﻿1
00:01:02,160 --> 00:01:11,319
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:01:11,531 --> 00:01:14,485
‫‫انظروا إلى هؤلاء الـ3 جيدا

3
00:01:15,224 --> 00:01:16,962
‫‫كانوا إخوتكم يوما ما

4
00:01:19,178 --> 00:01:20,785
‫‫لقد فطرتم قلبي

5
00:01:21,524 --> 00:01:24,696
‫‫لكني لن أسمح لكم بإحراجي
‫‫أو بإضعاف العصابة بهذه الطريقة ثانية

6
00:01:24,824 --> 00:01:26,694
‫‫أنت من تحرجنا

7
00:01:26,825 --> 00:01:28,258
‫‫أحاول فقط توفير النقود التي توزعها

8
00:01:28,388 --> 00:01:31,777
‫‫- لم أوزعها، هو خسرها
‫‫- هراء

9
00:01:31,907 --> 00:01:35,600
‫‫عددنا يساوي 3 أضعاف عدد (لونغ زي)
‫‫ومع ذلك، نستسلم لهم؟

10
00:01:35,731 --> 00:01:41,118
‫‫- من تظن نفسك بحق السماء؟
‫‫- أنا ابنك

11
00:01:41,683 --> 00:01:47,201
‫‫أنت ابن عاهرة سوقية
‫‫وحان الوقت لأحرقك

12
00:01:57,064 --> 00:01:58,670
‫‫ماذا سيفعل بحق السماء؟

13
00:02:06,100 --> 00:02:10,922
‫‫لا بأس، ليس ذلك مهما
‫‫خدمت هذه العصابة طوال حياتي

14
00:02:11,053 --> 00:02:13,225
‫‫إن أراد أن يحرقني، فليفعل

15
00:02:13,485 --> 00:02:15,484
‫‫لن يغير ذلك شيئا

16
00:02:15,614 --> 00:02:19,350
‫‫وسمنا كالماشية
‫‫لن يجعلنا أوفياء لـ(هوب واي)

17
00:02:22,131 --> 00:02:23,870
‫‫افعل ما تشاء

18
00:02:49,719 --> 00:02:53,196
‫‫الأمور تزداد سوءا
‫‫منذ سمحت لهذا الوغد بالعودة إلى منزلنا

19
00:02:53,326 --> 00:02:56,932
‫‫ربما خسرت القتال
‫‫لكن لست أنا من ينحني أمام (ماي لينغ)

20
00:02:57,367 --> 00:03:00,321
‫‫لا تستولي عصابة (لونغ زي)
‫‫على منطقتنا فحسب

21
00:03:01,277 --> 00:03:05,795
‫‫بل يدفعون نصف ما ندفعه ثمنا للأفيون
‫‫لأنه يصرّ على استيراده من (الصين)

22
00:03:05,925 --> 00:03:08,836
‫‫أيها الأوغاد الخونة
‫‫لقد أقسمتم على الولاء لي

23
00:03:08,967 --> 00:03:12,268
‫‫- أقسمنا على الولاء للعصابة
‫‫- أنا العصابة!

24
00:03:14,570 --> 00:03:17,742
‫‫سيكون لدينا مخزون جديد من الأفيون
‫‫بحلول الأسبوع القادم

25
00:03:18,479 --> 00:03:21,261
‫‫جميعكم تعرفونني، وتعرفون (جون) الابن
‫‫نحن لم نسرق

26
00:03:21,783 --> 00:03:26,737
‫‫يمكنكم احتساب كل دولار
‫‫فعلنا ما فعلناه لإنقاذ العصابة

27
00:03:27,040 --> 00:03:29,603
‫‫لأننا إن تابعنا العمل على طريقته

28
00:03:30,081 --> 00:03:33,209
‫‫فستمتلكنا (لونغ زي) و(فونغ هاي)
‫‫خلال سنة

29
00:03:34,208 --> 00:03:37,336
‫‫فليقتل أحدكم هذا المهاجر اللعين

30
00:03:46,026 --> 00:03:47,417
‫‫الآن!

31
00:03:53,108 --> 00:03:54,498
‫‫حسنا

32
00:03:54,974 --> 00:03:56,801
‫‫تساند هذا القذر وتفضله على أبيك؟

33
00:03:56,931 --> 00:03:59,972
‫‫- لا، هو من يساندني
‫‫- إنه يخدعك

34
00:04:00,103 --> 00:04:02,057
‫‫افتحوا عيونكم

35
00:04:02,318 --> 00:04:04,794
‫‫نحن نخسر مكانتنا يوميا، تعرفون ذلك

36
00:04:04,925 --> 00:04:09,053
‫‫و(جون) الابن هو الوحيد المستعد
‫‫لفعل شيء حيال ذلك

37
00:04:18,568 --> 00:04:20,391
‫‫ماذا تفعلون؟

38
00:04:22,781 --> 00:04:28,428
‫‫ماذا تفعلون؟ أنت! وأنت!
‫‫جميعكم، اقتلوه الآن

39
00:04:30,254 --> 00:04:31,775
‫‫أين ستذهبون؟

40
00:04:33,904 --> 00:04:36,554
‫‫ماذا تفعلون بحق السماء؟

41
00:04:43,375 --> 00:04:46,633
‫‫سنحترم سنوات قيادتك الطويلة

42
00:04:50,457 --> 00:04:53,150
‫‫وسنحتفي بتقاعدك

43
00:05:04,142 --> 00:05:06,879
‫‫أتمنى أنك تعرف ما تفعله

44
00:05:19,131 --> 00:05:20,912
‫‫وأنا أتمنى ذلك أيضا

45
00:05:22,173 --> 00:05:25,039
‫‫اخرس، واجلس على الكرسي

46
00:06:05,836 --> 00:06:08,357
‫‫"دائرة الهجرة والجمارك في (سان فرانسيسكو)"

47
00:06:20,738 --> 00:06:22,562
‫‫"الصينيون؟ لا، لا، لا"

48
00:07:21,650 --> 00:07:25,733
‫‫ابحثوا عن طريقة
‫‫ليس لدينا وقت طويل

49
00:07:29,688 --> 00:07:31,034
‫‫جيد

50
00:07:37,812 --> 00:07:40,418
‫‫من منهم سيتولى قيادة (زينغ)؟

51
00:07:40,549 --> 00:07:44,545
‫‫سيتقاتل الـ3 الكبار على السلطة
‫‫إلى أن يبقى أحدهم

52
00:07:45,241 --> 00:07:49,151
‫‫- هذا تقليد (فونغ هاي)
‫‫- ثلاثتهم سيموتون في النهاية على الأرجح

53
00:07:49,585 --> 00:07:52,584
‫‫يمكنك قول ما تشاء عن (زينغ)
‫‫لكنه كان يسيطر على (فونغ هاي)

54
00:07:52,712 --> 00:07:55,277
‫‫كان (زينغ) خارجا عن السيطرة

55
00:07:57,014 --> 00:07:59,492
‫‫يمكننا الاستفادة من هذا

56
00:08:01,315 --> 00:08:03,401
‫‫أظن أن علينا أن نفعل

57
00:08:55,274 --> 00:08:56,623
‫‫ماذا؟

58
00:08:56,753 --> 00:09:00,750
‫‫لم أتخيل يوما أن أمضي الليلة
‫‫في ماخور صيني من بين كل الأماكن

59
00:09:00,880 --> 00:09:03,270
‫‫أتفضلين ماخورا أمريكيا؟

60
00:09:05,573 --> 00:09:08,136
‫‫لم أتخيل هذا أيضا

61
00:09:19,736 --> 00:09:22,865
‫‫في (الصين)، كان زوجي تاجرا

62
00:09:24,168 --> 00:09:26,384
‫‫أحببته كثيرا

63
00:09:27,383 --> 00:09:31,032
‫‫كان يبيع الحرير لشركة تجارة أمريكية

64
00:09:31,814 --> 00:09:36,115
‫‫أحضرني في رحلة إلى (أمريكا)
‫‫لعقد صفقات جديدة

65
00:09:40,851 --> 00:09:45,369
‫‫- قتله أحدهم في القارب
‫‫- يا إلهي!

66
00:09:45,543 --> 00:09:49,801
‫‫أراد الرجال أن يأخذوني

67
00:09:50,757 --> 00:09:54,363
‫‫وكانوا سيغتصبونني عدة مرات

68
00:09:55,449 --> 00:09:58,708
‫‫لكن القبطان حماني

69
00:09:59,750 --> 00:10:02,227
‫‫أصبحت محظيته

70
00:10:04,529 --> 00:10:08,180
‫‫كان ذلك أفضل من أن أكون مع كل الرجال

71
00:10:10,394 --> 00:10:14,174
‫‫ألقوا بجثة زوجي في البحر

72
00:10:14,739 --> 00:10:19,432
‫‫جئت إلى هنا، فقالت شركة التجارة الأمريكية
‫‫"بدون زوجك، لن نعطيك النقود"

73
00:10:19,562 --> 00:10:21,819
‫‫وأخذوا كل ما أمتلكه

74
00:10:22,734 --> 00:10:25,123
‫‫لكني كنت صغيرة وجميلة

75
00:10:27,947 --> 00:10:31,814
‫‫- واستطعت البقاء
‫‫- أنا آسفة جدا

76
00:10:32,118 --> 00:10:37,983
‫‫في (الصين)، كان لدى زوجي ممتلكات
‫‫علمني أن امتلاك الأراضي هو الأفضل

77
00:10:39,546 --> 00:10:45,673
‫‫- لذا، اشتريت الأراضي هنا
‫‫- هل تمتلكين هذا المكان إذن؟

78
00:10:46,845 --> 00:10:51,365
‫‫- أماكن أخرى، خارج (تشاينا تاون)
‫‫- هل تشترين الأراضي هنا؟

79
00:10:52,059 --> 00:10:56,360
‫‫- كيف؟
‫‫- لدي شريك، رجل أبيض

80
00:10:56,490 --> 00:11:00,358
‫‫نستخدم اسمه، وأموالي
‫‫لدينا الكثير من الأراضي

81
00:11:00,835 --> 00:11:03,747
‫‫- مئتا هكتار من الأراضي
‫‫- مئتا...

82
00:11:05,571 --> 00:11:07,396
‫‫لكن ثمة مشكلة ما؟

83
00:11:07,700 --> 00:11:12,305
‫‫إنه ليس رجلاً قويا
‫‫وأخشى أني لا أستطيع الوثوق به

84
00:11:12,436 --> 00:11:15,868
‫‫لا يمكنك أن تشاركي شخصا
‫‫لا تثقين به في العمل

85
00:11:19,169 --> 00:11:20,821
‫‫يمكنك استخدامي

86
00:11:24,340 --> 00:11:27,121
‫‫- أنت؟
‫‫- ممتلكات زوجي الراحل

87
00:11:27,382 --> 00:11:31,335
‫‫هناك الكثير من الصكوك وسندات الملكية للأراضي
‫‫لا أحد سيلاحظ

88
00:11:31,465 --> 00:11:36,071
‫‫وربما في المستقبل
‫‫يمكننا استخدام بعض تلك الأراضي للفتيات

89
00:11:36,894 --> 00:11:39,938
‫‫يمكننا مساعدة الكثير منهن

90
00:11:47,322 --> 00:11:50,103
‫‫ذلك المكان السيىء الذي ذهبت إليه

91
00:11:50,842 --> 00:11:55,100
‫‫ماخور (كريب)، هل أخذت هؤلاء الفتيات؟

92
00:11:55,230 --> 00:11:57,707
‫‫بعضهن، مارست كل الضغوط المتاحة

93
00:11:57,793 --> 00:11:59,445
‫‫استطعت إغلاق ذلك المكان

94
00:11:59,575 --> 00:12:02,529
‫‫والأخريات انتقلن إلى مكان جديد

95
00:12:02,660 --> 00:12:06,265
‫‫- ربما يمكنك مساعدتهن أيضا
‫‫- سأفعل لو استطعت

96
00:12:06,570 --> 00:12:10,436
‫‫الشرطة يحمونه، لا يمكنني الدخول

97
00:12:28,597 --> 00:12:31,115
‫‫"خريطة (سان فرانسيسكو) الرسمية"

98
00:12:32,377 --> 00:12:34,549
‫‫أريني المكان

99
00:12:48,973 --> 00:12:51,450
‫‫يفترض أن أكون ميتا الآن

100
00:12:52,928 --> 00:12:55,185
‫‫لا يجب أن يحدث ذلك

101
00:12:56,012 --> 00:12:57,967
‫‫بل يجب أن يحدث

102
00:13:01,877 --> 00:13:04,613
‫‫منذ متى تخطط لهذا الاستيلاء على السلطة؟

103
00:13:04,744 --> 00:13:08,698
‫‫لم أخطط لذلك، بل حدث فجأة

104
00:13:09,611 --> 00:13:12,043
‫‫أنا متأكد أنه يريدك أن تظن ذلك

105
00:13:12,173 --> 00:13:15,171
‫‫- صديقك المخلص (أسام)
‫‫- أنت مخطىء بشأنه

106
00:13:15,301 --> 00:13:16,995
‫‫أظننا سنرى ما سيحدث

107
00:13:17,953 --> 00:13:21,862
‫‫كيفما حدث ذلك، فقد استوليت على السلطة

108
00:13:23,730 --> 00:13:25,598
‫‫والآن، عليك تأكيد ذلك

109
00:13:26,294 --> 00:13:28,336
‫‫أظنك تعرف ما أعنيه

110
00:13:31,204 --> 00:13:35,851
‫‫لا؟ أحضر إلي السكين، وسأفعل ذلك بنفسي

111
00:13:36,504 --> 00:13:38,763
‫‫اعتبرها هدية وداع

112
00:13:39,067 --> 00:13:41,673
‫‫نعم، لن نفعل ذلك

113
00:13:41,804 --> 00:13:44,801
‫‫إن لم تقتلني، فستبدو ضعيفا

114
00:13:44,932 --> 00:13:49,711
‫‫هذه هي الطريقة التي تتبعها أنت
‫‫لكنك لم تعد تدير الأعمال

115
00:13:50,362 --> 00:13:54,924
‫‫التصرف الأذكى هو إبقاؤك
‫‫والاستفادة من حكمتك وخبرتك

116
00:13:55,403 --> 00:13:59,139
‫‫وقد يكون ذلك مجرد عذر
‫‫لإخفاء ضعفك

117
00:14:00,616 --> 00:14:04,396
‫‫أعرف أنك لا تحترمني، لم تحترمني قط

118
00:14:05,395 --> 00:14:07,089
‫‫لكنك ستفعل

119
00:14:16,430 --> 00:14:18,515
‫‫أريد مراقبته طوال الوقت

120
00:14:18,646 --> 00:14:22,685
‫‫إن حدث له شيء، فسألومكما

121
00:14:45,974 --> 00:14:47,538
‫‫فطورك سيبرد

122
00:14:47,669 --> 00:14:50,970
‫‫طلبت منهم أن يعدوا لك بيض (فلورنتين)
‫‫كما تحبينه

123
00:14:51,100 --> 00:14:55,924
‫‫مع الفجل الحار على الحواف
‫‫كما كان يعدّه أبي

124
00:14:56,053 --> 00:14:58,443
‫‫يمكنني أن أطلب منهم إحضاره إلى هنا
‫‫إن أردت ذلك

125
00:14:58,573 --> 00:15:00,833
‫‫- لست جائعة
‫‫- (بيني)

126
00:15:07,522 --> 00:15:12,736
‫‫بالكاد أكلت منذ أيام
‫‫إنه مجرد مصنع، حياتنا لا تعتمد عليه

127
00:15:13,997 --> 00:15:19,602
‫‫كان يمثل الحرية، الحرية لكلتينا منه

128
00:15:20,122 --> 00:15:24,336
‫‫الآن، لن أستطيع تسليم أي طلبيات كافية

129
00:15:24,467 --> 00:15:27,117
‫‫ولا أحد سيعطيني طلبية أصلاً

130
00:15:27,552 --> 00:15:29,334
‫‫لا أمتلك الأموال المطلوبة
‫‫لإعادة بنائه بالتأكيد

131
00:15:29,420 --> 00:15:33,070
‫‫ولن يقرضني (ساميول) المبلغ بالتأكيد، لذا...

132
00:15:33,201 --> 00:15:35,068
‫‫لِم لا تبيعينه فحسب؟

133
00:15:35,198 --> 00:15:40,586
‫‫خذي الأموال واذهبي
‫‫يمكنك الرسم أو السفر

134
00:15:40,716 --> 00:15:42,455
‫‫وأثبت أن كلامه صحيح؟

135
00:15:43,758 --> 00:15:46,018
‫‫أني لست ذكية أو قوية بما يكفي
‫‫لإدارة تجارتي؟

136
00:15:46,103 --> 00:15:49,014
‫‫لِم عليك أن تثبتي شيئا له؟

137
00:15:53,099 --> 00:15:58,182
‫‫أرجوك، أريد البقاء بمفردي الآن فحسب

138
00:16:09,042 --> 00:16:11,824
‫‫بعد تلقي إخبارية من أحد السكان المحليين

139
00:16:11,954 --> 00:16:15,256
‫‫وجدنا السيف المطلوب
‫‫مع هذا الصيني

140
00:16:18,688 --> 00:16:23,641
‫‫وجدنا أيضا ساعة جيب في غرفته
‫‫وكانت ملكا لأحد ضحاياه

141
00:16:23,771 --> 00:16:25,162
‫‫على أساس ذلك الدليل

142
00:16:25,292 --> 00:16:30,201
‫‫وحقيقة أن هذا الرجل حاول فورا
‫‫قتلنا بالسيف نفسه

143
00:16:30,332 --> 00:16:33,547
‫‫أنا متأكد تماما أننا قبضنا على المطلوب

144
00:16:33,938 --> 00:16:35,284
‫‫مفهوم

145
00:16:35,415 --> 00:16:38,717
‫‫أشكرك على خدماتك أيها الرقيب

146
00:16:38,847 --> 00:16:41,281
‫‫وأهنئك على العمل البطولي

147
00:16:41,367 --> 00:16:46,667
‫‫الذي تقوم به أنت وفرقة (تشاينا تاون)
‫‫نيابة عن مدينتنا الجميلة

148
00:16:46,798 --> 00:16:49,579
‫‫- يمكنك الانصراف
‫‫- شكرا يا سيدي

149
00:16:58,049 --> 00:17:00,179
‫‫سيترك هذا أثرا

150
00:17:01,265 --> 00:17:03,959
‫‫هذا العجوز وغد فاسق، أليس كذلك؟

151
00:17:04,133 --> 00:17:07,217
‫‫في حالتك، تعرف أنه كان فاسقا مع والدتك
‫‫أليس كذلك؟

152
00:17:10,129 --> 00:17:11,736
‫‫تفضل

153
00:17:14,474 --> 00:17:19,252
‫‫- لم تذهب لحانة (آتوي) الليلة الماضية
‫‫- نعم، لم أرغب بذلك

154
00:17:19,513 --> 00:17:22,206
‫‫هل ما زلت تفكر في (فيغا)؟

155
00:17:22,467 --> 00:17:24,727
‫‫أنا آسف

156
00:17:25,726 --> 00:17:27,899
‫‫هذه هي الحياة التي اخترناها

157
00:17:31,635 --> 00:17:35,458
‫‫لا أدري بشأنك، لكن لم يخيّرني أحد

158
00:17:36,110 --> 00:17:38,412
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- لا أدري

159
00:17:40,800 --> 00:17:42,235
‫‫حدث كل شيء بسرعة

160
00:17:42,366 --> 00:17:48,535
‫‫هل ظننت أن الأب (جون)
‫‫سيلقي إعلانا كبيرا ويمنحك القيادة؟

161
00:17:52,575 --> 00:17:56,052
‫‫أظن أني أردته أن يعتبرني
‫‫كخلف جدير بذلك

162
00:17:57,181 --> 00:18:01,742
‫‫الآباء والأبناء، الرؤساء والمساعدون

163
00:18:02,481 --> 00:18:04,566
‫‫لا أحد يستسلم أبدا

164
00:18:04,782 --> 00:18:06,131
‫‫ماذا؟

165
00:18:07,522 --> 00:18:08,953
‫‫هل ستتحدث إلي بحكمة الآن؟

166
00:18:09,041 --> 00:18:10,606
‫‫أنا الذراع اليمنى للرئيس

167
00:18:10,736 --> 00:18:13,299
‫‫ظننت أن علي قول هذا الهراء

168
00:18:13,516 --> 00:18:17,296
‫‫اسمع، أنت تنتمي إلى ذلك المكان

169
00:18:18,339 --> 00:18:22,900
‫‫صفقة الأفيون مع (فيغا)
‫‫تمّت تحت إشرافك

170
00:18:25,421 --> 00:18:27,897
‫‫- أنت فعلت ذلك
‫‫- وأنا أعمل عندك

171
00:18:30,243 --> 00:18:33,589
‫‫- لا أشعر بأن ذلك ما يحدث دائما
‫‫- ماذا؟

172
00:18:33,762 --> 00:18:38,150
‫‫لا شيء، أشعر ببعض التوتر فحسب

173
00:18:41,887 --> 00:18:45,189
‫‫سأذهب لأخذ قسط من الراحة
‫‫قبل اجتماع المجلس

174
00:18:47,144 --> 00:18:49,577
‫‫أنا متأكد أنه سيكون سيئا

175
00:18:49,664 --> 00:18:53,921
‫‫ربما، لكنه سيكون تحت إشرافك

176
00:18:55,138 --> 00:18:56,919
‫‫بالتأكيد

177
00:19:03,002 --> 00:19:04,522
‫‫"فلينهض الجميع"

178
00:19:21,075 --> 00:19:26,029
‫‫المتهم (جون تشاينامن)
‫‫المعروف أيضا بحامل السيف

179
00:19:26,115 --> 00:19:29,329
‫‫والمعروف أيضا بـ(تشينغ)

180
00:19:29,982 --> 00:19:35,586
‫‫تمت إدانته بجريمة قتل من الدرجة الأولى
‫‫من قِبل هيئة محلفين من نظرائه

181
00:19:36,412 --> 00:19:40,365
‫‫في ضوء الأدلة الدامغة
‫‫التي تمت تقديمها في هذه المحكمة

182
00:19:40,496 --> 00:19:44,624
‫‫والطبيعة البشعة لجرائمك

183
00:19:44,927 --> 00:19:49,053
‫‫تحكم عليك هذه المحكمة بالإعدام

184
00:19:51,270 --> 00:19:54,354
‫‫سيتم تنفيذ الحكم في سجن (سان كوينتن)

185
00:19:54,486 --> 00:19:59,048
‫‫حيث سيتم شنقك حتى الموت

186
00:19:59,699 --> 00:20:02,827
‫‫فليرحم الرب روحك

187
00:20:03,393 --> 00:20:05,737
‫‫رُفعت الجلسة

188
00:20:40,886 --> 00:20:45,188
‫‫- حققت نجاحا، أليس كذلك يا (بيل)؟
‫‫- لقد فعلت، نعم

189
00:20:46,490 --> 00:20:50,054
‫‫سمعت أنك كنت تعمل عند ذلك الصيني

190
00:20:51,227 --> 00:20:52,964
‫‫أنت تعرفني جيدا

191
00:20:53,399 --> 00:20:57,570
‫‫كنت فقط أحاول الاقتراب منه
‫‫لأتمكن منه، وذلك ما فعلته

192
00:21:00,611 --> 00:21:03,086
‫‫عرفت أن هذا هو ما يحدث

193
00:21:04,912 --> 00:21:06,345
‫‫المعذرة

194
00:21:11,907 --> 00:21:17,207
‫‫اليوم، فيما نحتفل بالرقيب (ويليام أوهارا)
‫‫وفرقته للحي الصيني

195
00:21:18,119 --> 00:21:20,423
‫‫دعونا نتذكر أيضا الرجال الشجعان

196
00:21:20,553 --> 00:21:24,594
‫‫الذين سقطوا أثناء محاولة
‫‫القبض على هذا القاتل الشرير وتقديمه للعدالة

197
00:21:24,724 --> 00:21:26,679
‫‫الشرطي (شون مكلاود)

198
00:21:26,896 --> 00:21:29,415
‫‫- الشرطي (بول)...
‫‫- (دونالي)

199
00:21:29,545 --> 00:21:33,022
‫‫(دونالي)، والشرطي (جيمس غالاهيو)

200
00:21:33,282 --> 00:21:34,803
‫‫فليرقدوا بسلام

201
00:21:35,585 --> 00:21:41,581
‫‫والآن سيداتي وسادتي
‫‫أقدم إليكم الرقيب (ويليام أوهارا)

202
00:21:42,406 --> 00:21:44,578
‫‫- يا إلهي!
‫‫- الرقيب (أوهارا)

203
00:21:44,710 --> 00:21:47,750
‫‫إنه الرجل الذي كلفناه
‫‫بإيجاد هذا القاتل المتوحش

204
00:21:47,880 --> 00:21:53,528
‫‫وقد وجده، وجعل رجاله يخاطرون بكل شيء
‫‫لجلب هذا الوحش إلى العدالة

205
00:21:53,659 --> 00:22:00,436
‫‫الرقيب (أوهارا)، أقدم إليك وإلى رجالك
‫‫امتنان المدينة بأكملها

206
00:22:04,086 --> 00:22:07,518
‫‫لكن علينا ألا نخطىء
‫‫كانت هذه مجرد بداية

207
00:22:07,649 --> 00:22:09,126
‫‫السيد (ليري)

208
00:22:09,777 --> 00:22:12,384
‫‫أصبحت تحضر إلى هنا بشكل منتظم

209
00:22:12,514 --> 00:22:14,295
‫‫هل يأخذ هذا الرجل استراحة؟

210
00:22:14,426 --> 00:22:17,249
‫‫إنه يوم مهم بالنسبة إليه
‫‫ظننتك ستكون سعيدا أيضا

211
00:22:17,380 --> 00:22:21,638
‫‫الرجل الذي اعتقلناه كان مسؤولاً
‫‫عن موت بعض أصدقائك، أليس كذلك؟

212
00:22:21,768 --> 00:22:24,158
‫‫قبضتم على صيني واحد
‫‫وتريدون أن نقيم لكم موكبا؟

213
00:22:24,289 --> 00:22:27,503
‫‫- بقي 25 ألفا غيره
‫‫- هذه الأمور تتطلب وقتا

214
00:22:27,764 --> 00:22:30,718
‫‫ورجالي ليس لديهم وقت
‫‫يحتاجون إلى العمل

215
00:22:30,848 --> 00:22:35,019
‫‫ربما حان الوقت لإعادة التفكير في أساليبك
‫‫فهي لا تنجح كما يبدو

216
00:22:35,932 --> 00:22:40,102
‫‫جمعت قاعدة كافية ليكون لديك تأثير حقيقي

217
00:22:40,798 --> 00:22:44,100
‫‫أجبرت العمدة على الوقوف في صف العمال

218
00:22:44,228 --> 00:22:47,358
‫‫الحرائق المتعمدة والقوة العمياء
‫‫لن تجني لك الكثير

219
00:22:49,487 --> 00:22:50,964
‫‫لا أدري عم تتحدث

220
00:22:51,095 --> 00:22:55,005
‫‫أتحدث عن الأصوات يا سيد (ليري)
‫‫العمدة يحتاج إليها

221
00:22:55,135 --> 00:22:57,003
‫‫والرئيس يحتاج إليها، وأنت تمتلكها

222
00:22:57,133 --> 00:22:59,176
‫‫هذه الأصوات لك، ويمكنك تقديمها

223
00:23:01,913 --> 00:23:03,998
‫‫أنا لست سياسيا

224
00:23:08,821 --> 00:23:10,820
‫‫ذلك ما يقوله أفضل السياسيين

225
00:23:10,950 --> 00:23:14,686
‫‫بوركتم جميعا، بوركت (سان فرانسيسكو)

226
00:23:17,553 --> 00:23:20,811
‫‫(آتوي)، لست... حسنا...

227
00:23:21,203 --> 00:23:26,329
‫‫- ما سبب هذا؟
‫‫- المخاطرة كبيرة، بالنسبة إليك وإليّ

228
00:23:27,024 --> 00:23:28,546
‫‫كان بيننا عمل جيد

229
00:23:28,806 --> 00:23:31,500
‫‫وعلينا الانفصال الآن
‫‫قبل حدوث شيء سيىء

230
00:23:31,630 --> 00:23:37,756
‫‫- باسم من ستحولين هذه السندات؟
‫‫- لا شأن لك، عليك فقط أن توقع الأوراق

231
00:23:38,321 --> 00:23:42,926
‫‫لا أستطيع فعل هذا، ليس في الحال
‫‫لدي ممتلكات مرهونة

232
00:23:44,706 --> 00:23:48,487
‫‫استخدمت بعض الأراضي كتأمين
‫‫على قروض أخرى

233
00:23:49,791 --> 00:23:53,831
‫‫- عليك أن تمنحيني وقتا أطول
‫‫- لا يوجد وقت

234
00:23:55,873 --> 00:23:59,783
‫‫أهذا... تعرفين أنك تستطيعين
‫‫الوثوق بي، صحيح؟

235
00:23:59,913 --> 00:24:01,912
‫‫أعلم

236
00:24:07,603 --> 00:24:09,080
‫‫هل تعلم أنت؟

237
00:24:11,947 --> 00:24:14,772
‫‫نعم، سأبدأ في هذا فورا

238
00:24:15,598 --> 00:24:19,725
‫‫حسنا، سأنتهي مع نهاية الأسبوع

239
00:24:20,158 --> 00:24:25,546
‫‫جلبت لك أرباحا جيدة
‫‫لا داعي لأن نفترق ونحن لسنا على اتفاق

240
00:24:26,414 --> 00:24:29,848
‫‫نعم، بالطبع، كان بيننا عمل جيد

241
00:24:31,325 --> 00:24:35,235
‫‫أرجوك أن تتصلي بي
‫‫إن احتجت إلى شيء آخر، حسنا؟

242
00:24:35,366 --> 00:24:36,757
‫‫شكرا

243
00:25:19,593 --> 00:25:20,984
‫‫نعم

244
00:25:52,613 --> 00:25:57,479
‫‫- لم أكن متأكدا أنك ستعودين
‫‫- وأنا أيضا لم أكن متأكدة

245
00:25:58,782 --> 00:26:01,476
‫‫لست متأكدة من أشياء كثيرة هذه الأيام

246
00:26:02,693 --> 00:26:04,213
‫‫لِم عدتِ إذن؟

247
00:26:06,602 --> 00:26:10,513
‫‫لا أدري، أظنني لم أستطع البقاء بعيدة

248
00:26:17,421 --> 00:26:18,811
‫‫أختي

249
00:26:21,113 --> 00:26:24,198
‫‫لم أرها مهزومة لهذه الدرجة
‫‫وهي غلطتي

250
00:26:24,285 --> 00:26:26,326
‫‫لا تنسبي كل ذلك إلى نفسك

251
00:26:27,369 --> 00:26:30,020
‫‫قلتِ بنفسك إن ذلك المكان
‫‫لم يكن ما تريده في حياتها

252
00:26:30,150 --> 00:26:32,669
‫‫لذا، لقد تحررت منه الآن

253
00:26:34,755 --> 00:26:38,579
‫‫جميعنا لدينا ما نندم عليه
‫‫لكن ما حدث قد حدث

254
00:26:39,100 --> 00:26:41,924
‫‫وهل لديك ما تندم عليه؟

255
00:26:44,878 --> 00:26:47,008
‫‫لماذا تظنين أني أشرب؟

256
00:26:47,485 --> 00:26:50,136
‫‫ألا تسأم هذا؟

257
00:26:51,092 --> 00:26:53,047
‫‫كل هذا العنف

258
00:26:54,132 --> 00:26:58,130
‫‫يجب أن تتم الأمور
‫‫وأنا من يمكنه إتمامها

259
00:26:59,129 --> 00:27:01,953
‫‫لا أستطيع الانتظار حتى يفعلها غيري

260
00:27:06,515 --> 00:27:08,557
‫‫هذا مضحك

261
00:27:08,861 --> 00:27:12,076
‫‫قال لي أحدهم اليوم
‫‫إنه قد يكون لدي نفوذ سياسي

262
00:27:12,205 --> 00:27:14,422
‫‫مع وجود العمال خلفي

263
00:27:14,726 --> 00:27:17,029
‫‫هل تتخيلينني في قاعة البلدية؟

264
00:27:17,246 --> 00:27:20,244
‫‫يمكنك التأثير على أصوات كل الإيرلنديين

265
00:27:21,156 --> 00:27:25,327
‫‫إنه محق، ذلك يمنحك رأس مال سياسي حقيقي

266
00:27:26,109 --> 00:27:28,455
‫‫إنها أعمال قذرة هناك

267
00:27:29,368 --> 00:27:31,149
‫‫لا أثق بهؤلاء الأوغاد

268
00:27:31,279 --> 00:27:34,581
‫‫ليس عليك الوثوق بهم إن كنت تمتلكهم

269
00:27:37,231 --> 00:27:39,577
‫‫- أتحاولين جعلي متحضرا؟
‫‫- لن أفعل ذلك أبدا

270
00:27:41,229 --> 00:27:43,531
‫‫لكني لا أريد رؤية آخرين يصابون بأذى

271
00:27:45,008 --> 00:27:46,789
‫‫خاصة أنت

272
00:27:48,658 --> 00:27:51,699
‫‫ماذا فعلت لأستحقك؟

273
00:28:15,464 --> 00:28:17,896
‫‫يبدو أنك أغضبت أحدهم

274
00:28:19,981 --> 00:28:21,329
‫‫وجهك

275
00:28:22,981 --> 00:28:25,674
‫‫- هذا يناسبك
‫‫- مخاطر العمل

276
00:28:26,238 --> 00:28:27,890
‫‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

277
00:28:28,628 --> 00:28:31,582
‫‫(جون) الابن يريد أن يطلب
‫‫مجموعة كاملة للعصابة

278
00:28:32,191 --> 00:28:34,102
‫‫بلطات ومديات

279
00:28:38,578 --> 00:28:43,617
‫‫هذه كمية كبيرة من المعدات
‫‫يجعلني أظن أن (جون) الابن سيخوض حربا

280
00:28:44,355 --> 00:28:46,484
‫‫لا، يريد أن يكون مستعدا فحسب

281
00:28:51,134 --> 00:28:54,218
‫‫إذن، رحل (جون) الأب

282
00:28:54,740 --> 00:28:58,433
‫‫بصراحة، لم أعتقد أنه سينجح
‫‫ليس بهذه السرعة على أي حال

283
00:28:59,085 --> 00:29:03,081
‫‫- ساندت ما فعله (جون) الابن فحسب
‫‫- ربما، ربما

284
00:29:03,559 --> 00:29:07,557
‫‫وربما كان بحاجة إلى شخص مثلك في صفه
‫‫لمجرد التفكير في ذلك التصرف

285
00:29:07,687 --> 00:29:11,858
‫‫في الحالتين، تولي المنصب
‫‫ليس كالاحتفاظ به

286
00:29:12,161 --> 00:29:15,550
‫‫سيحتفظ به، آسف إن كان ذلك مخيبا لآمالك

287
00:29:15,680 --> 00:29:19,981
‫‫لا، لا، أعرف أنه لا مجال للعودة

288
00:29:20,199 --> 00:29:22,588
‫‫صدقني، (جون) الأب يعرف ذلك أيضا

289
00:29:22,719 --> 00:29:27,238
‫‫جاء حين لم يكن (تشاينا تاون) شيئا
‫‫كان مجرد محطة للعمال الصينيين الجياع

290
00:29:27,368 --> 00:29:29,627
‫‫وهو الآن مدينة كاملة في داخل مدينة

291
00:29:29,758 --> 00:29:33,450
‫‫ورغم ذلك، قد يتغير ذلك في لمح البصر

292
00:29:34,319 --> 00:29:36,099
‫‫انظر إلى ما حدث لـ(زينغ)

293
00:29:37,317 --> 00:29:41,270
‫‫- هل لك علاقة بذلك؟
‫‫- أنا؟

294
00:29:42,052 --> 00:29:44,964
‫‫ربما كان يشكّل خطرا مهنيا

295
00:29:48,222 --> 00:29:50,133
‫‫كان والدي يقول

296
00:29:51,176 --> 00:29:55,434
‫‫"إن انتظرت بجانب النهر لمدة كافية
‫‫فستصل إليك جثث أعدائك طافية على سطحه"

297
00:29:55,826 --> 00:29:58,431
‫‫لا، أظن هذه المقولة لـ(سون تزو) في الواقع

298
00:29:58,562 --> 00:30:00,212
‫‫هو أيضا قالها، اسمع...

299
00:30:02,950 --> 00:30:05,948
‫‫كان الشرطة سعداء بالقبض على (زينغ)
‫‫ومجموعة من رجاله

300
00:30:06,079 --> 00:30:08,598
‫‫قرروا أن الباقين لا يشكلون تهديدا
‫‫لكنهم مخطئين

301
00:30:08,728 --> 00:30:11,812
‫‫(فونغ هاي) ليس لها قائد الآن
‫‫لكن ذلك لن يدوم طويلاً

302
00:30:12,205 --> 00:30:14,984
‫‫ليس إن حاولت (ماي لينغ) ضمهم إليها

303
00:30:16,939 --> 00:30:20,024
‫‫سأناقش الأمر مع (جون) الابن
‫‫أنا متأكد أنه سيقدّر ذلك

304
00:30:20,154 --> 00:30:22,544
‫‫أنا متأكد من ذلك أيضا
‫‫لكني أخبرك أنت، وليس هو، أتفهمني؟

305
00:30:22,674 --> 00:30:24,063
‫‫لا، لا أفهم

306
00:30:24,325 --> 00:30:27,583
‫‫الحقيقة الوحيدة في هذا المكان
‫‫هي ألا شيء مؤكد

307
00:30:27,715 --> 00:30:31,537
‫‫لا أراهن ضد (هوب واي)
‫‫لكني لا أراهن عليهم أيضا

308
00:30:31,842 --> 00:30:33,579
‫‫وذلك ما عليكم فعله

309
00:30:33,840 --> 00:30:37,618
‫‫من سيستطيع البقاء في هذه الفوضى
‫‫هم من يستطيعون العمل بين السطور

310
00:30:38,142 --> 00:30:39,619
‫‫في الظلام

311
00:30:43,094 --> 00:30:46,309
‫‫- كن حذرا يا (تشاو)
‫‫- نحن نتحدث فقط هنا

312
00:30:46,440 --> 00:30:49,568
‫‫لا، أنت تتحدث فقط، ثانية

313
00:30:49,698 --> 00:30:51,740
‫‫لا أدري ما الذي تظن أنك تعرفه بشأني...

314
00:30:51,870 --> 00:30:56,693
‫‫أعرف أنك تكافح للبقاء، مثلي
‫‫وأنا لست غريبا على الأعمال الخفية

315
00:30:57,822 --> 00:31:02,080
‫‫أعني فقط أنك قد تحتاج إلى صديق
‫‫لديه خبرة فيها يوما ما

316
00:31:02,862 --> 00:31:04,730
‫‫في الظلام؟

317
00:31:06,121 --> 00:31:11,160
‫‫أبلغ (جون) الابن بأفضل أمنياتي
‫‫أنا في خدمته كالعادة

318
00:31:11,421 --> 00:31:12,812
‫‫وفي خدمتك

319
00:31:28,279 --> 00:31:31,755
‫‫استعدين أيتها الفتيات، لدينا زبون

320
00:31:33,057 --> 00:31:37,880
‫‫أنت يا آنسة، سنرتبك وننظفك

321
00:31:55,345 --> 00:31:57,040
‫‫سيعجبك

322
00:32:12,333 --> 00:32:14,940
‫‫ستمضين وقتا لطيفا الليلة

323
00:32:16,025 --> 00:32:17,416
‫‫اخرسي

324
00:32:19,892 --> 00:32:21,283
‫‫اخرسي

325
00:32:45,569 --> 00:32:48,045
‫‫ما الذي يحدث في الخارج بحق السماء؟

326
00:33:38,357 --> 00:33:39,746
‫‫(لاي)!

327
00:33:42,353 --> 00:33:44,263
‫‫اقتليه فحسب

328
00:34:45,481 --> 00:34:47,914
‫‫- (جاكسون)
‫‫- (بيل)

329
00:34:48,348 --> 00:34:49,954
‫‫ظننت أنك ستريد رؤية هذا

330
00:34:50,216 --> 00:34:52,824
‫‫- يبدو لي أنه قتل بالسيف
‫‫- يا إلهي!

331
00:34:52,954 --> 00:34:55,821
‫‫لقد كرّمونا للتو
‫‫لأننا قبضنا على القاتل بالسيف

332
00:34:55,952 --> 00:34:57,298
‫‫وعلينا الآن التعامل مع هذه الفوضى

333
00:34:57,428 --> 00:35:00,165
‫‫أفهم العواقب يا (هاريسون)

334
00:35:00,991 --> 00:35:02,425
‫‫ما رأيك يا (بيل)؟

335
00:35:02,511 --> 00:35:06,509
‫‫ما زلت أفكر، هل رأى أحد شيئا؟

336
00:35:07,334 --> 00:35:10,071
‫‫- أين الفتيات؟
‫‫- لا أحد هنا سوى الجثث

337
00:35:10,201 --> 00:35:13,764
‫‫- أتظننا قبضنا على الرجل الخطأ؟
‫‫- بالطبع لا، هيّا

338
00:35:14,112 --> 00:35:16,718
‫‫نعمل هنا منذ مدة طويلة
‫‫ونعرف أن صينيا واحدا قادرا على هذا

339
00:35:16,849 --> 00:35:20,846
‫‫إذن، هناك قاتل آخر يستخدم السيف

340
00:35:21,194 --> 00:35:23,540
‫‫لا أظن الصحافة سترى الأمر بهذه الطريقة

341
00:35:24,451 --> 00:35:29,231
‫‫اسمع يا (بيل)، يمكنني الخروج
‫‫والتظاهر بأني لم أر شيئا

342
00:35:37,442 --> 00:35:40,179
‫‫وماذا تريد مقابل ذلك؟

343
00:35:40,570 --> 00:35:42,743
‫‫أنت شخص مهم الآن يا (بيل)

344
00:35:42,916 --> 00:35:46,002
‫‫أظن أن توصيتك لترقيتي لرتبة رقيب
‫‫ستكون مفيدة

345
00:35:51,474 --> 00:35:53,604
‫‫لك ذلك، اذهب

346
00:35:57,731 --> 00:36:02,207
‫‫حسنا، ما الذي ننتظره؟
‫‫فلنرتب هذه الفوضى

347
00:36:07,725 --> 00:36:12,764
‫‫- أين وجدتها؟
‫‫- كان لـ(باكلي) امرأة

348
00:36:13,676 --> 00:36:18,629
‫‫ذهب إلى الحرب
‫‫ويبدو أنه عاد إليها كرجل مختلف جدا

349
00:36:18,977 --> 00:36:22,497
‫‫استمرا معا بضعة سنوات
‫‫لكنه رحل في النهاية

350
00:36:22,627 --> 00:36:26,015
‫‫بعد ذلك، تزوجت وأنجبت بعض الأطفال

351
00:36:26,927 --> 00:36:32,140
‫‫لكنها احتفظت بالصورة
‫‫كان علي بذل جهد لأخذها منها

352
00:36:36,746 --> 00:36:39,483
‫‫هل تفهمين ما تنظرين إليه؟

353
00:36:40,397 --> 00:36:41,743
‫‫نعم

354
00:36:43,177 --> 00:36:46,738
‫‫إذن، تعرفين قيمته

355
00:37:01,207 --> 00:37:03,032
‫‫اذهبا

356
00:37:18,977 --> 00:37:21,931
‫‫- سيد (ماريويذر)
‫‫- السيدة (بليك)

357
00:37:22,191 --> 00:37:23,886
‫‫أخبرتني سكرتيرتك أين سأجدك

358
00:37:24,017 --> 00:37:26,276
‫‫يؤسفني ما حدث لمصنعك

359
00:37:26,362 --> 00:37:28,100
‫‫يبدو ألا أحد منا بأمان

360
00:37:28,446 --> 00:37:32,054
‫‫أعرف أن الظروف تغيرت قليلاً
‫‫لكني كنت أتساءل...

361
00:37:32,489 --> 00:37:36,181
‫‫العرض الذي قدمته، هل ما زال قائما؟

362
00:37:49,172 --> 00:37:52,082
‫‫- سامحني يا أبتِ
‫‫- قل "باركني يا أبتِ"

363
00:37:54,342 --> 00:37:58,469
‫‫باركني يا أبتِ لأني أخطأت، مضى...

364
00:38:00,163 --> 00:38:02,205
‫‫بصراحة، لم آت للاعتراف قط

365
00:38:02,336 --> 00:38:06,159
‫‫- كيف يمكن ذلك؟
‫‫- نشأت في الكنيسة المنهجية

366
00:38:07,245 --> 00:38:10,460
‫‫الضائعون يصلون إلى هنا دائما

367
00:38:10,678 --> 00:38:13,806
‫‫ما الأعباء التي تحملها يا بنيّ؟

368
00:38:15,152 --> 00:38:17,628
‫‫كنت... كنت...

369
00:38:18,627 --> 00:38:23,668
‫‫مهملاً في استخدام الأموال
‫‫التي ائتمنني عليها آخرون لأستثمرها

370
00:38:25,667 --> 00:38:28,230
‫‫- أكمل
‫‫- لدي شريكة

371
00:38:28,534 --> 00:38:33,052
‫‫توشك أن تتركني معرضا للخطر، و...
‫‫إن حدث ذلك، فسأتدمر

372
00:38:34,921 --> 00:38:36,267
‫‫قيل لي إنك...

373
00:38:38,223 --> 00:38:40,873
‫‫إنك تستطيع المساعدة في مثل هذه المواقف

374
00:38:41,003 --> 00:38:44,739
‫‫أستطيع بالتأكيد، كمبعوث من الرب

375
00:38:47,433 --> 00:38:51,908
‫‫- ماذا أفعل إذن؟
‫‫- عليك تقديم قربان

376
00:38:53,776 --> 00:38:56,034
‫‫أعني بذلك الأموال

377
00:39:19,583 --> 00:39:20,974
‫‫يا إلهي!

378
00:40:07,200 --> 00:40:11,109
‫‫(أتوي)، لقد وصلت، بدأت أقلق

379
00:40:12,196 --> 00:40:17,714
‫‫كانت رحلة طويلة، وعدد كبير من الفتيات
‫‫ساعدناهن لتنظيف أنفسهن والراحة

380
00:40:17,845 --> 00:40:22,579
‫‫- المزيد سيحضرن غدا
‫‫- يا إلهي! كيف فعلت هذا؟

381
00:40:22,754 --> 00:40:24,795
‫‫لديك متّسع، صحيح؟

382
00:40:25,838 --> 00:40:28,836
‫‫أنت امرأة رائعة، أتعرفين ذلك؟

383
00:40:31,008 --> 00:40:33,267
‫‫أنتن بأمان هنا

384
00:40:34,354 --> 00:40:38,264
‫‫ستقمن هنا مع هذه المرأة البيضاء اللطيفة

385
00:40:38,438 --> 00:40:39,916
‫‫يمكنكن الوثوق بها

386
00:40:40,392 --> 00:40:42,695
‫‫ستعلمكن الزراعة

387
00:40:43,044 --> 00:40:45,824
‫‫جميعهن كنّ مثلكن

388
00:40:46,302 --> 00:40:48,908
‫‫نجون، وأنتن ستنجين أيضا

389
00:40:51,516 --> 00:40:52,862
‫‫أرحب بكن هنا

390
00:40:53,860 --> 00:40:55,773
‫‫تفضلن، فلنتناول الطعام

391
00:40:56,425 --> 00:40:57,815
‫‫هيّا

392
00:41:10,501 --> 00:41:11,847
‫‫(نيلي)

393
00:41:28,141 --> 00:41:29,966
‫‫(لاي)، انتظري

394
00:41:34,787 --> 00:41:37,307
‫‫أنت ستمكثين أيضا

395
00:41:39,306 --> 00:41:41,261
‫‫لا مزيد من القتل

396
00:41:42,608 --> 00:41:47,257
‫‫يمكنك بناء حياة هنا، حياة أفضل

397
00:41:52,775 --> 00:41:54,817
‫‫(لاي)، انزلي

398
00:41:56,641 --> 00:41:58,162
‫‫هيّا

399
00:42:00,594 --> 00:42:02,898
‫‫أنا لا أطلب ذلك

400
00:42:07,633 --> 00:42:10,936
‫‫إن بقيت معي
‫‫فستبدأين بمرافقة الرجال الليلة

401
00:42:11,239 --> 00:42:14,020
‫‫أتريدين أن تكوني ساقطة؟
‫‫أهذا ما تريدينه؟

402
00:43:12,107 --> 00:43:15,843
‫‫أعرف أكثر من الآخرين
‫‫ألا شيء يعوّض خسارة الأحبة

403
00:43:15,974 --> 00:43:22,968
‫‫لكني أتمنى أن يكون إحضار هذا لك
‫‫مواساة بسيطة

404
00:43:24,097 --> 00:43:29,703
‫‫لم أصدق حين قال الشرطي (أوهارا)
‫‫إنه وجدها مع ذلك الصيني

405
00:43:30,354 --> 00:43:34,829
‫‫- إنها ضربة حظ
‫‫- لم أكن أعرف أنها مفقودة

406
00:43:35,480 --> 00:43:39,131
‫‫بالكاد دخلت إلى مكتب (فيكتور)
‫‫منذ تلك الليلة

407
00:43:39,304 --> 00:43:40,693
‫‫أتفهّم ذلك

408
00:43:41,217 --> 00:43:46,517
‫‫كان انتهاكا كافيا
‫‫أن دخل أحد هؤلاء الهمج إلى منزلنا

409
00:43:46,647 --> 00:43:50,339
‫‫قلت للضابط (أوهارا) ذلك الأسبوع الماضي

410
00:43:50,644 --> 00:43:54,989
‫‫لكن معرفة أن لديهم شيئا شخصيا لـ(فيكتور)

411
00:43:55,119 --> 00:43:56,465
‫‫شيء أهديته له في عيد زواجنا...

412
00:43:56,596 --> 00:43:58,855
‫‫آسف يا سيدتي، أنت...

413
00:43:59,550 --> 00:44:02,678
‫‫- هل أخبرت الضابط (أوهارا)؟
‫‫- نعم

414
00:44:03,678 --> 00:44:08,457
‫‫لم أفهم، هل جاء لرؤيتك؟
‫‫الأسبوع الماضي؟

415
00:44:08,588 --> 00:44:11,586
‫‫نعم، قال إنه توصل إلى حل محتمل
‫‫في القضية

416
00:44:11,716 --> 00:44:14,191
‫‫سأل إن كان يمكنني البحث

417
00:44:42,475 --> 00:44:45,299
‫‫- سنغلق المكان
‫‫- لا أريد شراء اللحم

418
00:44:45,386 --> 00:44:47,950
‫‫جئت إلى المكان الخطأ

419
00:44:48,080 --> 00:44:52,772
‫‫لكن... أرسلني الأب (هيرلهي)

420
00:45:00,766 --> 00:45:03,417
‫‫كيف حال الأب الطيب هذه الأيام؟

421
00:45:08,760 --> 00:45:11,150
‫‫يرسل أفضل أمنياته

422
00:45:18,795 --> 00:45:22,966
‫‫حسنا، صديق الأب هو صديقنا

423
00:45:29,615 --> 00:45:32,263
‫‫أظنك لم تعودي غاضبة مني

424
00:45:34,828 --> 00:45:36,262
‫‫بلى

425
00:45:38,520 --> 00:45:39,911
‫‫(ماي لينغ)

426
00:45:47,862 --> 00:45:52,554
‫‫لا أحد يمكنه فعل ما يمكنني فعله
‫‫لهذه العصابة

427
00:45:54,509 --> 00:45:56,551
‫‫أو لك

428
00:45:59,115 --> 00:46:02,199
‫‫- ماذا تفعلين؟
‫‫- أفلت

429
00:46:02,330 --> 00:46:05,588
‫‫- (ماي لينغ)
‫‫- أفلت

430
00:46:17,101 --> 00:46:21,880
‫‫إما أن تثق بي أو ألا تفعل

431
00:46:24,270 --> 00:46:27,442
‫‫اختر الآن

432
00:46:57,853 --> 00:47:01,808
‫‫سترى، الازدهار سيحل كل المشاكل

433
00:47:01,981 --> 00:47:06,326
‫‫بالطبع، سيكون هناك ألم في البداية
‫‫وسيكون علي إنفاق بعض الأموال

434
00:47:06,456 --> 00:47:09,366
‫‫لكن حان الوقت لإعادة رجالنا إلى العمل

435
00:47:09,497 --> 00:47:14,146
‫‫وكيف سندفع الأجور
‫‫التي يطلبها هؤلاء الرجال؟

436
00:47:14,277 --> 00:47:15,971
‫‫أنا متأكد أنك ستستطيع ذلك يا (لايمون)

437
00:47:16,101 --> 00:47:19,663
‫‫لا شك أنك تعرف قيمة
‫‫تعيين إخوتك الأمريكيين

438
00:47:19,794 --> 00:47:24,834
‫‫تعيش في عالم السياسة الخيالي
‫‫وأنا أعيش في عالم الأرقام الواقعي

439
00:47:24,921 --> 00:47:27,876
‫‫البلاد تترنح منذ ذعر عام 73

440
00:47:28,004 --> 00:47:33,218
‫‫والآن، حين بدأنا نرى الضوء في نهاية الطريق
‫‫تريد إطفاءه

441
00:47:33,914 --> 00:47:35,652
‫‫ألا تظن هذه مبالغة؟

442
00:47:35,782 --> 00:47:38,129
‫‫الفرق في الأجور لن يؤثر عليك

443
00:47:38,303 --> 00:47:40,516
‫‫جميعنا نعرف أنك تستطيع تحمله يا (لايمون)

444
00:47:40,604 --> 00:47:42,994
‫‫استمع إلى كلامك

445
00:47:43,125 --> 00:47:48,295
‫‫كأنك لا تعرف أن شركة زوجتك
‫‫ستصنع الفولاذ لمبانيّ

446
00:47:48,989 --> 00:47:52,378
‫‫- عفوا، ماذا قلت؟
‫‫- وستوظّف عمالاً صينيين

447
00:47:54,247 --> 00:47:58,114
‫‫أظن الحسابات تتغير
‫‫حين تشارك العمدة فراشه

448
00:47:58,896 --> 00:48:02,111
‫‫لا تكن سخيفا، لن تكون هناك معاملة خاصة

449
00:48:02,241 --> 00:48:04,327
‫‫سيخضع الجميع لنفس المعايير

450
00:48:04,457 --> 00:48:08,193
‫‫لا يهمني ما تقوله في الشارع

451
00:48:08,323 --> 00:48:12,103
‫‫تقديم الوعود السياسية للعمال
‫‫وما إلى ذلك

452
00:48:12,321 --> 00:48:16,056
‫‫لكن هنا، فلنفهم بعضنا

453
00:48:16,187 --> 00:48:20,923
‫‫العمالة الصينية هي الشيء الوحيد
‫‫الذي يبقي المدينة بخير

454
00:48:21,098 --> 00:48:26,440
‫‫وأي عمدة لا يستوعب ذلك سيفقد وظيفته

455
00:48:27,397 --> 00:48:30,134
‫‫حسنا يا (لايمون)

456
00:48:30,264 --> 00:48:35,608
‫‫كالعادة، أقدّر نصيحتك
‫‫رغم أنها مضللة

457
00:48:35,738 --> 00:48:41,125
‫‫إن كنت تظنني مضللاً يا (ساميول)
‫‫فاذهب إلى المنزل، واطلب المشورة من زوجتك

458
00:48:42,646 --> 00:48:45,165
‫‫قد تكون هي من يجب أن تدير المدينة

459
00:48:51,465 --> 00:48:52,943
‫‫كأس آخر يا سيدي؟

460
00:49:02,240 --> 00:49:04,021
‫‫لن أتقدم أكثر من هنا

461
00:49:05,630 --> 00:49:08,192
‫‫أتظن أنك ستوصلني إلى المنزل يوما؟

462
00:49:08,888 --> 00:49:11,668
‫‫لا يمكنك الفوز بكل شيء
‫‫دفعة واحدة يا (صوفي)

463
00:49:12,059 --> 00:49:14,405
‫‫حقا؟ أنت تقول ذلك؟

464
00:49:20,488 --> 00:49:22,789
‫‫سأراك حين أراك

465
00:49:37,431 --> 00:49:39,127
‫‫يا إلهي!

466
00:49:49,944 --> 00:49:51,552
‫‫حسنا...

467
00:49:53,855 --> 00:49:55,680
‫‫قولي شيئا

468
00:49:57,111 --> 00:50:00,631
‫‫- اخرجي
‫‫- لا، يجب أن نتحدث عن هذا

469
00:50:00,763 --> 00:50:05,107
‫‫اجمعي أغراضك، واخرجي من منزلي، الآن!

470
00:50:11,233 --> 00:50:13,753
‫‫تقصدين أن أخرج من منزله، أليس كذلك؟

471
00:50:28,916 --> 00:50:33,606
‫‫- ها هي
‫‫- (ساميول)، فاجأتني

472
00:50:33,694 --> 00:50:37,126
‫‫- ليس بقدر مفاجأتك لي
‫‫- ماذا؟

473
00:50:37,258 --> 00:50:40,472
‫‫هل ظننت أني لن أعرف
‫‫عن صفقتك مع (ماريويذر)؟

474
00:50:40,603 --> 00:50:41,949
‫‫لا أستطيع فعل هذا الآن

475
00:50:42,079 --> 00:50:44,730
‫‫هو وأصدقاؤه استمتعوا حين أخبروني عن ذلك

476
00:50:44,860 --> 00:50:46,380
‫‫سحبت طلباتك

477
00:50:46,511 --> 00:50:48,770
‫‫كان علي إيجاد صفقة أخرى
‫‫لإنقاذ شركتي

478
00:50:48,901 --> 00:50:51,160
‫‫أعيش في توتر دائم منذ 6 أشهر

479
00:50:51,290 --> 00:50:55,852
‫‫ولا يهمك سوى شركة
‫‫كان يفترض أن تموت مع أبيك

480
00:50:55,983 --> 00:51:00,717
‫‫أنت ثمل، سأذهب للسرير
‫‫يمكنك النوم هنا

481
00:51:00,804 --> 00:51:02,543
‫‫لا تعرفين ما تفعلينه

482
00:51:02,674 --> 00:51:05,193
‫‫ستدمرين حياتي المهنية، ومستقبلنا

483
00:51:05,323 --> 00:51:07,192
‫‫لأجل مصنع لسبك المعادن من الدرجة الثانية

484
00:51:07,322 --> 00:51:09,538
‫‫- فقط لتثبتي وجهة نظرك؟
‫‫- عم تتحدث؟

485
00:51:09,668 --> 00:51:12,883
‫‫(كريستوود) سيوصلني مباشرة إلى الرئاسة

486
00:51:13,013 --> 00:51:15,707
‫‫يمكنه إيصالي إلى منصب الحاكم
‫‫ومن يدري ماذا سيحدث بعدها؟

487
00:51:15,838 --> 00:51:18,792
‫‫الحاكم؟ لم تخبرني بشيء عن هذا

488
00:51:18,922 --> 00:51:23,614
‫‫لِم أخبرك؟ وأنت تمضين كل وقتك
‫‫في محاولة إضعافي

489
00:51:23,701 --> 00:51:27,525
‫‫- (ساميول)، اسمعني...
‫‫- لولا وجودي، لتسولت أنت وأختيك في الشارع

490
00:51:27,655 --> 00:51:32,608
‫‫لذا، ستلغين صفقتك مع (ماريويذر)
‫‫وستبيعينه الشركة، بخسارة إن اضطررت

491
00:51:32,738 --> 00:51:35,388
‫‫سيُنجح ذلك خطته، ذلك ما يريده

492
00:51:35,518 --> 00:51:37,691
‫‫وذلك ما أريده أنا

493
00:51:38,038 --> 00:51:42,209
‫‫سئمت مجاراتك في هذا الخيال

494
00:51:42,340 --> 00:51:44,382
‫‫طلقني إذن

495
00:51:50,464 --> 00:51:51,810
‫‫ماذا؟

496
00:51:52,115 --> 00:51:55,852
‫‫طلقني، سيحل مشكلة كل منا

497
00:51:58,850 --> 00:52:00,196
‫‫(بيني)، عزيزتي

498
00:52:02,542 --> 00:52:07,061
‫‫يا إلهي! أنا آسف، أنا ثمل

499
00:52:10,059 --> 00:52:11,449
‫‫(بيني)

500
00:52:11,840 --> 00:52:15,011
‫‫(بيني)، يا إلهي! لماذا تفعلين بي هذا؟

501
00:52:15,141 --> 00:52:16,706
‫‫ابتعد عني

502
00:52:17,358 --> 00:52:19,964
‫‫- لماذا؟ اللعنة!
‫‫- ابتعد عني

503
00:52:21,267 --> 00:52:23,440
‫‫يا إلهي!

504
00:52:43,033 --> 00:52:45,989
‫‫- ابتعد عنها أيها الوغد
‫‫- (صوفي)

505
00:52:46,162 --> 00:52:49,074
‫‫- (صوفي)
‫‫- ابتعدي عني

506
00:52:49,203 --> 00:52:53,678
‫‫يا إلهي! (صوفي)

507
00:52:56,676 --> 00:52:58,240
‫‫- لا
‫‫- (صوفي)

508
00:53:10,883 --> 00:53:13,316
‫‫لماذا تفعلين هذا بي يا (بيني)؟

509
00:53:16,314 --> 00:53:19,355
‫‫لماذا تجبرينني
‫‫على فعل هذا بحق السماء يا (بيني)؟

510
00:53:19,616 --> 00:53:21,832
‫‫لماذا تفعلين هذا؟

511
00:53:24,047 --> 00:53:28,174
‫‫لماذا تفعلين هذا؟ لماذا؟

512
00:53:28,609 --> 00:53:29,955
‫‫لماذا؟

513
00:53:30,651 --> 00:53:32,910
‫‫لماذا؟

514
00:53:33,649 --> 00:53:35,039
‫‫لماذا؟

515
00:53:35,461 --> 00:53:42,575
A_Mendeex : سحب وتعديل

516
00:54:22,786 --> 00:54:25,914
‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫‫عمّان - الأردن

