1
00:00:41,499 --> 00:00:48,506
‫"3 نوفمبر 2015، الساعة 3 صباحًا"‬

2
00:01:58,952 --> 00:02:00,954
‫- وجدنا الجثة!‬
‫- ماذا؟‬

3
00:02:01,037 --> 00:02:02,539
‫هلّا ابتعدتم قليلًا؟‬

4
00:02:02,622 --> 00:02:04,082
‫تعاونوا معنا.‬

5
00:02:04,165 --> 00:02:05,208
‫إلى اليمين.‬

6
00:02:05,291 --> 00:02:07,502
‫"3 نوفمبر 2015، الساعة 4 مساءً"‬

7
00:02:08,502 --> 00:02:09,336
‫"ممنوع الدخول"‬

8
00:02:13,842 --> 00:02:15,718
‫هل وجدتم شيئًا جديدًا هناك؟‬

9
00:02:15,802 --> 00:02:17,303
‫- انظرا في تلك الجهة.‬
‫- حسنًا.‬

10
00:02:17,387 --> 00:02:18,471
‫- راقبوا بانتباه.‬
‫- نعم سيدي.‬

11
00:02:18,555 --> 00:02:20,265
‫تعالوا إلى هنا.‬

12
00:02:20,348 --> 00:02:21,766
‫ما الأمر؟‬

13
00:02:21,850 --> 00:02:23,351
‫هل من شيء هناك؟‬

14
00:02:23,434 --> 00:02:25,895
‫تحركوا في ذلك الاتجاه.‬

15
00:02:37,615 --> 00:02:41,578
‫"13 نوفمبر 2015، الساعة 3 مساءً"‬

16
00:02:42,287 --> 00:02:43,663
‫- الباب.‬
‫- نعم سيدي.‬

17
00:02:49,586 --> 00:02:51,296
‫أنت رهن الاعتقال.‬

18
00:02:52,964 --> 00:02:54,299
‫"إيون هيي".‬

19
00:02:55,633 --> 00:02:57,343
‫- كبّلوه في السيارة.‬
‫- حسنًا.‬

20
00:03:03,933 --> 00:03:06,477
‫اشتريت لك بعض ثمار اليوسفي،‬
‫إنها على الطاولة.‬

21
00:03:06,561 --> 00:03:09,230
‫كليها والعبي لساعة فقط.‬

22
00:03:09,314 --> 00:03:11,441
‫عندما تنتهين، سأكون في المنزل.‬

23
00:03:11,524 --> 00:03:13,651
‫دعينا نتناول العشاء معًا عندها.‬

24
00:03:16,321 --> 00:03:17,363
‫هيا.‬

25
00:03:29,792 --> 00:03:32,670
‫قتل المتهم "لي داي تشيول" طالبة جامعية‬

26
00:03:32,754 --> 00:03:34,130
‫وتخلّص من الجثة.‬

27
00:03:34,213 --> 00:03:37,300
‫ثم قتل المحقق المسؤول عن القضية‬
‫مع سبق الإصرار والتصميم‬

28
00:03:37,383 --> 00:03:39,385
‫وتخلّص من الجثة مجددًا.‬

29
00:03:39,886 --> 00:03:42,305
‫بما أنه قتل الضحيتين بوحشية،‬

30
00:03:42,388 --> 00:03:45,141
‫ينبغي ألا نستخف بطبيعة ومدى شناعة جريمتيه.‬

31
00:03:45,892 --> 00:03:49,479
‫لذلك حكمت المحكمة‬
‫على المتهم "لي داي تشيول" بالإعدام.‬

32
00:03:58,279 --> 00:03:59,322
‫لماذا؟‬

33
00:04:00,865 --> 00:04:02,450
‫لماذا أنا؟‬

34
00:04:04,244 --> 00:04:06,579
‫لم أفعل شيئًا.‬

35
00:04:08,539 --> 00:04:11,125
‫لماذا لا يصدّقني أحد؟‬

36
00:04:11,918 --> 00:04:12,961
‫لماذا؟‬

37
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
‫لماذا؟‬

38
00:04:27,642 --> 00:04:28,685
‫"بعد 5 سنوات"‬

39
00:04:28,768 --> 00:04:30,311
‫قطعة اليوم‬

40
00:04:30,395 --> 00:04:34,607
‫قطعة ثمينة جدًا يصعب إيجادها في "كوريا".‬

41
00:04:34,691 --> 00:04:37,485
‫أظن أن هذه ستكون فرصة جيدة لكم.‬

42
00:04:37,568 --> 00:04:40,780
‫سعر الافتتاح 400 مليون وون،‬
‫وعرض المزايدة 10 ملايين وون.‬

43
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
‫هل من شار بـ400 مليون وون؟‬

44
00:04:42,865 --> 00:04:44,492
‫هناك، ماذا عن 410 مليون؟‬

45
00:04:44,575 --> 00:04:46,452
‫لدينا 420 مليونًا، 430 مليونًا.‬

46
00:04:46,536 --> 00:04:48,788
‫440 مليونًا، 450 مليونًا، 460 مليونًا.‬

47
00:04:48,871 --> 00:04:51,291
‫لدينا 470 مليونًا، هناك 480 مليونًا.‬

48
00:04:51,374 --> 00:04:53,293
‫هناك 490 مليونًا، لدينا الآن 500 مليون.‬

49
00:04:53,376 --> 00:04:55,003
‫المزايدة الآن بـ20 مليونًا.‬

50
00:04:55,086 --> 00:04:57,630
‫540 مليونًا، 560 مليونًا، 580 مليونًا.‬

51
00:04:57,714 --> 00:05:00,550
‫لدينا 600 مليون، المزايدة الآن بـ30‬
‫مليونًا.‬

52
00:05:00,633 --> 00:05:02,051
‫لدينا 630 مليونًا، 650 مليونًا.‬

53
00:05:02,135 --> 00:05:04,095
‫680 مليونًا.‬

54
00:05:04,178 --> 00:05:05,013
‫لدينا 700 مليون.‬

55
00:05:05,096 --> 00:05:07,390
‫نبدأ من جديد من 730 مليونًا.‬

56
00:05:07,473 --> 00:05:10,351
‫لدينا 750 مليونًا، 760 مليونًا.‬

57
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
‫لدينا 780 مليونًا.‬

58
00:05:12,228 --> 00:05:15,606
‫حسنًا، لدينا 800 مليون الآن.‬

59
00:05:15,690 --> 00:05:17,775
‫هل ستزايد بـ830 مليونًا؟‬

60
00:05:17,859 --> 00:05:21,154
‫830 مليونًا، نحن بانتظار مزايدة عبر‬
‫الهاتف.‬

61
00:05:21,237 --> 00:05:23,489
‫أعلى عرض 800 مليون الآن.‬

62
00:05:24,490 --> 00:05:26,868
‫830 مليونًا، هل تنسحب؟‬

63
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
‫أعلى عرض 800 مليون.‬

64
00:05:30,121 --> 00:05:31,748
‫800 مليون.‬

65
00:05:32,749 --> 00:05:36,002
‫بيعت للزبون صاحب الرقم 48 بـ800 مليون.‬

66
00:05:36,085 --> 00:05:37,086
‫تهانينا.‬

67
00:06:32,433 --> 00:06:36,687
‫"وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق 2"‬

68
00:07:37,999 --> 00:07:40,918
‫"قسم شرطة (سيوبو) في (إنتشون)"‬

69
00:07:42,879 --> 00:07:44,714
‫"أوه جي هيوك"،‬
‫قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

70
00:07:46,007 --> 00:07:47,049
‫جريمة قتل؟‬

71
00:07:47,967 --> 00:07:49,552
‫هل شهدتها بنفسك؟‬

72
00:07:50,553 --> 00:07:52,054
‫كنت أقود،‬

73
00:07:52,138 --> 00:07:55,308
‫ورأيت من بعيد أحدًا يرمي شيئًا على الطريق.‬

74
00:07:55,391 --> 00:07:57,351
‫ظننت أنه تمثال لعرض الأزياء في البداية.‬

75
00:07:57,435 --> 00:08:00,897
‫لكن بعد أن فكرت بالأمر،‬
‫أدركت أنه كان شخصًا.‬

76
00:08:01,439 --> 00:08:03,774
‫شخص، أنا واثق أنه كان شخصًا.‬

77
00:08:32,470 --> 00:08:34,472
‫حان الآن وقت الأغنية الأخيرة.‬

78
00:08:34,554 --> 00:08:37,015
‫من الجيد سماع صوته مجددًا.‬

79
00:08:51,531 --> 00:08:53,783
‫"بقي (لي داي تشيول) يوصل الطلبيات‬
‫حتى الساعة 3 صباحًا"‬

80
00:08:53,866 --> 00:08:55,826
‫"تتعقب الشرطة المُشتبه به في الجريمة"‬

81
00:08:55,910 --> 00:08:57,995
‫"قُتلت طالبة جامعية في العشرينات من عمرها"‬

82
00:09:00,665 --> 00:09:02,333
‫"أنكر (لي) التهمة المُوجهة إليه"‬

83
00:09:02,416 --> 00:09:05,378
‫"اتصل بالمحقق (كانغ دو تشانغ)‬
‫من قسم شرطة (سيوبو)"‬

84
00:09:05,461 --> 00:09:08,214
‫"أُرسل (لي داي تشيول) إلى الادعاء العام"‬

85
00:09:08,297 --> 00:09:11,759
‫"التحقق من كاميرات مراقبة الحياة البرية‬
‫لمعرفة إلى أين ذهب"‬

86
00:09:11,842 --> 00:09:14,053
‫"أنكر (لي) التهمة المُوجهة إليه‬
‫أثناء إعادة تمثيل الجريمة"‬

87
00:09:15,388 --> 00:09:17,974
‫"الموقع الذي وُجدت فيه جثة (يون جي سيون)"‬

88
00:09:48,838 --> 00:09:51,674
‫"وزير العدل (لي غيو جو)"‬

89
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
‫"وزارة العدل"‬

90
00:10:01,809 --> 00:10:06,939
‫"أمر بتنفيذ حكم الإعدام"‬

91
00:10:07,023 --> 00:10:09,775
‫"الوزير (لي غيو جو)"‬

92
00:10:09,859 --> 00:10:13,154
‫"لي داي تشيول"‬

93
00:10:17,575 --> 00:10:18,618
‫نعم.‬

94
00:10:21,329 --> 00:10:22,788
‫- أنت.‬
‫- سيدي.‬

95
00:10:24,373 --> 00:10:27,418
‫يسرّني أنك أتيت، كنت سأتصل بك.‬

96
00:10:28,794 --> 00:10:29,629
‫كيف سار الأمر؟‬

97
00:10:29,712 --> 00:10:32,256
‫أتممنا الإجراءات القانونية للإعدام.‬

98
00:10:32,923 --> 00:10:34,925
‫الآن على كبار الشخصيات‬
‫اتخاذ القرار النهائي.‬

99
00:10:35,009 --> 00:10:36,927
‫لا بد أن اتخاذ قرار كهذا كان صعبًا جدًا.‬

100
00:10:43,726 --> 00:10:45,227
‫هنا مركز طوارئ 112.‬

101
00:10:45,311 --> 00:10:48,147
‫فقدت الاتصال بصديقتي منذ 3 أيام.‬

102
00:10:48,230 --> 00:10:50,232
‫هل تعيشين معها؟‬

103
00:10:50,316 --> 00:10:53,819
‫لا، لكنني أراها كل يوم.‬

104
00:10:53,903 --> 00:10:56,113
‫أظن أن مكروهًا حدث لها.‬

105
00:10:56,197 --> 00:10:58,074
‫هل تبلّغين عن شخص مفقود؟‬

106
00:10:58,157 --> 00:11:00,159
‫بالضبط، هذا بلاغ عن شخص مفقود.‬

107
00:11:01,577 --> 00:11:02,620
‫انتباه.‬

108
00:11:03,537 --> 00:11:05,831
‫هذا الملازم "أوه جي هيوك".‬

109
00:11:05,915 --> 00:11:08,209
‫عمل في وحدة التحقيقات الجنائية في "سول"‬

110
00:11:08,292 --> 00:11:09,710
‫قبل أن يأخذ سنة إجازة.‬

111
00:11:10,836 --> 00:11:12,213
‫إنه من أكاديمية الشرطة.‬

112
00:11:12,713 --> 00:11:15,883
‫اللعنة، أكره طريقة عمل شعبة الإدارة.‬

113
00:11:15,966 --> 00:11:17,134
‫أريد أن أشتمهم.‬

114
00:11:17,718 --> 00:11:18,969
‫ما مشكلتك؟‬

115
00:11:19,053 --> 00:11:20,388
‫تعرف الوضع.‬

116
00:11:20,471 --> 00:11:23,516
‫كان يجب أن يرسلوا لنا شخصًا‬
‫يستطيع مساعدتنا حقًا.‬

117
00:11:23,599 --> 00:11:25,267
‫عمل محققًا طوال 9 سنوات‬

118
00:11:25,351 --> 00:11:27,645
‫ولديه أعلى سجل خدمة في وحدة التحقيقات.‬

119
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
‫سيرتقي بفريقنا إلى مستوى أعلى.‬

120
00:11:29,814 --> 00:11:32,691
‫نحتاج إلى شخص سيعمل في الميدان فعلًا،‬

121
00:11:33,275 --> 00:11:35,820
‫لا إلى شخص سيرتقي بمستوانا.‬

122
00:11:35,903 --> 00:11:38,739
‫أنت، كيف أمكنك أن تقول هذا في وجهه؟‬

123
00:11:40,533 --> 00:11:43,744
‫- أنا "كوون جاي هونغ"، سُررت بلقائك.‬
‫- أتطلع إلى العمل معكم.‬

124
00:11:44,703 --> 00:11:46,914
‫بئسًا، أشعر بالسوء على "دونغ أوك".‬

125
00:11:46,997 --> 00:11:50,209
‫كان متحمسًا جدًا ليكون لديه مرؤوس أخيرًا.‬

126
00:11:50,292 --> 00:11:52,128
‫- أنا بخير.‬
‫- لا تقلق.‬

127
00:11:52,211 --> 00:11:54,505
‫إنه من أكاديمية الشرطة، لن يطول بقاؤه هنا.‬

128
00:11:54,588 --> 00:11:56,882
‫- أنا واثق أنه سيغادر.‬
‫- هذا يكفي.‬

129
00:11:57,925 --> 00:11:59,969
‫كما تعلم، ألسنة الموظفين هنا سليطة جدًا.‬

130
00:12:00,052 --> 00:12:02,012
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي وانس ما قالوه.‬

131
00:12:03,431 --> 00:12:04,515
‫"دو تشانغ".‬

132
00:12:04,598 --> 00:12:06,684
‫خذه في جولة وأطلعه على الأمور هنا.‬

133
00:12:07,351 --> 00:12:08,269
‫إذا…‬

134
00:12:10,312 --> 00:12:13,649
‫إن حدث وتمت ترقيتك، سأوكله بالعمل المكتبي.‬

135
00:12:14,233 --> 00:12:15,484
‫أنت تعرفني، صحيح؟‬

136
00:12:16,110 --> 00:12:18,070
‫أيها النقيب، أريد التحدث إليك.‬

137
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
‫حسنًا.‬

138
00:12:19,905 --> 00:12:21,031
‫اذهب واجلس هناك.‬

139
00:12:29,457 --> 00:12:32,626
‫تعرف أن أمورًا كثيرة تشغل تفكيري الآن.‬

140
00:12:32,710 --> 00:12:33,544
‫إذًا؟‬

141
00:12:33,627 --> 00:12:36,797
‫لديّ شعور بأن الأمور ستزداد تعقيدًا بسببه.‬

142
00:12:37,798 --> 00:12:38,799
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

143
00:12:39,383 --> 00:12:42,219
‫إن تمت ترقيتك، فمن سيتولى العمل المكتبي؟‬

144
00:12:43,053 --> 00:12:44,722
‫يرتكب أخطاء إملائية دائمًا،‬

145
00:12:44,805 --> 00:12:47,141
‫لذا يرفض الادعاء العام وثائقه كل مرة.‬

146
00:12:48,309 --> 00:12:50,895
‫وذاك لا يعرف الطريق إلى منزله حتى‬
‫كلما ثمل.‬

147
00:12:51,479 --> 00:12:53,731
‫مستحيل أن نضعهما في موقع المسؤولية‬
‫عن جدول أعمالنا.‬

148
00:12:53,814 --> 00:12:55,649
‫لكن لدينا "كوون جاي هونغ".‬

149
00:12:56,150 --> 00:12:57,818
‫يظن أنه النقيب.‬

150
00:12:57,902 --> 00:13:00,696
‫ماذا لو حدث خطب ما إن وضع الجميع‬
‫أمام جدول أعمال غير معقول؟‬

151
00:13:00,779 --> 00:13:02,281
‫سيتعين عليّ تحمّل المسؤولية.‬

152
00:13:02,364 --> 00:13:04,617
‫مع ذلك، لا يمكنك أن توكله بالعمل،‬
‫رأيت ماذا حدث.‬

153
00:13:04,700 --> 00:13:05,784
‫لن يصغوا إليه.‬

154
00:13:05,868 --> 00:13:09,830
‫وهو ملازم، لا يمكن أن يكون شريكي‬
‫أعلى مني رتبة.‬

155
00:13:09,914 --> 00:13:10,873
‫لن يصغي إليّ.‬

156
00:13:10,956 --> 00:13:13,417
‫لا أعرف، ستجد حلًا للأمر بطريقة ما.‬

157
00:13:13,501 --> 00:13:16,045
‫كما قالوا، لن يبقى هنا طويلًا.‬

158
00:13:16,128 --> 00:13:19,006
‫لذا دعه يبقى في المكتب ويكتب بعض التقارير.‬

159
00:13:19,089 --> 00:13:20,925
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

160
00:13:21,008 --> 00:13:22,218
‫لماذا؟‬

161
00:13:22,301 --> 00:13:24,428
‫هل خانك أو ما شابه؟‬

162
00:13:24,512 --> 00:13:27,473
‫لديّ شعور بأنه سيفعل.‬

163
00:13:29,725 --> 00:13:33,187
‫سيعلنون عن نتائج امتحان الترقية قريبًا.‬

164
00:13:33,270 --> 00:13:35,356
‫لا يمكنني أن أفسد شيئًا في اللحظة الأخيرة.‬

165
00:13:35,940 --> 00:13:37,441
‫تعرف ما أقصده أيها النقيب.‬

166
00:13:38,275 --> 00:13:39,568
‫أرجوك.‬

167
00:13:39,652 --> 00:13:41,362
‫لا أعرف، هاتفك يرن.‬

168
00:13:41,445 --> 00:13:42,988
‫- فكّر في الأمر وحسب.‬
‫- أجب على الهاتف.‬

169
00:13:43,572 --> 00:13:45,449
‫"وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق 2"‬

170
00:13:48,619 --> 00:13:49,828
‫قف مكانك.‬

171
00:13:55,876 --> 00:13:57,878
‫إنها مكالمة لشريكك.‬

172
00:13:57,962 --> 00:13:59,380
‫يجب أن ترد عليها.‬

173
00:14:10,724 --> 00:14:12,268
‫"أوه جي هيوك"، وحدة مكافحة جرائم العنف.‬

174
00:14:13,394 --> 00:14:15,479
‫بلاغ عن شخص مفقود؟ مهلًا من فضلك.‬

175
00:14:17,856 --> 00:14:19,024
‫أسمعك.‬

176
00:14:19,817 --> 00:14:22,820
‫اسمها "لي إيون هيي" وعمرها 18 عامًا.‬

177
00:14:23,654 --> 00:14:24,905
‫ما البلاغ…‬

178
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
‫تابع.‬

179
00:14:28,659 --> 00:14:30,160
‫ما رأيك بفريقنا؟‬

180
00:14:30,995 --> 00:14:33,122
‫- يعجبني أنهم صريحون.‬
‫- مهلًا.‬

181
00:14:35,416 --> 00:14:36,709
‫انظر.‬

182
00:14:37,668 --> 00:14:39,003
‫تعرف ما هذا.‬

183
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
‫- بقعة صلع.‬
‫- تعرف ما يسببها، صحيح؟‬

184
00:14:42,548 --> 00:14:43,591
‫نعم.‬

185
00:14:43,674 --> 00:14:46,385
‫إذًا تعرف ما هو شعوري الآن، صحيح؟‬

186
00:14:46,468 --> 00:14:48,178
‫أظن ذلك.‬

187
00:14:48,262 --> 00:14:50,598
‫ملازم ممتاز مثلك يعرف أكثر مني،‬

188
00:14:50,681 --> 00:14:52,474
‫لكن إليك المسألة في قضايا المفقودين.‬

189
00:14:53,058 --> 00:14:55,853
‫لنقل إنك بذلت قصارى جهدك،‬
‫لكن اتضح أن المفقود هارب.‬

190
00:14:55,936 --> 00:14:59,440
‫سيوبخونك لأنك أهدرت جهد العاملين هباءً.‬

191
00:14:59,523 --> 00:15:01,609
‫ولنقل إنك تعاملت معها على أنها قضية هارب،‬

192
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
‫لكن وجدنا جثة.‬

193
00:15:03,444 --> 00:15:06,864
‫سيحدثون جلبة كبيرة قائلين إن هناك مشكلة‬

194
00:15:06,947 --> 00:15:09,742
‫في التحقيق الأولي ولهذا قُتلت الضحية.‬

195
00:15:09,825 --> 00:15:11,535
‫ستكون فوضى عارمة.‬

196
00:15:11,619 --> 00:15:16,498
‫ماذا لو حدثت مصيبة كهذه فوق كل ما أمرّ به؟‬

197
00:15:16,582 --> 00:15:20,127
‫سيُقضى عليّ.‬

198
00:15:20,210 --> 00:15:22,504
‫سألقى حتفي.‬

199
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
‫فهمت الأمر، صحيح؟‬

200
00:15:25,841 --> 00:15:27,760
‫ادخل وأخبرهم‬

201
00:15:27,843 --> 00:15:30,262
‫أنك جديد هنا ولا يمكنك العمل‬
‫على هذه القضية.‬

202
00:15:30,346 --> 00:15:31,597
‫هذا كل ما عليك فعله، اتفقنا؟‬

203
00:15:32,765 --> 00:15:35,100
‫- مفهوم؟‬
‫- حسنًا.‬

204
00:15:35,184 --> 00:15:36,310
‫حسنًا.‬

205
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
‫مرحبًا أيتها الملازم "يون سانغ مي".‬

206
00:15:47,321 --> 00:15:50,115
‫لا بد أنك مشغولة، لماذا تتصلين بي؟‬

207
00:15:50,199 --> 00:15:51,116
‫يجب أن نلتقي.‬

208
00:15:51,700 --> 00:15:52,910
‫أنا؟ لماذا؟‬

209
00:15:52,993 --> 00:15:55,204
‫هل تريدني أن أحدث جلبة في القسم؟‬

210
00:15:55,287 --> 00:15:57,915
‫أم هل تريد أن نتكلم بهدوء على انفراد؟‬

211
00:15:57,998 --> 00:15:59,291
‫أين أنت؟‬

212
00:16:00,417 --> 00:16:02,127
‫حسنًا.‬

213
00:16:04,964 --> 00:16:06,590
‫حظًا موفقًا.‬

214
00:16:06,674 --> 00:16:09,593
‫تذكّر فقط أننا مثل زوجين من الآن فصاعدًا.‬

215
00:16:12,096 --> 00:16:13,222
‫اذهب ونل منهم.‬

216
00:16:14,473 --> 00:16:16,475
‫"غرفة التحكم"‬

217
00:16:22,564 --> 00:16:25,192
‫لم أعد أطيق هذا.‬

218
00:16:25,275 --> 00:16:27,236
‫ذلك الأحمق اللعين.‬

219
00:16:35,035 --> 00:16:36,996
‫ألم يكن ينبغي أن أتصل بالقسم الجنائي؟‬

220
00:16:37,663 --> 00:16:40,541
‫قد تكون قضية هارب.‬

221
00:16:40,624 --> 00:16:42,084
‫هل تسرعت؟‬

222
00:16:42,167 --> 00:16:43,752
‫ما رقم هاتف من أبلغت؟‬

223
00:16:43,836 --> 00:16:44,962
‫مهلًا لحظة.‬

224
00:17:04,732 --> 00:17:07,483
‫أنت، قد فاجأتني.‬

225
00:17:07,568 --> 00:17:09,569
‫- وصلت.‬
‫- أصبحت جميلة جدًا.‬

226
00:17:10,069 --> 00:17:11,530
‫هذا غير معقول.‬

227
00:17:11,613 --> 00:17:14,532
‫تبدين في غاية الروعة لدرجة أنني لم أعرفك.‬

228
00:17:14,616 --> 00:17:18,412
‫عندما وصلت، ظننت أن ممثلة تجلس هنا.‬

229
00:17:18,494 --> 00:17:21,623
‫قلت في نفسي: "هل يصوّرون فيلمًا هنا؟"‬

230
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
‫هل تتكلم مع الضابطات بهذه الطريقة‬
‫طوال الوقت؟‬

231
00:17:25,210 --> 00:17:28,005
‫ليس معهن كلهن، كل ما في الأمر‬
‫أن بيننا علاقة مميزة.‬

232
00:17:29,923 --> 00:17:34,386
‫في وقت سابق من هذا العام،‬
‫اجتمعت مع أصدقائك في الكلية في حانة نبيذ.‬

233
00:17:34,470 --> 00:17:38,807
‫والسيد "يون دونغ بيل"، مدير مكتب محاماة،‬
‫هو من دفع الفاتورة.‬

234
00:17:38,891 --> 00:17:41,226
‫كانت بالمجمل مليونًا و275 ألف وون.‬

235
00:17:42,019 --> 00:17:44,229
‫فعل ذلك لأنه ميسور الحال.‬

236
00:17:44,313 --> 00:17:47,357
‫لاحقًا، حصل مكتب محاماة السيد "يون"‬
‫على 3 قضايا‬

237
00:17:47,900 --> 00:17:51,236
‫كنت مسؤولًا عنها.‬

238
00:17:51,820 --> 00:17:54,531
‫- لم أكن أعرف.‬
‫- وذهبت في رحلة خلال الليل‬

239
00:17:54,615 --> 00:17:56,700
‫إلى جزيرة "باينغنيونغ"‬

240
00:17:56,784 --> 00:17:58,994
‫وبقيت في الفندق مع زملائك.‬

241
00:17:59,078 --> 00:18:00,454
‫كان الحجز باسم‬

242
00:18:00,537 --> 00:18:04,124
‫رئيس الجمعية التعاونية لمصايد الأسماك‬
‫في "إنتشون".‬

243
00:18:04,708 --> 00:18:05,918
‫لم أحصل على شيء منه.‬

244
00:18:06,001 --> 00:18:07,878
‫تفقّدي دفتر حسابي المصرفي، كله مكشوف.‬

245
00:18:08,462 --> 00:18:11,423
‫- هل تعترف بهذه التهم؟‬
‫- مهلًا، أي تهم؟‬

246
00:18:13,509 --> 00:18:16,553
‫سلّمت القضايا إلى المدير‬

247
00:18:16,637 --> 00:18:19,807
‫لأن المُشتبه به قال إنه لا يستطيع‬
‫تحمّل تكلفة المحامي.‬

248
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
‫لذا تولى المكتب القضية بسعر زهيد.‬

249
00:18:22,101 --> 00:18:24,019
‫وذهبت إلى الفندق مع فريقي‬

250
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
‫خلال عطلة رأس السنة القمرية‬
‫من أجل عملية سرّية.‬

251
00:18:27,356 --> 00:18:31,902
‫خشيت أن تنفد ميزانيتنا للتحري،‬
‫لذا استعرنا بعض الغرف الشاغرة.‬

252
00:18:31,985 --> 00:18:33,570
‫ما المشكلة في هذا؟‬

253
00:18:34,071 --> 00:18:35,322
‫هل حدث مؤخرًا‬

254
00:18:35,823 --> 00:18:37,950
‫أن دعوت زملاءك إلى المشروب‬
‫على نفقتك الخاصة؟‬

255
00:18:38,033 --> 00:18:39,618
‫ماذا؟ ماذا قلت؟‬

256
00:18:39,701 --> 00:18:44,248
‫دفع شخص آخر فواتيرك يُعتبر رشوة أيضًا.‬

257
00:18:45,290 --> 00:18:47,292
‫بئسًا، أنت غير معقولة.‬

258
00:19:00,973 --> 00:19:02,057
‫هل يمكنني أن أطلب مشروبًا؟‬

259
00:19:02,850 --> 00:19:04,434
‫- بالطبع.‬
‫- الجعة؟‬

260
00:19:05,435 --> 00:19:06,728
‫ستدفعين ثمنها.‬

261
00:19:08,981 --> 00:19:12,442
‫إذًا صديقتك المفقودة هي "لي إيون هيي"؟‬

262
00:19:13,110 --> 00:19:15,154
‫- نعم.‬
‫- هل يمكنني رؤية صورتها؟‬

263
00:19:16,989 --> 00:19:18,907
‫ألا تملكين صورة لكما معًا؟‬

264
00:19:26,540 --> 00:19:28,876
‫الفتاة صاحبة الفستان ذي الخطوط الصفراء.‬

265
00:19:28,959 --> 00:19:30,377
‫هذه "إيون هيي".‬

266
00:19:33,130 --> 00:19:34,464
‫أعطني الهاتف.‬

267
00:19:36,300 --> 00:19:38,135
‫- أعده إليّ.‬
‫- ماذا أيضًا؟‬

268
00:19:38,218 --> 00:19:40,095
‫سأقتلك إن رأيت صورًا أخرى.‬

269
00:19:40,179 --> 00:19:41,346
‫أعطني الهاتف.‬

270
00:19:45,559 --> 00:19:47,978
‫من أين اشترت هذا الفستان الأصفر؟‬

271
00:19:49,730 --> 00:19:51,315
‫من أين تتبضع "إيون هيي"؟‬

272
00:19:51,899 --> 00:19:54,568
‫سبق وقلت لهم كل شيء‬
‫عندما أبلغت عن فقدانها.‬

273
00:19:54,651 --> 00:19:56,653
‫إن استمررت في إزعاجي،‬
‫سأذهب إلى المنزل وحسب.‬

274
00:19:59,364 --> 00:20:00,657
‫هل تريدين الذهاب إلى مكان آخر‬

275
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
‫حيث يمكننا التكلم على انفراد؟‬

276
00:20:12,544 --> 00:20:15,172
‫- هل أنت متأكد أنك شرطي؟‬
‫- ماذا ستخسرين؟‬

277
00:20:15,714 --> 00:20:17,132
‫لن يتم ضبطك.‬

278
00:20:21,094 --> 00:20:23,180
‫هل يمكنك تأجيل التحقيق؟‬

279
00:20:23,263 --> 00:20:24,890
‫لست أنكر شيئًا.‬

280
00:20:24,973 --> 00:20:26,892
‫أريدك أن تأخذي بعض الوقت وحسب.‬

281
00:20:26,975 --> 00:20:28,810
‫هذا أقلّ ما يمكنك فعله من أجلي.‬

282
00:20:30,520 --> 00:20:32,064
‫كنا مُقرّبين جدًا، صحيح؟‬

283
00:20:32,147 --> 00:20:35,192
‫بالطبع، كان بيننا بعض الانجذاب.‬

284
00:20:35,275 --> 00:20:37,319
‫إذا أجّلت التحقيق،‬

285
00:20:37,402 --> 00:20:39,238
‫سيظهر أننا مُقرّبان.‬

286
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
‫ستطلب الجهات العليا تحقيقًا أكثر دقة حتى.‬

287
00:20:45,202 --> 00:20:47,162
‫حالما ينتهي كل شيء،‬

288
00:20:47,746 --> 00:20:50,874
‫لماذا لا نحتسي السوجو ونأكل الكرشة‬
‫في الحانة التي كنا نتردد إليها؟‬

289
00:20:50,958 --> 00:20:52,292
‫أراك لاحقًا.‬

290
00:20:56,755 --> 00:21:00,092
‫تلك الساقطة اللعينة، بئسًا.‬

291
00:21:01,176 --> 00:21:02,469
‫منذ متى وهي…‬

292
00:21:02,970 --> 00:21:04,429
‫"صحيفة (جيونغهان) اليومية"‬

293
00:21:04,513 --> 00:21:06,098
‫أنا أمام مكتبك.‬

294
00:21:06,181 --> 00:21:07,641
‫ماذا تفعلين عندك؟ ادخلي.‬

295
00:21:08,517 --> 00:21:10,978
‫- ألا يمكننا أن نلتقي في الخارج؟‬
‫- لماذا؟‬

296
00:21:11,061 --> 00:21:13,605
‫لا يوجد سبب، لا أريد الدخول.‬

297
00:21:13,689 --> 00:21:15,816
‫ادخلي، أريد أن أريك شيئًا.‬

298
00:21:16,775 --> 00:21:17,901
‫حسنًا.‬

299
00:21:51,893 --> 00:21:53,645
‫- بسرعة.‬
‫- سيد "بارك".‬

300
00:21:54,229 --> 00:21:55,272
‫يا للهول.‬

301
00:21:56,315 --> 00:21:57,816
‫سيد "جانغ"، هل تحققت منه؟‬

302
00:21:57,899 --> 00:21:59,609
‫- نعم.‬
‫- ماذا عنك؟‬

303
00:21:59,693 --> 00:22:01,194
‫- أرسلته.‬
‫- حسنًا.‬

304
00:22:01,278 --> 00:22:02,779
‫شكرًا.‬

305
00:22:02,863 --> 00:22:05,949
‫مرحبًا، لا يمكنك أن تطعن المدعين العامين‬
‫في الظهر هكذا.‬

306
00:22:06,033 --> 00:22:08,827
‫لن يعطونا أخبارًا مجددًا.‬

307
00:22:10,037 --> 00:22:11,997
‫نحن على وشك أن يتم تجاهلنا‬

308
00:22:12,080 --> 00:22:14,291
‫بسبب احتجاز رئيس هيئة الادعاء.‬

309
00:22:14,374 --> 00:22:15,375
‫انس الأمر.‬

310
00:22:15,459 --> 00:22:17,252
‫- سيد "يو".‬
‫- أنت هنا.‬

311
00:22:17,336 --> 00:22:19,629
‫ماذا تعني بأنك ستتولى الأمر؟‬

312
00:22:19,713 --> 00:22:22,215
‫أقول هذا لأن الأمر قد يؤذينا.‬

313
00:22:22,299 --> 00:22:23,925
‫- لنذهب إلى قاعة الاجتماعات.‬
‫- حسنًا.‬

314
00:22:24,593 --> 00:22:27,220
‫لا تكن جشعًا.‬

315
00:22:27,304 --> 00:22:31,433
‫اعرف منزلتك ونفّذ عملك وحسب.‬

316
00:22:31,516 --> 00:22:33,769
‫إياك أن تسيء التصرف.‬

317
00:22:34,352 --> 00:22:36,480
‫تعرفين "إيم جونغ بيل" الذي كان صحفيًا،‬
‫صحيح؟‬

318
00:22:37,689 --> 00:22:41,026
‫انتقل مؤخرًا إلى شبكة تلفزيونية مأجورة،‬
‫لذا الوضع لا يبدو جيدًا هنا.‬

319
00:22:41,109 --> 00:22:42,778
‫آمل أن تتفهمي الأمر.‬

320
00:22:42,861 --> 00:22:44,905
‫لماذا استدعيتني إلى هنا إذًا؟‬

321
00:22:45,655 --> 00:22:48,950
‫ولماذا يجب أن نكون بمفردنا هنا؟‬

322
00:22:49,034 --> 00:22:51,578
‫سيظن الناس أنك تدعمني.‬

323
00:22:52,704 --> 00:22:53,747
‫لكنني أدعمك فعلًا.‬

324
00:22:55,040 --> 00:22:56,583
‫هل هذا ما تظنه حقًا؟‬

325
00:22:57,793 --> 00:22:59,086
‫ألقي نظرة على هذا.‬

326
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
‫أجبني، أتظن هذا حقًا؟‬

327
00:23:01,004 --> 00:23:03,799
‫آنسة "جين سيو كيونغ"، الأمر يتعلق بالعمل.‬

328
00:23:04,466 --> 00:23:05,509
‫أيًا يكن.‬

329
00:23:09,679 --> 00:23:12,182
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ ضع سلاحك أرضًا.‬

330
00:23:13,016 --> 00:23:13,934
‫لا تكن سخيفًا.‬

331
00:23:14,017 --> 00:23:16,144
‫لا تمل عليّ ما أفعله.‬

332
00:23:16,895 --> 00:23:18,522
‫هيا إذا كنتم تريدون القتال.‬

333
00:23:18,605 --> 00:23:21,316
‫ما خطبكم؟ هل أنتم خائفون‬

334
00:23:21,399 --> 00:23:24,444
‫لأن "داي تشيول" قتل شخصين فقط‬
‫وأنا قتلت 11؟‬

335
00:23:24,528 --> 00:23:26,154
‫هيا أيها الأغبياء.‬

336
00:23:26,238 --> 00:23:29,282
‫ستكون أنت الرقم 12، وستكون أنت الرقم 13.‬

337
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
‫ستكونون الرقم 14 و15 و16.‬

338
00:23:31,201 --> 00:23:32,702
‫تذكّروا أرقامكم.‬

339
00:23:32,786 --> 00:23:34,538
‫سأحزّ أعناقكم واحدًا تلو الآخر.‬

340
00:23:35,122 --> 00:23:38,583
‫سأريق دمكم، وأمزّق أجسادكم إربًا.‬

341
00:23:38,667 --> 00:23:40,001
‫أيها الوغد!‬

342
00:23:43,922 --> 00:23:45,465
‫لا يمكنكم قتلي.‬

343
00:23:46,049 --> 00:23:49,761
‫اقتلوني هنا الآن أيها الأوغاد.‬

344
00:23:55,058 --> 00:23:56,059
‫تعرفينه.‬

345
00:23:56,143 --> 00:23:59,646
‫إنه "تشو بيونغ غيل" الذي دخل السجن‬
‫بعد أن قتل 11 شخصًا منذ 7 سنوات.‬

346
00:23:59,729 --> 00:24:01,731
‫وقّع وزير العدل هذا الصباح أمر تنفيذ‬

347
00:24:01,815 --> 00:24:04,359
‫حكم الإعدام بحق 12 سجينًا من المحكومين‬
‫بمن فيهم "تشو بيونغ غيل".‬

348
00:24:05,152 --> 00:24:07,320
‫إنهم ينتظرون موافقة الرئيس النهائية.‬

349
00:24:07,404 --> 00:24:09,781
‫هل تريد الإدارة الحالية‬
‫أن تنفّذ أحكام الإعدام؟‬

350
00:24:09,865 --> 00:24:12,659
‫ما زال الأمر غير رسمي.‬

351
00:24:12,742 --> 00:24:14,870
‫أريد أن نحظى بالأسبقية‬
‫قبل أن ينقل الآخرون الخبر.‬

352
00:24:16,037 --> 00:24:18,123
‫أريدك أن تجري مقابلات مع عائلات الضحايا.‬

353
00:24:21,042 --> 00:24:22,294
‫لماذا أنا؟‬

354
00:24:22,878 --> 00:24:25,338
‫هذا ليس خبرًا لصحيفة محلية.‬

355
00:24:25,422 --> 00:24:27,841
‫لست مضطرة لفعل هذا إن كنت لا تريدين.‬

356
00:24:28,758 --> 00:24:30,093
‫أنا على اللائحة السوداء أصلًا،‬

357
00:24:30,177 --> 00:24:32,679
‫لذا تظن أنه لا بأس بأن يُلقى اللوم عليّ‬
‫مرةً أخرى.‬

358
00:24:33,722 --> 00:24:35,557
‫إن كان الأمر كذلك، أنا موافقة.‬

359
00:24:35,640 --> 00:24:38,560
‫أنهي المقابلات اليوم وجهّزي المقال غدًا.‬

360
00:24:39,144 --> 00:24:41,605
‫أفعل هذا لأنني أقدّر مهارتك كصحفية.‬

361
00:24:42,355 --> 00:24:43,690
‫لذا لا تسيئي فهم الأمر.‬

362
00:25:13,470 --> 00:25:15,013
‫أبوها "لي داي تشيول"؟‬

363
00:25:15,764 --> 00:25:16,806
‫حسنًا.‬

364
00:25:17,891 --> 00:25:21,061
‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدي.‬

365
00:25:21,144 --> 00:25:22,145
‫إلى اللقاء.‬

366
00:25:27,901 --> 00:25:31,196
‫اسمع، أشعر بالنعاس،‬
‫هل يمكنني أن آخذ قيلولة قبل أن نبدأ؟‬

367
00:25:33,531 --> 00:25:35,575
‫دفعت تكلفة البقاء ليومين.‬

368
00:25:35,659 --> 00:25:38,036
‫تصرّفي وكأنك في منزلك هنا ليومين.‬

369
00:25:39,079 --> 00:25:42,082
‫لا أصدق هذا، لا بد أنك ثري حقًا.‬

370
00:25:43,208 --> 00:25:44,292
‫هل سبق‬

371
00:25:45,252 --> 00:25:46,795
‫أن تكلمت "إيون هيي" عن أبيها؟‬

372
00:25:46,878 --> 00:25:48,880
‫لا نتكلم عن العجائز أبدًا.‬

373
00:25:50,298 --> 00:25:52,634
‫بالكاد تعرفينها، صحيح؟‬

374
00:25:52,717 --> 00:25:55,262
‫لم تكوني مُقرّبة منها بما يكفي‬
‫كي تبلغي عن فقدانها.‬

375
00:25:55,345 --> 00:25:57,055
‫لم تذهبي للتبضع معها قط.‬

376
00:25:58,640 --> 00:26:02,060
‫لم تأبهي حتى إن كانت "إيون هيي"‬
‫ترتدي فستانًا أو سروالًا.‬

377
00:26:02,644 --> 00:26:05,272
‫سأغادر، أكره التكلم عن الأمور المعقدة.‬

378
00:26:05,355 --> 00:26:06,564
‫شهر.‬

379
00:26:08,775 --> 00:26:11,903
‫يمكنك البقاء هنا لشهر إن أردت.‬

380
00:26:11,987 --> 00:26:15,031
‫حتى إنني سأدفع ثمن الفطور هنا،‬
‫أو يمكنك أن تطلبي خدمة الغرف.‬

381
00:26:16,866 --> 00:26:17,909
‫ماذا تريد؟‬

382
00:26:19,536 --> 00:26:20,453
‫أين "إيون هيي"؟‬

383
00:26:20,537 --> 00:26:22,539
‫لما أبلغت عن فقدانها لو كنت أعرف مكانها.‬

384
00:26:22,622 --> 00:26:24,708
‫إن كنت لا تعرفين، اكتشفي الأمر،‬
‫أمامك يومان.‬

385
00:26:25,667 --> 00:26:27,794
‫والقرار في مدة بقائك هنا بعد ذلك‬
‫يعود لك كليًا.‬

386
00:26:29,921 --> 00:26:32,841
‫المطعم الصيني في الطابق الـ12 جيد جدًا.‬

387
00:26:34,718 --> 00:26:35,969
‫لكنهم لا يوصلون الطلبيات.‬

388
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
‫اللعنة.‬

389
00:26:44,561 --> 00:26:46,229
‫سأصبح أصلعًا على هذا النحو.‬

390
00:26:46,313 --> 00:26:49,816
‫هذا لأن مستوى هرموناتك الذكورية منخفض.‬

391
00:26:50,400 --> 00:26:52,193
‫ماذا؟ أي هراء هذا؟‬

392
00:26:52,277 --> 00:26:54,404
‫ليس هراءً، هذا ما قاله أحد الأطباء.‬

393
00:26:54,487 --> 00:26:57,699
‫هل تقول إنني أعاني‬
‫من نقص الهرمونات الذكورية؟‬

394
00:26:57,782 --> 00:26:58,992
‫أنا محقق جنائي.‬

395
00:26:59,075 --> 00:27:00,785
‫وما زلت شابًا.‬

396
00:27:00,869 --> 00:27:03,455
‫إنه ضغط العمل وحسب، هذا أمر مؤقت.‬

397
00:27:04,039 --> 00:27:05,081
‫هذا يبعث على الراحة إذًا.‬

398
00:27:05,832 --> 00:27:06,708
‫ماذا تعني؟‬

399
00:27:07,292 --> 00:27:10,962
‫يتساقط شعري بسبب الضغط،‬
‫كيف يبعث هذا على الراحة؟‬

400
00:27:11,546 --> 00:27:13,173
‫- إنه أمر مؤسف إذًا.‬
‫- أنت.‬

401
00:27:13,256 --> 00:27:14,674
‫ما الذي ترمي إليه؟‬

402
00:27:15,675 --> 00:27:17,594
‫هل تحاول أن تسخر مني‬

403
00:27:17,677 --> 00:27:19,721
‫كي تكون المسيطر؟‬

404
00:27:21,890 --> 00:27:23,016
‫أنت.‬

405
00:27:23,099 --> 00:27:25,268
‫مع من أتكلم؟ أنت!‬

406
00:27:32,025 --> 00:27:33,568
‫"17 نوفمبر 2015، إعادة تمثيل الجريمة"‬

407
00:27:33,651 --> 00:27:34,736
‫لم أفعل هذا.‬

408
00:27:34,819 --> 00:27:36,279
‫كنت أقود،‬

409
00:27:36,363 --> 00:27:39,282
‫ورأيت من بعيد أحدًا يرمي شيئًا على الطريق.‬

410
00:27:40,283 --> 00:27:42,118
‫ظننت أنه تمثال لعرض الأزياء في البداية.‬

411
00:27:42,202 --> 00:27:45,205
‫لكن بعد أن فكرت بالأمر،‬
‫أدركت أنه كان شخصًا.‬

412
00:27:45,288 --> 00:27:46,664
‫- ضعها هنا.‬
‫- شخص.‬

413
00:27:46,748 --> 00:27:49,042
‫أنا واثق أنه كان شخصًا.‬

414
00:27:52,629 --> 00:27:53,713
‫"تقرير المعلومات الشخصية"‬

415
00:27:54,756 --> 00:27:55,965
‫"لي داي تشيول"‬

416
00:27:56,049 --> 00:27:57,842
‫"الزوجة (يون جي سوك)، مُطلقة‬
‫الابنة (إيون هيي)"‬

417
00:27:57,926 --> 00:28:01,012
‫الفتاة صاحبة الفستان ذي الخطوط الصفراء،‬
‫هذه "إيون هيي".‬

418
00:28:04,307 --> 00:28:08,311
‫أنا وأنت لن نعمل معًا طويلًا.‬

419
00:28:09,187 --> 00:28:12,482
‫لذا لا داعي لأن يثير كل منا أعصاب الآخر.‬

420
00:28:13,108 --> 00:28:15,860
‫لنبق الأمور هادئة‬
‫وننه علاقتنا بطريقة حسنة.‬

421
00:28:16,486 --> 00:28:18,947
‫ولا داعي لأن يضع كل منا الملح‬
‫على جراح الآخر.‬

422
00:28:19,864 --> 00:28:20,824
‫حسنًا.‬

423
00:28:20,907 --> 00:28:23,368
‫اللعنة، طوال حياتي كلها‬

424
00:28:23,451 --> 00:28:26,746
‫لم يقل لي أحد إنني أعاني‬
‫من نقص الهرمون الذكوري.‬

425
00:28:26,830 --> 00:28:29,624
‫المشكلة تكمن في أنه لديّ فائض منه.‬

426
00:28:29,707 --> 00:28:30,792
‫لماذا قد أعاني من نقصه؟‬

427
00:28:30,875 --> 00:28:33,169
‫"نقص الهرمون الذكوري يسبّب إياس الذكور"‬

428
00:28:34,295 --> 00:28:37,549
‫"تساقط الشعر والتعب والاكتئاب‬
‫وتقلبات المزاج"‬

429
00:28:37,632 --> 00:28:39,509
‫يا للهول.‬

430
00:28:42,512 --> 00:28:45,014
‫"كانغ دو تشانغ"،‬
‫قسم شرطة "سيوبو" في "إنتشون".‬

431
00:28:45,098 --> 00:28:46,433
‫ماذا؟‬

432
00:28:46,516 --> 00:28:48,017
‫شهدت جريمة قتل؟‬

433
00:28:49,185 --> 00:28:50,228
‫أين وقعت؟‬

434
00:28:53,982 --> 00:28:55,233
‫بلاغ كاذب؟‬

435
00:28:55,316 --> 00:28:57,277
‫تلقيت الاتصال نفسه هذا الصباح.‬

436
00:28:58,445 --> 00:29:00,405
‫هل كان الرجل نفسه؟‬

437
00:29:00,488 --> 00:29:01,364
‫نعم.‬

438
00:29:01,448 --> 00:29:03,283
‫لكنه أبلغ عن موقع مختلف عندها.‬

439
00:29:03,867 --> 00:29:05,910
‫إنه مقلب إذًا.‬

440
00:29:05,994 --> 00:29:07,036
‫ليس علينا الذهاب إذًا.‬

441
00:29:08,413 --> 00:29:10,707
‫- ليس مقلبًا.‬
‫- ماذا إذًا؟‬

442
00:29:11,624 --> 00:29:14,127
‫ذُكر في البلاغ السابق الموقع الذي قتل فيه‬

443
00:29:14,627 --> 00:29:16,880
‫"لي داي تشيول" الفتاة وتخلّص من جثتها‬
‫قبل 5 سنوات.‬

444
00:29:18,590 --> 00:29:21,134
‫- "لي داي تشيول"؟‬
‫- والموقع‬

445
00:29:21,217 --> 00:29:23,219
‫الذي قتل فيه "جانغ جين سو" وتخلّص من جثته،‬

446
00:29:23,970 --> 00:29:25,305
‫نحن ذاهبان إليه الآن.‬

447
00:29:26,890 --> 00:29:28,725
‫من المجنون الذي قد يفعل هذا؟‬

448
00:29:29,309 --> 00:29:31,686
‫والفتاة التي أُبلغ عن فقدانها هذا الصباح‬
‫هي "لي إيون هيي".‬

449
00:29:33,229 --> 00:29:35,482
‫- "لي إيون هيي"؟‬
‫- ابنة "لي داي تشيول".‬

450
00:29:39,486 --> 00:29:41,029
‫يوم حُكم عليه بالإعدام،‬

451
00:29:41,112 --> 00:29:44,073
‫ظننت أن العالم بدأ أخيرًا‬
‫يسير في الطريق الصحيح.‬

452
00:29:45,158 --> 00:29:46,284
‫لكن بعدها…‬

453
00:29:46,868 --> 00:29:50,413
‫مرّت 5 سنوات وهو ما يزال على قيد الحياة.‬

454
00:29:51,664 --> 00:29:52,957
‫هل تصدّقين هذا؟‬

455
00:29:53,708 --> 00:29:56,085
‫لماذا حكموا عليه بالإعدام أصلًا؟‬

456
00:29:56,169 --> 00:29:57,879
‫لن يتوب عن خطاياه‬

457
00:29:58,463 --> 00:30:00,048
‫حتى آخر لحظة في حياته.‬

458
00:30:00,632 --> 00:30:03,551
‫ما فائدة قتل وغد مثله؟‬

459
00:30:04,302 --> 00:30:07,347
‫من ماتوا هم أكثر من عانوا.‬

460
00:30:09,974 --> 00:30:13,937
‫هل تعرفين كيف قتل أختي؟‬

461
00:30:15,647 --> 00:30:17,565
‫علّقها رأسًا على عقب.‬

462
00:30:18,274 --> 00:30:21,653
‫عندما التقت عيناهما،‬
‫سألها لماذا تنظر إليه.‬

463
00:30:22,695 --> 00:30:23,863
‫ثم اقتلع…‬

464
00:30:25,198 --> 00:30:30,119
‫ومع ذلك أرادت أن تعيش،‬
‫لذا توسلت أن يُبقي على حياتها.‬

465
00:30:31,246 --> 00:30:32,163
‫لسانها…‬

466
00:30:33,540 --> 00:30:34,624
‫لسانها…‬

467
00:30:41,422 --> 00:30:44,884
‫أراها في منامي كل ليلة.‬

468
00:30:46,553 --> 00:30:47,679
‫وهي بلا عينين‬

469
00:30:48,930 --> 00:30:50,640
‫ولسانها مقطوع،‬

470
00:30:51,266 --> 00:30:52,559
‫تقول إن الأمر مؤلم للغاية.‬

471
00:30:53,560 --> 00:30:54,853
‫تقول إنها تتألم كثيرًا.‬

472
00:31:20,837 --> 00:31:21,880
‫"11 نوفمبر 2015، 11 مساءً"‬

473
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
‫حسنًا، علينا أن نسرع.‬

474
00:31:24,007 --> 00:31:25,800
‫تنحوا جانبًا رجاءً.‬

475
00:31:25,884 --> 00:31:27,343
‫- بسرعة.‬
‫- من هنا.‬

476
00:31:27,427 --> 00:31:29,971
‫- اذهبوا من هناك.‬
‫- بسرعة.‬

477
00:31:30,054 --> 00:31:32,307
‫فتّشوا المكان بدقة.‬

478
00:31:32,390 --> 00:31:33,641
‫تعالوا إلى هنا.‬

479
00:31:33,725 --> 00:31:35,560
‫- على رسلكم.‬
‫- تنحوا جانبًا.‬

480
00:31:35,643 --> 00:31:37,520
‫هل وجدتم شيئًا؟‬

481
00:31:37,604 --> 00:31:38,855
‫إلى هنا.‬

482
00:31:38,938 --> 00:31:41,024
‫- إلى اليسار، بسرعة.‬
‫- حسنًا.‬

483
00:31:41,107 --> 00:31:42,817
‫- تعالوا إلى هنا.‬
‫- هيا.‬

484
00:31:42,901 --> 00:31:45,153
‫أنجزنا عملنا، لنذهب.‬

485
00:31:45,820 --> 00:31:49,032
‫حسنًا، سأبقى هنا حتى نجد الجثة.‬

486
00:31:49,115 --> 00:31:50,158
‫أنتم!‬

487
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
‫أولئك الأوغاد في وحدة التحقيقات الجنائية.‬

488
00:31:52,744 --> 00:31:53,703
‫أسرعوا في العثور عليها.‬

489
00:31:53,786 --> 00:31:55,955
‫يريدون دائمًا الانضمام إلى الفريق الرابح.‬

490
00:31:56,039 --> 00:31:57,123
‫- اللعنة.‬
‫- استمروا في البحث.‬

491
00:32:06,007 --> 00:32:10,428
‫ما إن يُعثر على الجثة،‬
‫سنضع اسمك في التقرير.‬

492
00:32:11,387 --> 00:32:12,889
‫لذا اذهب إلى المنزل وحسب.‬

493
00:32:15,516 --> 00:32:17,101
‫- هناك.‬
‫- ماذا هناك؟‬

494
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
‫اذهبوا في ذلك الاتجاه.‬

495
00:32:18,478 --> 00:32:19,812
‫- حسنًا.‬
‫- نعم سيدي.‬

496
00:32:19,896 --> 00:32:22,607
‫تراجعوا إلى الوراء، ابقوا بعيدين.‬

497
00:32:22,690 --> 00:32:23,900
‫ها هي.‬

498
00:32:23,983 --> 00:32:26,527
‫تراجعوا، لا تلمسوها.‬

499
00:32:30,323 --> 00:32:32,367
‫بئسًا.‬

500
00:32:33,076 --> 00:32:36,746
‫كيف يُفترض بي أن أفسر هذا؟‬

501
00:32:38,081 --> 00:32:39,207
‫لا أعرف.‬

502
00:32:39,999 --> 00:32:41,501
‫لا بد أن الأمر يحمل معنى ما.‬

503
00:32:41,584 --> 00:32:43,211
‫ما هو إذًا؟‬

504
00:32:44,212 --> 00:32:47,006
‫وكأنه يعطينا أحجية.‬

505
00:32:47,882 --> 00:32:49,425
‫"كيف ستحلّونها؟"‬

506
00:32:49,509 --> 00:32:52,470
‫إذًا أنت لا تعرف أيضًا.‬

507
00:32:54,389 --> 00:32:55,765
‫صحيح، حاليًا.‬

508
00:32:55,848 --> 00:32:58,267
‫أخبرني بالأمور مباشرةً من الآن فصاعدًا،‬
‫لا تتكلم بالألغاز.‬

509
00:32:58,351 --> 00:33:01,688
‫يتساقط شعري أصلًا.‬

510
00:33:01,771 --> 00:33:03,773
‫لماذا عليك أن تتكلم بهذه الطريقة؟‬

511
00:33:17,870 --> 00:33:22,542
‫"25 نوفمبر 2019"‬

512
00:33:24,460 --> 00:33:28,131
‫يجب ألا تأخذ قضية كهذه‬
‫بجدية أكثر من اللازم.‬

513
00:33:28,214 --> 00:33:30,800
‫عليك أن تحافظ على هدوئك في حالات كهذه.‬

514
00:33:31,718 --> 00:33:32,677
‫ما أقصده…‬

515
00:33:32,760 --> 00:33:36,305
‫ذلك الوغد، ذلك الأحمق الغبي!‬

516
00:33:36,389 --> 00:33:38,808
‫ماذا يريد بحق الجحيم؟‬

517
00:33:39,475 --> 00:33:41,310
‫يا للصداع الذي يسببه لي.‬

518
00:33:44,397 --> 00:33:47,025
‫رأيت بعض كاميرات مراقبة الحياة البرية‬
‫هناك.‬

519
00:33:47,650 --> 00:33:49,068
‫سأطلب شريط الفيديو.‬

520
00:33:50,903 --> 00:33:51,904
‫ألست جائعًا؟‬

521
00:33:53,239 --> 00:33:54,490
‫لنذهب ونتناول الطعام.‬

522
00:33:58,953 --> 00:34:01,831
‫الطعام لذيذ هنا، سيعجبك هذا المطعم.‬

523
00:34:07,253 --> 00:34:08,755
‫نحن شريكان، صحيح؟‬

524
00:34:08,838 --> 00:34:11,674
‫يجب أن نكون صادقين مع بعضنا‬
‫دون أن نخفي شيئًا أبدًا.‬

525
00:34:11,757 --> 00:34:14,010
‫بهذه الطريقة سنعمل معًا بشكل أفضل.‬

526
00:34:14,092 --> 00:34:15,553
‫نعم، أوافقك الرأي.‬

527
00:34:15,636 --> 00:34:17,929
‫لسنا في الجيش.‬

528
00:34:18,014 --> 00:34:20,641
‫دعك من الرسميات وخاطبني بغير تكلّف.‬

529
00:34:21,434 --> 00:34:22,935
‫يمكنك أن تناديني "دو تشانغ".‬

530
00:34:23,018 --> 00:34:25,313
‫في الواقع، أنت أعلى مني رتبة.‬

531
00:34:25,396 --> 00:34:27,565
‫هكذا سأشعر براحة أكبر وأنا معك.‬

532
00:34:28,149 --> 00:34:30,109
‫حسنًا، سأفعل هذا.‬

533
00:34:31,485 --> 00:34:33,196
‫حسنًا، أظن أن الطعام قد نضج.‬

534
00:34:33,279 --> 00:34:35,907
‫يسخون جدًا في تقديم اللحم.‬

535
00:34:36,491 --> 00:34:39,659
‫هذا المكان مثالي لنا لاستعادة نشاطنا‬
‫بعد العمل الميداني.‬

536
00:34:40,620 --> 00:34:42,080
‫- تذوّقه.‬
‫- شكرًا لك.‬

537
00:34:48,460 --> 00:34:53,049
‫أعددت مؤخرًا قائمة المرشحين للترقية،‬

538
00:34:53,800 --> 00:34:55,510
‫وستُعلن النتيجة قريبًا.‬

539
00:34:56,761 --> 00:34:59,347
‫لست ممن هم مهووسون بالترقية.‬

540
00:34:59,430 --> 00:35:02,642
‫لكنني بحاجة إلى هذه الترقية الآن‬
‫لأسباب شخصية.‬

541
00:35:07,313 --> 00:35:10,274
‫كنت مسؤولًا عن قضية "لي داي تشيول".‬

542
00:35:10,858 --> 00:35:13,111
‫إذا أعدنا فتح القضية بسبب بلاغات اليوم،‬

543
00:35:13,194 --> 00:35:15,446
‫لن يكون هذا في صالحي.‬

544
00:35:16,239 --> 00:35:19,158
‫قد يؤثر على ترقيتي بشكل سلبي.‬

545
00:35:20,493 --> 00:35:21,828
‫هل فهمت قصدي؟‬

546
00:35:23,204 --> 00:35:25,164
‫لست أطلب منك التستر على القضية.‬

547
00:35:25,873 --> 00:35:28,167
‫لا أريدك أن تحدث جلبة‬

548
00:35:28,251 --> 00:35:30,795
‫قبل أن نتأكد فعلًا،‬
‫الزم الصمت حاليًا وحسب.‬

549
00:35:30,878 --> 00:35:32,088
‫اتفقنا؟‬

550
00:35:36,175 --> 00:35:38,136
‫- "دو تشانغ".‬
‫- جيد أن تناديني هكذا.‬

551
00:35:38,219 --> 00:35:39,971
‫يبدو هذا مريحًا أكثر، اشرب.‬

552
00:35:46,060 --> 00:35:49,313
‫إن كنت تشعر بعدم الارتياح‬
‫في العمل على هذه القضية،‬

553
00:35:49,897 --> 00:35:51,149
‫سأعمل عليها بمفردي.‬

554
00:35:52,108 --> 00:35:53,234
‫إذًا…‬

555
00:35:54,235 --> 00:35:57,280
‫هل تطلب مني ألا أقف في وجهك مهما فعلت؟‬

556
00:35:57,363 --> 00:35:58,614
‫نعم.‬

557
00:35:59,115 --> 00:36:02,201
‫بما أن كلًا منا سيهتم بعمله الخاص،‬
‫دعنا نتقاسم الفاتورة.‬

558
00:36:10,960 --> 00:36:13,713
‫"قسم شرطة (سيوبو)"‬

559
00:36:13,796 --> 00:36:15,715
‫كيف هي سمعة "أوه جي هيوك"؟‬

560
00:36:17,258 --> 00:36:18,384
‫حسنًا.‬

561
00:36:19,093 --> 00:36:20,261
‫ماذا عن أسلوبه في العمل؟‬

562
00:36:22,555 --> 00:36:24,557
‫هل يطيع رؤساءه؟‬

563
00:36:28,978 --> 00:36:30,021
‫حسنًا.‬

564
00:36:33,774 --> 00:36:35,818
‫ما رأيك إذًا؟‬

565
00:36:35,902 --> 00:36:38,696
‫هل تظن أن بإمكانك الانسجام مع "جي هيوك"؟‬

566
00:36:38,779 --> 00:36:40,656
‫كان لقبه "المخبول".‬

567
00:36:41,282 --> 00:36:44,202
‫ليس "المخبول" وحسب، بل "المخبول الكبير".‬

568
00:36:44,285 --> 00:36:47,038
‫تعرف طبيعة المحققين الجنائيين.‬

569
00:36:47,121 --> 00:36:49,081
‫حالما يتخذ قراره،‬

570
00:36:49,165 --> 00:36:52,335
‫لن يتغاضى عن شيء قبل أن يفجر أدمغة‬
‫3 أشخاص على الأقل.‬

571
00:36:52,418 --> 00:36:53,920
‫يروق لي هذا، يبدو شغوفًا.‬

572
00:36:54,003 --> 00:36:55,630
‫إنه محقق جنائي حقيقي.‬

573
00:36:55,713 --> 00:36:58,049
‫حدث وغيّر شريكه مرتين في سنة واحدة.‬

574
00:36:58,132 --> 00:37:00,801
‫أحدهما دخل المشفى إثر إصابة وترك عمله،‬

575
00:37:00,885 --> 00:37:02,720
‫وعوقب الآخر‬

576
00:37:02,803 --> 00:37:05,097
‫وأصبح شرطي مرور في إحدى الضواحي.‬

577
00:37:05,765 --> 00:37:06,641
‫ماذا يجب أن أختار؟‬

578
00:37:07,225 --> 00:37:10,853
‫أعاني تصلبًا في كتفيّ هذه الأيام،‬
‫لذا لا يمكنني أن أرفع ذراعيّ.‬

579
00:37:10,937 --> 00:37:13,731
‫لا أظنني أستطيع أن أعمل شرطي مرور.‬

580
00:37:14,857 --> 00:37:18,069
‫أظن أنه من الأفضل أن أُصاب وأدخل المشفى.‬

581
00:37:18,152 --> 00:37:20,780
‫أخذ سنة إجازة، أنا واثق‬
‫أن شخصيته مختلفة الآن.‬

582
00:37:20,863 --> 00:37:23,574
‫بقي يوفر طاقته كي يسبب مشكلة أكبر.‬

583
00:37:25,576 --> 00:37:26,994
‫أنتما، كيف سار الأمر؟‬

584
00:37:27,787 --> 00:37:28,871
‫هل قابلتما الضحية؟‬

585
00:37:30,039 --> 00:37:31,499
‫كدت أتخلص من رتبة الرقيب،‬

586
00:37:31,582 --> 00:37:34,001
‫لكنني دست على لغم أرضي للتو.‬

587
00:37:34,710 --> 00:37:35,920
‫بئسًا.‬

588
00:37:36,671 --> 00:37:38,839
‫- لن يكون الأمر سهلًا.‬
‫- ما المشكلة؟‬

589
00:37:38,923 --> 00:37:41,008
‫قابل المُشتبه به صدفة واحتسى المشروب معه.‬

590
00:37:41,092 --> 00:37:42,760
‫لم يعرف من هو حتى.‬

591
00:37:42,843 --> 00:37:44,345
‫لكنهما احتسيا المشروب معًا.‬

592
00:37:44,428 --> 00:37:46,138
‫لا بد أن هناك كاميرات مراقبة في الحانة.‬

593
00:37:46,222 --> 00:37:48,975
‫توجد كاميرات مراقبة، لكنها لا تعمل.‬

594
00:37:49,058 --> 00:37:50,559
‫إنها معطلة منذ أكثر من شهرين.‬

595
00:37:50,643 --> 00:37:53,229
‫ماذا عن مالك الحانة؟ ألا يتذكر شيئًا؟‬

596
00:37:53,312 --> 00:37:55,523
‫مالك الحانة مدمن كحول.‬

597
00:37:55,606 --> 00:37:58,025
‫لم يستطع أن يتذكر ما سألته قبل دقيقة حتى.‬

598
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
‫يراودني شعور.‬

599
00:38:00,236 --> 00:38:02,697
‫ماذا؟ شعور؟‬

600
00:38:02,780 --> 00:38:03,781
‫هل أنت متأكد؟‬

601
00:38:03,864 --> 00:38:06,534
‫نعم، لديّ شعور قوي أننا سنهدر بضعة أشهر،‬

602
00:38:06,617 --> 00:38:08,869
‫وستبقى القضية دون حل.‬

603
00:38:08,953 --> 00:38:09,829
‫هل تمزح؟‬

604
00:38:16,043 --> 00:38:18,337
‫لا يمكنهما أن يتوليا هذه القضية.‬

605
00:38:19,046 --> 00:38:20,548
‫أنا سأفعل.‬

606
00:38:20,631 --> 00:38:23,342
‫أعني، سأعمل عليها مع "جي هيوك".‬

607
00:38:24,427 --> 00:38:25,845
‫نعم، حسنًا.‬

608
00:38:42,361 --> 00:38:43,571
‫من أنت؟‬

609
00:38:44,572 --> 00:38:46,115
‫- عذرًا؟‬
‫- من أنت؟‬

610
00:38:47,950 --> 00:38:49,577
‫أنا جديد هنا.‬

611
00:38:49,660 --> 00:38:52,121
‫اسمي "أوه جي هيوك"،‬
‫أعمل في وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق 2.‬

612
00:38:54,081 --> 00:38:55,833
‫حسنًا.‬

613
00:38:55,916 --> 00:38:58,544
‫أنا "نام غوك هيون"، نقيب الفريق 1‬
‫في وحدة مكافحة جرائم العنف.‬

614
00:38:58,627 --> 00:38:59,795
‫حسنًا.‬

615
00:39:02,715 --> 00:39:03,924
‫بشأن ساعتك.‬

616
00:39:08,763 --> 00:39:11,223
‫أنت محقق، يجب ألا تضع ساعة مُقلدة.‬

617
00:39:17,313 --> 00:39:18,939
‫هل هي مُقلدة؟‬

618
00:39:19,023 --> 00:39:20,691
‫اشتريتها لأنها أعجبتني وحسب.‬

619
00:39:22,193 --> 00:39:24,612
‫لا تقدر على دفع ثمن مثل هذه الساعة.‬

620
00:39:26,072 --> 00:39:28,824
‫قد تسبب لك سوء فهم، تخلّص منها وحسب.‬

621
00:39:44,048 --> 00:39:46,092
‫إنها واحدة من الساعات الـ80‬
‫ذات الإصدار المحدود‬

622
00:39:46,175 --> 00:39:48,677
‫التي صممها "جايغر جون"،‬
‫صانع الساعات السويسري.‬

623
00:39:49,261 --> 00:39:50,971
‫بما أن هناك 2 منها فقط في "كوريا"،‬

624
00:39:51,555 --> 00:39:53,682
‫فهي القطعة الأكثر ندرة.‬

625
00:40:00,606 --> 00:40:02,566
‫"وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق 2"‬

626
00:40:10,074 --> 00:40:12,952
‫أظننا سنكون مشغولين جدًا.‬

627
00:40:13,452 --> 00:40:14,703
‫إنها قضية اعتداء،‬

628
00:40:14,787 --> 00:40:16,872
‫لكن إصابة الضحية بالغة.‬

629
00:40:17,456 --> 00:40:20,209
‫كُسرت 7 من أضلاعه وإحدى ذراعيه.‬

630
00:40:20,292 --> 00:40:21,627
‫وتلقّى صدمة في رأسه أيضًا.‬

631
00:40:21,710 --> 00:40:23,546
‫لم يُكشف بعد إن كانت لديه إصابات داخلية.‬

632
00:40:24,046 --> 00:40:27,800
‫يقول الطبيب إنه قد يصبح مشلولًا حتى.‬

633
00:40:27,883 --> 00:40:28,968
‫حالة خطيرة.‬

634
00:40:29,051 --> 00:40:31,303
‫المشكلة أنه لا توجد‬
‫تسجيلات كاميرات مراقبة،‬

635
00:40:31,387 --> 00:40:33,556
‫ويعاني الشاهد من اضطراب نفسي وجسدي.‬

636
00:40:33,639 --> 00:40:34,765
‫سيكون الأمر صعبًا جدًا.‬

637
00:40:35,266 --> 00:40:38,269
‫يجب أن نقابل الضحية ونزور موقع الجريمة.‬

638
00:40:38,853 --> 00:40:40,271
‫بما أن هناك نقصًا في الأدلة،‬

639
00:40:40,354 --> 00:40:42,940
‫سيكون علينا أن نراقب المكان‬
‫لأكثر من أسبوع.‬

640
00:40:45,526 --> 00:40:47,236
‫من الأفضل أن نبدأ على الفور.‬

641
00:40:47,319 --> 00:40:49,238
‫لنبدأ المراقبة هذه الليلة.‬

642
00:40:49,321 --> 00:40:50,739
‫ماذا تنتظر؟ هيا بنا.‬

643
00:40:50,823 --> 00:40:51,824
‫ما اسم الضحية؟‬

644
00:40:51,907 --> 00:40:53,576
‫اسم الضحية؟ ماذا؟‬

645
00:40:53,659 --> 00:40:55,077
‫- "بارك دو تشيول".‬
‫- "بارك دو تشيول".‬

646
00:40:55,161 --> 00:40:56,287
‫عمره؟‬

647
00:40:56,370 --> 00:40:58,831
‫وُلد في عام 1997، لذا…‬

648
00:40:58,914 --> 00:41:00,499
‫- عمره 23 سنة.‬
‫- 23 سنة.‬

649
00:41:00,583 --> 00:41:02,877
‫يجب أن نمرّ بالمشفى، يمكننا أن نسأل هناك.‬

650
00:41:03,377 --> 00:41:04,879
‫مهلًا، يجب أن أجري مكالمة.‬

651
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
‫مكالمة؟ لماذا؟ بمن تتصل؟‬

652
00:41:06,380 --> 00:41:08,674
‫هل تعرفون بمن يتصل؟‬

653
00:41:11,427 --> 00:41:13,679
‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء.‬

654
00:41:14,763 --> 00:41:16,640
‫"بارك دو تشيول"، وُلد في عام 1997.‬

655
00:41:16,724 --> 00:41:19,018
‫عنوانه هو "بانغسيوك دونغ"، "نامدونغ غو"،‬
‫"إنتشون".‬

656
00:41:19,101 --> 00:41:21,061
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

657
00:41:21,145 --> 00:41:24,273
‫أخذ تأمينًا من 5 شركات مختلفة الشهر‬
‫الماضي،‬

658
00:41:24,356 --> 00:41:26,859
‫- بما مجمله أكثر من 150 مليون وون.‬
‫- ماذا؟‬

659
00:41:26,942 --> 00:41:29,695
‫لا بد أنه احتيال في التأمين.‬

660
00:41:29,778 --> 00:41:31,071
‫كيف اكتشفت الأمر؟‬

661
00:41:32,198 --> 00:41:34,241
‫أليس هذا من الأساسيات؟‬

662
00:41:37,620 --> 00:41:39,997
‫وقعت جرائم كثيرة مشابهة في "سول".‬

663
00:41:40,080 --> 00:41:42,750
‫بدت الأساليب متشابهة، لذا أجريت بعض البحث.‬

664
00:41:43,584 --> 00:41:47,046
‫يقول إن هذا من الأساسيات أيها الأغبياء.‬

665
00:41:47,755 --> 00:41:50,549
‫كفّوا عن هدر الوقت في لعب البلياردو‬
‫وابحثوا.‬

666
00:41:50,633 --> 00:41:53,010
‫عليكم أن تدرسوا القضايا من المدن الأخرى.‬

667
00:41:53,093 --> 00:41:54,261
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

668
00:41:54,345 --> 00:41:58,098
‫لكن يبقى علينا أن نقابل الضحية.‬

669
00:41:58,182 --> 00:41:59,350
‫قد تكون مصادفة.‬

670
00:41:59,433 --> 00:42:03,270
‫من الأفضل أن ندع شركة التأمين‬
‫تحقق في القضية.‬

671
00:42:03,354 --> 00:42:05,814
‫لديهم الكثير من الخبراء الأكثر مهارة منا.‬

672
00:42:06,482 --> 00:42:09,777
‫إن واجهوا مشكلة، سوف يستشيروننا‬
‫بخصوص القضية.‬

673
00:42:10,569 --> 00:42:14,448
‫أنت محظوظ جدًا لأنه شريكك.‬

674
00:42:14,532 --> 00:42:16,742
‫بفضله ستحظى بتقييم جيد لأدائك…‬

675
00:42:19,453 --> 00:42:21,789
‫ماذا تنتظرون؟ أجروا بعض البحث.‬

676
00:42:21,872 --> 00:42:25,251
‫المحتالون أمثاله ما زالوا طلقاء‬
‫بسبب رجال شرطة أغبياء مثلكم.‬

677
00:42:25,334 --> 00:42:26,794
‫أنت لم تعرف الأمر أيضًا.‬

678
00:42:27,503 --> 00:42:28,712
‫- كيف تجرؤ…‬
‫- نحن آسفون.‬

679
00:42:28,796 --> 00:42:31,257
‫هذا لأننا أغبياء جدًا.‬

680
00:42:31,340 --> 00:42:32,424
‫نحن أغبياء.‬

681
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
‫هل زوجك الراحل‬

682
00:42:42,184 --> 00:42:46,355
‫هو المحقق "جانغ جين سو"‬
‫الذي قتله "لي داي تشيول" قبل 5 سنوات؟‬

683
00:42:48,482 --> 00:42:49,858
‫نعم.‬

684
00:42:49,942 --> 00:42:51,819
‫لا بد أنك ما زلت تتألمين.‬

685
00:42:53,153 --> 00:42:55,656
‫أنا آسفة لأنني أثير الموضوع مجددًا.‬

686
00:42:55,739 --> 00:42:57,408
‫إذًا لماذا…‬

687
00:42:58,033 --> 00:43:00,202
‫لماذا تريدين كتابة مقال عن الأمر؟‬

688
00:43:01,537 --> 00:43:03,998
‫- عذرًا؟‬
‫- تعرفين أنني أعاني.‬

689
00:43:04,081 --> 00:43:06,792
‫إن كنت تعرفين أن المقال‬
‫سيضع الملح على جرحي،‬

690
00:43:07,835 --> 00:43:10,838
‫لماذا قد تكتبينه؟‬

691
00:43:12,006 --> 00:43:15,092
‫لا أفهم ماذا تحاولين أن تفعلي وحسب.‬

692
00:43:16,218 --> 00:43:20,014
‫لن أجبرك على إجراء هذه المقابلة،‬
‫لك كامل الحرية في رفضها.‬

693
00:43:22,641 --> 00:43:24,768
‫"(غوك هيون): وصلت، أنهي عملك واخرجي"‬

694
00:43:25,352 --> 00:43:27,730
‫يجب أن أذهب.‬

695
00:43:29,648 --> 00:43:30,858
‫- "يون هوي".‬
‫- نعم.‬

696
00:43:32,735 --> 00:43:35,696
‫سأغادر، أغلقي المحل في الموعد المحدد.‬

697
00:43:35,779 --> 00:43:37,656
‫- نعم سيدتي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

698
00:43:59,553 --> 00:44:00,804
‫النقيب "نام غوك هيون"؟‬

699
00:44:01,305 --> 00:44:04,933
‫صُنّفنا على أننا قسم الشرطة الأقل حفاوة‬

700
00:44:05,017 --> 00:44:07,269
‫في "إنتشون" كلها.‬

701
00:44:08,687 --> 00:44:10,814
‫احرصوا على أن تكونوا لطفاء‬
‫عند تلقّي اتصالات الشكاوى.‬

702
00:44:10,898 --> 00:44:12,524
‫وخصوصًا أنت يا "جي مان غو".‬

703
00:44:12,608 --> 00:44:14,443
‫لماذا تكلمت بازدراء مع مدع مدني؟‬

704
00:44:14,526 --> 00:44:16,612
‫متى تكلمت معهم بازدراء؟‬

705
00:44:16,695 --> 00:44:17,613
‫أعني يا سيدي.‬

706
00:44:17,696 --> 00:44:20,199
‫تكلم برسمية حتى مع المواطنين الشباب.‬

707
00:44:20,282 --> 00:44:22,993
‫واحرصوا على أن تكونوا مهذبين‬
‫حتى عندما تتكلمون مع مجرم سابق، حسنًا؟‬

708
00:44:23,077 --> 00:44:24,536
‫- نعم سيدي.‬
‫- نعم سيدي.‬

709
00:44:24,620 --> 00:44:28,207
‫وسيكون هناك تفتيش منتظم للأمن الداخلي.‬

710
00:44:28,290 --> 00:44:31,043
‫تفتيش آخر؟ يفعلون هذا دائمًا.‬

711
00:44:31,126 --> 00:44:33,045
‫اقبضوا على سارق متجر البقالة‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

712
00:44:33,128 --> 00:44:36,048
‫إن سُرق متجر آخر،‬
‫سيوجهون لنا انتقادات لاذعة.‬

713
00:44:37,091 --> 00:44:40,135
‫- وأخيرًا…‬
‫- قلت إنك ستنتهي سريعًا.‬

714
00:44:40,219 --> 00:44:42,554
‫تلقينا أمرًا من الرئيس نفسه.‬

715
00:44:42,638 --> 00:44:47,101
‫أظننا الفريق الوحيد الذي يتلقى الأوامر‬
‫من الرئيس طوال الوقت.‬

716
00:44:48,811 --> 00:44:51,146
‫حسنًا، هذا كل شيء اليوم.‬

717
00:44:51,230 --> 00:44:54,650
‫بما أن المحقق "أوه" انضم إلينا،‬
‫لنخرج ونتناول العشاء معًا.‬

718
00:44:55,359 --> 00:44:58,987
‫لماذا؟ انضمامه إلينا ليس بالأمر الهام.‬

719
00:44:59,488 --> 00:45:02,157
‫مع ذلك، لدينا عضو جديد في الفريق،‬
‫يجب أن نشرب معًا.‬

720
00:45:02,241 --> 00:45:03,867
‫انس الأمر، اذهبوا أنتم واحتسوا المشروب.‬

721
00:45:03,951 --> 00:45:07,579
‫لم يعد جسدي كما كان من قبل.‬

722
00:45:08,205 --> 00:45:09,998
‫سأذهب إلى المنزل وأرتاح قليلًا.‬

723
00:45:10,082 --> 00:45:12,668
‫"دو تشانغ"، هل يمكنك إلقاء نظرة على هذا؟‬

724
00:45:12,751 --> 00:45:16,088
‫لماذا تحتاج إليّ؟ افعل ما يحلو لك.‬

725
00:45:16,171 --> 00:45:17,339
‫تظهر "لي إيون هيي" في الشريط.‬

726
00:45:27,391 --> 00:45:30,686
‫"24 نوفمبر 2019"‬

727
00:45:39,111 --> 00:45:41,196
‫لماذا؟ ما الأمر؟‬

728
00:45:42,614 --> 00:45:43,866
‫إنها قضية.‬

729
00:45:45,242 --> 00:45:48,120
‫قضية معقدة مريعة.‬

730
00:45:51,206 --> 00:45:53,375
‫"الشرطة"‬

731
00:45:56,170 --> 00:45:58,172
‫"سيارة أجرة"‬

732
00:46:07,848 --> 00:46:12,895
‫"24 نوفمبر 2019"‬

733
00:46:22,863 --> 00:46:23,989
‫ما هذا؟‬

734
00:46:24,072 --> 00:46:26,658
‫الفتاة التي دخلت حقل القصب للتو‬

735
00:46:26,742 --> 00:46:29,661
‫هي "لي إيون هيي" التي فُقدت هذا الصباح.‬

736
00:46:29,745 --> 00:46:30,996
‫"لي إيون هيي"؟‬

737
00:46:31,079 --> 00:46:32,289
‫إنها ابنة "لي داي تشيول".‬

738
00:46:32,372 --> 00:46:33,957
‫"لي داي تشيول"؟‬

739
00:46:35,042 --> 00:46:37,169
‫"لي داي تشيول" ذاك الذي اعتقلته‬
‫منذ 5 سنوات؟‬

740
00:46:42,549 --> 00:46:45,344
‫أيها المحقق "كانغ"، يقول هذا الرجل‬
‫إن لديه ما يبلغ عنه.‬

741
00:46:45,427 --> 00:46:46,929
‫نحن مشغولون قليلًا الآن.‬

742
00:46:47,012 --> 00:46:49,139
‫أيها المحقق "تشوي"، هل أنت نائم؟‬

743
00:46:50,182 --> 00:46:51,475
‫- ماذا؟‬
‫- لدينا بلاغ.‬

744
00:46:51,558 --> 00:46:53,936
‫تول الأمر بدلًا منا، نحن مشغولون بأمر آخر.‬

745
00:46:54,019 --> 00:46:56,396
‫حسنًا، من هنا من فضلك.‬

746
00:47:04,780 --> 00:47:05,906
‫اجلس هنا من فضلك.‬

747
00:47:06,406 --> 00:47:07,324
‫شكرًا لك.‬

748
00:47:09,368 --> 00:47:11,495
‫ما الأمر؟‬

749
00:47:11,578 --> 00:47:14,039
‫ماذا حدث في حقل القصب بحق السماء؟‬

750
00:47:14,122 --> 00:47:16,250
‫اختطفت فتاة وقتلتها.‬

751
00:47:17,918 --> 00:47:20,671
‫- هل تقول إنك ارتكبت جريمة قتل؟‬
‫- نعم.‬

752
00:47:20,754 --> 00:47:22,464
‫- قتلت فتاة؟‬
‫- نعم.‬

753
00:47:23,423 --> 00:47:25,676
‫كانت في أواخر سن المراهقة.‬

754
00:47:26,468 --> 00:47:29,721
‫سمعت أن اسمها "لي إيون هيي".‬

755
00:47:30,305 --> 00:47:31,682
‫"لي إيون هيي"؟ مهلًا.‬

756
00:47:34,184 --> 00:47:35,519
‫ما اسم الضحية؟‬

757
00:47:36,103 --> 00:47:37,145
‫اسم الضحية.‬

758
00:47:38,313 --> 00:47:39,356
‫ما اسمك؟‬

759
00:47:40,524 --> 00:47:42,067
‫أين قتلتها؟‬

760
00:47:43,068 --> 00:47:45,946
‫هل اختطفت وقتلت "لي إيون هيي"؟‬

761
00:47:46,905 --> 00:47:49,408
‫نعم، أظن ذلك.‬

762
00:47:49,491 --> 00:47:52,035
‫قلها بوضوح، هل قتلتها أم لا؟‬

763
00:47:52,619 --> 00:47:53,829
‫هل قتلتها فعلًا؟‬

764
00:48:13,432 --> 00:48:14,766
‫هل هذا أنت؟‬

765
00:48:15,976 --> 00:48:17,352
‫نعم.‬

766
00:48:17,436 --> 00:48:19,396
‫- لماذا قتلتها؟‬
‫- لا أعرف.‬

767
00:48:20,105 --> 00:48:22,482
‫كنت فاقدًا صوابي، لذا لا أتذكر.‬

768
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
‫فكّر مليًا.‬

769
00:48:24,818 --> 00:48:28,196
‫ماذا فعلت لـ"لي إيون هيي" في حقل القصب؟‬

770
00:48:28,280 --> 00:48:29,364
‫ما أقوله…‬

771
00:48:30,198 --> 00:48:32,284
‫هو أنني لا أعرف لماذا قتلتها حتى.‬

772
00:48:32,868 --> 00:48:34,911
‫ولست متأكدًا إن كنت قتلتها فعلًا.‬

773
00:48:34,995 --> 00:48:37,164
‫ولا أعرف ماذا أفعل هنا حتى.‬

774
00:48:37,247 --> 00:48:39,249
‫ألا يجب أن نُخضعه لفحص المخدرات؟‬

775
00:48:39,333 --> 00:48:40,876
‫- اللعنة.‬
‫- كيف تجرؤ…‬

776
00:48:40,959 --> 00:48:42,461
‫لا أفعل أمورًا كهذه.‬

777
00:48:43,337 --> 00:48:44,463
‫أنا واع.‬

778
00:48:44,546 --> 00:48:46,632
‫لماذا لا تتذكر ماذا فعلت اليوم إذًا؟‬

779
00:48:51,053 --> 00:48:53,096
‫أتذكر أنني دفنتها.‬

780
00:48:53,180 --> 00:48:55,807
‫أين؟ في حقل القصب؟‬

781
00:48:57,392 --> 00:48:58,935
‫كانت حمقاء.‬

782
00:48:59,603 --> 00:49:02,814
‫لو أنها بقيت ثابتة، لما فعلت شيئًا،‬
‫تلك الحمقاء…‬

783
00:49:03,482 --> 00:49:05,359
‫هذا كله خطأ تلك الساقطة.‬

784
00:49:06,443 --> 00:49:07,778
‫قد أغوتني.‬

785
00:49:07,861 --> 00:49:10,072
‫هي من أخذتني إلى هناك.‬

786
00:49:10,656 --> 00:49:13,450
‫لم أعرف أنها قاصر حتى، صدّقوني.‬

787
00:49:13,533 --> 00:49:16,203
‫بدت وكأنها في العشرينيات من عمرها.‬

788
00:49:16,286 --> 00:49:18,664
‫هذا ليس مهمًا الآن.‬

789
00:49:18,747 --> 00:49:23,085
‫إذًا هل أنت متأكد أنك قتلت "لي إيون هيي"‬
‫ودفنتها؟‬

790
00:49:23,168 --> 00:49:24,544
‫اللعنة!‬

791
00:49:24,628 --> 00:49:27,172
‫ألم أخبركم للتو؟‬

792
00:49:27,255 --> 00:49:29,549
‫قتلتها ودفنتها.‬

793
00:49:29,633 --> 00:49:31,385
‫يا لكم من مزعجين.‬

794
00:49:31,468 --> 00:49:32,511
‫أيها الوغد!‬

795
00:49:32,594 --> 00:49:34,096
‫أين تسكن؟‬

796
00:49:35,847 --> 00:49:37,432
‫أتيت إلى هنا لأنك تعيش في الجوار.‬

797
00:49:38,433 --> 00:49:40,852
‫ما كنت لتقطع كل هذه المسافة‬
‫كي تسلّم نفسك فقط.‬

798
00:49:49,695 --> 00:49:52,155
‫لماذا؟ ألا يزعجك هذا؟‬

799
00:49:52,781 --> 00:49:54,074
‫هل أذهب إلى مكان آخر؟‬

800
00:49:55,075 --> 00:49:56,243
‫اغتصاب.‬

801
00:49:57,035 --> 00:49:58,036
‫وجريمة قتل.‬

802
00:49:58,954 --> 00:50:00,163
‫وتخلّص من جثة.‬

803
00:50:00,664 --> 00:50:02,874
‫يجب أن تتولوا قضية كهذه فورًا.‬

804
00:50:06,753 --> 00:50:08,004
‫كنت أقود،‬

805
00:50:08,088 --> 00:50:11,258
‫ورأيت من بعيد أحدًا يرمي شيئًا على الطريق.‬

806
00:50:11,341 --> 00:50:13,260
‫ظننت أنه تمثال لعرض الأزياء في البداية.‬

807
00:50:13,343 --> 00:50:16,555
‫لكن بعد أن فكرت بالأمر،‬
‫أدركت أنه كان شخصًا.‬

808
00:50:16,638 --> 00:50:19,182
‫شخص، أنا واثق أنه كان شخصًا.‬

809
00:50:20,183 --> 00:50:22,894
‫إنه هو، أليس هذا واضحًا؟‬

810
00:50:22,978 --> 00:50:24,855
‫صحيح؟ هل توافقونني الرأي؟‬

811
00:50:25,647 --> 00:50:27,733
‫يبدو من صوته أنه شخص آخر.‬

812
00:50:27,816 --> 00:50:31,319
‫غيّر نبرة صوته عمدًا‬
‫كي تبدو مثل نبرة شخص آخر.‬

813
00:50:31,403 --> 00:50:33,196
‫لنقل إنك محق.‬

814
00:50:33,280 --> 00:50:34,823
‫ما الفرق الذي يحدثه الأمر؟‬

815
00:50:35,407 --> 00:50:38,827
‫خطط للأمر برمته وهو يحاول العبث معنا.‬

816
00:50:38,910 --> 00:50:42,456
‫يريد أن يذكّرنا بقضية "لي داي تشيول".‬

817
00:50:42,956 --> 00:50:44,666
‫لماذا إذًا؟ لماذا قد يفعل هذا؟‬

818
00:50:44,750 --> 00:50:47,085
‫وكيف لي أن أعرف؟ اللعنة!‬

819
00:50:50,881 --> 00:50:55,051
‫لنذهب ونتفقد مسرح الجريمة الذي أخبرنا عنه.‬

820
00:50:55,135 --> 00:50:56,136
‫ثم يمكننا أن نتكلم.‬

821
00:50:56,219 --> 00:50:58,263
‫لن نتمكن من المغادرة قبل الفجر،‬

822
00:50:58,346 --> 00:51:00,766
‫لذا اذهبوا وناموا قليلًا.‬

823
00:51:04,811 --> 00:51:06,772
‫"سيم دونغ أوك"،‬
‫وحدة مكافحة جرائم العنف، الفريق 2.‬

824
00:51:08,064 --> 00:51:10,734
‫يعاني "بارك غون هو" خطبًا ما،‬
‫أظن أن نوبة أصابته.‬

825
00:51:11,318 --> 00:51:13,320
‫حسنًا، "بارك غون هو"!‬

826
00:51:14,404 --> 00:51:16,531
‫"بارك غون هو"!‬

827
00:51:16,615 --> 00:51:18,116
‫استيقظ يا "بارك غون هو"!‬

828
00:51:27,042 --> 00:51:27,918
‫أليس بخير؟‬

829
00:51:28,502 --> 00:51:31,588
‫بدا أن وضعه يزداد سوءًا‬
‫لذا كنت سأنقله إلى المستوصف،‬

830
00:51:31,671 --> 00:51:33,215
‫لكن تحسّن حاله فجأةً.‬

831
00:51:33,799 --> 00:51:36,092
‫أنت، هل تعاني مرضًا ما؟‬

832
00:51:36,676 --> 00:51:37,677
‫لا.‬

833
00:51:38,804 --> 00:51:40,764
‫- لا أعاني أي مرض.‬
‫- ماذا حدث لك إذًا؟‬

834
00:51:41,264 --> 00:51:42,557
‫هل كنت تدّعي المرض؟‬

835
00:51:42,641 --> 00:51:44,726
‫ولماذا قد أدّعي المرض؟‬

836
00:51:45,560 --> 00:51:46,770
‫فقدت صوابي لوهلة.‬

837
00:51:48,230 --> 00:51:49,731
‫هذا أمر وارد الحدوث.‬

838
00:51:50,857 --> 00:51:54,236
‫أحد معارفي كانت تصيبه نوبات من وقت لآخر‬
‫وهو لا يعاني أي مرض.‬

839
00:51:54,319 --> 00:51:57,489
‫قال إن السبب هو التوتر،‬
‫أظنه كان محقًا في ذلك.‬

840
00:51:57,989 --> 00:52:00,617
‫سمعت أن أمرًا كهذا يحدث‬
‫عندما تصبح الظروف صعبة للغاية.‬

841
00:52:02,244 --> 00:52:03,370
‫حدث هذا فعلًا.‬

842
00:52:07,958 --> 00:52:12,087
‫كان واضحًا لي مدى المعاناة التي قاساها‬
‫بسبب اتهام باطل.‬

843
00:52:13,004 --> 00:52:14,297
‫هذا غير عادل أبدًا.‬

844
00:52:27,853 --> 00:52:29,896
‫هل أنت مبشّر حقًا؟‬

845
00:52:31,314 --> 00:52:33,316
‫اقتربت نهاية العالم.‬

846
00:52:33,900 --> 00:52:35,360
‫وكنت ضابطًا في السجن.‬

847
00:52:36,653 --> 00:52:38,947
‫ضابط سابق عمل في السجن ومبشّر أيضًا.‬

848
00:52:41,533 --> 00:52:42,909
‫هل أنت واثق أنك قتلت أحدهم؟‬

849
00:52:45,787 --> 00:52:48,915
‫السجن الذي عمل فيه‬
‫هو سجن "لي داي تشيول" نفسه.‬

850
00:52:52,711 --> 00:52:53,920
‫لا بد أنك تعرف "لي داي تشيول".‬

851
00:52:54,504 --> 00:52:55,630
‫"لي داي تشيول"؟‬

852
00:52:55,714 --> 00:52:57,382
‫كان في السجن الذي عملت فيه.‬

853
00:52:57,883 --> 00:53:00,468
‫كان سجينًا محكومًا بالإعدام‬
‫وأنت كنت ضابطًا في السجن.‬

854
00:53:02,929 --> 00:53:05,974
‫صحيح، السجين رقم 1173، أعرفه.‬

855
00:53:06,600 --> 00:53:09,728
‫عندما يصبح ضابط في السجن مُقرّبًا من سجين،‬

856
00:53:09,811 --> 00:53:11,479
‫يصبحان صديقين، صحيح؟‬

857
00:53:12,147 --> 00:53:13,690
‫هل طلب منك أن تفعل هذا؟‬

858
00:53:14,774 --> 00:53:16,234
‫هل تفعل هذا بسببه؟‬

859
00:53:17,360 --> 00:53:20,363
‫ولماذا قد أصادق قاتلًا مثله؟‬

860
00:53:21,197 --> 00:53:22,699
‫إنه ليس إنسانًا حتى.‬

861
00:53:23,450 --> 00:53:25,201
‫هل تعرف كم هو حقير؟‬

862
00:53:26,286 --> 00:53:29,205
‫حتى متوحش مثله يهتم بابنته.‬

863
00:53:29,289 --> 00:53:30,999
‫أليس هذا مثيرًا للسخرية؟‬

864
00:53:31,833 --> 00:53:33,960
‫قتل فتاة في مثل عمر ابنته،‬

865
00:53:34,753 --> 00:53:36,421
‫لكن لماذا قد يقلق على ابنته؟‬

866
00:53:38,173 --> 00:53:40,967
‫قذر مثله يستحق الألم.‬

867
00:53:42,719 --> 00:53:44,763
‫الألم نفسه الذي عاناه والدا الفتاة‬

868
00:53:46,306 --> 00:53:47,641
‫التي قتلها.‬

869
00:54:16,127 --> 00:54:17,337
‫أين الجثة؟‬

870
00:54:18,463 --> 00:54:19,673
‫هل هي من ذلك الطريق؟‬

871
00:54:30,517 --> 00:54:32,143
‫لدى "لي إيون هيي" سجل إجرامي.‬

872
00:54:33,979 --> 00:54:35,146
‫سجل إجرامي؟‬

873
00:54:49,327 --> 00:54:51,663
‫كل شيء يبدو متشابهًا هنا،‬
‫لذا اختلط عليّ الأمر.‬

874
00:54:53,415 --> 00:54:55,041
‫فكّر مليًا.‬

875
00:55:04,968 --> 00:55:06,553
‫أُطلق سراحها مع إنذار بعد سرقتين،‬

876
00:55:06,636 --> 00:55:08,263
‫وكانت تتناول الطعام وتهرب دون أن تدفع،‬

877
00:55:08,346 --> 00:55:10,348
‫وعملت في حانة كاريوكي وهي قاصر…‬

878
00:55:10,432 --> 00:55:12,142
‫اسمع، هذا يكفي.‬

879
00:55:13,685 --> 00:55:15,145
‫أي قسم شرطة تولى القضايا؟‬

880
00:55:16,187 --> 00:55:17,856
‫قسم شرطة "نامدونغ"‬
‫تولى قضية الأكل والهروب،‬

881
00:55:17,939 --> 00:55:19,691
‫وتولى قسم شرطة "يونسو" بقية القضايا.‬

882
00:55:19,774 --> 00:55:21,901
‫كان المحقق "بارك سيونغ غيو" هو المسؤول.‬

883
00:55:22,485 --> 00:55:23,695
‫"بارك سيونغ غيو"؟‬

884
00:55:24,821 --> 00:55:26,031
‫صحيح، "بارك سيونغ غيو".‬

885
00:55:30,910 --> 00:55:33,246
‫- إن الرقم المطلوب مغلق…‬
‫- اللعنة.‬

886
00:55:33,329 --> 00:55:36,791
‫لماذا هاتفه مغلق في هذا الوقت؟‬

887
00:55:38,293 --> 00:55:40,295
‫أين ذهبوا؟‬

888
00:55:41,546 --> 00:55:43,006
‫- كن حذرًا.‬
‫- حسنًا.‬

889
00:55:45,633 --> 00:55:46,801
‫ها هم.‬

890
00:55:50,263 --> 00:55:51,264
‫أنتم.‬

891
00:55:52,724 --> 00:55:53,558
‫هل وجدتموها؟‬

892
00:55:53,641 --> 00:55:56,311
‫يقول إنه كان فاقدًا صوابه آنذاك،‬

893
00:55:57,062 --> 00:55:59,773
‫لذا لا يتذكر أين دفنها.‬

894
00:56:03,318 --> 00:56:04,986
‫لا أتذكر حقًا.‬

895
00:56:06,780 --> 00:56:08,114
‫امسح هذه الابتسامة، أيها الـ…‬

896
00:56:08,198 --> 00:56:09,491
‫- مهلًا.‬
‫- توقف.‬

897
00:56:10,742 --> 00:56:11,951
‫أنت.‬

898
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
‫هل تعبث معنا؟‬

899
00:56:14,621 --> 00:56:16,372
‫هل تظن أن الشرطة موضع سخرية أيها الأحمق؟‬

900
00:56:18,792 --> 00:56:21,294
‫- مجددًا؟ إنه يبتسم مجددًا.‬
‫- مهلًا.‬

901
00:56:21,377 --> 00:56:23,296
‫- كفّ عن الابتسام!‬
‫- اهدأ.‬

902
00:56:23,379 --> 00:56:25,423
‫- اهدأ.‬
‫- انظروا إليه، ما زال يبتسم.‬

903
00:56:25,507 --> 00:56:26,925
‫- مهلًا.‬
‫- أيها الوغد.‬

904
00:56:27,008 --> 00:56:28,635
‫تفقّدنا مسرح الجريمة، لذا لا بأس.‬

905
00:56:28,718 --> 00:56:31,429
‫- لا تغضب.‬
‫- انظروا إليه وحسب.‬

906
00:56:31,513 --> 00:56:33,556
‫- حسنًا.‬
‫- أنت، أيها الأحمق!‬

907
00:56:33,640 --> 00:56:34,891
‫اهدأ.‬

908
00:56:38,728 --> 00:56:40,480
‫يظهر شريط الفيديو أنك كنت خاوي اليدين.‬

909
00:56:41,064 --> 00:56:43,608
‫هل حفرت حفرة بيديك كي تدفنها؟‬

910
00:56:45,235 --> 00:56:46,277
‫لا أعرف.‬

911
00:56:47,320 --> 00:56:50,865
‫كنت فاقدًا صوابي،‬
‫لذا لا أتذكر كيف فعلت ذلك.‬

912
00:56:51,741 --> 00:56:53,827
‫ويظهر شريط الفيديو أنك غادرت وحدك.‬

913
00:56:55,620 --> 00:56:57,831
‫بدوت هادئًا جدًا، لا فاقدًا صوابك.‬

914
00:57:02,377 --> 00:57:04,295
‫هل أخطأت في اختيار قسم الشرطة؟‬

915
00:57:06,631 --> 00:57:08,174
‫لديهم محقق ذكي جدًا هنا.‬

916
00:57:13,304 --> 00:57:16,766
‫إذًا قتل ابنة "لي داي تشيول"‬
‫ودفن جثتها في المكان‬

917
00:57:16,850 --> 00:57:19,269
‫الذي دفن فيه "لي داي تشيول" جثتي ضحيتيه؟‬

918
00:57:19,894 --> 00:57:21,688
‫كيف تكون هذه مصادفة؟‬

919
00:57:21,771 --> 00:57:25,817
‫لهذا أقول لكم إن لديه دافعًا خفيًا.‬

920
00:57:25,900 --> 00:57:28,570
‫لا بد من وجود سبب دفعه لاختيار قسم الشرطة‬
‫الذي أعمل فيه.‬

921
00:57:29,154 --> 00:57:30,613
‫ماذا ستفعل إذًا؟‬

922
00:57:30,697 --> 00:57:33,408
‫فكّر في ما قاله لنا حتى الآن.‬

923
00:57:33,491 --> 00:57:35,952
‫هل يبدو لك بكامل قواه العقلية؟ إنه مجنون.‬

924
00:57:36,619 --> 00:57:37,745
‫اللعنة.‬

925
00:57:38,371 --> 00:57:40,540
‫علينا أن نجد الجثة في حالة كهذه.‬

926
00:57:40,623 --> 00:57:41,875
‫لا خيار لدينا.‬

927
00:57:41,958 --> 00:57:43,710
‫"جاي هونغ"، ابدؤوا العمل.‬

928
00:57:43,793 --> 00:57:46,379
‫نعم سيدي، هيا بنا.‬

929
00:57:46,463 --> 00:57:49,674
‫"جي أونغ"، اتصل لطلب الدعم وعد معهم.‬

930
00:57:49,757 --> 00:57:52,427
‫"مان غو" و"دونغ أوك" سينتظران هنا معي‬
‫حتى يصل الدعم.‬

931
00:57:52,510 --> 00:57:54,471
‫حسنًا، لنفعل هذا.‬

932
00:57:54,554 --> 00:57:56,764
‫أعد "بارك غون هو" إلى المكتب‬

933
00:57:56,848 --> 00:57:58,516
‫واستمر في استجوابه.‬

934
00:57:58,600 --> 00:58:00,185
‫لكنني لا أعرف على ماذا ستحصل منه.‬

935
00:58:01,269 --> 00:58:02,770
‫ماذا يجري بحق السماء؟‬

936
00:58:03,730 --> 00:58:05,273
‫ما وراء هذه القضية؟‬

937
00:58:08,109 --> 00:58:10,111
‫"قسم شرطة (سيوبو)"‬

938
00:58:22,665 --> 00:58:23,875
‫إنه مالح جدًا.‬

939
00:58:23,958 --> 00:58:25,752
‫كيف التقيت "لي إيون هيي" أول مرة؟‬

940
00:58:26,419 --> 00:58:28,087
‫هل ذهبت لرؤيتها عمدًا؟‬

941
00:58:28,171 --> 00:58:29,923
‫كيف يتأثر تقييم أدائكم‬

942
00:58:30,006 --> 00:58:31,716
‫عندما تحلّون لغز جريمة قتل؟‬

943
00:58:32,258 --> 00:58:34,886
‫بدا السجناء فضوليين جدًا كي يعرفوا الأمر.‬

944
00:58:37,138 --> 00:58:40,433
‫هذه القضية مختلفة بما أن المجرم سلّم نفسه.‬

945
00:58:40,975 --> 00:58:42,393
‫حسنًا.‬

946
00:58:42,977 --> 00:58:45,438
‫كان يجب أن أبقى مختبئًا لوقت أطول‬
‫قبل أن أسلّم نفسي.‬

947
00:58:48,233 --> 00:58:50,068
‫إذا قررت أن تسلّم نفسك،‬

948
00:58:50,151 --> 00:58:53,071
‫لا داعي لتعقيد الأمور هكذا.‬

949
00:58:53,863 --> 00:58:56,115
‫- لنبق الأمر سهلًا.‬
‫- هل تطلب مني خدمة؟‬

950
00:58:56,199 --> 00:58:58,826
‫نعم، من فضلك.‬

951
00:59:01,496 --> 00:59:02,830
‫حسنًا إذًا.‬

952
00:59:04,374 --> 00:59:05,667
‫اعثر على جثة "لي إيون هيي" أولًا.‬

953
00:59:07,126 --> 00:59:08,419
‫ماذا؟‬

954
00:59:08,503 --> 00:59:10,838
‫لا تجلس مكتوف اليدين‬
‫وتتوقع مني أن أعطيك المعلومات.‬

955
00:59:10,922 --> 00:59:14,759
‫اذهب واعثر على الجثة وسلاح الجريمة.‬

956
00:59:15,260 --> 00:59:16,678
‫اجمع بقع الدماء‬

957
00:59:16,761 --> 00:59:19,013
‫وقارن عينات الحمض النووي قبل أن تعود إليّ.‬

958
00:59:19,097 --> 00:59:20,807
‫عندها سأخبرك كل شيء.‬

959
00:59:21,766 --> 00:59:22,809
‫هل تفهم؟‬

960
00:59:32,360 --> 00:59:33,403
‫اسمع.‬

961
00:59:34,153 --> 00:59:36,364
‫أريد أن أسألك شيئًا.‬

962
00:59:37,198 --> 00:59:38,283
‫هل أنت مشغول؟‬

963
00:59:38,366 --> 00:59:39,951
‫لا بد أن يكون لديك بعض الوقت كي نتكلم.‬

964
00:59:50,920 --> 00:59:53,631
‫472 "بايكغوغاي رو"، "نامدونغ غو"،‬
‫"إنتشون".‬

965
00:59:55,466 --> 00:59:58,928
‫212 "أونبانغسا رو"، "جونغ غو"، "إنتشون".‬

966
01:00:00,638 --> 01:00:03,725
‫هل تتذكر هذين العنوانين؟‬

967
01:00:04,309 --> 01:00:06,853
‫العنوان الثاني حيث يُفترض أنك دفنت‬
‫"لي إيون هيي".‬

968
01:00:06,936 --> 01:00:09,564
‫إذا قدت سيارتك إلى هناك،‬
‫ستتذكر أنك أدخلته في نظام الملاحة.‬

969
01:00:15,987 --> 01:00:18,948
‫إذًا قرأت السؤال الذي أعطيتك إياه بعناية‬
‫من البداية.‬

970
01:00:20,283 --> 01:00:21,659
‫دعني أعطك تلميحًا كمكافأة.‬

971
01:00:23,786 --> 01:00:24,954
‫"أيها الحيّات،‬

972
01:00:26,205 --> 01:00:27,540
‫أولاد الأفاعي،‬

973
01:00:29,083 --> 01:00:31,794
‫كيف تهربون من دينونة جهنم؟"‬

974
01:00:33,296 --> 01:00:36,507
‫إنجيل "متى" 23، الآية 33.‬

975
01:00:41,346 --> 01:00:43,973
‫- انتبهوا.‬
‫- احذروا.‬

976
01:00:44,057 --> 01:00:47,060
‫نعم، لم نتعرّف على الجثة بعد.‬

977
01:00:47,727 --> 01:00:50,021
‫لكنها تبدو جثة فتاة مراهقة.‬

978
01:00:50,104 --> 01:00:52,148
‫حسنًا.‬

979
01:00:53,691 --> 01:00:56,819
‫هلّا ترسل لي عنوان مسرح الجريمة‬
‫إن كنت لا تمانع؟‬

980
01:00:57,862 --> 01:00:59,781
‫يجب أن أذهب إلى هناك كي أتحقق من شيء.‬

981
01:01:00,573 --> 01:01:01,783
‫شكرًا.‬

982
01:01:11,542 --> 01:01:14,212
‫طلبت منا أن نجد الجثة بأنفسنا.‬

983
01:01:14,295 --> 01:01:15,630
‫لماذا؟‬

984
01:01:16,214 --> 01:01:19,592
‫اقتربت من كاميرا المراقبة مع "لي إيون هيي"‬
‫عمدًا، صحيح؟‬

985
01:01:19,676 --> 01:01:21,177
‫كي تلفّق حجة غياب.‬

986
01:01:23,846 --> 01:01:24,889
‫أين…‬

987
01:01:26,099 --> 01:01:27,433
‫قتلت "لي إيون هيي" حقًا؟‬

988
01:01:34,774 --> 01:01:37,860
‫212 "أونبانغسا رو"، "جونغ غو"، "إنتشون".‬

989
01:01:43,241 --> 01:01:46,327
‫سلّم ذلك الأحمق نفسه عمدًا.‬

990
01:01:47,954 --> 01:01:49,664
‫أظن أنك محق.‬

991
01:01:49,747 --> 01:01:51,541
‫وسيستمر في الادعاء‬

992
01:01:51,624 --> 01:01:55,336
‫أنه قتل "لي إيون هيي" في حقل القصب‬
‫ودفنها هناك.‬

993
01:01:55,420 --> 01:01:58,965
‫وماذا لو تبين أن الجثة التي وُجدت‬
‫على الشاطئ هي جثة "لي إيون هيي"؟‬

994
01:01:59,048 --> 01:02:00,133
‫ماذا كان ليقول برأيك؟‬

995
01:02:00,717 --> 01:02:02,552
‫سيقول إنه لم يقتلها.‬

996
01:02:03,094 --> 01:02:04,178
‫وإنه كان مخطئًا.‬

997
01:02:04,262 --> 01:02:06,764
‫هذا صحيح، هذا ما يسعى إليه تمامًا.‬

998
01:02:11,894 --> 01:02:16,065
‫"يا رب، أحببت محل بيتك وموضع مسكن مجدك.‬

999
01:02:16,774 --> 01:02:18,901
‫لا تجمع مع الخطاة نفسي،‬

1000
01:02:18,985 --> 01:02:21,529
‫ولا مع رجال الدماء حياتي."‬

1001
01:02:22,113 --> 01:02:26,242
‫استهدف "بارك غون هو" ابنة "لي داي تشيول"‬
‫منذ البداية.‬

1002
01:02:27,410 --> 01:02:29,704
‫لماذا قتل "لي إيون هيي" برأيك؟‬

1003
01:02:31,831 --> 01:02:33,791
‫ربما بسبب "لي داي تشيول".‬

1004
01:02:33,875 --> 01:02:35,168
‫بالضبط.‬

1005
01:02:35,251 --> 01:02:38,379
‫لماذا وجّه حقده على "لي داي تشيول"‬
‫للانتقام من ابنته البريئة؟‬

1006
01:02:39,505 --> 01:02:41,632
‫يا له من وغد شرير.‬

1007
01:02:41,716 --> 01:02:45,011
‫"تشدد وتشجع، لا تخف‬

1008
01:02:45,094 --> 01:02:46,596
‫ولا ترهب وجوههم،‬

1009
01:02:52,185 --> 01:02:55,271
‫لأن الرب إلهك سائر معك،‬

1010
01:02:55,354 --> 01:02:59,108
‫لا يهملك ولا يتركك."‬

1011
01:03:25,426 --> 01:03:26,886
‫هل أقدمتما يومًا على قتل أحدهم؟‬

1012
01:03:26,969 --> 01:03:30,556
‫- لست إلا مجرد حيوان، مت!‬
‫- هل تعرف هذا الشعور؟‬

1013
01:03:30,640 --> 01:03:33,059
‫لماذا قتلتها؟ أخبرني لماذا فعلت هذا!‬

1014
01:03:33,142 --> 01:03:35,394
‫- لا صلة لهذه القضية بالموضوع أبدًا.‬
‫- ربما تغيرت.‬

1015
01:03:35,478 --> 01:03:36,521
‫قلت إنها ليست هي!‬

1016
01:03:36,604 --> 01:03:40,066
‫اللعنة! إنه أنا، قتلت شخصًا!‬

1017
01:03:40,149 --> 01:03:42,860
‫طلبت منك أن تبقي الأمور سرّية!‬

1018
01:03:42,944 --> 01:03:44,695
‫لديّ ما أقوله للصحفيين!‬

1019
01:03:44,779 --> 01:03:47,532
‫ذلك القاتل اللعين هو أبي؟‬

1020
01:03:47,615 --> 01:03:48,658
‫سأفعل أي شيء تطلبه مني.‬

1021
01:03:48,741 --> 01:03:51,285
‫هل تعرفين "لي داي تشيول"؟ إنه بريء.‬

1022
01:03:51,369 --> 01:03:54,539
‫هل أنت متأكد أن "لي داي تشيول"‬
‫هو المجرم الحقيقي في تلك القضية؟‬

1023
01:03:54,622 --> 01:03:57,667
‫أودّ تقديم بلاغ، ألق نظرة وقرر بنفسك.‬

1024
01:03:58,709 --> 01:04:03,714
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

