1
00:00:59,100 --> 00:01:00,393
‫"تم إيجاد بيانات مطابقة"‬

2
00:01:03,271 --> 00:01:06,941
‫"الاسم: (جو سيونغ داي)"‬

3
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
‫هل تظن أنه هو؟‬

4
00:01:14,616 --> 00:01:17,494
‫أحدهم أرسل لي تسجيل مراقبة‬
‫لـ"لي داي تشيول" عبر البريد الإلكتروني.‬

5
00:01:17,577 --> 00:01:19,954
‫لقد أُرسل للمحقق الذي حقق في القضية أيضًا.‬

6
00:01:20,038 --> 00:01:23,083
‫لو أن هذا التسجيل سُلم للمحكمة كدليل‬
‫قبل 4 سنوات،‬

7
00:01:23,166 --> 00:01:25,043
‫لكان القاضي أصدر حكمًا مختلفًا.‬

8
00:01:25,126 --> 00:01:26,085
‫صحيح.‬

9
00:01:27,504 --> 00:01:30,757
‫كان اهتمام الجميع مُنصبًا‬
‫على تلك القضية آنذاك.‬

10
00:01:30,840 --> 00:01:33,802
‫كان على الادعاء العام أن يربح القضية‬
‫مهما كلّف الأمر.‬

11
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
‫لذا لم يكن لديهم سبب ليسلّموا الدليل‬

12
00:01:35,804 --> 00:01:37,931
‫والذي كان من شأنه أن يجعل موقفهم ضعيفًا.‬

13
00:01:39,349 --> 00:01:40,558
‫لكن لماذا…‬

14
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
‫لماذا تقول لي فجأة إنه بريء الآن؟‬

15
00:01:44,020 --> 00:01:48,316
‫هذا سيؤدي إلى تشويه سمعتك وحسب.‬

16
00:01:49,526 --> 00:01:50,652
‫لا أعرف.‬

17
00:01:51,277 --> 00:01:53,822
‫ربما لأن رجلًا بريئًا على وشك أن يموت؟‬

18
00:01:53,905 --> 00:01:55,740
‫هل تشعر بالذنب؟‬

19
00:01:56,324 --> 00:02:01,079
‫آخر مقالة لك حول عائلات الضحايا.‬

20
00:02:01,162 --> 00:02:03,331
‫هل أنت من ابتكرت ذلك الموضوع؟‬

21
00:02:04,707 --> 00:02:06,209
‫أراهن أن أحدهم طلب منك كتابتها.‬

22
00:02:07,585 --> 00:02:10,797
‫أنا لاحظت أن الصحافة استمرت بالحديث‬
‫عن "تشو بيونغ غيل" فقط.‬

23
00:02:11,339 --> 00:02:14,551
‫لا يعرف الناس حتى‬
‫أن "لي داي تشيول" سيُعدم.‬

24
00:02:14,634 --> 00:02:17,137
‫الشخص الذي طلب منك كتابة ذلك المقال‬

25
00:02:18,096 --> 00:02:22,308
‫لا يأبه إن كان القاتل المتسلسل‬
‫سيُعدم أم لا.‬

26
00:02:23,059 --> 00:02:24,477
‫الشخص الذي يريده ميتًا…‬

27
00:02:27,689 --> 00:02:28,606
‫هو "لي داي تشيول".‬

28
00:02:29,858 --> 00:02:32,861
‫هل تعرفين ما هي أفضل طريقة لإخفاء الحقيقة؟‬

29
00:02:34,112 --> 00:02:38,032
‫بجعل الضحية تختفي.‬

30
00:02:39,117 --> 00:02:40,118
‫إلى الأبد.‬

31
00:02:40,785 --> 00:02:41,870
‫بهذه البساطة.‬

32
00:02:51,296 --> 00:02:56,217
‫آخر مقالة لك حول عائلات الضحايا.‬

33
00:02:56,301 --> 00:02:58,177
‫أراهن أن أحدهم طلب منك كتابتها.‬

34
00:02:58,261 --> 00:03:00,555
‫لا يزال الأمر غير مُعلن.‬

35
00:03:01,139 --> 00:03:03,266
‫أريد أن نحظى بالأسبقية‬
‫قبل أن ينقل الآخرون الخبر.‬

36
00:03:03,349 --> 00:03:05,602
‫أريدك أن تجري مقابلات مع عائلات الضحايا.‬

37
00:03:07,937 --> 00:03:11,274
‫هل أوصلك إلى المكان الذي اصطحبتك منه؟‬

38
00:03:11,357 --> 00:03:12,442
‫نعم.‬

39
00:03:15,361 --> 00:03:18,531
‫بالمناسبة، ما علاقتك برئيس هيئة الادعاء؟‬

40
00:03:18,615 --> 00:03:20,909
‫لا تبدو كمن يعمل لصالح الادعاء العام.‬

41
00:03:20,992 --> 00:03:23,912
‫أنا مجرد شخص يكنّ له الاحترام.‬

42
00:03:23,995 --> 00:03:25,163
‫فهمت.‬

43
00:03:29,000 --> 00:03:31,961
‫دخل السجن في "الفلبين"‬
‫بتهمة السرقة والقتل.‬

44
00:03:32,503 --> 00:03:35,256
‫وبعد عودته كان مشتبهًا به‬
‫في العديد من القضايا الأخرى.‬

45
00:03:36,007 --> 00:03:37,800
‫من الواضح أنه قتل "بارك غون هو".‬

46
00:03:37,884 --> 00:03:41,721
‫لكن المهم هو كيف عرف "بارك غون هو"‬
‫بشأن المجرم الحقيقي.‬

47
00:03:41,804 --> 00:03:44,933
‫يجب أن نكتشف ذلك لنفهم سبب حصول هذا.‬

48
00:03:45,767 --> 00:03:48,853
‫لكن "بارك غون هو" ميت.‬

49
00:03:48,937 --> 00:03:52,148
‫ربما أخبر أحدًا قبل أن يموت.‬

50
00:03:52,941 --> 00:03:55,109
‫- من؟‬
‫- "لي إيون هيي".‬

51
00:03:56,110 --> 00:03:58,613
‫ما مرضها؟ هل هو خطير؟‬

52
00:03:58,696 --> 00:03:59,864
‫إنها تعاني من داء الصرع.‬

53
00:04:00,365 --> 00:04:03,952
‫إنه مرض مزمن، لكنه ليس سيئًا‬
‫بما يكفي لتدخل المشفى.‬

54
00:04:04,035 --> 00:04:05,203
‫لماذا دخلت إذًا؟‬

55
00:04:05,286 --> 00:04:06,996
‫من باب الاحتياط.‬

56
00:04:07,080 --> 00:04:10,416
‫أنا ارتأيت أنه بعد موت "بارك غون هو"،‬
‫ستكون هي الشخص الوحيد‬

57
00:04:10,500 --> 00:04:11,918
‫الذي يمكنه أن يخبرنا عنه.‬

58
00:04:13,044 --> 00:04:16,798
‫هل يقول لك الناس إنك مزعج حقًا؟‬

59
00:04:16,880 --> 00:04:19,759
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫لا يقولون ذلك لي مباشرةً أبدًا.‬

60
00:04:20,843 --> 00:04:22,303
‫أنت مزعج.‬

61
00:04:22,387 --> 00:04:23,388
‫أنت حقًا مزعج.‬

62
00:04:28,518 --> 00:04:29,769
‫هل تشعرين بتحسن؟‬

63
00:04:33,314 --> 00:04:35,358
‫سمعت أنك لم تتناولي الطعام هنا.‬

64
00:04:35,984 --> 00:04:38,319
‫هل ترغبين بتناول أي شيء؟ سأحضره لك.‬

65
00:04:41,322 --> 00:04:42,615
‫أحدهم قتل "بارك غون هو".‬

66
00:04:49,497 --> 00:04:52,583
‫هل قال لك من هو المجرم الحقيقي؟‬

67
00:04:53,835 --> 00:04:56,921
‫أنا واثق أنك تعاونت معه لأنه نجح‬

68
00:04:57,005 --> 00:04:58,881
‫في إقناعك بأمر ما.‬

69
00:05:00,508 --> 00:05:03,094
‫دافع "بارك غون هو" عن والدك.‬

70
00:05:03,177 --> 00:05:05,471
‫ألا تريديننا أن نعثر على قاتله؟‬

71
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
‫ماذا بحق الـ…‬

72
00:05:13,521 --> 00:05:14,856
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

73
00:05:14,939 --> 00:05:16,649
‫ليس بالأمر المهم.‬

74
00:05:16,733 --> 00:05:18,693
‫- إنها مجرد مريضة.‬
‫- اذهبوا وحسب.‬

75
00:05:18,776 --> 00:05:20,069
‫إنها مريضة، هل ينتابكم الفضول؟‬

76
00:05:20,570 --> 00:05:21,404
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

77
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
‫إن أردتم أن تعرفوا فلتدخلوا وتروا بأنفسكم،‬
‫إنها مريضة.‬

78
00:05:26,451 --> 00:05:29,120
‫لنتحدث إليها مجددًا بعد أن تهدأ.‬

79
00:05:29,203 --> 00:05:30,580
‫لا، من الأفضل أن تنتظر في السيارة.‬

80
00:05:30,663 --> 00:05:34,042
‫معاملتها بلطف لن تدفعها إلى الكلام.‬

81
00:05:34,125 --> 00:05:36,502
‫هل تريدها أن تُصاب بنوبة وتنهار مجددًا؟‬

82
00:06:11,996 --> 00:06:13,998
‫لا أعرف إن كنت تذكرين.‬

83
00:06:14,957 --> 00:06:16,250
‫لكنني…‬

84
00:06:17,877 --> 00:06:19,837
‫أنا من اعتقل والدك قبل 5 سنوات.‬

85
00:06:23,424 --> 00:06:25,009
‫هل يصدف أنك تذكرين‬

86
00:06:25,927 --> 00:06:28,888
‫كيس اليوسفي‬

87
00:06:30,223 --> 00:06:32,809
‫الذي كان على مائدة عشائك؟‬

88
00:06:36,104 --> 00:06:37,814
‫بعد التحقيق،‬

89
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
‫أخذت والدك إلى هيئة الادعاء العام.‬

90
00:06:41,651 --> 00:06:45,488
‫وفي طريقنا، طلب مني خدمةً.‬

91
00:06:48,074 --> 00:06:49,283
‫"ابنتي (إيون هيي)‬

92
00:06:50,451 --> 00:06:52,036
‫تستمتع بلعب ألعاب الفيديو‬

93
00:06:53,204 --> 00:06:56,415
‫لساعة فقط بعد عودتها من المدرسة.‬

94
00:06:57,792 --> 00:06:59,085
‫وتأكل اليوسفي دائمًا."‬

95
00:07:01,212 --> 00:07:03,965
‫ظن أنك قد ترميها إن اكتشفت أنها منه.‬

96
00:07:05,466 --> 00:07:07,009
‫لذا طلب مني أن أضعها على الطاولة‬

97
00:07:08,136 --> 00:07:09,929
‫من دون أن أخبرك.‬

98
00:07:13,141 --> 00:07:14,517
‫في ذلك الحين،‬

99
00:07:16,394 --> 00:07:20,690
‫كنت مقتنعًا جدًا أن والدك هو المجرم.‬

100
00:07:22,316 --> 00:07:23,901
‫لكن عندما قال لي ذلك،‬

101
00:07:24,944 --> 00:07:26,320
‫دفعني للتفكير لمجرد لحظة‬

102
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
‫أنه قد لا يكون المجرم.‬

103
00:07:36,539 --> 00:07:37,623
‫لذا مرةً أخرى…‬

104
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
‫مرةً أخرى وحسب،‬

105
00:07:44,380 --> 00:07:45,798
‫سوف أتحقق‬

106
00:07:47,508 --> 00:07:50,136
‫لماذا يستمر هذا بإزعاجي.‬

107
00:07:53,347 --> 00:07:54,432
‫"إيون هيي".‬

108
00:07:57,226 --> 00:07:58,311
‫والدك…‬

109
00:08:01,397 --> 00:08:03,065
‫سيُعدم قريبًا.‬

110
00:09:05,461 --> 00:09:09,215
‫"مركز (سيجونغ) الطبي"‬

111
00:09:15,137 --> 00:09:16,389
‫هل قالت لك "إيون هيي" شيئًا؟‬

112
00:09:18,683 --> 00:09:19,517
‫ماذا قالت؟‬

113
00:09:19,600 --> 00:09:23,563
‫يبدو أن "لي داي تشيول"‬
‫طلب خدمةً من "بارك غون هو".‬

114
00:09:24,814 --> 00:09:29,318
‫يسعدني أنك اكتشفت الحقيقة أخيرًا.‬

115
00:09:30,861 --> 00:09:31,904
‫ماذا تعني؟‬

116
00:09:32,822 --> 00:09:33,781
‫ماذا اكتشفت؟‬

117
00:09:34,282 --> 00:09:36,534
‫أنا ميت لا محالة.‬

118
00:09:36,617 --> 00:09:38,202
‫لم قد يحاول أي شخص إذًا‬

119
00:09:39,161 --> 00:09:40,997
‫أن يقتلني؟‬

120
00:09:41,872 --> 00:09:45,459
‫هذا يعني أن أحدهم يريدني ميتًا‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

121
00:09:48,212 --> 00:09:49,422
‫لنعقد اتفاقًا.‬

122
00:09:50,339 --> 00:09:55,344
‫لن أخبر أحدًا عن فعلتك.‬

123
00:09:55,428 --> 00:09:58,598
‫وبالمقابل، أرجو أن تخبر ابنتي "إيون هيي"‬

124
00:09:59,765 --> 00:10:02,143
‫أنني لم أقتل أحدًا.‬

125
00:10:10,776 --> 00:10:12,862
‫أرجوك أسدني معروفًا يا سيدي.‬

126
00:10:14,363 --> 00:10:15,364
‫أرجوك.‬

127
00:10:21,746 --> 00:10:23,706
‫هل هذه ابنتك؟‬

128
00:10:23,789 --> 00:10:25,833
‫- نعم.‬
‫- أين هي الآن؟‬

129
00:10:26,792 --> 00:10:29,170
‫لم أرها منذ دخولي إلى السجن.‬

130
00:10:30,296 --> 00:10:31,797
‫يبدو أنها هجرت والدها.‬

131
00:10:32,381 --> 00:10:33,758
‫لا أظن أنها ستصدّقني.‬

132
00:10:33,841 --> 00:10:37,178
‫كانت كنزي الوحيد‬
‫والسبب الذي يدفعني للحياة.‬

133
00:10:37,678 --> 00:10:40,765
‫"إيون هيي" تعرف ذلك جيدًا، إنها فتاة طيبة.‬

134
00:10:42,016 --> 00:10:44,018
‫لذا أنا واثق أنها ستصدّقني.‬

135
00:11:06,040 --> 00:11:07,458
‫"إيون هيي" تؤمن‬

136
00:11:08,042 --> 00:11:10,127
‫بأن والدها بريء.‬

137
00:11:10,628 --> 00:11:13,255
‫من الطبيعي أن تفكر بهذه الطريقة،‬
‫إنه والدها.‬

138
00:11:13,839 --> 00:11:16,717
‫الآن فهمت لم كان على "بارك غون هو"‬
‫أن يموت.‬

139
00:12:18,237 --> 00:12:20,114
‫نعم، سأرسل لك العنوان والاسم.‬

140
00:12:20,865 --> 00:12:22,741
‫لا، لديّ سجله الإجرامي.‬

141
00:12:22,825 --> 00:12:25,661
‫أريد مستجدات عن "جو سيونغ داي"، وعمله،‬

142
00:12:25,744 --> 00:12:27,413
‫والأماكن التي يرتادها.‬

143
00:12:28,164 --> 00:12:30,624
‫لا أمانع إن استغرق ذلك وقتًا،‬
‫تحرّ الأمر من أجلي.‬

144
00:12:31,584 --> 00:12:32,543
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

145
00:12:35,129 --> 00:12:37,089
‫لماذا تحتسيان الشراب في المنزل؟‬

146
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
‫لم نأت لاحتساء الشراب،‬
‫كنا بحاجة إلى مكان لنتحدث فيه.‬

147
00:12:40,926 --> 00:12:42,887
‫منحوني إجازةً،‬
‫لذا لا يمكنني الذهاب إلى المكتب.‬

148
00:12:42,970 --> 00:12:46,599
‫وظننت أنه يمكنك إلقاء التحية‬
‫على شريكي الجديد.‬

149
00:12:47,600 --> 00:12:48,726
‫مرحبًا.‬

150
00:12:58,152 --> 00:13:02,656
‫لم قد يعمل رجل وسيم مثلك كمحقق؟‬

151
00:13:02,740 --> 00:13:04,366
‫هناك العديد من المحققين‬

152
00:13:05,367 --> 00:13:06,994
‫الذين هم أكثر وسامةً مني.‬

153
00:13:07,077 --> 00:13:09,413
‫بالضبط، ما خطبكم؟‬

154
00:13:09,997 --> 00:13:12,416
‫من المفترض أن يبدو المحققين مثله.‬

155
00:13:13,000 --> 00:13:16,003
‫كفّي عن هذا الهراء واذهبي للداخل،‬
‫نريد أن نتحدث على انفراد.‬

156
00:13:16,587 --> 00:13:19,173
‫لا تسرف في الشرب، اشتريتها لنفسي.‬

157
00:13:19,256 --> 00:13:20,674
‫هلّا ذهبت من فضلك؟‬

158
00:13:20,758 --> 00:13:22,051
‫تفوح رائحة الكحول منك.‬

159
00:13:22,134 --> 00:13:24,970
‫أنت تحرجينني، لذا اذهبي إلى غرفتك من فضلك.‬

160
00:13:25,054 --> 00:13:26,722
‫أيتها المجنونة…‬

161
00:13:27,598 --> 00:13:28,849
‫هل فقدت عقلها؟‬

162
00:13:30,851 --> 00:13:32,895
‫- اشربي قارورةً واحدة فقط.‬
‫- حسنًا.‬

163
00:13:34,772 --> 00:13:37,775
‫- هل تريد مشروبًا؟‬
‫- لا، يجب أن أقود السيارة.‬

164
00:13:47,409 --> 00:13:50,996
‫هل تذكر عندما تظاهر "بارك غون هو"‬

165
00:13:51,497 --> 00:13:53,958
‫بأنه أُصيب بنوبة‬

166
00:13:54,041 --> 00:13:55,209
‫في زنزانة الحجز؟‬

167
00:13:55,292 --> 00:13:57,378
‫عرف بمرض "إيون هيي".‬

168
00:13:57,461 --> 00:13:59,547
‫أراد أن يخبرنا‬

169
00:13:59,630 --> 00:14:02,341
‫أن "إيون هيي" مريضة بسببنا.‬

170
00:14:03,342 --> 00:14:06,095
‫لماذا تظن أن "بارك غون هو" محق؟‬

171
00:14:06,178 --> 00:14:09,181
‫لا أظن أنه محق.‬

172
00:14:10,057 --> 00:14:14,853
‫لكنني أفهم لماذا ظن‬
‫أن "لي داي تشيول" بريء.‬

173
00:14:14,937 --> 00:14:15,938
‫هل…‬

174
00:14:16,647 --> 00:14:18,774
‫تظن أن "لي داي تشيول" بريء؟‬

175
00:14:18,857 --> 00:14:21,652
‫رأيك أكثر أهميةً من رأيي.‬

176
00:14:22,319 --> 00:14:23,320
‫ما رأيك؟‬

177
00:14:24,446 --> 00:14:26,824
‫حتى الآن، كنت أظن أنه مذنب.‬

178
00:14:26,907 --> 00:14:31,161
‫لكنني سأكفّ عن تفكيري هذا‬
‫بدءًا من هذه اللحظة.‬

179
00:14:32,204 --> 00:14:34,498
‫سأتعامل مع هذه القضية‬
‫كما لو كانت قضيةً جديدة.‬

180
00:14:34,582 --> 00:14:37,793
‫"لي داي تشيول" ليس مذنبًا ولا بريئًا.‬

181
00:14:37,877 --> 00:14:40,087
‫ماذا لو تبيّن أنه بريء؟‬

182
00:14:41,130 --> 00:14:43,132
‫سيكون علينا أن ننقذه مهما كلّف الأمر.‬

183
00:14:51,181 --> 00:14:53,934
‫الشخص الذي طلب منك كتابة ذلك المقال‬

184
00:14:54,018 --> 00:14:58,188
‫لا يأبه إن كان القاتل المتسلسل‬
‫سيُعدم أم لا.‬

185
00:14:58,981 --> 00:15:00,357
‫الشخص الذي يريده ميتًا…‬

186
00:15:01,442 --> 00:15:02,818
‫هو "لي داي تشيول".‬

187
00:15:17,333 --> 00:15:18,375
‫السيد "يو".‬

188
00:15:19,877 --> 00:15:21,253
‫أنت هنا.‬

189
00:15:21,337 --> 00:15:23,339
‫هل هناك ما يزعجك؟‬

190
00:15:24,673 --> 00:15:25,966
‫هل تريدين بعض الشاي؟‬

191
00:15:33,015 --> 00:15:34,183
‫هل من خطب ما؟‬

192
00:15:34,683 --> 00:15:35,726
‫لنجلس.‬

193
00:15:35,809 --> 00:15:36,810
‫حسنًا.‬

194
00:15:40,648 --> 00:15:41,523
‫هل حدث أمر سيئ؟‬

195
00:15:41,607 --> 00:15:43,108
‫أيتها الآنسة "جين".‬

196
00:15:43,734 --> 00:15:47,321
‫أظن أن بإمكاني أن أفي بالعهد‬
‫الذي قطعته أخيرًا.‬

197
00:15:48,280 --> 00:15:51,033
‫يمكنك العمل هنا بدءًا من الغد،‬
‫وافق المدير على ذلك.‬

198
00:15:55,371 --> 00:15:57,665
‫لن يكون زملاؤك مرحّبين.‬

199
00:15:58,290 --> 00:16:00,876
‫أعلم، أنا مستعدة لذلك.‬

200
00:16:02,127 --> 00:16:04,254
‫لكن لماذا بدوت بغاية الجدية سابقًا؟‬

201
00:16:05,339 --> 00:16:08,926
‫ليس عليك أن تأتي إن كان يعجبك وضعك الحالي.‬

202
00:16:09,009 --> 00:16:12,721
‫ماذا تفعل؟ هل تحاول إغاظتي الآن؟‬

203
00:16:14,223 --> 00:16:16,850
‫حسنًا، أتطلع قدمًا للعمل معك إذًا.‬

204
00:16:16,934 --> 00:16:18,143
‫حسنًا.‬

205
00:16:18,894 --> 00:16:21,939
‫أشعر أنني يجب أن أدعوك إلى شراب،‬
‫لديّ ما أخبرك به على أي حال.‬

206
00:16:23,023 --> 00:16:25,275
‫في الواقع، لديّ موعد مع أحدهم.‬

207
00:16:25,359 --> 00:16:27,069
‫ربما في المرة القادمة إذًا.‬

208
00:16:27,569 --> 00:16:29,989
‫لا، يمكنك أن تأتي أيضًا.‬

209
00:16:37,579 --> 00:16:39,581
‫ألا يضايقك الناس هذه الأيام؟‬

210
00:16:40,165 --> 00:16:41,166
‫عفوًا؟‬

211
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
‫الناس الذين يعارضون عقوبة الإعدام‬

212
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
‫ما كانوا ليدعوك وشأنك‬
‫بعد كتابتك ذلك المقال.‬

213
00:16:45,921 --> 00:16:49,258
‫هذا أمر عليّ أن أتحمله بصفتي صحفية.‬

214
00:16:49,341 --> 00:16:51,677
‫على أي حال، أودّ أن أشكرك.‬

215
00:16:51,760 --> 00:16:53,012
‫عفوًا؟‬

216
00:16:53,971 --> 00:16:57,099
‫الحكومة الحالية وعدت بإلغاء عقوبة الإعدام.‬

217
00:16:57,182 --> 00:16:59,476
‫وسيفون بذلك الوعد يومًا ما.‬

218
00:16:59,560 --> 00:17:02,563
‫لكن المشكلة بأولئك‬
‫الذين سبق وحُكم عليهم بالإعدام.‬

219
00:17:03,063 --> 00:17:06,608
‫قد يُضطرون لإلغاء حكم الإعدام‬
‫بحق مجرم قتل 11 شخصًا.‬

220
00:17:07,151 --> 00:17:11,530
‫كان يجب أن يُنفّذ حكم الإعدام‬
‫كي نلغي عقوبة الإعدام.‬

221
00:17:11,613 --> 00:17:14,992
‫وكان علينا أن نبرر ذلك للعامة.‬

222
00:17:15,075 --> 00:17:18,037
‫ألهذا طلبت مني أن أكتب ذلك المقال؟‬

223
00:17:18,537 --> 00:17:19,872
‫سأكون صريحًا معك.‬

224
00:17:21,080 --> 00:17:24,792
‫قد أصبح وزير العدل التالي.‬

225
00:17:24,877 --> 00:17:28,172
‫وستُلغى عقوبة الإعدام عندما أكون في‬
‫المكتب.‬

226
00:17:28,255 --> 00:17:29,882
‫قبل تعييني،‬

227
00:17:29,965 --> 00:17:33,927
‫كان علينا إزالة العقبات‬
‫التي قد تعترض طريقنا.‬

228
00:17:34,636 --> 00:17:37,931
‫يبدو أنك أنت من كان عليه أن يدعوني‬
‫لاحتساء الشراب.‬

229
00:17:39,600 --> 00:17:42,394
‫فهمت، العائلة تأتي أولًا.‬

230
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
‫شكرًا لتفهّمك.‬

231
00:17:45,397 --> 00:17:49,485
‫لكن كان بإمكانك أن تبقي الأمر سرًا‬
‫وألّا تخبرني به أبدًا.‬

232
00:17:49,568 --> 00:17:52,613
‫كنت لتكتشفي الأمر عاجلًا أم آجلًا.‬

233
00:17:52,696 --> 00:17:54,364
‫اعترفت لك بذلك قبل أن تكتشفيه وحسب.‬

234
00:17:56,283 --> 00:17:57,743
‫أعلم أن هذا مفاجئ قليلًا…‬

235
00:17:57,826 --> 00:18:00,579
‫أظن أن هذا ما كنت تنوين‬
‫أن تسأليني عنه منذ البداية.‬

236
00:18:01,830 --> 00:18:06,460
‫هل هناك قصة ما‬
‫بينك وبين رئيس هيئة الادعاء "كيم"‬

237
00:18:06,543 --> 00:18:08,212
‫لا أعلم بها؟‬

238
00:18:08,295 --> 00:18:11,173
‫لا، ليس معي، بل مع أخي.‬

239
00:18:12,007 --> 00:18:13,801
‫كانا متنافسين منذ أن كانا طالبين.‬

240
00:18:14,635 --> 00:18:17,679
‫إن تفوّق أحدهما، كان على الآخر أن يطيح به‬

241
00:18:17,763 --> 00:18:19,640
‫من أجل أن يصبح أكثر نجاحًا.‬

242
00:18:20,224 --> 00:18:21,225
‫هذه هي طباعهما.‬

243
00:18:26,939 --> 00:18:28,232
‫ما رأيك باحتساء شراب آخر؟‬

244
00:18:28,315 --> 00:18:30,901
‫لا، غدًا هو أول يوم لي في المكتب الرئيسي.‬

245
00:18:31,485 --> 00:18:33,904
‫لا أريد الذهاب ثملةً ومتورمة.‬

246
00:18:34,488 --> 00:18:36,073
‫حسنًا، سأراك غدًا في العمل.‬

247
00:18:44,581 --> 00:18:45,749
‫بالمناسبة،‬

248
00:18:46,583 --> 00:18:50,671
‫هل وظفتني في المكتب الرئيسي كهدية شخصية؟‬

249
00:18:51,964 --> 00:18:55,259
‫لسنا مُقرّبين بما يكفي لتبادل الهدايا.‬

250
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
‫أنت محق.‬

251
00:18:59,388 --> 00:19:00,722
‫أراك غدًا.‬

252
00:19:02,933 --> 00:19:04,184
‫مرحبًا يا سيدي.‬

253
00:19:23,829 --> 00:19:25,038
‫"قسم شرطة (سيوبو) في (إنتشون)"‬

254
00:19:25,122 --> 00:19:26,165
‫اتصل الرئيس.‬

255
00:19:27,249 --> 00:19:31,503
‫سيغضب كثيرًا لأننا ذهبنا‬
‫إلى مسرح الجريمة ثملين.‬

256
00:19:31,587 --> 00:19:33,505
‫قد يتصل بكم أيضًا.‬

257
00:19:34,089 --> 00:19:35,757
‫لذا دعونا نقرر ما يجب أن نقوله.‬

258
00:19:35,841 --> 00:19:39,011
‫لا أظن أن علينا أن نخبر الرئيس‬

259
00:19:39,845 --> 00:19:42,097
‫سبب احتسائنا الشراب.‬

260
00:19:42,681 --> 00:19:44,975
‫- سوف أخبره الحقيقة.‬
‫- كفاك.‬

261
00:19:45,058 --> 00:19:46,810
‫المحقق "كانغ" لم يتخلّ عن هذه القضية.‬

262
00:19:47,394 --> 00:19:49,479
‫سأقف إلى جانبه وأساعده.‬

263
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
‫اللعنة!‬

264
00:19:52,107 --> 00:19:54,401
‫هذا سيزيد من كراهيته لنا يا "جاي هونغ".‬

265
00:19:54,484 --> 00:19:56,904
‫قد يرسلنا إلى مكان آخر.‬

266
00:19:56,987 --> 00:20:00,157
‫حسنًا، لا بأس، فلتخبر الرئيس‬
‫بما عليك قوله.‬

267
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
‫أنا أثق بك.‬

268
00:20:05,787 --> 00:20:06,663
‫إلى اللقاء يا سيدي.‬

269
00:20:08,498 --> 00:20:09,625
‫"دونغ أوك".‬

270
00:20:10,292 --> 00:20:12,794
‫- نعم يا سيدي؟‬
‫- أنا أحذّرك.‬

271
00:20:13,503 --> 00:20:16,340
‫لا يمكنك أن تعامل النقيب بوقاحة‬
‫فقط لأننا نعامله كذلك.‬

272
00:20:17,382 --> 00:20:19,092
‫لا تزال مستجدًا.‬

273
00:20:20,010 --> 00:20:23,388
‫اسمع يا "جاي هونغ"، أخبرني رجال الدورية‬

274
00:20:23,472 --> 00:20:27,601
‫أن "دو تشانغ" و"جي هيوك"‬
‫كانا قد وصلا إلى مسرح الجريمة قبلنا.‬

275
00:20:28,185 --> 00:20:30,729
‫هل هذا يعني أنهما كانا يتواصلان‬
‫مع "بارك غون هو"؟‬

276
00:20:30,812 --> 00:20:33,607
‫لا، لا أظن ذلك.‬

277
00:20:33,690 --> 00:20:36,693
‫ما من سبب آخر يفسر وجودهما هناك.‬

278
00:20:36,777 --> 00:20:39,071
‫أنا تذكرت الآن.‬

279
00:20:40,530 --> 00:20:42,407
‫هذا سرّ.‬

280
00:20:42,491 --> 00:20:44,409
‫يبدو أن "دو تشانغ"‬

281
00:20:44,493 --> 00:20:48,497
‫رأى "بارك غون هو" يُقتل هناك‬

282
00:20:49,373 --> 00:20:50,999
‫في حلمه.‬

283
00:20:56,004 --> 00:20:58,840
‫اسمع، لا تعبث معه.‬

284
00:20:58,924 --> 00:21:02,928
‫سيدي، إن كنت تريد معرفة هوية المجرم،‬

285
00:21:03,011 --> 00:21:06,807
‫يجب أن تتصل بـ"دو تشانغ"،‬
‫لقد أصبح عرّافًا حديثًا‬

286
00:21:06,890 --> 00:21:07,808
‫لذا فهو بارع حقًا.‬

287
00:21:12,646 --> 00:21:13,897
‫حتى إنه يمشي على نصل السكين.‬

288
00:21:22,531 --> 00:21:25,617
‫لا تبدو كأنك في إجازة يا "دو تشانغ".‬

289
00:21:26,785 --> 00:21:28,912
‫حسنًا، ابق مبتسمًا.‬

290
00:21:28,996 --> 00:21:31,123
‫جيد، ها نحن أولاء.‬

291
00:21:31,206 --> 00:21:32,833
‫3، 2، 1.‬

292
00:21:34,001 --> 00:21:36,253
‫لا بأس في أن يحتسي المحققون الشراب.‬

293
00:21:37,796 --> 00:21:39,172
‫عندما كنت أعمل في الميدان،‬

294
00:21:39,256 --> 00:21:41,633
‫كان يتم استدعائي وأنا أحتسي الشراب أيضًا.‬

295
00:21:43,385 --> 00:21:47,264
‫لكنني أفهم ما دفع النقيب "نام"‬
‫للتصرف بهذه الطريقة.‬

296
00:21:47,931 --> 00:21:49,766
‫قام بعمله كنقيب وحسب.‬

297
00:21:50,267 --> 00:21:51,852
‫بالإضافة إلى أنه كان مسرح جريمة قتل.‬

298
00:21:52,352 --> 00:21:54,521
‫ما كان يجب أن تدعوه يلاحظ.‬

299
00:21:55,063 --> 00:21:56,857
‫- أنا آسف يا سيدي.‬
‫- على أي حال،‬

300
00:21:56,940 --> 00:22:00,277
‫إن استمر النقيب "نام" بإثارة جلبة‬
‫حيال ما حدث،‬

301
00:22:00,360 --> 00:22:03,613
‫لا يمكنني التغاضي عن الأمر.‬

302
00:22:03,697 --> 00:22:06,074
‫هل تفهم الوضع الذي أنا فيه؟‬

303
00:22:06,158 --> 00:22:08,577
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أولًا،‬

304
00:22:08,660 --> 00:22:10,412
‫لن تُعاقب.‬

305
00:22:10,912 --> 00:22:12,456
‫إن تعرضت للعقاب بسبب ذلك،‬

306
00:22:12,539 --> 00:22:16,084
‫سيصبح من الصعب علينا أن نشرف‬
‫على المحققين الآخرين.‬

307
00:22:16,168 --> 00:22:19,880
‫لكن بدلًا من ذلك، أريدكم أن تتعاونوا‬
‫بشكل كامل مع النقيب "نام"‬

308
00:22:19,963 --> 00:22:22,257
‫في ما يتعلق بالتحقيق حول موت "بارك غون‬
‫هو".‬

309
00:22:22,758 --> 00:22:25,469
‫بهذه الطريقة سيكفّ عن إثارة جلبة‬
‫حيال ما حدث.‬

310
00:22:26,053 --> 00:22:28,430
‫نعم، بالطبع.‬

311
00:22:28,513 --> 00:22:32,017
‫بالمناسبة، سمعت أن "دو تشانغ"‬
‫كان في موقع الجريمة أيضًا.‬

312
00:22:32,726 --> 00:22:35,062
‫- ألم يخبرك أنني منحته إجازةً؟‬
‫- بل أخبرني يا سيدي.‬

313
00:22:35,145 --> 00:22:38,607
‫- هل ما زال مهووسًا بـ"لي داي تشيول"؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

314
00:22:38,690 --> 00:22:41,902
‫إذًا ماذا كان يفعل هناك‬
‫في حين أنه كان عليه الذهاب في عطلة؟‬

315
00:22:41,985 --> 00:22:43,695
‫لماذا لا يرتاح قليلًا وحسب؟‬

316
00:22:43,779 --> 00:22:45,822
‫في الواقع…‬

317
00:22:46,698 --> 00:22:47,783
‫لحظة يا سيدي.‬

318
00:22:49,493 --> 00:22:51,244
‫"أنا في إجازة، آسف لأنني أستمتع من دونك"‬

319
00:22:52,412 --> 00:22:53,413
‫"كانغ دو تشانغ"‬

320
00:22:56,792 --> 00:22:59,419
‫إنه يستمتع الآن.‬

321
00:23:05,842 --> 00:23:06,968
‫تفضل.‬

322
00:23:10,347 --> 00:23:12,307
‫- آمل أن تصطاد الكثير من الأسماك.‬
‫- شكرًا.‬

323
00:23:13,683 --> 00:23:16,895
‫يا إلهي! لا أصدّق أنني ألفّق حجة غياب‬

324
00:23:17,521 --> 00:23:19,773
‫وأنا شرطي.‬

325
00:23:20,607 --> 00:23:21,608
‫شكرًا لك.‬

326
00:23:23,610 --> 00:23:26,655
‫"جو سيونغ داي" لديه مكتب‬
‫في "آنسان"، في مقاطعة "غيونغي".‬

327
00:23:26,738 --> 00:23:28,990
‫هل يدير عملًا خاصًا به؟‬

328
00:23:29,074 --> 00:23:31,159
‫يا إلهي! إنه جريء جدًا.‬

329
00:23:31,243 --> 00:23:32,869
‫قد نمسك به أسرع من المتوقع.‬

330
00:23:32,953 --> 00:23:34,538
‫لا، لن يكون الأمر سهلًا.‬

331
00:23:35,080 --> 00:23:37,916
‫إن انفتاحه بشأن نفسه‬

332
00:23:37,999 --> 00:23:41,086
‫يعني أنه يعلم أن القبض عليه‬
‫سيكون صعبًا بالنسبة لنا.‬

333
00:23:44,714 --> 00:23:46,466
‫"لا تكوني أختي في حياتي التالية"‬

334
00:23:51,638 --> 00:23:54,224
‫ماذا تريدين هذه المرة؟ ما الأمر؟‬

335
00:23:54,307 --> 00:23:56,017
‫أريد أن أموت.‬

336
00:23:57,644 --> 00:23:58,937
‫هل يجب أن أقتل نفسي؟‬

337
00:23:59,020 --> 00:24:00,021
‫أين أنت؟‬

338
00:24:00,105 --> 00:24:01,314
‫أنا في قسم الشرطة.‬

339
00:24:01,398 --> 00:24:03,567
‫هل ثملت وغضبت ثانيةً؟‬

340
00:24:03,650 --> 00:24:04,860
‫ذلك الوغد…‬

341
00:24:05,944 --> 00:24:09,114
‫ذلك الوغد أصدر أمرًا بعدم التعرض ضدي.‬

342
00:24:09,197 --> 00:24:11,783
‫أحضرني الشرطيون إلى هنا‬
‫عند ذهابي لرؤية "جاي أونغ".‬

343
00:24:11,867 --> 00:24:13,827
‫أنا ذهبت لرؤية ابني،‬

344
00:24:14,369 --> 00:24:16,621
‫لكن الشرطة جرّتني وكأنني كلب.‬

345
00:24:16,705 --> 00:24:19,416
‫ألا يُسمح لي برؤية ابني؟‬

346
00:24:20,375 --> 00:24:21,960
‫أهكذا يعمل القانون؟‬

347
00:24:22,627 --> 00:24:23,962
‫أخبرني.‬

348
00:24:24,045 --> 00:24:28,633
‫أخبرني أيها الشرطي اللعين!‬

349
00:24:53,283 --> 00:24:56,745
‫يجب أن تأتي معي.‬

350
00:24:57,495 --> 00:25:01,333
‫من المحتمل أن أرتكب جريمة قتل.‬

351
00:25:01,416 --> 00:25:02,667
‫هيا بنا.‬

352
00:25:05,045 --> 00:25:07,672
‫- من هناك؟‬
‫- "جاي أونغ".‬

353
00:25:07,756 --> 00:25:10,258
‫هذا أنا، خالك المحقق.‬

354
00:25:16,848 --> 00:25:19,601
‫"جاي أونغ"، وجهك…‬

355
00:25:26,233 --> 00:25:27,859
‫هل تبلي حسنًا في المدرسة؟‬

356
00:25:27,943 --> 00:25:29,444
‫هل تتناول ما يكفيك من الطعام؟‬

357
00:25:32,197 --> 00:25:34,699
‫انظر إلى نفسك، خسرت الكثير من الوزن.‬

358
00:25:35,242 --> 00:25:36,368
‫تشتاق إلى أمك، صحيح؟‬

359
00:25:37,327 --> 00:25:38,870
‫أين والدك؟‬

360
00:25:40,455 --> 00:25:42,290
‫ليس في المنزل.‬

361
00:25:48,922 --> 00:25:52,175
‫لا أصدّق أن ذلك الحقير‬
‫جعل ابنه الصغير يكذب.‬

362
00:25:52,259 --> 00:25:54,344
‫تفضل يا "جاي أونغ".‬

363
00:25:54,928 --> 00:25:57,305
‫أتذكر مطعم الوجبات السريعة‬
‫في الجوار الذي تحبه حقًا؟‬

364
00:25:57,389 --> 00:26:01,351
‫اطلب بعض التيوكبوكي وكعكة السمك والفطائر.‬

365
00:26:01,434 --> 00:26:04,062
‫اذهب وكل ما تريد واقض بعض الوقت في الملعب.‬

366
00:26:04,145 --> 00:26:05,981
‫هيا، أراك لاحقًا.‬

367
00:26:18,618 --> 00:26:19,577
‫أنا آسف.‬

368
00:26:20,412 --> 00:26:21,746
‫أنا آسف حقًا.‬

369
00:26:24,374 --> 00:26:29,587
‫لكن لا يمكنك أن تصدر أمرًا بعدم التعرض‬
‫ضد والدته.‬

370
00:26:29,671 --> 00:26:33,174
‫كان عليّ أن أفعل ذلك يا "دو تشانغ"،‬
‫كي تعود إلى رشدها.‬

371
00:26:33,258 --> 00:26:34,801
‫إنها والدته.‬

372
00:26:34,884 --> 00:26:36,720
‫من الطبيعي أن تشتاق إلى ابنها.‬

373
00:26:36,803 --> 00:26:41,308
‫هلّا تطلب منها أن تكفّ عن التدخل في حياتي؟‬

374
00:26:41,391 --> 00:26:43,310
‫إنها تزعجني كثيرًا.‬

375
00:26:43,393 --> 00:26:46,688
‫لا جدوى منها على الإطلاق، إنها مجرد عائق.‬

376
00:26:48,648 --> 00:26:52,652
‫كفاك، كنتما متزوجين سابقًا.‬

377
00:26:52,736 --> 00:26:54,195
‫بالضبط.‬

378
00:26:54,279 --> 00:26:58,867
‫ألا يجب أن تكون ممتنًا‬
‫لأنني عشت معها كل هذه المدة؟‬

379
00:27:01,745 --> 00:27:02,829
‫آسف.‬

380
00:27:03,872 --> 00:27:06,708
‫سأنظف المكان، أين المكنسة؟‬

381
00:27:06,791 --> 00:27:08,251
‫اللعنة!‬

382
00:27:10,545 --> 00:27:11,671
‫سأستخدم الممسحة.‬

383
00:27:13,006 --> 00:27:16,593
‫أعرف أنك تكرهها،‬
‫ربما لهذا السبب حصلت على الطلاق.‬

384
00:27:16,676 --> 00:27:20,597
‫لكن ليس عليك أن تحرمها من ابنها.‬

385
00:27:20,680 --> 00:27:22,515
‫دعها تربّي "جاي أونغ".‬

386
00:27:22,599 --> 00:27:26,102
‫يمكنك أن تكمل حياتك.‬

387
00:27:26,186 --> 00:27:28,271
‫أنت تعلم لماذا لا يمكنني أن أدعها‬
‫تربّي ابننا.‬

388
00:27:28,355 --> 00:27:31,316
‫كيف ستربّيه على أي حال؟ ليس لديها مال.‬

389
00:27:31,399 --> 00:27:32,525
‫سوف…‬

390
00:27:33,318 --> 00:27:38,031
‫سأتكفل بنفقاته، أنا أجني ما يكفي من المال.‬

391
00:27:38,114 --> 00:27:39,240
‫حقًا؟‬

392
00:27:39,908 --> 00:27:42,243
‫يا إلهي!‬

393
00:27:43,995 --> 00:27:45,080
‫اسمع.‬

394
00:27:50,168 --> 00:27:51,586
‫ألق نظرةً على هذا.‬

395
00:27:52,128 --> 00:27:53,880
‫أرسلت لي المحكمة ذلك مؤخرًا،‬

396
00:27:53,963 --> 00:27:57,717
‫ويقولون إنهم سوف يحققون في حسابي المصرفي‬

397
00:27:57,801 --> 00:28:00,136
‫لأنك تخضع للتحقيق بتهمة الفساد.‬

398
00:28:01,012 --> 00:28:02,097
‫"محكمة مقاطعة (إنتشون)"‬

399
00:28:02,180 --> 00:28:03,890
‫كيف تتوقع مني‬

400
00:28:03,973 --> 00:28:07,727
‫أن أأتمنك على ابني في هذا الوضع؟‬

401
00:28:20,198 --> 00:28:21,199
‫"دو تشانغ".‬

402
00:28:30,041 --> 00:28:31,042
‫اسمع.‬

403
00:28:33,837 --> 00:28:35,588
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.‬

404
00:28:36,297 --> 00:28:39,968
‫هل يمكنك تحديد مكان "جو سيونغ داي"‬
‫من دوني؟‬

405
00:28:40,552 --> 00:28:41,553
‫بالطبع.‬

406
00:29:04,075 --> 00:29:06,244
‫"وكالة شرطة (إنتشون) المركزية"‬

407
00:29:06,327 --> 00:29:07,412
‫"قسم الشكاوى المدنية"‬

408
00:29:08,538 --> 00:29:09,497
‫"يون سانغ مي"!‬

409
00:29:11,082 --> 00:29:12,917
‫أيتها الساقطة الشريرة.‬

410
00:29:13,835 --> 00:29:15,587
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟‬

411
00:29:15,670 --> 00:29:17,547
‫كيف يمكنك أن تكوني بهذه القسوة؟‬

412
00:29:17,630 --> 00:29:18,631
‫كيف؟‬

413
00:29:18,715 --> 00:29:19,716
‫اتبعني.‬

414
00:30:20,318 --> 00:30:21,569
‫سنتصل بك.‬

415
00:30:21,653 --> 00:30:23,446
‫حسنًا.‬

416
00:30:30,912 --> 00:30:33,039
‫هل السيد "جو" في الداخل؟‬

417
00:30:33,122 --> 00:30:34,624
‫في الواقع…‬

418
00:30:34,707 --> 00:30:36,000
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

419
00:30:36,084 --> 00:30:38,086
‫أنا هنا للقاء رئيسك.‬

420
00:30:38,169 --> 00:30:39,254
‫لماذا؟‬

421
00:30:39,337 --> 00:30:42,382
‫أودّ التحدث إليه شخصيًا.‬

422
00:30:42,465 --> 00:30:44,926
‫لقد سافر خارج البلاد.‬

423
00:30:47,178 --> 00:30:49,472
‫هذا هراء، أنا قابلته البارحة.‬

424
00:30:49,556 --> 00:30:50,932
‫"جو سيونغ داي" في الداخل، صحيح؟‬

425
00:30:52,684 --> 00:30:54,185
‫غادر بينما لا أزال لطيفًا.‬

426
00:30:54,894 --> 00:30:57,564
‫لا، يجب أن أقابله اليوم حقًا.‬

427
00:30:57,647 --> 00:31:00,900
‫هل تعلم كم من المال أخذ مني؟‬

428
00:31:00,984 --> 00:31:04,237
‫هذه فرصتك الأخيرة لتغادر سالمًا.‬

429
00:31:04,320 --> 00:31:05,738
‫1.‬

430
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
‫2.‬

431
00:31:07,198 --> 00:31:08,575
‫3.‬

432
00:31:15,039 --> 00:31:16,374
‫من هذا الأحمق؟‬

433
00:31:16,457 --> 00:31:17,584
‫مهلًا.‬

434
00:31:17,667 --> 00:31:18,585
‫ماذا بحق…‬

435
00:31:19,586 --> 00:31:20,795
‫افتح الباب!‬

436
00:31:20,879 --> 00:31:22,422
‫من أنت؟‬

437
00:31:25,592 --> 00:31:27,260
‫"المدير التنفيذي (جو سيونغ داي)"‬

438
00:31:51,284 --> 00:31:55,121
‫"هيئة الادعاء العام، (كيم غي تاي)"‬

439
00:32:02,420 --> 00:32:04,923
‫يبدو أنك تسعى إلى حتفك.‬

440
00:32:05,006 --> 00:32:06,799
‫من أين يجب أن أبدأ؟‬

441
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
‫لنبدأ بكسر أصابعك.‬

442
00:32:09,135 --> 00:32:10,428
‫اقتلاه!‬

443
00:32:18,519 --> 00:32:19,520
‫اقتلاه!‬

444
00:32:22,065 --> 00:32:23,107
‫اقتلاه، هيا!‬

445
00:32:31,658 --> 00:32:32,533
‫أسرعا.‬

446
00:32:33,284 --> 00:32:35,787
‫- اقتلاه.‬
‫- تعال إلى هنا!‬

447
00:32:38,289 --> 00:32:39,582
‫هيا.‬

448
00:32:39,666 --> 00:32:40,583
‫تعال.‬

449
00:32:55,890 --> 00:32:56,724
‫يا إلهي!‬

450
00:33:02,855 --> 00:33:04,023
‫سيدتي.‬

451
00:33:04,107 --> 00:33:06,234
‫لا تخبري السيد "جو" بهذا.‬

452
00:33:06,317 --> 00:33:08,528
‫سيُطردون لأنهم لم يؤدوا عملهم.‬

453
00:33:13,324 --> 00:33:14,867
‫أبعد هذا عني.‬

454
00:33:16,536 --> 00:33:18,121
‫هل يمكنك أن تبعده عني؟‬

455
00:33:19,872 --> 00:33:23,751
‫هل تحققت حتى من حساب صهري المصرفي؟‬

456
00:33:25,294 --> 00:33:28,297
‫التحقق من حسابات عائلتك المصرفية‬
‫هو جزء من العملية.‬

457
00:33:28,381 --> 00:33:31,759
‫تطلقت أختي، لم يعد من العائلة.‬

458
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
‫ألم تتحققي من ذلك؟‬

459
00:33:33,511 --> 00:33:35,346
‫تأكدت من أنهما تطلّقا.‬

460
00:33:35,430 --> 00:33:38,850
‫لكن المخالفات المشبوهة حدثت قبل الطلاق.‬

461
00:33:39,600 --> 00:33:43,271
‫أختي تحارب زوجها على وصاية طفلهما.‬

462
00:33:43,354 --> 00:33:44,981
‫لا تملك شيئًا.‬

463
00:33:45,064 --> 00:33:48,735
‫الشخص الوحيد الذي تعتمد عليه هو أنا‬
‫رغم أنني لا أملك شيئًا أيضًا.‬

464
00:33:48,818 --> 00:33:50,570
‫إنها تكافح أصلًا لتحظى بالوصاية،‬

465
00:33:50,653 --> 00:33:54,323
‫لكنك أعطيت زوجها السابق سببًا وجيهًا‬
‫ليحرص على ألّا يحدث ذلك أبدًا.‬

466
00:33:54,407 --> 00:33:55,491
‫هل تفهمين ماذا فعلت؟‬

467
00:33:55,575 --> 00:33:58,119
‫كنت أقوم بعملي لا أكثر.‬

468
00:33:59,996 --> 00:34:01,414
‫تعلمين،‬

469
00:34:02,707 --> 00:34:04,751
‫عندما يواصل الناس تضييق الخناق عليك،‬

470
00:34:04,834 --> 00:34:06,961
‫ولا يكون لديك سبيل آخر،‬

471
00:34:07,045 --> 00:34:09,630
‫تبدئين بالشك في الناس.‬

472
00:34:10,547 --> 00:34:13,134
‫"أتساءل لماذا أصاب ذلك الشخص‬
‫ما أصابه حينها.‬

473
00:34:14,177 --> 00:34:15,803
‫ظننت أن الأمر مصادفة.‬

474
00:34:15,887 --> 00:34:19,056
‫لكن الآن، لماذا يبدو أن ذلك الشخص‬
‫لديه دافع خفيّ؟"‬

475
00:34:21,016 --> 00:34:24,020
‫عاجلًا أم آجلًا، قد أُضطر إلى القيام بعملي‬

476
00:34:24,603 --> 00:34:27,523
‫وألحق الأذى بصديق طيب لي.‬

477
00:34:27,607 --> 00:34:31,819
‫لماذا يبدو الأمر وكأنك تهددنني الآن؟‬

478
00:34:32,904 --> 00:34:35,947
‫إذا أردت أن تهدد شخصًا،‬
‫يجب أن تكون ذا نفوذ.‬

479
00:34:36,032 --> 00:34:37,909
‫لو كنت خائفًا ممن لديهم نفوذ،‬

480
00:34:37,992 --> 00:34:40,203
‫لكنت استقلت من هذا العمل منذ وقت طويل.‬

481
00:34:44,581 --> 00:34:48,710
‫"وزارة العدل"‬

482
00:34:58,805 --> 00:35:00,473
‫"هيئة الادعاء العام، (كيم غي تاي)"‬

483
00:35:02,350 --> 00:35:03,768
‫"مركز التوقيف في (سيوبو)"‬

484
00:35:20,910 --> 00:35:21,869
‫أهلًا أيها المحقق "أوه".‬

485
00:35:21,953 --> 00:35:25,331
‫مرحبًا، أنا أتيت لرؤية‬
‫رئيس هيئة الادعاء السابق.‬

486
00:35:25,414 --> 00:35:27,291
‫رئيس هيئة الادعاء "كيم"؟‬

487
00:35:28,126 --> 00:35:30,878
‫- لماذا؟‬
‫- وجدنا هاتف "بارك غون هو" الجوال.‬

488
00:35:30,962 --> 00:35:31,838
‫ماذا؟‬

489
00:35:31,921 --> 00:35:34,257
‫كان "بارك غون هو" محقًا،‬
‫وجدنا صورةً في هاتفه.‬

490
00:35:34,340 --> 00:35:37,135
‫اتضح أنه رجل اسمه "جو سيونغ داي".‬

491
00:35:37,718 --> 00:35:38,886
‫"جو سيونغ داي"؟‬

492
00:35:39,637 --> 00:35:42,014
‫وجدت بطاقة عمل "كيم غي تاي" في مكتبه.‬

493
00:35:42,098 --> 00:35:43,724
‫لا بد من وجود صلة بينهما.‬

494
00:35:44,267 --> 00:35:48,271
‫اتصلت بك لأسألك‬
‫إن كنت قد قابلت "جو سيونغ داي"‬

495
00:35:48,354 --> 00:35:50,648
‫أو سمعت عنه.‬

496
00:35:51,232 --> 00:35:55,194
‫لا، لم أسمع بهذا الاسم من قبل.‬

497
00:35:55,278 --> 00:35:58,114
‫سأرسل لك صورةً إذًا، يجب أن تريها.‬

498
00:35:58,197 --> 00:36:01,117
‫حسنًا، أنا أيضًا في طريقي‬
‫إلى مركز التوقيف.‬

499
00:36:01,200 --> 00:36:02,785
‫لذا فلنتحدث حين نلتقي.‬

500
00:36:02,869 --> 00:36:04,120
‫حسنًا، سأكون بانتظارك.‬

501
00:36:07,999 --> 00:36:12,837
‫سمعت هذه المرة أنك أنت من أردت‬
‫مقابلة رئيس هيئة الادعاء.‬

502
00:36:12,920 --> 00:36:14,338
‫نعم.‬

503
00:36:14,422 --> 00:36:15,798
‫هل لي أن أسأل عن السبب؟‬

504
00:36:15,882 --> 00:36:17,425
‫هناك شيء يجب أن أتحقق منه.‬

505
00:36:42,909 --> 00:36:44,118
‫أيتها الآنسة "جين".‬

506
00:36:44,202 --> 00:36:45,453
‫نعم؟‬

507
00:36:45,536 --> 00:36:47,538
‫لم تضعي حزام الأمان.‬

508
00:36:47,622 --> 00:36:50,458
‫على الأشخاص الجالسين في الخلف‬
‫أن يضعوا حزام الأمان أيضًا هذه الأيام.‬

509
00:36:50,541 --> 00:36:51,792
‫ضعي حزام الأمان.‬

510
00:36:51,876 --> 00:36:52,877
‫حسنًا.‬

511
00:37:06,599 --> 00:37:09,810
‫لقد انحرفت عن مسارك،‬
‫سأعيد توجيهك نحو المسار.‬

512
00:37:12,188 --> 00:37:13,522
‫- لماذا…‬
‫- نظام الملاحة‬

513
00:37:13,606 --> 00:37:16,150
‫لا يعمل كما يجب أحيانًا.‬

514
00:37:16,234 --> 00:37:17,652
‫لا تقلقي.‬

515
00:37:17,735 --> 00:37:21,530
‫أعرف جيدًا كيف أصل إلى هناك.‬

516
00:37:30,706 --> 00:37:35,628
‫أنا آسفة، هل يمكنك إيقاف السيارة‬
‫في محطة الوقود هناك؟‬

517
00:37:35,711 --> 00:37:36,921
‫أريد الذهاب إلى الحمّام.‬

518
00:37:37,004 --> 00:37:40,549
‫حاولي أن تصمدي، كدنا نصل.‬

519
00:37:40,633 --> 00:37:43,511
‫يجب أن أدخل الحمّام حقًا، أرجوك.‬

520
00:37:45,846 --> 00:37:47,682
‫معدتي تؤلمني.‬

521
00:37:47,765 --> 00:37:49,600
‫حسنًا، لا بأس.‬

522
00:38:03,489 --> 00:38:04,907
‫سأعود حالًا.‬

523
00:38:04,991 --> 00:38:05,992
‫رباه! معدتي.‬

524
00:38:12,623 --> 00:38:13,749
‫مرحبًا.‬

525
00:38:14,709 --> 00:38:15,793
‫أحدهم أتى إلى المكتب؟‬

526
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
‫من؟‬

527
00:38:37,189 --> 00:38:40,568
‫أنا مع الرجل الذي في الصورة.‬

528
00:38:41,193 --> 00:38:43,195
‫نعم، "جو سيونغ داي".‬

529
00:38:43,279 --> 00:38:45,281
‫هل يمكنك القدوم إلى هنا رجاءً؟‬

530
00:38:45,364 --> 00:38:46,365
‫مكاني؟‬

531
00:38:48,284 --> 00:38:49,410
‫إنها محطة وقود.‬

532
00:38:49,493 --> 00:38:51,454
‫لم أستطع التحقق من الاسم من شدة ارتباكي.‬

533
00:38:52,705 --> 00:38:53,789
‫ماذا؟‬

534
00:38:54,373 --> 00:38:57,585
‫حسنًا، سأتحقق من موقعي وأرسله إليك.‬

535
00:38:57,668 --> 00:38:59,170
‫أسرع من فضلك.‬

536
00:39:04,675 --> 00:39:06,135
‫أرجوك، هيا.‬

537
00:39:08,512 --> 00:39:09,638
‫ها نحن أولاء.‬

538
00:39:18,773 --> 00:39:20,232
‫"المحقق (أوه جي هيوك)"‬

539
00:39:52,556 --> 00:39:53,933
‫أرجوك لا تقتلني.‬

540
00:39:54,934 --> 00:39:56,394
‫بمن اتصلت؟‬

541
00:39:57,311 --> 00:39:58,479
‫كانت تلك…‬

542
00:39:59,438 --> 00:40:01,065
‫مجرد زميلة في عمل.‬

543
00:40:11,992 --> 00:40:13,202
‫"المحقق (أوه جي هيوك)"‬

544
00:40:14,995 --> 00:40:17,164
‫المحقق "أوه جي هيوك".‬

545
00:40:20,709 --> 00:40:22,420
‫"إغلاق الجهاز"‬

546
00:40:26,966 --> 00:40:28,968
‫يجب أن نذهب الآن.‬

547
00:40:41,605 --> 00:40:42,898
‫أيتها الآنسة "جين".‬

548
00:40:46,777 --> 00:40:49,655
‫أعرف بماذا تفكرين، انسي الأمر وحسب.‬

549
00:40:50,239 --> 00:40:52,491
‫أنا صحفية في صحيفة "جيونغهان" اليومية.‬

550
00:40:52,992 --> 00:40:55,411
‫إذا أصابني مكروه،‬
‫فلن تتمكن من الإفلات بفعلتك.‬

551
00:40:55,494 --> 00:40:57,997
‫يا للهول! الوقت يداهمنا.‬

552
00:40:58,914 --> 00:41:02,418
‫هناك ساعة محددة للزوار المميزين.‬

553
00:41:28,444 --> 00:41:31,739
‫يجب أن تتعودي على وضع حزام الأمان.‬

554
00:42:44,853 --> 00:42:47,022
‫أنت، من تظن نفسك؟‬

555
00:42:47,106 --> 00:42:48,148
‫ماذا بحق الـ…‬

556
00:43:47,333 --> 00:43:49,335
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست كذلك.‬

557
00:44:07,519 --> 00:44:09,730
‫- من هو؟‬
‫- مشتبه به.‬

558
00:44:11,231 --> 00:44:13,776
‫- مشتبه به بماذا؟‬
‫- ما زلت أحقق.‬

559
00:44:13,859 --> 00:44:15,235
‫سأخبرك عندما أنتهي من التحقيق.‬

560
00:44:26,622 --> 00:44:28,749
‫هل قتلت "بارك غون هو" بهذه السكين؟‬

561
00:44:32,586 --> 00:44:34,797
‫لا يُفترض أن تُستخدم لقتل الناس.‬

562
00:44:34,880 --> 00:44:36,465
‫استخدمتها لتهديد صحفية.‬

563
00:44:37,633 --> 00:44:40,094
‫لم تتمكن من فتح باب الحمّام،‬

564
00:44:40,177 --> 00:44:42,596
‫لذا استخدمتها لفتح الباب.‬

565
00:44:43,764 --> 00:44:45,766
‫- ماذا أيضًا؟‬
‫- هذه…‬

566
00:44:46,809 --> 00:44:47,685
‫البداية وحسب.‬

567
00:44:48,936 --> 00:44:50,938
‫حالما أبدأ التحقيق، لا أستسلم أبدًا‬

568
00:44:51,021 --> 00:44:52,689
‫حتى يُسجن المجرم.‬

569
00:44:58,237 --> 00:44:59,279
‫تلك السكين.‬

570
00:45:01,490 --> 00:45:03,784
‫هل سأستعيدها حالما تنهي التحقيق؟‬

571
00:45:04,827 --> 00:45:07,621
‫إنها مهمة بالنسبة لي.‬

572
00:45:16,296 --> 00:45:17,840
‫إنه قاتل بلا شك.‬

573
00:45:18,590 --> 00:45:20,509
‫هذه أول مرة أشعر فيها أنني قد أتعرض للقتل.‬

574
00:45:21,969 --> 00:45:24,763
‫أنا لا أقول هذا‬
‫فقط لأنه قتل "بارك غون هو".‬

575
00:45:24,847 --> 00:45:25,931
‫أنا ظننت حقًا‬

576
00:45:27,683 --> 00:45:30,185
‫أنني قد أموت في تلك اللحظة.‬

577
00:45:30,269 --> 00:45:33,480
‫حسنًا، يجب أن تذهبي إلى المنزل‬
‫وتنالي قسطًا من الراحة الآن.‬

578
00:45:33,564 --> 00:45:35,607
‫سأتصل بك إن أردت أن أسألك عن أي شيء.‬

579
00:45:37,151 --> 00:45:38,235
‫شكرًا لك.‬

580
00:45:39,945 --> 00:45:43,824
‫أنا ممتنة لأنك اتصلت بضباط الدورية.‬

581
00:45:43,907 --> 00:45:48,036
‫لكن وقوفك أمام سيارة مسرعة‬
‫كان تصرفًا طائشًا.‬

582
00:45:48,120 --> 00:45:50,122
‫بالرغم من أنك أنقذتني بتلك الطريقة.‬

583
00:45:52,040 --> 00:45:53,834
‫كنت سأطلق النار.‬

584
00:45:53,917 --> 00:45:56,003
‫لو اقترب أكثر لكنت ضغطت على الزناد.‬

585
00:45:57,171 --> 00:45:59,131
‫أنا كنت في السيارة أيضًا.‬

586
00:45:59,214 --> 00:46:01,049
‫ألم تظن أنني قد أتأذى؟‬

587
00:46:01,133 --> 00:46:03,594
‫لو أطلقت النار على السائق، لانقلبت السيارة‬

588
00:46:03,677 --> 00:46:05,804
‫أو اصطدمت بسيارة أخرى.‬

589
00:46:07,514 --> 00:46:08,932
‫بالتفكير في الأمر،‬

590
00:46:09,475 --> 00:46:10,309
‫أنت محقة.‬

591
00:46:11,101 --> 00:46:12,186
‫ماذا؟‬

592
00:46:17,858 --> 00:46:20,068
‫إنهم يدلون ببيان موجز‬
‫عن موت "بارك غون هو" الآن.‬

593
00:46:21,653 --> 00:46:23,572
‫"بارك غون هو" مات عند الـ4 مساءً،‬
‫يوم 28 من نوفمبر‬

594
00:46:23,655 --> 00:46:27,493
‫في شقة مهجورة‬
‫في "غايانغ دونغ"، "سيو غو"، "إنتشون".‬

595
00:46:30,496 --> 00:46:32,122
‫ووصلنا إلى نتيجة‬

596
00:46:32,206 --> 00:46:34,625
‫أنه قتل نفسه بالقفز من الشقة.‬

597
00:46:35,209 --> 00:46:36,126
‫هل عرفتم السبب؟‬

598
00:46:36,210 --> 00:46:37,461
‫هل كانت هناك وصية؟‬

599
00:46:37,544 --> 00:46:39,463
‫لا، لم تكن هناك وصية.‬

600
00:46:39,546 --> 00:46:42,216
‫لكننا نفترض أنه كان خائفًا‬

601
00:46:42,299 --> 00:46:46,345
‫من أن نشاطاته مؤخرًا قد تزج به في السجن.‬

602
00:46:46,428 --> 00:46:48,347
‫لقد اتُهم دون أن يُحتجز.‬

603
00:46:48,430 --> 00:46:51,308
‫لذا لم يكن لديه مبرر ليشعر بالخوف.‬

604
00:46:51,892 --> 00:46:54,019
‫كان "بارك غون هو" حارس سجن.‬

605
00:46:54,102 --> 00:46:57,356
‫ربما خشي أن ينتهي به المطاف‬
‫خلف القضبان مع السجناء الذين كان يراقبهم.‬

606
00:46:57,439 --> 00:46:59,983
‫هل الطبيب الذي أجرى تشريح الجثة‬
‫يوافقك الرأي؟‬

607
00:47:00,067 --> 00:47:02,194
‫كان هناك جرح على فخذه.‬

608
00:47:02,277 --> 00:47:05,531
‫لكن نظرًا إلى حقيقة أنه وُجد‬
‫في شقة مهجورة،‬

609
00:47:05,614 --> 00:47:09,952
‫يظن الطبيب أن سبب الجرح قد يكون مسمارًا‬
‫أو شيئًا معدنيًا آخر.‬

610
00:47:10,035 --> 00:47:11,119
‫من قام بتشريح الجثة؟‬

611
00:47:11,203 --> 00:47:14,122
‫لماذا عُثر عليه في شقة مهجورة؟‬

612
00:47:17,501 --> 00:47:20,462
‫يا لها من طريقة سخيفة لإجراء تحقيق!‬

613
00:47:20,546 --> 00:47:22,798
‫إنهم مصممون جدًا على التستر على هذا الأمر.‬

614
00:47:23,757 --> 00:47:25,467
‫هل مسموح لرجال الشرطة أن يفعلوا هذا؟‬

615
00:47:26,468 --> 00:47:28,178
‫ماذا سيحدث لـ"جو سيونغ داي"؟‬

616
00:47:28,262 --> 00:47:30,222
‫إذا حُدد سبب الموت على أنه انتحار،‬

617
00:47:30,305 --> 00:47:33,267
‫فلن يُعدّ مشتبهًا به بعد الآن.‬

618
00:47:33,350 --> 00:47:34,726
‫سيكون علينا أن نخلي سبيله.‬

619
00:47:34,810 --> 00:47:36,103
‫لكن ماذا بشأن ما فعله بي؟‬

620
00:47:36,186 --> 00:47:37,312
‫لا يمكنك إخلاء سبيله ببساطة.‬

621
00:47:37,396 --> 00:47:39,064
‫لا يمكننا اتهامه إلا بالابتزاز.‬

622
00:47:39,147 --> 00:47:41,650
‫كان من الممكن أن يقتلني.‬

623
00:47:41,733 --> 00:47:43,068
‫قد يحاول أذيتي مجددًا.‬

624
00:47:43,151 --> 00:47:45,862
‫ألا يُعدّ الصحفيون كالمحققين؟‬

625
00:47:45,946 --> 00:47:48,907
‫يجب ألّا تكوني صحفيةً،‬
‫إن لم يكن بإمكانك تحمّل الأمر.‬

626
00:47:49,491 --> 00:47:51,493
‫الصحفيون لا يحملون أسلحةً، بخلاف المحققين!‬

627
00:47:51,577 --> 00:47:53,328
‫تبدين خائبة الأمل.‬

628
00:47:56,081 --> 00:47:58,750
‫خاب أملي أيضًا.‬

629
00:47:58,834 --> 00:48:01,295
‫لو تبيّن أنها قضية جريمة قتل،‬

630
00:48:01,837 --> 00:48:03,922
‫لكانت فرصة عظيمة لكسب بعض النقاط.‬

631
00:48:12,431 --> 00:48:14,349
‫حتى لو تلقّى الأوامر من القيادة العليا،‬

632
00:48:14,433 --> 00:48:16,893
‫ألا تظن أنه تجاوز حدوده قليلًا؟‬

633
00:48:16,977 --> 00:48:19,938
‫أشعر أنه قد يكون متورطًا بشدة‬
‫في ما حدث قبل 5 سنوات.‬

634
00:48:20,022 --> 00:48:22,232
‫كان مسؤولًا عن اعتقال "لي داي تشيول".‬

635
00:48:22,316 --> 00:48:24,901
‫وكان شريك المحقق الراحل "جانغ".‬

636
00:48:25,402 --> 00:48:27,195
‫هل كانا شريكين؟‬

637
00:48:27,779 --> 00:48:30,657
‫مرحبًا، أنا في المنزل الآن،‬
‫أخذت قيلولةً قصيرة.‬

638
00:48:31,950 --> 00:48:34,578
‫أعرف المكان، سأستقل سيارة أجرة.‬

639
00:48:34,661 --> 00:48:36,163
‫أمهلني 30 دقيقة.‬

640
00:48:38,624 --> 00:48:41,168
‫سبق وثملت وأحدثت الجلبة.‬

641
00:48:42,002 --> 00:48:43,211
‫وتحتسين الشراب مجددًا؟‬

642
00:48:43,295 --> 00:48:46,006
‫ألا يمكنك أن تسجنه؟‬

643
00:48:46,089 --> 00:48:48,717
‫- أنت شرطي.‬
‫- لم يرتكب أي خطأ.‬

644
00:48:48,800 --> 00:48:52,137
‫ألا يمكنك أن تتهمه بجريمة ما‬
‫وتضعه في السجن؟‬

645
00:48:52,220 --> 00:48:54,723
‫سمعت أن الشرطيين الآخرين يفعلون ذلك،‬
‫لم لا يمكنك فعل الشيء ذاته؟‬

646
00:48:54,806 --> 00:48:56,558
‫هل حقًا تظنين أن ذلك ممكن؟‬

647
00:48:56,642 --> 00:48:58,185
‫لقد اتصل بي منذ فترة.‬

648
00:48:58,769 --> 00:49:01,938
‫أنا سمعت أنهم تحققوا من حسابه المصرفي‬
‫لأنك تخضع للتحقيق.‬

649
00:49:02,022 --> 00:49:04,858
‫لذا استاء وأصدر أمرًا بعدم التعرض ضدي.‬

650
00:49:04,941 --> 00:49:07,569
‫لم أرتكب أي خطأ، هكذا سارت الأمور.‬

651
00:49:07,653 --> 00:49:10,822
‫من الواضح أنك تخضع للتحقيق‬
‫لأنك اقترفت خطأ ما.‬

652
00:49:10,906 --> 00:49:14,576
‫إذًا لم لا تستطيع أن تلفّق تهمة له‬
‫وتضعه في السجن؟‬

653
00:49:15,160 --> 00:49:19,081
‫ألا يمكنك أن تفعل ذلك من أجل أختك؟‬

654
00:49:19,665 --> 00:49:20,791
‫تابعي احتساء الشراب‬

655
00:49:22,000 --> 00:49:24,294
‫وكفّي عن إغاظتي هكذا.‬

656
00:49:24,378 --> 00:49:25,587
‫ماذا عني إذًا؟‬

657
00:49:26,171 --> 00:49:28,840
‫ألن أتمكن من رؤية "جاي أونغ" أبدًا؟‬

658
00:49:29,675 --> 00:49:30,926
‫أنا أفتقده.‬

659
00:49:32,469 --> 00:49:34,012
‫أريد أن ألمسه.‬

660
00:49:34,930 --> 00:49:37,391
‫هذا يدفعني للجنون يا "دو تشانغ".‬

661
00:49:37,474 --> 00:49:39,267
‫أرجوك يا "دو تشانغ".‬

662
00:49:46,650 --> 00:49:49,653
‫أشعر أن هذه هي الطريقة الوحيدة لاستعادته.‬

663
00:49:51,446 --> 00:49:52,364
‫أنا آسف.‬

664
00:49:53,782 --> 00:49:55,617
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

665
00:49:56,493 --> 00:49:58,537
‫على الشرطي ألّا يفعل ذلك.‬

666
00:49:59,705 --> 00:50:00,997
‫أبدًا.‬

667
00:50:07,963 --> 00:50:09,589
‫أليس هذا غريبًا؟‬

668
00:50:09,673 --> 00:50:12,467
‫إنه يواعد زوجة شريكه الميت.‬

669
00:50:14,636 --> 00:50:16,304
‫ربما تقرّب أحدهما من الآخر‬

670
00:50:16,388 --> 00:50:18,014
‫بينما كان يواسيها على خسارتها.‬

671
00:50:19,224 --> 00:50:22,436
‫لا أظن أن المحقق "أوه" ساذج بما يكفي‬
‫ليوافقك الرأي.‬

672
00:50:23,603 --> 00:50:26,857
‫المحقق "جانغ" استهدف "لي داي تشيول"‬
‫على أنه مجرم‬

673
00:50:26,940 --> 00:50:28,817
‫حتى بعد أن تأكد من حجة غيابه.‬

674
00:50:30,694 --> 00:50:32,654
‫هذا يعني أنه تلقّى رشوةً.‬

675
00:50:32,738 --> 00:50:35,365
‫وعلى الأرجح كان شريكه "نام غوك هيون"‬
‫شريكًا في الجريمة.‬

676
00:50:36,199 --> 00:50:39,327
‫أظن أنها شاركته شيئًا ما‬
‫بالنيابة عن زوجها الراحل.‬

677
00:50:45,876 --> 00:50:47,919
‫- ما الأمر؟‬
‫- فتّشوا كل شيء.‬

678
00:50:48,628 --> 00:50:50,589
‫إنهم يفتّشون مكتبك الآن.‬

679
00:50:50,672 --> 00:50:52,799
‫هل أزعجت القيادة العليا مجددًا؟‬

680
00:50:52,883 --> 00:50:53,759
‫مهلًا!‬

681
00:50:54,342 --> 00:50:56,928
‫أنتم تحققون بأمر "دو تشانغ"،‬
‫لماذا تفتّشون مكتب شخص آخر؟‬

682
00:50:57,012 --> 00:50:58,805
‫نحن نتبع الأوامر وحسب.‬

683
00:50:59,765 --> 00:51:02,768
‫إنهم يتحرون عن الآخرين بسببك.‬

684
00:51:02,851 --> 00:51:04,895
‫ليس لديهم ما يدينونهم به،‬
‫لذا سيكونون على ما يُرام.‬

685
00:51:04,978 --> 00:51:06,229
‫سيكتشفون شيئًا ما.‬

686
00:51:06,313 --> 00:51:07,939
‫من يعلم ما قد يصادفونه؟‬

687
00:51:09,024 --> 00:51:10,025
‫حسنًا.‬

688
00:51:10,108 --> 00:51:12,319
‫مهما كان ما يجدونه، سأتحمل كامل المسؤولية.‬

689
00:51:12,402 --> 00:51:14,946
‫لا تقلق، حسنًا.‬

690
00:51:16,782 --> 00:51:19,493
‫ذلك الأحمق اللعين.‬

691
00:51:20,702 --> 00:51:21,870
‫ما الخطب؟‬

692
00:51:22,454 --> 00:51:24,956
‫حسنًا، لنر من سيفوز.‬

693
00:51:26,208 --> 00:51:29,044
‫أنا مصمم على كشف كل شيء الآن.‬

694
00:51:29,127 --> 00:51:30,879
‫ذلك القذر الغبي.‬

695
00:51:38,470 --> 00:51:39,763
‫لا تدعوا هذا يزعجكم.‬

696
00:51:40,597 --> 00:51:42,557
‫ما يهم هو أننا لم نرتكب أي خطأ.‬

697
00:51:44,893 --> 00:51:46,561
‫أشعر بالإهانة.‬

698
00:51:46,645 --> 00:51:48,814
‫لماذا لا يحققون إلا بأمرنا؟‬

699
00:51:48,897 --> 00:51:51,775
‫لنكن صريحين، الجميع يعرفون كم هم فاسدون.‬

700
00:51:52,275 --> 00:51:53,902
‫لكنهم لا يهتمون لأمرهم حتى.‬

701
00:51:53,985 --> 00:51:55,779
‫لم عليهم أن يفعلوا هذا بنا؟ لماذا؟‬

702
00:51:55,862 --> 00:51:58,865
‫قاموا بتمثيلية لإخافتنا وحسب.‬

703
00:51:58,949 --> 00:52:02,452
‫لم يكن عليهم البقاء هنا لساعة،‬
‫كان باستطاعتهم أن ينتهوا خلال 10 دقائق.‬

704
00:52:02,536 --> 00:52:04,913
‫أرادوا فقط أن يرى ذلك جميع من في القسم.‬

705
00:52:04,996 --> 00:52:06,998
‫أرادوا إهانتنا.‬

706
00:52:07,082 --> 00:52:08,625
‫كانوا يمثّلون وحسب، لا تقلقوا.‬

707
00:52:09,376 --> 00:52:11,753
‫ثمة أمر مريب أيها النقيب.‬

708
00:52:12,337 --> 00:52:15,090
‫لماذا قد يفعلون هذا و"دو تشانغ" في إجازة؟‬

709
00:52:15,173 --> 00:52:18,802
‫ثم إنهم حسموا قضية موت "بارك غون هو"‬
‫حتى دون إجراء تحقيق لائق.‬

710
00:52:18,885 --> 00:52:21,972
‫هل تظن أنهم فعلوا هذا بنا‬
‫حتى لا نثير جلبةً‬

711
00:52:22,055 --> 00:52:23,890
‫بشأن موت "بارك غون هو"؟‬

712
00:52:23,974 --> 00:52:24,933
‫أنت مجنون.‬

713
00:52:27,352 --> 00:52:31,314
‫اسمعوا أيها الأوغاد،‬
‫لا بد أنكم تظنون أنكم جميعًا مهمون جدًا.‬

714
00:52:31,398 --> 00:52:34,484
‫لكنكم نكرة بالنسبة للقيادة العليا.‬

715
00:52:34,568 --> 00:52:36,820
‫لا يهتمون لأمرنا، هم فقط…‬

716
00:52:37,362 --> 00:52:38,822
‫فعلوا هذا بلا سبب.‬

717
00:52:38,905 --> 00:52:41,283
‫إنه حظنا العاثر وحسب.‬

718
00:52:41,366 --> 00:52:45,120
‫اعرف قدرك قبل أن تبدأ بالاستنتاج.‬

719
00:52:46,496 --> 00:52:50,667
‫اسمعوا، لا تستخفوا بأنفسكم هكذا.‬

720
00:52:50,750 --> 00:52:53,044
‫لنذهب ونحتس الشراب‬

721
00:52:53,128 --> 00:52:55,255
‫وننس ما حدث.‬

722
00:52:55,338 --> 00:52:57,132
‫هكذا نقوم بالأمور.‬

723
00:52:57,215 --> 00:52:58,633
‫هيا بنا، الشراب على حسابي.‬

724
00:52:58,717 --> 00:53:00,969
‫انس الأمر، أريد الذهاب إلى المنزل.‬

725
00:53:01,928 --> 00:53:02,929
‫حقًا؟‬

726
00:53:03,513 --> 00:53:07,350
‫إذًا هل نذهب من دونه؟‬

727
00:53:09,561 --> 00:53:12,147
‫لماذا لم يستطع التزام الصمت؟‬

728
00:53:12,856 --> 00:53:15,275
‫دائمًا يقع في مشاكل لا يمكنه التعامل معها.‬

729
00:53:16,484 --> 00:53:19,404
‫لم كان عليه أن يسبب الأذى للآخرين؟‬

730
00:53:20,697 --> 00:53:23,116
‫يا إلهي! هذا يفقدني صوابي.‬

731
00:53:28,163 --> 00:53:29,998
‫من الأفضل ألّا تشرب كثيرًا اليوم.‬

732
00:53:30,081 --> 00:53:31,791
‫إن ثملت مجددًا، فسأقتلك.‬

733
00:53:32,584 --> 00:53:34,169
‫- اشرب.‬
‫- سيدي.‬

734
00:53:34,753 --> 00:53:37,088
‫أعرف أنني لا أتمتع بخبرة كبيرة،‬

735
00:53:37,172 --> 00:53:41,301
‫لكن ألم يصبح الأمر واضحًا جدًا الآن؟‬

736
00:53:41,384 --> 00:53:45,639
‫سبب إغلاق قضية موت "بارك غون هو"‬
‫بهذه السرعة‬

737
00:53:45,722 --> 00:53:48,975
‫هو لمنعنا من إعادة التحقيق‬
‫في قضية "لي داي تشيول".‬

738
00:53:49,059 --> 00:53:53,688
‫ألم تسمع ما قاله "جاي هونغ"؟‬
‫لا تبالغ في تحليل الأمور.‬

739
00:53:53,772 --> 00:53:56,566
‫فقط اشرب وانس الأمر،‬
‫لهذا السبب دعوتكم إلى الشراب.‬

740
00:53:56,650 --> 00:53:58,401
‫احتس مشروبك الكحولي وحسب.‬

741
00:54:00,070 --> 00:54:04,407
‫أعلم أنه قال إننا جميعنا نكرة،‬
‫لكنني أخالفه الرأي.‬

742
00:54:05,909 --> 00:54:09,454
‫إنهم يستمرون بإساءة معاملتنا‬

743
00:54:09,537 --> 00:54:13,333
‫لأننا نستمر بالتغاضي عن الأمور.‬

744
00:54:13,917 --> 00:54:16,711
‫ربما لا نستطيع تغيير العالم،‬

745
00:54:17,504 --> 00:54:20,131
‫لكن يمكننا على الأقل‬
‫أن نغيّر حياة شخص واحد.‬

746
00:54:22,759 --> 00:54:25,303
‫أظن أنهما مُعجبتان بي.‬

747
00:54:26,346 --> 00:54:29,724
‫مهلًا، إنهما مُعجبتان بي أنا وليس أنت.‬

748
00:54:30,225 --> 00:54:33,019
‫تعجبني التي تجلس في الجهة اليمنى.‬

749
00:54:33,103 --> 00:54:34,521
‫لكنهما يافعتان.‬

750
00:54:35,105 --> 00:54:36,439
‫لم لا تذهب وتكلمهما؟‬

751
00:54:36,523 --> 00:54:39,401
‫الوقت مبكر جدًا على ذلك،‬
‫يجب أن تحتسيا المزيد من الشراب.‬

752
00:54:39,985 --> 00:54:41,236
‫إذًا…‬

753
00:54:41,319 --> 00:54:43,613
‫ماذا تفعلان الآن؟‬

754
00:54:45,323 --> 00:54:47,325
‫- ماذا؟‬
‫- كيف يمكنكما أن تركّزا على النساء؟‬

755
00:54:48,410 --> 00:54:49,828
‫الوضع الذي نحن فيه…‬

756
00:54:51,204 --> 00:54:53,873
‫لا عليكما، استمرا في عيش حياة بسيطة.‬

757
00:54:56,835 --> 00:54:58,545
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬

758
00:54:58,628 --> 00:55:01,339
‫لن تصغيا إليّ على أي حال.‬

759
00:55:03,675 --> 00:55:04,634
‫ما خطبه؟‬

760
00:55:04,718 --> 00:55:06,344
‫احتس مشروبك.‬

761
00:55:06,428 --> 00:55:07,804
‫هيا تابعا الشرب.‬

762
00:55:07,887 --> 00:55:10,348
‫- يا إلهي!‬
‫- هو ليس الوحيد الذي يعاني من المشاكل.‬

763
00:55:29,659 --> 00:55:30,660
‫اسمع.‬

764
00:55:31,202 --> 00:55:33,413
‫أعلم أن هذا ظلم.‬

765
00:55:34,372 --> 00:55:37,167
‫"مان غو" و"جي أونغ" يعرفان ذلك أيضًا.‬

766
00:55:37,250 --> 00:55:38,460
‫كلنا نعرف ذلك،‬

767
00:55:39,377 --> 00:55:40,795
‫لكننا نتحمل الأمر.‬

768
00:55:43,798 --> 00:55:46,176
‫عندما أصبحت شرطيًا في البداية،‬

769
00:55:47,010 --> 00:55:51,139
‫كنت أظن أن الجميع سيكونون عادلين وصالحين.‬

770
00:55:52,515 --> 00:55:54,434
‫لكن البشر يبقون بشرًا وحسب.‬

771
00:55:54,934 --> 00:55:56,436
‫بعضهم رخيص وقذر.‬

772
00:55:57,187 --> 00:55:59,898
‫البعض يستغل الآخرين للنجاح.‬

773
00:55:59,981 --> 00:56:03,359
‫البعض يهتم فقط بمصالحه الخاصة.‬

774
00:56:05,612 --> 00:56:08,948
‫والبعض حمقى مثل "دو تشانغ".‬

775
00:56:10,867 --> 00:56:12,952
‫"نحن إخوة، لذا لا بد أن نكون مخلصين."‬

776
00:56:13,703 --> 00:56:14,996
‫لا وجود لهذه الترهات.‬

777
00:56:16,581 --> 00:56:20,043
‫لا تتوقع الكثير من رجال الشرطة.‬

778
00:56:20,627 --> 00:56:21,711
‫نحن جميعًا‬

779
00:56:22,545 --> 00:56:24,506
‫مجرد بشر عاديين.‬

780
00:56:34,766 --> 00:56:35,892
‫لنشرب قليلًا بعد.‬

781
00:56:57,580 --> 00:57:00,208
‫هذا هو المكان‬
‫الذي أخبرك عنه "بارك غون هو" أولًا،‬

782
00:57:00,291 --> 00:57:01,918
‫أليس هذا صحيحًا؟‬

783
00:57:02,001 --> 00:57:02,961
‫نعم.‬

784
00:57:05,713 --> 00:57:06,881
‫أنا فهمت أخيرًا.‬

785
00:57:08,633 --> 00:57:12,220
‫أراد "بارك غون هو" أن يخبرنا‬

786
00:57:14,848 --> 00:57:16,808
‫بأن نعيد التحقيق في القضية من هنا.‬

787
00:57:40,748 --> 00:57:44,335
‫هل لاحظت أي شيء مريب‬

788
00:57:44,419 --> 00:57:47,130
‫في وقت وفاة ابنتك؟‬

789
00:57:47,213 --> 00:57:50,133
‫لماذا تسأل عن ذلك فجأة؟‬

790
00:57:50,216 --> 00:57:53,511
‫يجب أن نحقق في القضية قليلًا بعد.‬

791
00:57:53,595 --> 00:57:56,598
‫أعتذر عن السؤال،‬
‫لكن هل يمكنك أن تحاولي التذكر من فضلك؟‬

792
00:57:57,140 --> 00:57:58,141
‫لست متأكدة.‬

793
00:57:58,224 --> 00:57:59,767
‫هل كان لديها حبيب؟‬

794
00:57:59,851 --> 00:58:03,438
‫أو هل كان هناك من استمر في ملاحقتها؟‬

795
00:58:03,521 --> 00:58:05,857
‫كان لديها حبيب.‬

796
00:58:05,940 --> 00:58:09,736
‫أذكر أنني سمعتها تتشاجر معه عبر الهاتف.‬

797
00:58:09,819 --> 00:58:11,654
‫لكنني لا أذكر أي شيء آخر.‬

798
00:58:11,738 --> 00:58:15,533
‫هل تعرفين من كان حبيب "جي سيون"؟‬

799
00:58:18,453 --> 00:58:20,955
‫ألم تحقق في هذا الأمر آنذاك؟‬

800
00:58:21,915 --> 00:58:23,541
‫لماذا سألتها مجددًا؟‬

801
00:58:24,417 --> 00:58:25,835
‫لا، لم نحقق في هذا الأمر.‬

802
00:58:26,711 --> 00:58:30,173
‫لكن التحقيق في محيط الضحية‬
‫هو من القواعد الأساسية.‬

803
00:58:30,256 --> 00:58:31,633
‫لماذا لم تفعل ذلك؟‬

804
00:58:33,051 --> 00:58:35,512
‫هل دفعت "لي داي تشيول" إلى الاعتراف؟‬

805
00:58:35,595 --> 00:58:36,596
‫"15 نوفمبر، 2015"‬

806
00:58:36,679 --> 00:58:38,556
‫لا أظن أن الأمر سيكون سهلًا.‬

807
00:58:38,640 --> 00:58:40,141
‫لماذا؟ لدينا كل ما يلزمنا من أدلة.‬

808
00:58:40,225 --> 00:58:42,227
‫لا يسعني إلا أن ألاحظ‬

809
00:58:42,310 --> 00:58:46,105
‫بأننا لم نجر تحقيقًا لائقًا‬
‫بمحيط "يون جي سيون".‬

810
00:58:46,189 --> 00:58:49,025
‫أولًا، سأقابل معارفها المُقرّبين…‬

811
00:58:49,108 --> 00:58:52,779
‫الصحافة مهتمة جدًا بهذه القضية.‬

812
00:58:53,655 --> 00:58:56,533
‫الجميع يمدحوننا لاعتقالنا المجرم بسرعة.‬

813
00:58:56,616 --> 00:58:58,451
‫إذا استغرقنا الكثير من الوقت،‬

814
00:58:58,535 --> 00:59:01,621
‫فإن الصحفيين سيعترضون على التحقيق بأكمله.‬

815
00:59:01,704 --> 00:59:05,375
‫لم عسانا نسبب لأنفسنا مشكلةً‬
‫وقد قبضنا على المجرم أصلًا؟‬

816
00:59:06,751 --> 00:59:09,212
‫أنت كنت صديق المحقق الراحل "جانغ"، صحيح؟‬

817
00:59:09,295 --> 00:59:12,215
‫- نعم.‬
‫- لقد قتل واحدًا منا.‬

818
00:59:12,298 --> 00:59:16,261
‫ماذا لو كان قادرًا على الإفلات بفعلته‬
‫لأنك استمررت في منحه الوقت؟‬

819
00:59:16,344 --> 00:59:20,139
‫عندها لن يتمكن أيّ منا‬
‫من الاحتفاظ بعمله كشرطي.‬

820
00:59:20,765 --> 00:59:21,808
‫ألا توافقني الرأي؟‬

821
00:59:25,645 --> 00:59:28,147
‫اسمع أيها الأحمق!‬

822
00:59:28,231 --> 00:59:30,692
‫تتملكني رغبة في قتلك الآن.‬

823
00:59:30,775 --> 00:59:34,028
‫أنا…لم أقتله، ولم أقتل الطالبة أيضًا.‬

824
00:59:34,112 --> 00:59:35,446
‫لماذا قد أقتلهما؟‬

825
00:59:35,530 --> 00:59:37,532
‫وجدنا بصماتك وآثار دمائك‬

826
00:59:37,615 --> 00:59:40,326
‫على السكين التي استُخدمت‬
‫لقتل المحقق "جانغ".‬

827
00:59:40,410 --> 00:59:43,913
‫إن لم تكن قد قتلت "يون جي سيون"،‬
‫لماذا قتلت المحقق "جانغ" إذًا؟‬

828
00:59:43,997 --> 00:59:47,834
‫من الواضح أنك قتلته حتى لا يكتشف أحد‬
‫أنك قتلتها!‬

829
00:59:47,917 --> 00:59:49,335
‫أيها الوغد!‬

830
00:59:49,419 --> 00:59:52,422
‫لا، أرجوك.‬

831
00:59:58,553 --> 01:00:01,431
‫لم يحقق أحد مع حبيب "يون جي سيون".‬

832
01:00:02,223 --> 01:00:04,017
‫قبل موت "يون جي سيون"،‬

833
01:00:04,976 --> 01:00:08,271
‫كانت تشارك في معرض للفن مع إحدى صديقاتها.‬

834
01:00:08,354 --> 01:00:11,441
‫قد يكون لدى تلك الصديقة ما تخبرنا به.‬

835
01:00:11,524 --> 01:00:12,567
‫هل قابلتها من قبل؟‬

836
01:00:14,986 --> 01:00:18,156
‫نعم، لكن بحلول ذلك الوقت،‬

837
01:00:18,656 --> 01:00:21,701
‫كنت مقتنعًا بالفعل أن "لي داي تشيول"‬
‫هو المجرم.‬

838
01:00:23,328 --> 01:00:26,372
‫لذا أجريت معها مقابلةً شكلية وحسب.‬

839
01:00:26,873 --> 01:00:29,167
‫يبدو أننا بدأنا بدايةً رائعة.‬

840
01:00:32,045 --> 01:00:33,421
‫هل تتحدث بتهكم؟‬

841
01:00:33,504 --> 01:00:34,881
‫نحن نبدأ من دون أي معلومات.‬

842
01:00:36,090 --> 01:00:38,092
‫الأمر أفضل هكذا بما أننا نعيد التحقيق.‬

843
01:00:38,176 --> 01:00:40,386
‫لا تحاول التملص من الأمر.‬

844
01:00:41,346 --> 01:00:43,097
‫"مكتب الشكاوى المدنية"‬

845
01:00:52,231 --> 01:00:55,443
‫أودّ أن أعرف لم كانت هذه بحوزتك.‬

846
01:00:56,235 --> 01:00:58,154
‫قد يكون هناك احتمالان.‬

847
01:00:58,863 --> 01:01:01,074
‫إما أنك أخذتها من أحدهم‬

848
01:01:01,157 --> 01:01:04,619
‫أو نسيت أن تقدّمها كدليل‬

849
01:01:04,702 --> 01:01:07,705
‫بعد أن وجدتها في مسرح جريمة.‬

850
01:01:09,916 --> 01:01:11,876
‫عليّ أن أحقق في الأمر.‬

851
01:01:13,211 --> 01:01:15,546
‫لكني أظن أنه الاحتمال الثاني.‬

852
01:01:16,464 --> 01:01:19,842
‫هدفنا هو "كانغ دو تشانغ".‬

853
01:01:19,926 --> 01:01:23,846
‫لكننا لا نملك ما يكفي من الأدلة‬
‫لنثبت مخالفته.‬

854
01:01:24,514 --> 01:01:29,060
‫وأودّ أن تساعدنا في إيجاد ذلك الدليل.‬

855
01:01:29,894 --> 01:01:30,853
‫هل تطلبين مني أن…‬

856
01:01:30,937 --> 01:01:33,398
‫أنا لا أطلب منك أن تكذب.‬

857
01:01:34,065 --> 01:01:37,318
‫كل ما عليك فعله هو أن تبقيني على اطلاع‬

858
01:01:37,402 --> 01:01:41,781
‫بكل ما يفعله المحقق "كانغ"‬
‫من الآن فصاعدًا.‬

859
01:01:44,659 --> 01:01:45,952
‫"دليل"‬

860
01:01:46,035 --> 01:01:47,453
‫سأؤجل التحقيق في هذا‬

861
01:01:47,537 --> 01:01:50,206
‫إلى أن أحصل على مبتغاي منك.‬

862
01:01:54,085 --> 01:01:57,588
‫حسبما أذكر، تشاركت هذا الاستديو‬
‫مع "يون جي سيون"‬

863
01:01:57,672 --> 01:02:00,591
‫لمدة 3 سنوات قبل موتها، هل هذا صحيح؟‬

864
01:02:00,675 --> 01:02:01,592
‫نعم.‬

865
01:02:01,676 --> 01:02:05,847
‫إذًا أظن أنك تعرفين معظم الناس‬

866
01:02:05,930 --> 01:02:09,058
‫الذين كانت تقابلهم على نحو متكرر،‬
‫حبيبها على سبيل المثال.‬

867
01:02:09,934 --> 01:02:12,729
‫لم تكن "جي سيون" اجتماعيةً جدًا.‬

868
01:02:12,812 --> 01:02:15,481
‫لذا لم تكن تحدّث الآخرين عن نفسها‬
‫إلا نادرًا.‬

869
01:02:15,565 --> 01:02:18,401
‫أنا لا أعرف إلا أصدقاءها من المدرسة.‬

870
01:02:18,484 --> 01:02:21,571
‫ما طبيعة اللوحات التي كانت ترسمها عادةً؟‬

871
01:02:21,654 --> 01:02:23,406
‫كانت ترسم صورًا شخصية.‬

872
01:02:23,489 --> 01:02:26,033
‫إذًا هل رسمت صورةً شخصية لحبيبها؟‬

873
01:02:26,117 --> 01:02:28,494
‫من المحتمل أنها قد رسمت صورته‬
‫بما أنهما كانا يتواعدان.‬

874
01:02:28,578 --> 01:02:32,457
‫لا، كانت ترسم فقط الأشخاص‬
‫الذين تختارهم كعارضين.‬

875
01:02:32,540 --> 01:02:35,418
‫لم ترسم أحدًا حتى لو طلبوا منها ذلك.‬

876
01:02:35,501 --> 01:02:38,045
‫كانت فخورة جدًا بعملها.‬

877
01:02:38,129 --> 01:02:41,591
‫هل تذكرين أيًا من الأشخاص الذين رسمتهم؟‬

878
01:02:41,674 --> 01:02:43,843
‫شخص رأيته قبل موتها.‬

879
01:02:45,887 --> 01:02:48,723
‫لست متأكدةً، كان ذلك منذ وقت طويل.‬

880
01:02:48,806 --> 01:02:49,849
‫حاولي أن تتذكري.‬

881
01:02:55,938 --> 01:02:58,274
‫سيعود حالما ينتهي من اجتماعه.‬

882
01:02:58,357 --> 01:02:59,650
‫أي نوع من الشاي ترغبان به؟‬

883
01:02:59,734 --> 01:03:00,818
‫لا، لا بأس.‬

884
01:03:05,198 --> 01:03:06,199
‫مهلًا.‬

885
01:03:07,325 --> 01:03:08,576
‫المالك ليس هنا.‬

886
01:03:13,122 --> 01:03:14,123
‫اسمع.‬

887
01:03:15,583 --> 01:03:17,418
‫لا تقلل من شأن "أوه جونغ تاي".‬

888
01:03:18,294 --> 01:03:22,089
‫إذا عبثنا معه،‬
‫قد تضغط علينا القيادة العليا أكثر.‬

889
01:03:23,591 --> 01:03:28,429
‫هل أنت واثق أن "أوه جونغ تاي"‬
‫كان متورطًا في الحادثة؟‬

890
01:03:28,513 --> 01:03:30,473
‫سنكتشف ذلك حالما نسأل.‬

891
01:03:32,975 --> 01:03:36,813
‫كانت ترسم لوحةً ما قبل موتها.‬

892
01:03:36,896 --> 01:03:38,981
‫لكنني لا أعرف من كان العارض.‬

893
01:03:39,065 --> 01:03:42,860
‫لم تكن تريني أي لوحات رسمتها مقابل المال.‬

894
01:03:42,944 --> 01:03:45,988
‫حتى إن بعضهم اتصل بها‬
‫وطلبوا منها أن ترسم صورةً لهم.‬

895
01:03:46,072 --> 01:03:49,075
‫أي نوع من الناس يطلبون عادةً‬
‫أن ترسم لهم صورًا شخصية؟‬

896
01:03:49,158 --> 01:03:52,036
‫الأشخاص الذين يملكون الكثير من المال‬
‫والاعتزاز بالنفس.‬

897
01:03:52,787 --> 01:03:56,123
‫هل ما زلت تحتفظين بأيّ من لوحاتها؟‬

898
01:03:56,207 --> 01:04:00,044
‫لست متأكدةً، والداها أخذا معظمها.‬

899
01:04:01,879 --> 01:04:03,506
‫مهلًا.‬

900
01:04:05,007 --> 01:04:06,259
‫حسنًا…‬

901
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
‫ليست لديّ أي من لوحاتها.‬

902
01:04:08,594 --> 01:04:11,347
‫لكن أظن أن لديّ بعض المسودات.‬

903
01:04:15,184 --> 01:04:19,480
‫كانت ترسم مسودات قبل أن ترسم لوحاتها.‬

904
01:04:20,273 --> 01:04:22,400
‫لكن هذه مجرد مسودات.‬

905
01:04:22,483 --> 01:04:26,028
‫لذا لن تتمكن من التعرف على أحد‬
‫من خلال هذه.‬

906
01:04:56,142 --> 01:04:59,437
‫هل تظن أن "يون جي سيون" رسمت هذه؟‬

907
01:05:00,813 --> 01:05:03,816
‫هل يوجد توقيع في أسفل اللوحة؟‬

908
01:05:03,900 --> 01:05:08,404
‫هذا ليس محتملًا، كانت مُحرجةً‬
‫من الرسم مقابل المال.‬

909
01:05:08,487 --> 01:05:11,324
‫لكن بعيدًا عن ذلك، أي نوع من الرجال‬

910
01:05:12,116 --> 01:05:15,828
‫قد يعلّق صورةً شخصية في مكتبه‬

911
01:05:15,912 --> 01:05:19,540
‫رسمتها المرأة التي قتلها؟‬

912
01:05:19,624 --> 01:05:21,709
‫لا يهتم بهذا النوع من الأشياء.‬

913
01:05:21,792 --> 01:05:23,044
‫ماذا؟ هل تعرفه؟‬

914
01:05:24,629 --> 01:05:25,880
‫نحن نتقابل غالبًا.‬

915
01:05:26,672 --> 01:05:28,466
‫ما الذي جاء بك إلى هنا هذه المرة؟‬

916
01:05:38,893 --> 01:05:40,895
‫"شكر خاص لـ(بارك جي هوان) و(لي هيون ووك)"‬

917
01:05:57,495 --> 01:06:00,790
‫هذا يثبت أن "أوه جونغ تاي"‬
‫كان يواعد "يون جي سيون" قبل موتها.‬

918
01:06:00,873 --> 01:06:02,124
‫كانت جميلةً جدًا.‬

919
01:06:02,208 --> 01:06:03,834
‫هناك ما أخشاه أيضًا.‬

920
01:06:03,918 --> 01:06:05,086
‫الفشل في القبض على مجرم.‬

921
01:06:05,169 --> 01:06:07,213
‫ثمة مجرم عليّ القبض عليه قبل موتي.‬

922
01:06:07,296 --> 01:06:08,464
‫هل قتلتها؟‬

923
01:06:08,547 --> 01:06:10,257
‫لماذا ألقيت القبض على "جو سيونغ داي"؟‬

924
01:06:11,550 --> 01:06:13,844
‫- كمشتبه به في موت "بارك غون هو".‬
‫- أيها الأحمق.‬

925
01:06:13,928 --> 01:06:15,429
‫ماذا قلت أيها الأحمق؟‬

926
01:06:15,513 --> 01:06:17,932
‫- أحدهم قد يكون بريئًا.‬
‫- "إيون هيي".‬

927
01:06:18,015 --> 01:06:19,684
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- أثق أن بإمكاني إثبات ذلك‬

928
01:06:19,767 --> 01:06:21,102
‫وسأتحمل كامل المسؤولية.‬

929
01:06:21,185 --> 01:06:22,937
‫أنا كذبت عليك.‬

930
01:06:23,020 --> 01:06:24,355
‫قتلت شخصًا بالفعل.‬

931
01:06:24,855 --> 01:06:26,440
‫هدفنا ليس القبض على المجرم.‬

932
01:06:26,524 --> 01:06:27,775
‫بل إنقاذ شخص ما من الموت.‬

933
01:06:27,858 --> 01:06:29,151
‫أيها السيد "كانغ".‬

934
01:06:29,902 --> 01:06:31,487
‫أرجوك أنقذ أبي.‬

935
01:06:31,570 --> 01:06:36,575
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

