00:01:17,666
‫مع مكربنين جانبيين من (هيتاشي)

8
00:01:17,791 --> 00:01:20,252
‫هذا صحيح، أتريدين إلقاء نظرة
‫تحت الغطاء؟

9
00:01:20,919 --> 00:01:22,379
‫أجل

10
00:01:22,838 --> 00:01:24,590
‫أنت ملمة بطراز (زي)
‫لقد أثرت إعجابي

11
00:01:25,340 --> 00:01:27,050
‫يجدر بك أن تطلبي من الميكانيكي
‫خاصتك التحقّق منها بأي حال

12
00:01:27,175 --> 00:01:28,552
‫- حسنا
‫- ما قولك بأن أترك لك رقمي

13
00:01:28,677 --> 00:01:30,596
‫- لنحدد وقتا لذلك؟
‫- شكرا

14
00:01:46,028 --> 00:01:48,030
‫إنه هناك تماما

15
00:01:50,324 --> 00:01:51,742
‫كان هذا...

16
00:01:51,867 --> 00:01:54,453
‫مرحبا، كان ذلك المنعطف إلى اليمين

17
00:01:56,163 --> 00:01:59,625
‫ربما يمكنك التوقف هنا
‫ويمكننا أن نحاول الانعطاف

18
00:02:05,422 --> 00:02:07,007
‫ماذا تفعل؟

19
00:02:13,221 --> 00:02:16,516
‫حسنا... أوقف السيارة الآن

20
00:02:20,020 --> 00:02:21,605
‫توقف الآن!

21
00:02:40,165 --> 00:02:42,459
‫"(واشنطن)، مقاطعة (كولومبيا)"

22
00:02:42,584 --> 00:02:44,628
‫ماذا عن (آندرو)
‫تعني باليونانية الشجاع

23
00:02:44,753 --> 00:02:49,466
‫- لنسمه (سيرجيو)
‫- أرجوك، قل لي إنك تمزح

24
00:02:49,633 --> 00:02:52,010
‫- (بوتش)؟
‫- ماذا عن (دونالد)؟

25
00:02:52,135 --> 00:02:54,513
‫- (هانز)
‫- لا، مهلا، مهلا

26
00:02:55,639 --> 00:02:59,184
‫- حسنا، (غيديون)
‫- ماذا؟ محال

27
00:03:00,268 --> 00:03:03,814
‫إنه اسم عبري، انظر إلى معناه
‫إنه مثالي، (غيديون هوتشنر)

28
00:03:03,939 --> 00:03:05,816
‫- لا
‫- بلى

29
00:03:05,941 --> 00:03:07,317
‫- لا
‫- (غيديون)

30
00:03:20,122 --> 00:03:23,166
‫في الأربعينات، وضع القنابل
‫في محطات القطارات ودور السينما

31
00:03:23,291 --> 00:03:25,252
‫- أعرف...
‫- المفجر المجنون (جورج ميتسكي)

32
00:03:25,377 --> 00:03:27,754
‫جيد، الرابحة تكتفي بالجلوس
‫والخاسرون يشربون

33
00:03:28,380 --> 00:03:29,756
‫- نخبكم
‫- نخبكم

34
00:03:30,090 --> 00:03:31,508
‫مهلا، لم يكن (ميتيسكي)
‫قاتلا متسلسلا

35
00:03:31,633 --> 00:03:33,051
‫لم تقتل أي من قنابله أي أحد

36
00:03:33,176 --> 00:03:34,720
‫أتخالين أننا نتولى قضايا القتلة
‫المتسلسلين فقط؟

37
00:03:34,845 --> 00:03:37,264
‫نغطي مجال المعتوهين كله

38
00:03:37,472 --> 00:03:39,766
‫لقد وضعنا وصفا لقناصي (واشنطن)
‫ومفجر القنابل

39
00:03:39,891 --> 00:03:41,268
‫ونعمل على الإرهابيين
‫ومفتعلي الحرائق

40
00:03:41,393 --> 00:03:43,437
‫هل يحاول العملاء المشرفون
‫حمل كل المتدربين على الثمالة؟

41
00:03:44,771 --> 00:03:46,148
‫عذرا

42
00:03:48,942 --> 00:03:51,653
‫وحدة تحليل السلوكيات
‫هل تعمل مع (غيديون)؟

43
00:03:52,529 --> 00:03:54,030
‫هل كنت معه في (بوسطن)؟

44
00:03:55,449 --> 00:03:57,159
‫كان يفترض بي ذلك

45
00:03:58,201 --> 00:03:59,578
‫أجل، هنا (مورغن)

46
00:04:02,914 --> 00:04:06,668
‫- هل يميّز أحد هذه الوجوه؟
‫- ضحايا قاتل الممشى

47
00:04:06,793 --> 00:04:08,462
‫- "(و.ت.س)، تدريب تحليل السلوك"
‫- هذا ما نعتته به صحف (فيرجينيا)

48
00:04:08,587 --> 00:04:10,630
‫- "المباحث الفدرالية"
‫- نسميه المشتبه به المجهول

49
00:04:10,756 --> 00:04:12,966
‫- "(كوانتاكو)، (فيرجينيا)"
‫- أو المشتبه المجهول

50
00:04:13,633 --> 00:04:18,972
‫أخبرت شرطة (فيرجينيا)
‫أنهم يبحثون عن رجل أبيض بالعشرينات

51
00:04:19,097 --> 00:04:22,142
‫يملك سيارة أميركية الصنع
‫بحاجة إلى ترميم

52
00:04:22,267 --> 00:04:24,311
‫ويعمل في وظيفة وضيعة

53
00:04:24,978 --> 00:04:30,484
‫قلت لهم إنهم عندما يجدونه
‫لا يجب أن يتفاجأوا لأنه يتأتئ بشدة

54
00:04:31,651 --> 00:04:34,780
‫هذا يبدو مثيرا للشك
‫ولكن التأتأة؟!

55
00:04:35,363 --> 00:04:39,701
‫أين وقعت الجرائم؟
‫في دروب التنزه

56
00:04:39,826 --> 00:04:41,995
‫إنها معزولة
‫لو كنت قاتلا

57
00:04:42,120 --> 00:04:46,166
‫وسأستعمل قوة طاغية سريعة
‫حتى في مكان مقفر

58
00:04:46,708 --> 00:04:48,752
‫فهذا يعني أنني أفتقد إلى الثقة بالنفس

59
00:04:49,044 --> 00:04:52,130
‫لا يمكنني إغواؤهم بركوب سيارتي
‫مثلما فعل (تيد باندي)

60
00:04:52,255 --> 00:04:55,550
‫لا يمكنني ذلك
‫لأنني خجل من شيء ما

61
00:05:01,181 --> 00:05:02,349
‫عذرا

62
00:05:02,474 --> 00:05:05,018
‫يدعونه شانق (سياتل)
‫4 ضحايا بـ 4 أشهر

63
00:05:05,477 --> 00:05:08,438
‫يبقيهن أحياء لـ 7 أيام
‫ويستعمل المسكة ككرنك

64
00:05:08,563 --> 00:05:10,732
‫مما يمكّنه من التحكّم بمعدل الاختناق

65
00:05:11,316 --> 00:05:13,026
‫- لإطالته؟
‫- بل للاستمتاع به

66
00:05:13,485 --> 00:05:14,528
‫هل واجهت شرطة (سياتل)
‫حائطا مسدودا؟

67
00:05:14,903 --> 00:05:16,738
‫لا وجود لأدلة حسية
‫وما من دلائل ملموسة

68
00:05:16,863 --> 00:05:18,448
‫وثمة فتاة أخرى مفقودة

69
00:05:21,368 --> 00:05:24,538
‫سأراجع القضية
‫وأعطيك بعض الأفكار بأقصى سرعة

70
00:05:24,663 --> 00:05:26,665
‫ستكون معنا في (سياتل)
‫بأسرع ما يمكن

71
00:05:33,004 --> 00:05:34,422
‫(هيذر وودلاند)
‫عمرها 23 سنة

72
00:05:35,882 --> 00:05:39,928
‫قبل ذهابها لتناول الغداء أنزلت رسالة
‫إلكترونية تحوي فيروسا بعامل وقت متأخر

73
00:05:40,053 --> 00:05:42,556
‫محا فيروس القاتل قرصها الصلب
‫وترك هذا على شاشتها

74
00:05:50,188 --> 00:05:53,149
‫حبا باللّه، اقبضوا علي
‫قبل أن أقتل المزيد

75
00:05:53,275 --> 00:05:55,902
‫لا يمكنني التحكم بنفسي

76
00:05:56,027 --> 00:05:58,613
‫"حبا باللّه، اقبضوا علي قبل أن أقتل
‫المزيد، لا يمكنني التحكم بنفسي"

77
00:05:58,738 --> 00:06:01,575
‫"(ويليام هيرنز)
‫قاتل أحمر الشفاه، سنة 1945"

78
00:06:01,700 --> 00:06:03,159
‫لا يحتفظ بهن لأكثر من 7 أيام

79
00:06:03,285 --> 00:06:05,787
‫أي أنه لدينا أقل من 36 ساعة لإيجادها

80
00:06:06,872 --> 00:06:08,498
‫يريدون عودتك إلى العمل

81
00:06:09,040 --> 00:06:12,335
‫- هل أنت جاهز؟
‫- يبدو أن إجازتك الطبية قد انتهت

82
00:06:12,627 --> 00:06:15,964
‫- هل أنت واثق بأنهم يريدونني أنا؟
‫- صدر القرار عن المدير

83
00:06:22,345 --> 00:06:24,180
‫يجدر بنا البدء إذا

84
00:06:37,776 --> 00:06:43,365
‫قال (جوزيف كونراد) إن الإيمان
‫بمصدر شر خارق للطبيعة ليس ضروريا

85
00:06:43,908 --> 00:06:47,161
‫فالبشر وحدهم
‫قادرون على ارتكاب كافة أنواع الشرور

86
00:06:50,289 --> 00:06:52,458
‫لدى هذه الفتاة ربما
‫36 ساعة أخرى لتعيشها

87
00:06:52,583 --> 00:06:54,543
‫لا نطلب رأيك بـ(غيديون)

88
00:06:54,668 --> 00:06:58,213
‫بل نريد تقييما، نريد أن نعلم
‫أنه بوسعك التدخل إن عجز عن العمل

89
00:06:58,339 --> 00:06:59,590
‫هل هذا واضح؟

90
00:07:00,758 --> 00:07:02,259
‫بالطبع

91
00:07:07,514 --> 00:07:09,975
‫كانت الضحية الأولى
‫(ميليسا كيرش)، بسن الـ 26

92
00:07:10,100 --> 00:07:13,228
‫- كان لديها جروح طعنات وآثار خنق
‫- مهلا، عد إلى الوراء قليلا

93
00:07:13,354 --> 00:07:17,066
‫- هل طعنها ثم خنقها لقتلها؟
‫- بل العكس

94
00:07:17,191 --> 00:07:19,568
‫لمَ تخاله بدأ باستعمال الحزام
‫في الجريمة التالية؟

95
00:07:19,693 --> 00:07:22,446
‫الخنق باليدين فقط ليس سهلا
‫كما قد يخاله المرء

96
00:07:22,571 --> 00:07:24,740
‫لقد جرّبه واكتشف على الأرجح
‫بأنه يستغرق وقتا طويلا

97
00:07:24,865 --> 00:07:28,202
‫- فطعنها بدلا من ذلك
‫- وأدرك أن تنظيف الدم يتطلب ساعات

98
00:07:28,327 --> 00:07:31,372
‫وفي المرة التالية
‫أصبح لديه أسلوب، الحزام

99
00:07:31,497 --> 00:07:34,375
‫إنه يتعلّم
‫ويطوّر أسلوبه

100
00:07:35,250 --> 00:07:37,336
‫ويتحسّن كقاتل

101
00:07:45,094 --> 00:07:47,429
‫ماذا قلت لك بشأن الشريط اللاصق؟

102
00:07:51,392 --> 00:07:54,228
‫أنا آسفة، أنا آسفة
‫أنا آسفة، أنا آسفة

103
00:07:54,520 --> 00:07:59,775
‫أنا آسفة، أنا آسفة، أنا آسفة

104
00:08:19,211 --> 00:08:24,299
‫"مكتب المباحث الفدرالية الميداني
‫بالشمال الشرقي، (سياتل) بـ(فيرجينيا)"

105
00:08:31,348 --> 00:08:33,142
‫لا يقف وظهره إلى نافذة

106
00:08:33,559 --> 00:08:35,644
‫عندما وقفت بينه وبين المخرج
‫طلب مني الابتعاد

107
00:08:35,769 --> 00:08:38,856
‫هذا حذر مفرط وهذا ليس غير عادي
‫في اضطراب توتر ما بعد الصدمة

108
00:08:38,981 --> 00:08:40,816
‫ما مقدار هذا الاضطراب
‫الذي نتحدث عنه؟

109
00:08:40,941 --> 00:08:43,610
‫(مورغان)، مرت 6 أشهر
‫كل شيء على ما يرام

110
00:08:44,319 --> 00:08:45,696
‫هذا العميل الخاص (غيديون)

111
00:08:45,821 --> 00:08:48,240
‫وعملينا الخاص (مورغان)
‫خبير الجرائم الهوسية

112
00:08:48,365 --> 00:08:50,409
‫- العميل الخاص (ريد)
‫- الدكتور (ريد)

113
00:08:50,993 --> 00:08:53,495
‫الدكتور (ريد)، خبيرنا في... كل شيء

114
00:08:53,620 --> 00:08:57,124
‫وبعد سنتين من العمل المضني في هذا
‫المكتب أرجو أن تكونوا قد تذكرتموني

115
00:08:57,791 --> 00:08:59,752
‫إنه قادر على التحرك مع الجثة

116
00:08:59,877 --> 00:09:01,879
‫ويقود سيارة قادرة على إخفاء واحدة

117
00:09:02,004 --> 00:09:04,882
‫1،74 سائقا في (سياتل)
‫يملك سيارة دفع رباعي

118
00:09:05,007 --> 00:09:06,508
‫سيارة (إكسبلورر) مع نوافذ داكنة

119
00:09:06,633 --> 00:09:08,385
‫تفضل النسوة سيارات الـ(إكسبلورر)

120
00:09:08,510 --> 00:09:10,054
‫ولكن ما أدرانا بأنها سيارته؟

121
00:09:10,179 --> 00:09:12,097
‫كان (تيد باندي) يقود سيارة (فولكسفاغن)

122
00:09:12,222 --> 00:09:14,725
‫- ماذا عن جيب الـ(شيروكي)؟
‫- الجيب سيارة ذكورية أكثر

123
00:09:14,850 --> 00:09:17,895
‫نعرف جميعنا شعور المشتبه به المجهول
‫حيال التوكيد على رجوليته

124
00:09:18,020 --> 00:09:19,688
‫متى تدخل مكتب
‫المباحث الفدرالية بالقضية؟

125
00:09:19,813 --> 00:09:22,733
‫بعد العثور على الجثة الرابعة
‫فقد رماها خارج الولاية

126
00:09:23,233 --> 00:09:24,276
‫عمدا؟

127
00:09:24,401 --> 00:09:26,820
‫إن صح ذلك، فالإلمام بأقسام
‫تطبيق القانون يوحي بامتلاكه سجلا إجراميا

128
00:09:26,945 --> 00:09:29,281
‫أو بأنه يشاهد التلفاز، أتسمح لي؟

129
00:09:29,573 --> 00:09:31,033
‫أتريد رؤية لائحة المشتبه بهم خاصتنا؟

130
00:09:31,158 --> 00:09:33,869
‫لا، لن ننظر إلى لائحة المشتبه بهم
‫إلا بعد بناء وصف له

131
00:09:33,994 --> 00:09:35,245
‫فهذا يبقي منظورا خاليا من التحيّز

132
00:09:35,370 --> 00:09:38,540
‫- متى سنجتمع بفرقة عملك؟
‫- عند الرابعة

133
00:09:39,500 --> 00:09:41,460
‫تريد وصفا دقيقا
‫بحلول الساعة الرابعة اليوم؟

134
00:09:41,627 --> 00:09:43,462
‫هذه ليست مشكلة

135
00:09:44,671 --> 00:09:46,381
‫أيها العميل (غيديون)
‫أين تود البدء؟

136
00:09:49,760 --> 00:09:51,762
‫في موقع آخر جريمة

137
00:09:58,685 --> 00:10:01,105
‫هذا هو (غيديون) إذا؟
‫(غيديون) الشهير

138
00:10:01,230 --> 00:10:04,066
‫الرجل الذي أمسك بذاك الرجل
‫(أدريان بايل) في (بوسطن)

139
00:10:05,651 --> 00:10:06,735
‫أجل، هذا هو

140
00:10:08,153 --> 00:10:10,531
‫ولكن القبض عليه كلفنا 6 عملاء

141
00:10:28,966 --> 00:10:31,135
‫(آن كاشنغ)، البالغة من العمر
‫22 سنة، عُثر عليها هنا بالضبط

142
00:10:32,678 --> 00:10:34,513
‫وقد تم قص أظافرها كالأخريات

143
00:10:34,763 --> 00:10:38,142
‫- يريدهن أن يقاومن
‫- ولكن ليس لدرجة إيذائه

144
00:10:38,517 --> 00:10:40,352
‫وترك الحزام حول عنقها

145
00:10:40,978 --> 00:10:42,729
‫لا بد أنه في مطلع العشرينات

146
00:10:43,647 --> 00:10:45,065
‫ما سبب اعتقادك ذلك؟

147
00:10:46,316 --> 00:10:47,776
‫عجرفة الشباب

148
00:10:50,320 --> 00:10:52,156
‫ألبس الجثة قبل رميها

149
00:10:54,158 --> 00:10:55,701
‫هذا دليل ندم

150
00:10:55,993 --> 00:10:58,328
‫هذا دليل تضارب
‫انظر أين نحن

151
00:10:58,620 --> 00:11:00,622
‫رأيه بالنساء واضح جدا
‫ألا تظن ذلك؟

152
00:11:00,747 --> 00:11:02,374
‫يمكن التخلص منهن

153
00:11:03,083 --> 00:11:06,461
‫لمَ قد يظهر الندم بأخذ وقت
‫لإلباسها الثياب، ثم يرميها هنا؟

154
00:11:11,717 --> 00:11:14,303
‫لا (ساندي)
‫آسف جدا، لم يسبق أن رأيتها...

155
00:11:14,428 --> 00:11:17,514
‫لا بأس، نسميه بردة فعل (ريد)
‫ويحصل هذا مع الأولاد أيضا

156
00:11:17,681 --> 00:11:19,892
‫أنا العميل (هوتشنر)
‫وهذا العميل الخاص الدكتور (ريد)

157
00:11:20,017 --> 00:11:21,685
‫تبدو يافعا على التخرج من كلية الطب

158
00:11:21,810 --> 00:11:23,854
‫لدي شهادات دكتوراة، 3 منها

159
00:11:23,979 --> 00:11:25,272
‫هل أنت عبقري أو ما شابه ذلك؟

160
00:11:25,397 --> 00:11:27,608
‫لا أؤمن بأنه يمكن قياس الذكاء
‫بنسب محددة

161
00:11:27,733 --> 00:11:30,527
‫ولكن معدل ذكائي هو 187
‫وذاكرة صورية

162
00:11:30,652 --> 00:11:32,988
‫ويمكنني قراءة 20 ألف كلمة بالدقيقة

163
00:11:34,489 --> 00:11:35,991
‫أجل، أنا عبقري

164
00:11:37,159 --> 00:11:39,077
‫(ساندي)، تحظين بكثير من الانتباه
‫أليس كذلك؟

165
00:11:39,203 --> 00:11:41,038
‫أجل، تحب (هيذر) هذه الكلبة

166
00:11:41,163 --> 00:11:44,666
‫أطعمها عندما تتغيّب (هيذر)
‫وعادة ما تكون بخير ولكن...

167
00:11:45,125 --> 00:11:47,711
‫ترفض الأكل مؤخرا
‫وكأن هناك خطبا ما

168
00:11:47,836 --> 00:11:52,716
‫لا تحس بل تشم، فغدد عرقنا المُفتَرزة
‫تنتج إفرازات نتيجة الضغط العاطفي

169
00:11:52,966 --> 00:11:54,760
‫(ساندي) قلقة
‫لأنها تعرف بأنك قلق

170
00:11:56,553 --> 00:11:58,639
‫(دايفيد)، هل تقود شقيقتك
‫سيارة (داتسون زي)؟

171
00:11:59,556 --> 00:12:01,391
‫لا ولكنها تريد شراء واحدة
‫كيف علمت؟

172
00:12:04,645 --> 00:12:05,812
‫هيا يا (ساندي)

173
00:12:09,816 --> 00:12:12,611
‫تنشأ علاقة مباشرة بين الشاري والبائع

174
00:12:12,736 --> 00:12:16,406
‫مستوى من الثقة...
‫إن أردت إغراء شابة بدخول سيارتي...

175
00:12:16,907 --> 00:12:18,659
‫أعرض عليها قيادة السيارة لتجربتها

176
00:12:19,076 --> 00:12:23,330
‫ماذا عن واقع وجود الذهان
‫الارتيابي من جهة؟

177
00:12:23,455 --> 00:12:25,082
‫ولكن تقرير التشريح ماذا يذكر؟

178
00:12:25,207 --> 00:12:28,001
‫تظهر بقايا اللاصق أنه وضع طبقة
‫تلو الأخرى من الشريط اللاصق

179
00:12:28,126 --> 00:12:29,461
‫على عيني ضحاياه

180
00:12:29,586 --> 00:12:32,631
‫يعرف بأنه يريد قتلهن
‫ومع ذلك يغطي عيونهن

181
00:12:32,756 --> 00:12:34,383
‫- لا يريدهن أن ينظرن إليه
‫- حسنا

182
00:12:34,508 --> 00:12:37,427
‫ثم يأخذ الجثة ويرميها بمكان مكشوف

183
00:12:37,552 --> 00:12:39,096
‫فيما سلاح الجريمة قريب

184
00:12:39,221 --> 00:12:41,723
‫هذا لا يتطابق مع وصف شخص
‫ارتيابي مقتنع بأنه يتعرض للمراقبة

185
00:12:41,848 --> 00:12:44,184
‫ارتياب ذهاني ولكن تصرفاته
‫لا تدل على الارتياب

186
00:12:44,309 --> 00:12:45,352
‫ربما كان يعاني انفصاما بالشخصية فحسب

187
00:12:45,477 --> 00:12:48,021
‫ربما لانملك معلومات كافية
‫للحصول على وصف كامل

188
00:12:48,146 --> 00:12:49,314
‫لدينا ما يكفي لنحد لائحة المشتبه بهم

189
00:12:49,439 --> 00:12:52,359
‫لدينا اقل من 12 ساعة لإيجادها

190
00:12:52,484 --> 00:12:54,111
‫لا نعرف يا (هوتش)

191
00:12:54,236 --> 00:12:55,654
‫حسنا، هذا يكفي

192
00:12:55,779 --> 00:12:57,364
‫(هوتش)، أخبرهم بأننا جاهزون

193
00:13:00,909 --> 00:13:02,077
‫نحن جاهزون؟!

194
00:13:06,581 --> 00:13:09,251
‫(ريد)، أتوافق على هذا؟

195
00:13:09,459 --> 00:13:11,628
‫لدينا امرأة بقي لديها
‫بضع ساعات لتعيشها

196
00:13:11,753 --> 00:13:14,798
‫ووصف ناقص ورئيس وحدة
‫يشارف على انهيار عصبي

197
00:13:14,923 --> 00:13:16,633
‫لا يسمونها انهيارات عصبية بعد الآن

198
00:13:18,385 --> 00:13:21,346
‫- تدعى حالة اكتئاب كبرى
‫- أعرف يا (ريد)

199
00:13:26,601 --> 00:13:29,771
‫المشتبه به المجهول أبيض
‫وهو في آخر العشرينات

200
00:13:29,896 --> 00:13:31,648
‫إنه شخص لا يلاحظه المرء أولا

201
00:13:31,773 --> 00:13:34,318
‫إنه شخص قادر
‫على الاندماج بين الجموع

202
00:13:36,737 --> 00:13:40,282
‫تشير طبيعة الجريمة العنيفة
‫إلى وجود سجل إجرامي سابق

203
00:13:40,407 --> 00:13:43,076
‫جرائم تافهة وربما سرقة سيارة

204
00:13:43,577 --> 00:13:45,704
‫صنفناه كقاتل منظم

205
00:13:46,330 --> 00:13:49,124
‫وحذر وسيكوباتي بدلا من ذهاني

206
00:13:49,458 --> 00:13:52,085
‫يتابع الأخبار ويعتني بنظافة جسمه
‫وهو ذكي

207
00:13:52,669 --> 00:13:57,132
‫وبما أنه ذكي، الدليل الحسي الوحيد
‫الذي قد نجده هو ما يريدنا أن نجده

208
00:13:58,258 --> 00:13:59,885
‫إنه متحرك وسيارته بحالة جيدة

209
00:14:00,010 --> 00:14:02,179
‫ونعتقد أنه جيب (شيروكي)
‫بنوافذ داكنة

210
00:14:02,637 --> 00:14:04,556
‫شملت جرائم القتل كلها الاغتصاب

211
00:14:05,098 --> 00:14:08,268
‫ولكن الاغتصاب بلا اختراق
‫هو نوع من الإثارة الحاقدة

212
00:14:08,393 --> 00:14:10,979
‫وتنبئنا بأنه يعاني خللا جنسيا

213
00:14:11,188 --> 00:14:14,775
‫ستظهر التقييمات النفسية
‫تاريخا من هوس الارتياب

214
00:14:15,067 --> 00:14:17,194
‫ينبع عن صدمة بالصغر

215
00:14:17,611 --> 00:14:20,822
‫موت أحد الوالدين
‫أو عضو بالعائلة

216
00:14:23,283 --> 00:14:26,495
‫ويشعر الآن بأنه مضطهد ومراقب

217
00:14:29,164 --> 00:14:31,208
‫تمنحه الجريمة حسا بالسيطرة

218
00:14:31,416 --> 00:14:36,588
‫يملك القتلة المنظمون هوسا
‫برجال تطبيق القانون

219
00:14:36,713 --> 00:14:40,884
‫وسيدخلون أنفسهم في التحقيق

220
00:14:41,009 --> 00:14:43,512
‫وسيتقدمون حتى بصفتهم شهودا

221
00:14:43,637 --> 00:14:46,556
‫ليروا كم يعرف رجال الشرطة بالضبط

222
00:14:47,432 --> 00:14:49,935
‫هذا يشعرهم بالقوة والسيطرة

223
00:14:51,103 --> 00:14:55,607
‫ولهذا أعتقد بل أعرف

224
00:14:57,109 --> 00:15:00,028
‫أنه قد سبق لكم استجوابه

225
00:15:18,229 --> 00:15:20,815
‫مرحبا، عذرا على الإزعاج

226
00:15:20,940 --> 00:15:22,608
‫أعتني بالمنزل بآخر الشارع

227
00:15:22,734 --> 00:15:25,028
‫وعندما عدت وجدت الباب
‫مفتوحا على مصراعيه

228
00:15:25,153 --> 00:15:26,988
‫وكانت الأضواء معطلة

229
00:15:27,572 --> 00:15:29,032
‫أشعر بالغباء لطرحي هذا السؤال

230
00:15:29,157 --> 00:15:31,743
‫ولكن هل لديك شخص
‫يستطيع إلقاء نظرة بالداخل معي؟

231
00:15:33,536 --> 00:15:37,206
‫(ريتشارد)، (ريتشارد)
‫انزل إلى هنا

232
00:15:42,670 --> 00:15:45,423
‫- هل أنت واثقة بأنك أقفلت الباب؟
‫- أجل

233
00:15:51,471 --> 00:15:54,015
‫مرحبا؟

234
00:16:10,531 --> 00:16:11,574
‫مرحبا؟

235
00:16:11,741 --> 00:16:15,369
‫هنا المباحث الفدرالية!
‫انبطح! ابطحوه على الأرض!

236
00:16:15,828 --> 00:16:18,498
‫(ريتشارد سليسمان)
‫هنا المباحث الفدرالية

237
00:16:18,623 --> 00:16:20,500
‫مقبوض عليك بتهمة قتل...

238
00:16:26,714 --> 00:16:29,550
‫قال (إيمرسون) إن كل شيء أحجية

239
00:16:29,717 --> 00:16:32,970
‫وحل أحجية يكمن في أحجية أخرى

240
00:16:33,513 --> 00:16:34,555
‫سأصعد

241
00:16:37,016 --> 00:16:40,812
‫لا أثر للفتاة هنا، يمكننا اعتقاله لوجود
‫سبب محتمل ولكن لن نتمكن من إبقائه

242
00:16:41,354 --> 00:16:43,606
‫كان (سليسمان)
‫على رأس لائحة المشتبه بهم

243
00:16:44,148 --> 00:16:46,359
‫- هل هذه الأم؟
‫- بل الجدة

244
00:16:46,484 --> 00:16:48,361
‫ماتت الأم في حريق
‫عندما كان بسن الـ 13

245
00:16:48,611 --> 00:16:50,530
‫هذا ليس الحريق الوحيد
‫في طفولته على الأرجح

246
00:16:51,030 --> 00:16:54,242
‫قبل ارتكائبه جرائمه التسلسلية
‫أشعل (دايفيد بيركويتز) حرائق كثيرة

247
00:16:54,367 --> 00:16:55,868
‫ماذا تعني بهذا العدد بالتحديد؟

248
00:16:55,993 --> 00:16:59,330
‫- وفقا لمذكراته الخاصة 1400...
‫- و88

249
00:16:59,705 --> 00:17:01,707
‫كان جذبه إلى الخارج فكرتك
‫أليس كذلك؟

250
00:17:01,833 --> 00:17:03,376
‫- (غرينواي)؟
‫- (إل)

251
00:17:03,501 --> 00:17:05,670
‫لا أرسل فريق اقتحام
‫إلى منزل فيه أطفال

252
00:17:05,795 --> 00:17:07,922
‫قال (هوتش) إن لديك إلماما بحالات
‫الاعتداء الجنسي

253
00:17:08,047 --> 00:17:09,090
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا؟

254
00:17:09,215 --> 00:17:12,635
‫تظهر الجريمة الأخيرة أنه مغتصب
‫يشعر بالإثارة عند الغضب

255
00:17:12,760 --> 00:17:17,056
‫يحتفظ بالضحية لبضعة أيام
‫ولعله يسجّل شريط فيديو لذلك

256
00:17:17,181 --> 00:17:20,726
‫- ليستمر بعيش الحلم
‫- أتوافقين بمشاركة (هوتش) باستجوابه؟

257
00:17:21,102 --> 00:17:22,478
‫أريده أن يتولى ذلك في الواقع

258
00:17:23,146 --> 00:17:26,482
‫حسنا ولكن تريثي
‫فقد أمضى (سليسمان) وقتا بالسجن

259
00:17:26,607 --> 00:17:27,859
‫ويعرف الإجراءات

260
00:17:27,984 --> 00:17:29,026
‫وكل ما ستحصلين عليه الآن
‫هو مطالبة بمحامٍ

261
00:17:31,445 --> 00:17:34,282
‫(هوتش)، لنتحقق من المرأب
‫وأرني ما لديك

262
00:17:34,407 --> 00:17:35,950
‫في المرة المقبلة
‫اكشفي قليلا من ساقيك

263
00:17:37,952 --> 00:17:41,080
‫(مورغان)، المرة الوحيدة
‫التي سأكشف فيها عن ساقي لك قليلا

264
00:17:41,414 --> 00:17:43,499
‫هي عندما أوشك
‫على ركلك بشكل مبرح

265
00:17:43,916 --> 00:17:47,086
‫ما زلت أدرب على القتال بالأيدي
‫في (كوانتيكو) إن أردت مراجعة تدريبية

266
00:17:47,587 --> 00:17:51,215
‫حقا، أريد ذلك المنصب الشاغر
‫في وحدة تحليل السلوكيات

267
00:17:51,716 --> 00:17:55,261
‫- هل لديك أي نصيحة لي؟
‫- ثقي بحدسك فحسب

268
00:18:00,641 --> 00:18:02,226
‫حسنا، نجحنا في تخمين الجيب

269
00:18:02,351 --> 00:18:03,978
‫وأخطأنا في كل شيء آخر

270
00:18:05,229 --> 00:18:08,316
‫كان على الجثث جروح دفاعية وليس لدى
‫(ريتشارد) علامة واحدة على جسمه

271
00:18:09,942 --> 00:18:11,402
‫يفوتنا شيء ما

272
00:18:25,875 --> 00:18:27,627
‫ثمة خطب في هذا

273
00:18:30,213 --> 00:18:31,505
‫هذه غرفة صبي

274
00:18:33,132 --> 00:18:34,717
‫لا غرفة رجل

275
00:18:46,687 --> 00:18:47,855
‫أدخل كلمة السر

276
00:18:49,523 --> 00:18:50,650
‫لا، لا، لا...

277
00:18:50,775 --> 00:18:52,485
‫مهلا، مهلا

278
00:18:55,655 --> 00:18:58,282
‫- لم يعد يعمل
‫- أجل ولن يعمل

279
00:18:59,575 --> 00:19:01,118
‫كانت كلمة سر مزيفة

280
00:19:16,717 --> 00:19:20,054
‫- أي نوع من الألعاب هذه؟
‫- تدعى (واي تشي) في (الصين)

281
00:19:20,179 --> 00:19:21,347
‫ونسميها هنا (غو)

282
00:19:21,722 --> 00:19:24,058
‫وتعتبر أصعب لعبة لوح تم ابتكارها

283
00:19:24,183 --> 00:19:26,644
‫أجبر الرئيس (ماو)
‫جنرالاته على تعلّمها

284
00:19:26,769 --> 00:19:28,521
‫يبدو أيضا أنه يلعب ضد نفسه

285
00:19:29,522 --> 00:19:31,440
‫وما أدراك؟

286
00:19:33,901 --> 00:19:35,695
‫قد يمنحنا هذا أفضلية في الواقع

287
00:19:35,820 --> 00:19:38,906
‫تعتبر هذه لعبة كاشفة نفسيا

288
00:19:39,031 --> 00:19:40,700
‫ثمة وصف لكل لاعب

289
00:19:40,825 --> 00:19:42,118
‫اللاعب المتحفظ الذي يعد النقاط

290
00:19:42,243 --> 00:19:45,079
‫- المهاجم، الدقيق
‫- أي نوع من اللاعبين (سليسمان)؟

291
00:19:48,624 --> 00:19:50,376
‫إنه مهاجم عنيف

292
00:19:54,463 --> 00:19:56,173
‫حسنا، ها قد بدأنا

293
00:19:59,302 --> 00:20:01,387
‫إلام يشير الرقم 6
‫في أسفل الشاشة؟

294
00:20:02,054 --> 00:20:04,932
‫عدد محاولات إدخال كلمات السر قبل
‫أن يحاول البرنامج محو القرص الصلب

295
00:20:05,766 --> 00:20:08,978
‫ربما هناك رسالة إلكترونية
‫أو يوميات في الكمبيوتر

296
00:20:09,103 --> 00:20:10,855
‫شيء قد يعلمنا بمكان (هيذر)

297
00:20:11,355 --> 00:20:12,648
‫أتخال أن بوسعك اختراقه؟

298
00:20:14,692 --> 00:20:15,818
‫بـ 6 محاولات؟

299
00:20:16,861 --> 00:20:20,156
‫جرّب مجددا، افشل مجددا
‫افشل بشكل أفضل

300
00:20:21,741 --> 00:20:22,825
‫(ساميول بيكيت)

301
00:20:24,785 --> 00:20:27,997
‫لا تجرب، افعل أو لا تفعل

302
00:20:30,166 --> 00:20:31,459
‫(يودا)

303
00:20:52,313 --> 00:20:53,522
‫أريد التحدث إليه

304
00:21:02,990 --> 00:21:04,325
‫قرأت مقالتي

305
00:21:05,326 --> 00:21:06,952
‫هل تعلمت شيئا منها؟

306
00:21:08,329 --> 00:21:12,416
‫قال (هايرين) إن الرجل الذي يعيش
‫داخل رأسه هو الذي ارتكب الجرائم

307
00:21:13,125 --> 00:21:17,838
‫قلت إنه يكذب وإنه لم يعانِ
‫تعددا بالشخصيات على الإطلاق

308
00:21:19,382 --> 00:21:23,427
‫هل لديك اهتمام أكاديمي
‫في اضطراب انفصام الهوية

309
00:21:23,803 --> 00:21:25,471
‫أم تخطط لدفاعك فحسب؟

310
00:21:33,521 --> 00:21:36,023
‫هل أنت من محبي
‫أعمال (أدريان بايل)؟

311
00:21:37,900 --> 00:21:39,110
‫لا

312
00:21:40,653 --> 00:21:42,738
‫أنا معجب بعملك

313
00:21:44,698 --> 00:21:46,534
‫أتعلم؟

314
00:21:48,119 --> 00:21:51,122
‫لم يعطوك الوقائع الحقيقية
‫المتعلقة بالإنعاش

315
00:21:52,289 --> 00:21:56,502
‫وبأنه فعال بنسبة 7% من الوقت
‫خارج المستشفى

316
00:21:57,420 --> 00:22:01,340
‫كان لدى صديقك
‫احتمال موت بنسة 93%

317
00:22:02,007 --> 00:22:05,636
‫ولكنك استمررت بالمحاولة
‫حتى بعد أن كسرت أضلاعه

318
00:22:06,595 --> 00:22:10,558
‫حتى بعد أن تلطخت يداك بدمه

319
00:22:14,979 --> 00:22:17,148
‫لمَ لا تخبرنا أين (هيذر وودلاند)؟

320
00:22:26,574 --> 00:22:30,911
‫(وودلاند)، أوليست الفتاة
‫التي اختفت قبل بضعة أيام؟

321
00:22:39,253 --> 00:22:41,964
‫"الصبيان الصالحين الصغار
‫أشبه بأشعة الشمس"

322
00:22:42,214 --> 00:22:44,800
‫"الكعك للصبيان الصالحين فقط"

323
00:22:45,468 --> 00:22:46,802
‫أخرجوه من هنا

324
00:23:09,450 --> 00:23:10,826
‫مرحبا

325
00:23:11,911 --> 00:23:15,789
‫قال: "أوليست الفتاة؟"
‫لو كان قد قتلها لقال...

326
00:23:15,915 --> 00:23:17,791
‫ألم تكن الفتاة؟

327
00:23:18,167 --> 00:23:20,753
‫إنها حية ولكن لا نعلم إلى متى

328
00:23:22,087 --> 00:23:24,507
‫هل صحيح ما قاله
‫عن التنفس الاصطناعي؟ لم أعرف ذلك

329
00:23:24,632 --> 00:23:26,634
‫أتريد احصائيات
‫عن التنفس الاصطناعي؟ سَل (ريد)

330
00:23:26,759 --> 00:23:29,053
‫أريد أن أعرف ما إذا كنت بخير

331
00:23:29,178 --> 00:23:32,056
‫- أنا بخير
‫- حقا؟

332
00:23:32,765 --> 00:23:34,725
‫أتخالني عاجزا عن تأدية عملي؟

333
00:23:35,559 --> 00:23:38,604
‫لا أعتقد أنه بوسعك أن تكون
‫شخصين مختلفين بآن واحد

334
00:23:46,278 --> 00:23:47,571
‫ما الأمر؟

335
00:23:50,658 --> 00:23:52,868
‫تضاربات في الوصف

336
00:23:57,498 --> 00:23:59,291
‫سلوكان مختلفان

337
00:23:59,458 --> 00:24:01,085
‫شخصان مختلفان

338
00:24:02,419 --> 00:24:04,338
‫ثمة قاتل ثانٍ

339
00:24:08,393 --> 00:24:09,436
‫قاتل ثان؟

340
00:24:09,561 --> 00:24:11,897
‫هذا ليس غير عادي
‫أتذكر (لورنس بيتكر) و(روي نوريس)؟

341
00:24:12,022 --> 00:24:16,151
‫1979، جهزا شاحنة صغيرة لاغتصاب
‫الفتيات وقتلهن في (كاليفورنيا)

342
00:24:16,276 --> 00:24:18,153
‫أنبحث عن أحد
‫يتناسب مع علاقة مشابهة؟

343
00:24:18,278 --> 00:24:22,366
‫ليسا متساويين
‫(سليسمان) ذكي ولكنه شخص خاضع

344
00:24:22,491 --> 00:24:25,077
‫- إذا الثاني هو المسيطر
‫- إنه سلطوي ومتعجرف

345
00:24:25,202 --> 00:24:26,328
‫ولكنه على الأرجح
‫لا يضاهي (سليسمان) ذكاء

346
00:24:26,453 --> 00:24:28,663
‫إنه أشبه بمتنمر باحة المدرسة
‫الذي يجند تابعا جيدا

347
00:24:28,789 --> 00:24:31,249
‫سيدافع عن (ريتشارد)
‫وسيجعله يشعر بأنه مدين له

348
00:24:31,375 --> 00:24:34,086
‫إن كان (ريتشارد) في العلية
‫يتخيل بأنه معتدٍ متطرف

349
00:24:34,211 --> 00:24:36,546
‫- فقد أراه ذاك الشخص كيفية فعل ذلك
‫- ساعده على اتخاذ الخطوة الأولى

350
00:24:36,671 --> 00:24:38,882
‫أعتقد أنه يجدر بنا استجوابه
‫والضغط عليه بهذه المعلومات

351
00:24:39,007 --> 00:24:41,551
‫لا، نحتاج إلى مصدر قوة
‫إلى اسم

352
00:24:41,676 --> 00:24:43,136
‫- من لائحة المشتبه بهم؟
‫- سيستغرق ذلك وقتا طويلا

353
00:24:43,261 --> 00:24:45,514
‫- لا بد من وجود طريقة أسرع
‫- هناك طريقة أسرع

354
00:24:46,473 --> 00:24:48,100
‫انتبهي فقد تكون ساخنة قليلا

355
00:24:49,226 --> 00:24:51,269
‫سيدة (سليسمان)
‫لا أعتقد بأننا أمسكنا بالشخص الصحيح

356
00:24:51,395 --> 00:24:54,648
‫أعتقد أن مَن نبحث عنه
‫قد يكون صديق ريتشارد

357
00:24:54,773 --> 00:24:57,317
‫لم يكن لدى (ريتشارد) أصدقاء كثر

358
00:24:57,442 --> 00:24:59,778
‫هل أنت متأكدة؟
‫حتما لديه صديق ما

359
00:25:01,655 --> 00:25:04,366
‫لقد اتصلت بـ(بينولوبي غارسيا)
‫والمكتب الفدرالي للعبقرية المفرطة

360
00:25:04,491 --> 00:25:08,328
‫هذا أنا (مورغان)
‫أحتاج إلى قليل من السحر هنا

361
00:25:08,453 --> 00:25:11,873
‫لدي برنامج يدعى (ديدبولت) الدفاعي
‫وفتاة لديها بضع ساعات من الحياة فقط

362
00:25:11,998 --> 00:25:14,000
‫- فماذا تعرفين؟
‫- لديك مشكلة إذا

363
00:25:14,126 --> 00:25:17,045
‫فـ(ديد بولت) هو البرنامج الأول
‫المقاوم لفك كلمات السر

364
00:25:17,170 --> 00:25:19,673
‫عليك الدخول إلى رأسه
‫للحصول على كلمة السر

365
00:25:20,424 --> 00:25:22,592
‫خلتني أتصل بمكتب العبقرية الفائقة

366
00:25:22,717 --> 00:25:25,470
‫عزيزي، تم تحويلك
‫إلى مكتب "للأسف الشديد"

367
00:25:26,263 --> 00:25:27,347
‫شكرا بأي حال

368
00:25:28,640 --> 00:25:31,393
‫كان هناك شاب

369
00:25:32,436 --> 00:25:34,146
‫أعتقد أن اسمه كان (تشارلي)

370
00:25:34,563 --> 00:25:37,149
‫ابحث عن اسم (تشارلي)
‫بين لائحة المشتبه بهم الثانيين

371
00:25:40,277 --> 00:25:42,487
‫(تشارلي) هو على الأرجح (تشارلز ليندر)

372
00:25:43,155 --> 00:25:46,867
‫وكان زميل (سليسمان) بالزنزانة
‫وتلقى طردا غير مشرف من الجيش

373
00:25:46,992 --> 00:25:49,536
‫إنه أكبر حجما وأقوى
‫وربما حمى (ريتشارد) بالسجن

374
00:25:49,661 --> 00:25:53,123
‫- أين كانا مسجونين؟
‫- (كاسكاديا)، تبعد أقل من ميل عن هنا

375
00:25:53,874 --> 00:25:54,916
‫هيا بنا

376
00:25:57,210 --> 00:25:59,588
‫أدعى (ريتشارد سليسمان)
‫وأواجه صعوبة بالنوم

377
00:26:00,172 --> 00:26:02,757
‫حسنا، ماذا أفعل
‫عندما أحاول النوم؟

378
00:26:15,645 --> 00:26:19,483
‫يا جماعة! أريد المساعدة قليلا
‫سنراجع كل واحد من هذه الأقراص

379
00:26:19,608 --> 00:26:22,277
‫الكشوط والبلى، أريد أن أعرف
‫أي قرص يستعمله الأكثر، هيا بنا

380
00:26:24,446 --> 00:26:26,573
‫- هل حصلت على عنوان (ليندر)
‫- يصدر الآن

381
00:26:27,240 --> 00:26:29,659
‫هل تريد الإدارة العليا
‫تقييما ميدانيا لـ(غيديون)؟

382
00:26:31,620 --> 00:26:33,997
‫- لا تقلق بشأن ذلك
‫- هل هم متوترون لأنه المسؤول؟

383
00:26:34,122 --> 00:26:36,249
‫ألست في طريق العودة
‫إلى منزل (سليسمان) لمساعدة (مورغان)؟

384
00:26:37,876 --> 00:26:39,878
‫هل تعرف لمَ يقدمني دائما
‫كالدكتور (ريد)؟

385
00:26:41,755 --> 00:26:45,509
‫لأنه يعلم بأن الناس يرونك كفتى يافعا
‫ويريد الحرص على أن يحترموك

386
00:26:46,051 --> 00:26:49,387
‫- ما العنوان؟
‫- لا أعتقد أنه مهم بعد الآن

387
00:26:55,018 --> 00:26:58,730
‫قال (ونستون تشرتشل)
‫كلما أمعنا النظر إلى الوراء

388
00:26:59,189 --> 00:27:01,525
‫كلما تمكنا من الرؤية أكثر بالمستقبل

389
00:27:05,737 --> 00:27:07,864
‫هل هناك شخص
‫يستطيع إخبارنا المزيد عن (سليسمان)؟

390
00:27:08,198 --> 00:27:11,451
‫كان (تيم فوغل) الحارس الأمني
‫المسؤول عن مبنى (سليسمان)

391
00:27:11,576 --> 00:27:14,037
‫ها هو هناك
‫سأستدعيه لك

392
00:27:16,039 --> 00:27:19,167
‫كان هذا (هوتش)
‫ظهر اسم (ليندر) في تقرير شرطة

393
00:27:19,626 --> 00:27:21,253
‫- وماذا؟
‫- إنه ميت

394
00:27:21,753 --> 00:27:23,421
‫مات بحادث سيارة قبل شهرين

395
00:27:24,589 --> 00:27:25,882
‫(ليندر) ميت

396
00:27:30,428 --> 00:27:32,055
‫يؤسفني أنكما أتيتما بلا سبب

397
00:27:32,597 --> 00:27:37,727
‫أعني بالحديث عن الحثالة لا أذكر كم
‫من مرة وضعت (ليندر) بحبس إفرادي

398
00:27:37,852 --> 00:27:39,604
‫لتسبيبه المتاعب لنا

399
00:27:42,774 --> 00:27:45,193
‫لا تخالان بأن السجناء يحاولون
‫حملنا على محبتهم، لا؟

400
00:27:46,278 --> 00:27:49,781
‫خاصة أن نصف عملنا
‫يقتضي حمايتهم من بعضهم بعضا

401
00:27:52,492 --> 00:27:53,702
‫هل تحميهم؟

402
00:27:55,412 --> 00:27:59,457
‫إن كنت شابا أبيض هزيلا
‫وخاصة في سجن كهذا...

403
00:28:00,542 --> 00:28:02,627
‫يبلغ طول (ليندر) 6،4 أقدام
‫أتتكلم عن (سليسمان)؟

404
00:28:04,004 --> 00:28:05,213
‫أجل

405
00:28:08,049 --> 00:28:09,551
‫شكرا على مساعدتك

406
00:28:13,388 --> 00:28:16,725
‫لقد صادق (ريتشارد) وحماه
‫وأشعره بأنه مدين له

407
00:28:16,850 --> 00:28:20,061
‫- يطابق الوصف وهل رأيتها؟
‫- المفاتيح

408
00:28:47,217 --> 00:28:51,055
‫(هوتش)، لقد وجدت مصدر ضغطك للتو
‫يدعى (تيموثي فوغل)

409
00:28:57,770 --> 00:28:59,229
‫- ماذا يفعل؟
‫- يخفّض درجة حرارة الغرفة

410
00:28:59,355 --> 00:29:02,107
‫- فالبرد يثير توتره
‫- أريد شرطيا من دائرة (سياتل)

411
00:29:02,232 --> 00:29:05,819
‫وعميلا من (سياتل) بالغرفة أريده
‫أن يرى أننا جندنا كل دائرة بهذه القضية

412
00:29:05,945 --> 00:29:09,949
‫وأحتاج إلى صناديق ملفات
‫املؤها، لا يهمني إن كانت الأوراق بيضاء

413
00:29:10,074 --> 00:29:11,784
‫وأريدكما أن تكتبا
‫الاسم على الجوانب

414
00:29:13,452 --> 00:29:14,703
‫اسم مَن؟

415
00:29:14,995 --> 00:29:17,331
‫4 أشهر من التحقيقات
‫وملف واحد

416
00:29:17,456 --> 00:29:19,708
‫واحزر أمرا يا (ريتشارد)
‫ليس اسمك

417
00:29:19,959 --> 00:29:21,293
‫فنحن لا نكترث لأمرك

418
00:29:21,710 --> 00:29:24,046
‫"(تيموثي فوغل)"

419
00:29:26,006 --> 00:29:27,508
‫نحن نريد فوغل

420
00:29:35,975 --> 00:29:37,643
‫هيا، أحتاج إلى كلمة سر

421
00:29:38,102 --> 00:29:41,146
‫أحتاج إلى كلمة سر
‫عم أبحث؟

422
00:29:41,981 --> 00:29:44,024
‫ما الذي يُعقل أن أبحث عنه؟

423
00:29:46,110 --> 00:29:49,363
‫- كنت أفكّر في الأقراص
‫- هيا (ريد)، جرّبنا الأقراص

424
00:29:49,488 --> 00:29:52,825
‫لقد بحثنا وفتشنا وفرزنا كل أسطوانة
‫من مجموعته الـ(هيفي ميتال)

425
00:29:53,200 --> 00:29:55,244
‫علينا إيجاد شيء ما
‫وإلا ماتت هذه الفتاة

426
00:29:55,369 --> 00:29:57,246
‫ربما فاتتنا رؤية ما هو بديهي

427
00:29:57,997 --> 00:29:59,456
‫ماذا تفعل؟

428
00:30:05,170 --> 00:30:08,382
‫- (ريد)، ما الذي جعلك تفكّر في هذا؟
‫- كانت العلبة الوحيدة الفارغة

429
00:30:11,510 --> 00:30:15,139
‫حسنا، أنا شخص أرق يصغي
‫إلى (ميتاليكا) للخلود إلى النوم ليلا

430
00:30:16,181 --> 00:30:18,308
‫أي أغنية قد توحي إلي؟

431
00:30:19,143 --> 00:30:21,311
‫جرّب (ساندمان)

432
00:30:23,981 --> 00:30:26,316
‫اكتشفنا بأن (هيذر)
‫كانت تحاول شراء سيارة مستعملة

433
00:30:27,484 --> 00:30:29,945
‫أتعلم كيف يقنعنا باعة السيارات
‫بشراء سيارة مستعملة؟

434
00:30:30,320 --> 00:30:32,197
‫يسمون ذلك بتبادل المنافع

435
00:30:32,322 --> 00:30:35,826
‫يخفّضون السعر
‫ويشعرون بأنهم أسدوا إلينا خدمة

436
00:30:35,951 --> 00:30:37,661
‫فنشعر بأننا ممتنون لهم

437
00:30:38,328 --> 00:30:42,124
‫ونشعر بضغط مفاجئ
‫لرد هذا الجميل الصغير

438
00:30:42,875 --> 00:30:48,172
‫وهو قوي لدرجة نقوم بوضع دفعة أولى
‫على سيارة لسنا متأكدين من أننا نريدها

439
00:30:48,297 --> 00:30:51,216
‫- وماذا في ذلك؟
‫- أسدى إليك (فوغل) صنيعا

440
00:30:52,885 --> 00:30:55,971
‫لقد حماك في السجن
‫وتشعر الآن بأنك مدين له

441
00:30:57,222 --> 00:30:58,807
‫وتحتاج إلى حمايته

442
00:30:59,892 --> 00:31:02,603
‫يتعلّم الرجال أمثال (فوغل) في باحة
‫المدرسة أي الأولاد يتنمرون عليهم

443
00:31:02,728 --> 00:31:04,104
‫وأي الأولاد عليهم حمايتهم

444
00:31:04,229 --> 00:31:06,565
‫وقد أقنعك بأنك مدين له بالكثير

445
00:31:07,107 --> 00:31:09,193
‫لدرجة تدخل السجن من أجله

446
00:31:11,445 --> 00:31:15,074
‫(ريتشارد)، أنا هنا لأذكرك بأمر ما

447
00:31:16,617 --> 00:31:18,869
‫لست مدينا له بشيء

448
00:31:25,459 --> 00:31:28,504
‫ثمة خطب ما
‫علينا إيقافه، أشعر بذلك

449
00:31:28,629 --> 00:31:31,131
‫أتعلمين ما هي الكلمة المكررة
‫أكثر من غيرها بملفك؟

450
00:31:32,549 --> 00:31:34,343
‫عديمة الصبر

451
00:31:35,636 --> 00:31:38,514
‫إن أردت إيقافه فأعطني سببا لذلك

452
00:31:38,639 --> 00:31:41,934
‫تصرفاته، عندما تركناه
‫كان متوترا وقلقا

453
00:31:42,059 --> 00:31:45,771
‫ولكنه الآن يتوقف عند كل إشارة توقف
‫ويستعمل ضوء إشاراته عند كل منعطف

454
00:31:45,896 --> 00:31:47,773
‫ويبطئ عند الإشارات الضوئية الصفراء

455
00:31:47,898 --> 00:31:50,734
‫هذه ليست تصرفات شخص مستعجل
‫لقتل أحد والتخلص من جثته

456
00:31:53,904 --> 00:31:55,781
‫حسنا، افعلي ذلك

457
00:32:14,007 --> 00:32:16,260
‫المباحث الفدرالية
‫ارفع يديك بحيث نراهما

458
00:32:19,138 --> 00:32:22,599
‫أخرج يديك من النافذة الآن، الآن!

459
00:32:29,314 --> 00:32:33,777
‫حسنا، افتح باب السيارة
‫بيدك اليسرى من الخارج

460
00:32:37,698 --> 00:32:40,200
‫- اخرج! اخرج من السيارة!
‫- اخرج!

461
00:32:40,742 --> 00:32:42,119
‫- أين هو؟ أين؟
‫- مَن؟

462
00:32:42,244 --> 00:32:43,370
‫- (فوغل)!
‫- (فوغل)!

463
00:32:43,495 --> 00:32:44,830
‫- لا أعلم، أنا...
‫- لمَ تقود سيارته؟!

464
00:32:44,955 --> 00:32:48,208
‫جاء إلي في المرأب بعد انتهاء مناوبتنا
‫وطلب مني استعارة سيارتي!

465
00:32:48,333 --> 00:32:50,043
‫- ما نوع السيارة؟
‫- سيتخلص من الجثة

466
00:32:50,169 --> 00:32:52,838
‫- ما نوعها؟ ما نوعها؟
‫- (دودج داكوتا)!

467
00:32:55,382 --> 00:32:57,134
‫(غيديون)، (هيذر) حية

468
00:32:58,260 --> 00:33:00,971
‫- ما أدراك؟
‫- لأننا نشاهدها الآن

469
00:33:11,056 --> 00:33:13,601
‫(هوتش)، سيقتلها
‫إنه ذاهب إلى هناك الِآن

470
00:33:13,726 --> 00:33:16,228
‫- نحتاج إلى معرفة الموقع
‫- ليس لدي وقت كافٍ لمعرفة ذلك منه

471
00:33:16,353 --> 00:33:18,355
‫جد شيئا يا (هوتش)
‫وإلا ماتت تلك الفتاة

472
00:33:22,359 --> 00:33:26,488
‫(مورغان)، هلا تريني الصور الـ 12
‫الأخيرة مصفوفة الواحدة قرب الأخرى؟

473
00:33:26,822 --> 00:33:28,198
‫أجل

474
00:33:32,745 --> 00:33:35,998
‫هناك، أترى المصباح
‫المتدلي من السلك؟

475
00:33:36,749 --> 00:33:41,921
‫- أجل، ماذا بشأنه؟
‫- يبدو وكأنه يغير موقعه وكأنه يتأرجح

476
00:33:42,046 --> 00:33:46,550
‫- وكأن الأرض تتمايل
‫- ليس الأرض وإنما المحيط

477
00:33:48,260 --> 00:33:51,055
‫- إنها على متن مركب، أين؟
‫- إما رصيف أو مرسى

478
00:33:51,180 --> 00:33:53,557
‫ما كان ليتمكن
‫من بث صور الكاميرا من وسط المحيط

479
00:33:53,682 --> 00:33:55,726
‫- هل أنت متأكد؟
‫- هذا أفضل ما لدينا

480
00:33:55,851 --> 00:33:58,437
‫ولكن حتى ولو كنا على حق، مهمة
‫تحديد الموقع بالضبط تقع على عاتقك

481
00:33:58,562 --> 00:34:02,524
‫- ماذا تقول دائما يا (غارسيا)؟
‫- أريد القليل من السحر

482
00:34:05,861 --> 00:34:09,156
‫أريد إعلامكم فقط
‫بأن (غيديون) يتحدث إلى (فوغل)

483
00:34:10,157 --> 00:34:11,951
‫و(فوغل) ينسب إليك كل التهم

484
00:34:13,118 --> 00:34:14,662
‫لا يهم

485
00:34:18,415 --> 00:34:21,460
‫قال إنها كانت فكرتك
‫إبقاء الفتيات على متن مركب

486
00:34:25,714 --> 00:34:30,260
‫إنه يتحدث يا (ريتشارد)
‫تبادل المنافع

487
00:34:31,595 --> 00:34:34,473
‫أخبرني أين هي
‫فنعقد اتفاقا

488
00:34:37,101 --> 00:34:41,230
‫هل هو مرفأ؟ رصيف؟

489
00:34:48,904 --> 00:34:50,447
‫إنه مرفأ سفن

490
00:34:51,365 --> 00:34:53,158
‫مرفأ سفن (آلايد)

491
00:35:26,025 --> 00:35:27,401
‫إنه بالداخل يا (ريد)

492
00:35:32,322 --> 00:35:33,782
‫اتصل بـ(إل)

493
00:35:38,871 --> 00:35:41,707
‫- اسمع، عليكما انتظار الدعم
‫- إن انتظرنا تموت الفتاة

494
00:35:41,832 --> 00:35:46,545
‫- وإن انتظرنا في (بوسطن)...
‫- لا أستطع، طلبت مني أن أثق بحدسي

495
00:36:05,647 --> 00:36:07,107
‫لا! لا!

496
00:36:07,232 --> 00:36:10,069
‫- توقف!توقف!
‫- تراجع!

497
00:36:10,736 --> 00:36:12,529
‫- سأطلق النار عليها
‫- لا أنصحك بذلك

498
00:36:13,322 --> 00:36:14,406
‫لو كنت مكانك لصوبت المسدس نحوي

499
00:36:14,531 --> 00:36:15,991
‫إن أطلقت النار على الفتاة
‫لن تحصل على شيء

500
00:36:16,116 --> 00:36:17,826
‫- تراجع!
‫- ساعدني! ساعدني!

501
00:36:17,951 --> 00:36:19,828
‫أطلق النار علي بدلا منها، هيا

502
00:36:21,288 --> 00:36:22,623
‫هل أنت فاشل بالتصويب؟

503
00:36:24,875 --> 00:36:27,503
‫أنا على بعد 15 قدما، ستحصل على
‫إصابة مثالية، أطلق النار علي

504
00:36:27,628 --> 00:36:30,798
‫- أتخالني أحمق؟
‫- أعتقد بأنك مغفل تماما

505
00:36:30,923 --> 00:36:32,716
‫أعرف كل شيء عنك يا (تيم)

506
00:36:32,841 --> 00:36:35,552
‫ترتاد النادي الرياضي 5 مرات بالأسبوع
‫وتقود سيارة أنيقة

507
00:36:35,677 --> 00:36:38,055
‫وتكثر من وضع العطر
‫ولكنك عاجز جنسيا

508
00:36:38,180 --> 00:36:39,556
‫لا تنفعك الـ(فياغرا) حتى

509
00:36:39,681 --> 00:36:40,724
‫أتعلم بمَ ينبؤني ذلك؟

510
00:36:40,849 --> 00:36:42,643
‫هذا ينبؤني بأنك تحاول التعويض
‫بشكل يائس

511
00:36:42,768 --> 00:36:45,938
‫الأمر ليس برأسك فقط
‫إنه جسدي

512
00:36:46,063 --> 00:36:47,856
‫ماذا أسمتك الفتيات في الثانوية؟
‫أي لقب ابتكرن لك

513
00:36:47,981 --> 00:36:52,653
‫عندما كنت تحاول مضاجعة فتاة ما وبدأت
‫بالضحك عندما رأت مدى صغر عضوك؟

514
00:36:52,778 --> 00:36:55,656
‫- اصمت!
‫- القصير، الصغير (فوغل)؟

515
00:36:55,781 --> 00:36:57,032
‫عرفته، (تيم) الصغير

516
00:37:00,536 --> 00:37:01,954
‫(غيديون)!

517
00:37:03,997 --> 00:37:05,040
‫هل أنت بخير؟

518
00:37:05,165 --> 00:37:08,627
‫أنا بخير
‫اذهبي واعتني بالفتاة

519
00:37:26,603 --> 00:37:28,730
‫أي نوع من التقارير يريدون عنه؟

520
00:37:29,106 --> 00:37:31,441
‫أعتقد بأنهم يريدون أن يعرفوا
‫ما إذا كان يصلح ليكون عميلا ميدانيا

521
00:37:32,401 --> 00:37:34,611
‫كنت أبحث أنا و(هايلي)
‫عن اسم طفل

522
00:37:34,736 --> 00:37:37,865
‫- احزر معنى (غيدون) بالعبرية
‫- المقاتل العظيم

523
00:37:38,907 --> 00:37:40,450
‫إنه اسم ملائم

524
00:37:43,036 --> 00:37:46,623
‫- ماذا ستقول له؟
‫- ماذا كنت لتقول أنت؟

525
00:37:49,251 --> 00:37:53,255
‫لقد أنقذ (غيديون) حياتها
‫وهذا يكفيني

526
00:38:24,203 --> 00:38:26,246
‫مرحبا

527
00:38:28,832 --> 00:38:31,418
‫هل انتقيت أنت و(هايلي)
‫اسما للطفل؟

528
00:38:32,711 --> 00:38:36,757
‫أتعلم؟ الأمر مضحك
‫أحبت (هايلي) اسم (تشارلز)

529
00:38:36,882 --> 00:38:39,718
‫ولكن، أنت تعلم
‫كل ما فكرت فيه كان...

530
00:38:40,010 --> 00:38:42,346
‫- (مانسون)
‫- ثم كان هناك (هنري)

531
00:38:42,471 --> 00:38:43,513
‫(لي لوكاس)

532
00:38:44,014 --> 00:38:45,057
‫- (جيفري)
‫- (دامر)؟

533
00:38:46,225 --> 00:38:48,518
‫عددهم كبير

534
00:38:51,355 --> 00:38:55,859
‫من الصعب أن يشعر المرء بالرضا لإمساكه
‫بواحد فيما لا يزال 50 غيره طليقين

535
00:39:02,074 --> 00:39:04,034
‫كيف حال تقريرك؟

536
00:39:06,912 --> 00:39:10,791
‫لم تخل أن بوسعك إخفاء ذلك
‫عن مصنف سلوك قديم، أليس كذلك؟

537
00:39:14,503 --> 00:39:18,548
‫لقد أنقذت حياة تلك الفتاة اليوم
‫يمكنك الشعور بالرضا، حيال ذلك

538
00:39:19,383 --> 00:39:22,803
‫إنه جيد
‫إنه لأمر جيد

539
00:39:30,435 --> 00:39:34,773
‫قال (نيتشي) مرة
‫عندما ينظر المرء مطولا داخل هاوية

540
00:39:34,898 --> 00:39:37,776
‫تنظر الهاوية إلى داخله

541
00:39:39,945 --> 00:39:42,781
‫"(دامفريز)، (فيرجينيا)"

542
00:40:07,514 --> 00:40:09,349
‫سآخذ هذه

543
00:40:27,075 --> 00:40:31,663
‫أتمنى لك يو... يوما جميلا

544
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
iBelieve7 ترجمة أصلية

