1
00:00:00,542 --> 00:00:02,294
<i>هل خلعت خوذتك من قبل؟</i>

2
00:00:02,377 --> 00:00:05,172
كلا -
وهل خلعها آخرون نيابة عنك؟ -

3
00:00:05,255 --> 00:00:06,632
.أبدًا

4
00:00:06,715 --> 00:00:09,426
هذه هي الطريقة -
.إنها الطريقة -

5
00:00:10,000 --> 00:00:10,526
<b>"... سابقًا في الماندلوري"</b>

6
00:00:10,636 --> 00:00:14,223
،ثمة مكمن ماندلوري قريب
ستقودك المعارف إليه

7
00:00:14,806 --> 00:00:17,351
ومع ذلك، السرعة القصوى ممنوعة

8
00:00:17,434 --> 00:00:19,811
التنقل بسرعة هو الشيء
الوحيد الذي يُبقيني بأمان

9
00:00:19,895 --> 00:00:22,439
(تراجع يا (رايزو كريست
وإلا سنطلق انار

10
00:00:25,025 --> 00:00:27,361
!تماسكا

11
00:00:29,363 --> 00:00:33,075
سنكون محظوظون إذا خرجنا
من هذا القبر المجمد بحياتنا

12
00:00:34,034 --> 00:00:35,702
!اذهبي، اذهبي، عودي للسفينة

13
00:00:49,091 --> 00:00:52,177
هل أنا رهن الإعتقال؟ -
تقنيًا، ينبغي أن تكون -

14
00:00:52,761 --> 00:00:54,346
.ولكنها أوقات عصيبة

15
00:00:54,429 --> 00:00:57,474
سأصلح القمرة بما يكفي
(حتى نقفز إلى (تراسك

16
00:00:57,891 --> 00:01:00,352
لا يسعني فعل شيء
،بخصوص سلامة الهيكل الخارجي

17
00:01:00,435 --> 00:01:02,563
لذا علينا أن نظل
.دافئين في القمرة

18
00:01:03,063 --> 00:01:04,606
.ستكون رحلة طويلة

19
00:01:26,347 --> 00:01:30,347
<b>"حرب النجوم"</b>

20
00:02:19,348 --> 00:02:23,143
.يبدو أننا وصلنا
استعدا للهبوط

21
00:02:24,728 --> 00:02:26,021
!بئس الأمر

22
00:02:26,522 --> 00:02:28,023
مجموعة الهبوط لا تستجيب

23
00:02:28,607 --> 00:02:31,401
،بدون نظام التوجيه
سيكون علينا النزول يدويًا

24
00:02:31,485 --> 00:02:32,653
قد تكون وعرة قليلاً

25
00:02:34,655 --> 00:02:38,075
،بمجرد أن ندخل الغلاف الجوي
سيكون هناك وقود كافي لإبطائنا

26
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
.هذا ما لم نحترق إلى رماد

27
00:02:56,468 --> 00:02:59,388
تعالي هنا
!أريد مساعدتك

28
00:03:03,475 --> 00:03:06,603
،لا ينبغي أن تتراجع هذه الرافعة
هل يمكنك فعل هذا؟

29
00:03:08,522 --> 00:03:10,107
.لا تتحركي، ها نحن نبدأ

30
00:03:24,204 --> 00:03:26,373
إلى (رايزر كريست
(هنا غرفة تحكم ميناء (تراسك

31
00:03:26,456 --> 00:03:28,584
<i>الرجاء تقليل سُرعتك
إلى بروتوكل الميناء</i>

32
00:03:28,667 --> 00:03:32,504
أنا أحاول أقصى ما لدي
!تشغيل الدافعات العكسية، استعدي

33
00:03:39,136 --> 00:03:40,387
!تماسكوا

34
00:03:42,389 --> 00:03:45,142
<i>هل تسمعني يا (رايزور كريست)؟
يجب أن تقلل سُرعتك</i>

35
00:03:45,225 --> 00:03:47,227
أوشكنا، أوشكنا

36
00:03:47,311 --> 00:03:49,021
هل تسمعني يا (رايزور كريست)؟

37
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
هل تسمعني يا (رايزور كريست)؟
.. أنت تهبط بسرعة عالية

38
00:04:01,033 --> 00:04:03,660
ها نحن، بكل روية

39
00:04:14,061 --> 00:04:18,661
<b> //الماندلوري //</b>

40
00:04:18,662 --> 00:04:21,662
<i><b>:الفصل الحادي عشر
"الوريثة"</b></i>

41
00:04:21,663 --> 00:04:23,663
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H9F5C8E&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||

42
00:04:55,546 --> 00:04:57,339
كيف أستطيع مساعدتك؟

43
00:04:57,965 --> 00:04:59,216
هل يمكنك إصلاحها؟

44
00:05:00,884 --> 00:05:03,887
أصلحها؟ كلا
ولكن بوسعي جعلها تطير

45
00:05:05,138 --> 00:05:06,139
إبذل قصارى جُهدك

46
00:05:09,268 --> 00:05:13,272
سأملؤها بالوقود
!هذا لو كانت لا تزال تحتفظ بالوقود

47
00:06:10,412 --> 00:06:11,496
أعرف أنّك جائع

48
00:06:11,997 --> 00:06:14,124
سنحضر لك شيئًا لتأكله

49
00:06:17,252 --> 00:06:19,421
على الرحب

50
00:06:21,131 --> 00:06:23,634
قيل لي أنّك ستأخذني
إلى آخرين من أبناء نوعي

51
00:06:28,722 --> 00:06:30,140
الحانة؟ هناك؟

52
00:07:15,394 --> 00:07:16,562
شكرًا لك

53
00:07:17,646 --> 00:07:18,939
تفضل بالجلوس هناك

54
00:07:23,819 --> 00:07:26,071
ماذا أحضر لك؟ -
لا شيء لي -

55
00:07:26,154 --> 00:07:28,657
ولكن وعاء من
حساء الشودر لصديقي

56
00:07:28,740 --> 00:07:30,242
هذه المقاعد شحيحة يا صاح

57
00:07:30,742 --> 00:07:32,494
ينغي على كل
من يجلس أن يأكل

58
00:07:32,578 --> 00:07:34,121
.يمكنني شراء شيء آخر

59
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
معلومات

60
00:07:41,003 --> 00:07:43,297
هل رأيت آخرون يُشبهونني؟

61
00:07:50,762 --> 00:07:53,307
مر من يرتدون
الـ"بريسكر" من هنا

62
00:07:56,351 --> 00:07:58,187
من بوسعه
أن يأخذني إليهم؟

63
00:07:58,270 --> 00:08:00,147
أعرف شخصًا قد يُساعدك

64
00:08:09,239 --> 00:08:13,619
<i>هناك ماندلوري يبحث
عن آخرين من أبناء نوعه</i>

65
00:08:14,119 --> 00:08:15,746
<i>.. كان يسأل عن طريق</i>

66
00:08:16,246 --> 00:08:17,456
<i>"إنه يرتدي معدن الـ"بيرسكر</i>

67
00:08:25,631 --> 00:08:26,882
.لا تلعب بطعامك

68
00:08:37,601 --> 00:08:39,520
هل تبحث عن أبناء نوعك؟

69
00:08:40,270 --> 00:08:42,439
هل رأيتهم؟ -
نعم -

70
00:08:43,315 --> 00:08:46,026
بوسعي آخذك إليهم

71
00:08:46,443 --> 00:08:49,446
أين؟ -
على بعد ساعات من الإبحار -

72
00:08:50,489 --> 00:08:51,823
.ولكنه سيكلفك

73
00:09:15,430 --> 00:09:17,140
<i>!قادم</i>

74
00:09:17,224 --> 00:09:19,101
<i>جرب الجانب الآخر</i>

75
00:09:22,354 --> 00:09:23,730
<i>!على الجانب</i>

76
00:09:23,814 --> 00:09:25,732
هل رأيت "ماماكور" يأكل من قبل؟

77
00:09:26,358 --> 00:09:27,484
.منظر مُهيب

78
00:09:30,279 --> 00:09:31,989
ربما يلفت إنتبه الطفل

79
00:09:36,159 --> 00:09:37,327
عليك إلقاء نظرة

80
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
تعال إلى هنا

81
00:09:41,123 --> 00:09:43,667
،المنظر جيد من هناك
دعى الصغير ينظر

82
00:09:45,419 --> 00:09:47,045
.حسنًا، قريب بما يكفي

83
00:09:47,129 --> 00:09:48,839
.ها نحن

84
00:10:02,186 --> 00:10:03,437
!لابد أنّها جائعة

85
00:10:03,854 --> 00:10:06,899
في كثير من الأحيان
نُطعمها في الصباح الباكر

86
00:10:06,982 --> 00:10:09,526
ولكننا فوتنا هذا
!لأننا كنا سنخرج من الميناء

87
00:10:09,610 --> 00:10:10,694
!كلا

88
00:10:15,866 --> 00:10:18,744
!احبسوه! هيّا! هيّا! الآن

89
00:10:20,913 --> 00:10:22,164
!الـ"بيرسكر" لنا

90
00:10:24,666 --> 00:10:26,877
!اغرقوه

91
00:10:26,960 --> 00:10:29,880
!اضربوه! اضربوه -
!اغرقوه -

92
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
!نحن أغنياء أيّها الإخوة

93
00:10:36,553 --> 00:10:39,014
!لم يغرق -
!اجهزوا عليه -

94
00:10:39,139 --> 00:10:40,641
!ابقوه أسفل الماء

95
00:11:17,052 --> 00:11:18,178
!أمسك يدي

96
00:11:20,013 --> 00:11:21,515
هناك مخلوق

97
00:11:22,015 --> 00:11:24,184
!لقد آكل الطفل -
!على الفور -

98
00:11:27,396 --> 00:11:29,439
الطفل، ساعدوا الطفل

99
00:11:29,523 --> 00:11:31,441
،لا تقلق يا أخي
سنتولى أمر هذا

100
00:11:57,092 --> 00:11:58,969
!ها أنت أيّها الصغير

101
00:12:06,935 --> 00:12:07,978
شكرًا لكِ

102
00:12:10,230 --> 00:12:12,316
كنت أبحث عن المزيد
من أبناء نوعنا

103
00:12:12,941 --> 00:12:14,860
من حُسن حظك
أننا وجدناك أولاً

104
00:12:15,527 --> 00:12:17,654
كُلفت إليّ مهمة
تسليم الطفل

105
00:12:17,738 --> 00:12:18,780
.. وكنت على آمل أن

106
00:12:29,875 --> 00:12:31,460
من أين حصلتم على هذا الدرع؟

107
00:12:32,336 --> 00:12:35,005
هذا الدرع ورث لعائلة
منذ ثلاثة أجيال

108
00:12:35,088 --> 00:12:36,465
!أنتم لا تغطون وجهوكم

109
00:12:37,257 --> 00:12:38,592
!لستم من الماندلوريين

110
00:12:40,052 --> 00:12:42,513
!إنه واحد منهم -
!بئس الأمر -

111
00:12:42,596 --> 00:12:43,639
واحد من ماذا؟

112
00:12:45,432 --> 00:12:48,227
أنا (بو كاتان) من
(عشيرة (كريز

113
00:12:49,186 --> 00:12:51,480
(ولدت على (ماندلور
وقاتلت في حرب التطهير

114
00:12:52,147 --> 00:12:53,690
وأنا آخر سلالتي

115
00:12:56,068 --> 00:12:58,487
وأنت من أبناء عشيرة الحراسة

116
00:12:59,947 --> 00:13:01,031
الحراسة؟

117
00:13:01,823 --> 00:13:04,159
أبناء الحراسة هم طائفة
متدينين متعصبين

118
00:13:04,243 --> 00:13:06,328
انفصلت منذ مدة طويلة
عن المجتمع الماندالوري

119
00:13:06,787 --> 00:13:09,581
هدفهم كان إعادة
تأسيس الطريقة القديمة

120
00:13:12,042 --> 00:13:13,544
لا يوجد سوى طريقة واحدة

121
00:13:14,586 --> 00:13:15,838
"حياة الماندلور"

122
00:14:06,638 --> 00:14:07,806
!أنت

123
00:14:09,391 --> 00:14:10,392
.. لقد

124
00:14:14,438 --> 00:14:16,607
!لقد قتلت أخي

125
00:14:25,866 --> 00:14:26,992
دعوني أمر

126
00:14:29,953 --> 00:14:32,789
لا أظنك تفهم

127
00:14:35,918 --> 00:14:37,628
.. لقد قتلت أخي

128
00:14:38,462 --> 00:14:41,965
.والآن سأقتل حيوانك المدلل ..

129
00:14:48,347 --> 00:14:50,390
إنه لم يقتل أخيك

130
00:14:52,559 --> 00:14:53,560
أنا من قتله

131
00:15:02,361 --> 00:15:04,029
هل اشترينا لك
مشروبًا على الأقل؟

132
00:15:05,614 --> 00:15:07,699
تراسك) يعد ميناء للسوق السوداء)

133
00:15:08,408 --> 00:15:10,827
إنهم يطلقون الأسلحة
التي تم شراؤها وبيعها

134
00:15:10,911 --> 00:15:12,996
مع ما نهبوا من كوكبنا

135
00:15:13,539 --> 00:15:16,959
نحن نصادر تلك الأسلحة ونستخدمها
لاستعادة موطننا الأصلي

136
00:15:18,001 --> 00:15:19,419
،بمجرد أن نفعل هذا

137
00:15:19,920 --> 00:15:21,922
سنجلس على عرش
ماندلور) الجديدة)

138
00:15:22,005 --> 00:15:25,217
،هذا الكوكب ملعون
كل من يذهب هناك يموت

139
00:15:26,093 --> 00:15:28,136
بمجرد أن عرفت الإمبراطورية
،أنها لا تستطيع السيطرة عليه

140
00:15:28,220 --> 00:15:30,138
تأكدوا ألاّ يذهب إليه
أي أحد أيضًا

141
00:15:30,639 --> 00:15:32,516
لا تصدق كل ما تسمعه

142
00:15:32,599 --> 00:15:34,726
يريد عدونا أن يفصلنا

143
00:15:38,268 --> 00:15:41,175
لكن الماندلوريين أقوياء معًا

144
00:15:41,764 --> 00:15:43,722
ذلك ليس جزءًا من خطتي

145
00:15:43,747 --> 00:15:47,331
طلب منّي إعادة هذا الطفل إلى الجيداي

146
00:15:48,591 --> 00:15:51,666
ماذا تعرف عن الجيداي؟ -
لا شيء -

147
00:15:52,008 --> 00:15:54,745
كنت آمل أن تساعدينني وفقًا لعقيدتنا

148
00:16:06,818 --> 00:16:09,669
أستطيع أن أدلك إلى واحد من جنسه

149
00:16:11,869 --> 00:16:14,530
لكن أولاً، نحتاج إلى مساعدتك في مهمتنا

150
00:16:14,773 --> 00:16:16,103
مهمة؟

151
00:16:18,577 --> 00:16:21,301
أترى سفينة الشحن
الإمبراطورية (غوزانتي) تلك؟

152
00:16:21,667 --> 00:16:24,404
تُشحن الأسلحه فيها بينما نتحدث

153
00:16:24,958 --> 00:16:28,688
ووفقًا لبيان حمولة الميناء
مقرر أن تغادر مع بزوغ النهار

154
00:16:29,157 --> 00:16:31,117
نتسلل إليها إذًا؟

155
00:16:31,639 --> 00:16:33,625
هاجمناهم كثيرًا وبقوة

156
00:16:33,650 --> 00:16:36,953
لذلك باتوا يفحصون كلّ أنواع الأحياء
على المركبة كإجراء وقائي قبل الإقلاع

157
00:16:36,978 --> 00:16:41,368
إذا كنّا سنهاجمهم نحن الأربعة فقط
فسنحتاج إلى مباغتتهم

158
00:16:41,553 --> 00:16:42,954
بالضبط

159
00:16:44,125 --> 00:16:49,710
ستقلع سفينة الشحن بسرعة بطيئة طوال
صعودها في مسارات الشحن حتّى تصل إلى المدار

160
00:16:49,735 --> 00:16:52,742
سنحلق حينما يصلون إلى الغلاف الجوي

161
00:16:53,140 --> 00:16:57,174
لن يسمح لهم برج المراقبة باستخدام سرعة
الضوء حتى يغادروا المجال الجوي للميناء

162
00:16:57,199 --> 00:17:00,416
هل المركبة محملة بالجنود؟ -
فرقة على الأكثر -

163
00:17:00,441 --> 00:17:03,737
ولا يجيدون التصويب

164
00:17:14,823 --> 00:17:18,768
طرأ أمر ما، أيمكنني
تركه معكما قليلاً؟

165
00:17:20,094 --> 00:17:22,151
ستبقى هنا

166
00:17:22,248 --> 00:17:24,168
لذلك أريدك أن تتصرف بإحترام

167
00:17:24,250 --> 00:17:26,007
وتنتبه إلى أخلاقك

168
00:17:26,439 --> 00:17:28,539
تعرف عن ماذا أتحدث

169
00:17:30,693 --> 00:17:31,773
شكرًا

170
00:17:35,627 --> 00:17:37,870
سأعود من أجله

171
00:18:25,477 --> 00:18:26,597
قراصنة

172
00:18:36,155 --> 00:18:37,445
قراصنة مجددًا

173
00:18:43,929 --> 00:18:45,375
احرسا ذلك الرواق

174
00:18:45,400 --> 00:18:48,023
أغلقا قمرة القيادة -
أمرك سيدي -

175
00:19:00,233 --> 00:19:04,053
<i>تم إختراق المركبة"
"تفقدوا الباب الخارجي</i>

176
00:19:46,100 --> 00:19:48,035
ماذا يجري؟
كم عددهم؟

177
00:19:48,060 --> 00:19:50,810
<i>"عشرة على الأقل وربما أكثر"</i>

178
00:19:50,971 --> 00:19:53,181
سيدي، إنهم أربعة وحسب

179
00:19:53,878 --> 00:19:56,548
<i>مهلاً، إنهم ماندلوريين"
"..نحن</i>

180
00:20:06,620 --> 00:20:09,182
إنهم متجهون إلى قسم البضائع

181
00:20:10,207 --> 00:20:13,787
كم أمامنا حتى نتخطى الغلاف الجوي
ويكون بوسعنا السفر بسرعة الضوء؟

182
00:20:13,878 --> 00:20:16,611
لا يمكننا ذلك حتّى نغادر
المجال الجوي للمرفأ يا سيدي

183
00:20:16,714 --> 00:20:18,345
انتقل لسرعة الضوء فورًا

184
00:20:19,175 --> 00:20:20,994
!انتقل لسرعة الضوء فورًا

185
00:20:34,932 --> 00:20:37,174
!انظروا، إنهم هناك، أوقفوهم

186
00:20:53,631 --> 00:20:55,474
!هيا، هيا

187
00:21:00,883 --> 00:21:02,133
ماذا يجري؟

188
00:21:02,218 --> 00:21:04,258
<i>"الدخلاء متوجهون إليك"</i>

189
00:21:04,887 --> 00:21:09,268
صدوهم حتّى ننتقل إلى سرعة الضوء
ونلتقي مع الأسطول

190
00:21:09,293 --> 00:21:10,373
عُلم

191
00:21:10,947 --> 00:21:14,603
نحتاج إلى صدهم حتّى
ننتقل إلى سرعة الضوء

192
00:21:33,457 --> 00:21:35,160
أغلق الأبواب -
سيدي؟ -

193
00:21:35,247 --> 00:21:36,769
!أغلق الأبواب

194
00:21:37,253 --> 00:21:40,159
أيّ باب؟ -
!جميعهم! جميعهم -

195
00:21:43,201 --> 00:21:46,167
!أغلقهم جميعًا
!أغلق جميع الأبواب

196
00:21:57,495 --> 00:21:59,375
لقد حاصرناهم يا سيدي -

197
00:21:59,400 --> 00:22:01,041
أين حاصرتوهم؟ -

198
00:22:01,268 --> 00:22:03,705
في منطقة مراقبة البضائع

199
00:22:06,325 --> 00:22:09,174
أين؟ -
!في منطقة مراقبة البضائع -

200
00:22:21,227 --> 00:22:22,317
جاوبني

201
00:22:23,272 --> 00:22:24,718
هل تسمعني؟

202
00:22:26,677 --> 00:22:27,887
هل تسمعني؟

203
00:22:30,139 --> 00:22:31,269
أنا أسمعك

204
00:22:31,997 --> 00:22:34,717
شكرًا لتعبئتكم هذه الأسلحة بطريقة رائعة

205
00:22:35,037 --> 00:22:39,734
تخيل ما يمكننا أن نفعله حين نستحوذ
على ما بداخل هذه الصناديق الصغيرة اللامعة

206
00:22:39,815 --> 00:22:44,110
لو تظنين أنّكِ ستهربين بهذه
الأسلحة فأنتِ مخطئة للأسف

207
00:22:44,195 --> 00:22:52,123
حتى لو ألقيتِ عدد قليل من تلك الصناديق
فسنمشّط المنطقة بأكملها حتى نمسككم ونقتلكم

208
00:22:53,774 --> 00:22:58,196
لن نلقي من الحمولة أي شيء
سنستولي على المركبة بأسرها

209
00:22:58,877 --> 00:22:59,877
ماذا؟

210
00:23:01,517 --> 00:23:04,599
أعد لنا بعض الشاي
سنصل إليك في غضون دقيقة

211
00:23:07,384 --> 00:23:10,060
هذا أكثر مما أتفقت عليه معكم

212
00:23:10,845 --> 00:23:13,782
ثمّة شيء أحتاجه
(إذا كنت سأحكم (ماندالور

213
00:23:13,807 --> 00:23:15,807
شيء كان يخصني سابقًا

214
00:23:16,427 --> 00:23:18,807
يعرفون مكانه وسأعرف أنا أيضًا قريبًا

215
00:23:20,207 --> 00:23:22,877
بأي حال، سنستولي على المركبة
لنستخدمها في معاركنا المقبلة

216
00:23:23,108 --> 00:23:24,647
حصلت لكِ على الأسلحة

217
00:23:24,888 --> 00:23:28,061
يجب أن أعود إلى مركبتي مع الطفل

218
00:23:29,573 --> 00:23:34,998
لو تريد مساعدتي في العثور على الجيداي
فستساعدني في الإستيلاء على هذه المركبة

219
00:23:35,538 --> 00:23:38,415
إنّكِ تغيرين شروط الإتفاق

220
00:23:40,146 --> 00:23:42,111
هذا هو الأسلوب

221
00:23:59,979 --> 00:24:01,559
<i>"ما الأمر أيها الربان؟"</i>

222
00:24:01,647 --> 00:24:04,897
<i>محاولة إختطاف أخرى من قراصنة -
"هل بوسعك القضاء عليهم؟" -</i>

223
00:24:04,922 --> 00:24:07,682
كلا، نحتاج إلى الدعم فورًا

224
00:24:08,112 --> 00:24:12,088
<i>هل هم نفس القراصنة الذين"
"هاجموا مركباتنا الأخرى؟</i>

225
00:24:12,113 --> 00:24:14,123
يبدو كذلك يا سيدي

226
00:24:15,119 --> 00:24:16,499
إلى أي مدى وصلوا؟

227
00:24:16,524 --> 00:24:19,444
اخترقوا عنبر الشحن واستولوا
على كل شيء ما عدا قمرة القيادة

228
00:24:19,469 --> 00:24:21,969
نحن بحاجة إلى دعم فوري

229
00:24:22,058 --> 00:24:27,256
<i>إن كانوا استولوا على كلّ هذا القدر من"
"المركبة، أخشى أن هذا لم يعد خيارًا</i>

230
00:24:28,124 --> 00:24:30,059
تعرف ما عليك فعله

231
00:24:33,902 --> 00:24:36,862
تحيا الإمبراطورية

232
00:24:38,809 --> 00:24:40,269
تحيا الإمبراطورية

233
00:25:00,380 --> 00:25:03,208
إنّهم يسقطون المركبة
لنتحرك بسرعة

234
00:25:05,294 --> 00:25:08,138
ها هي قمرة القيادة، هيا -
!اقتلوهم -

235
00:25:12,496 --> 00:25:14,199
كم عدد الجنود؟

236
00:25:14,381 --> 00:25:17,072
حوالي ستة إلى عشرة
إثنان معهم أسلحة ثقيلة رشاشة

237
00:25:17,097 --> 00:25:18,597
نحن نفقد الارتفاع بسرعة

238
00:25:18,622 --> 00:25:21,902
نحتاج إلى التحرك الآن -
لديهم أسلحة ثقيلة -

239
00:25:22,228 --> 00:25:25,023
ما زلنا ننخفض على ارتفاع 10 آلاف

240
00:25:26,941 --> 00:25:30,296
!لن نستطيع الوصول إلى القمرة -
تسعة آلاف -

241
00:25:32,947 --> 00:25:34,447
ثمانية آلاف

242
00:25:38,035 --> 00:25:39,195
سبعة آلاف

243
00:25:39,561 --> 00:25:41,217
احموني

244
00:26:02,252 --> 00:26:03,947
!هيا

245
00:26:20,828 --> 00:26:23,242
أين هو؟ -
ماذا تقصدين؟ -

246
00:26:24,429 --> 00:26:26,725
النصل الأسود، هل هو لديه؟

247
00:26:26,750 --> 00:26:29,867
إن كنتِ تسألين فأنتِ تعرفين بالفعل

248
00:26:29,920 --> 00:26:32,210
بروية، بروية

249
00:26:45,250 --> 00:26:49,021
سأدعك تعيش
لكن عليك أن تأخذني إليه

250
00:26:49,106 --> 00:26:52,797
قد تسمحين لي بالحياة
ولكنّه لن يفعل ذلك

251
00:26:54,904 --> 00:26:56,204
!لا

252
00:26:56,822 --> 00:26:59,800
يجب أن نغادر
لقد أرسل طلب إستغاثة

253
00:26:59,825 --> 00:27:02,626
اعبري الغلاف الجوي
واستعدي للسفر بسرعة الضوء

254
00:27:03,244 --> 00:27:05,775
هل أنت واثق من عدم
رغبتك في الإنضمام إلينا؟

255
00:27:06,081 --> 00:27:08,131
ثمّة شيء عليّ فعله

256
00:27:08,156 --> 00:27:10,446
سيبقى العرض مطروحًا لو غيرت رأيك

257
00:27:11,086 --> 00:27:13,471
أين أجد الجيداي؟

258
00:27:19,011 --> 00:27:22,931
(خذ الطفل إلى مدينة (كالودان
(على كوكب الغابة (كورفوس

259
00:27:22,956 --> 00:27:27,401
(هناك ستجد (آسوكا تانو
أخبرها أنّ (بو كاتان) أرسلتك

260
00:27:28,229 --> 00:27:29,229
وشكرًا لك

261
00:27:30,138 --> 00:27:32,620
لن ننسى شجاعتك

262
00:27:33,940 --> 00:27:35,549
هذه هي الطريقة

263
00:27:36,411 --> 00:27:37,790
هذه هي الطريقة

264
00:28:05,683 --> 00:28:07,773
شكرًا على إعتنائكما به

265
00:28:07,798 --> 00:28:08,968
حسنًا يا صغير

266
00:28:09,103 --> 00:28:11,370
هيا، حان وقت الذهاب

267
00:28:11,526 --> 00:28:13,479
اتركه، هيا يا صغير

268
00:28:14,483 --> 00:28:15,783
أهنئكما

269
00:28:18,612 --> 00:28:20,782
كلا، لديّ ما يكفي من الحيوانات الأليفة

270
00:28:37,256 --> 00:28:40,960
أعطيتك ألف وحدة
وهذا أفضل ما يمكنك فعله؟

271
00:29:10,262 --> 00:29:12,176
تبًا للمونكالاماريين

272
00:29:13,834 --> 00:29:15,254
أمر لا يصدق

273
00:30:06,687 --> 00:30:11,319
عرفت أخيرًا إلى أين آخذك
لكنّ ستكون رحلة واعرة

274
00:30:19,320 --> 00:37:12,320
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H9F5C8E&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
FB.com/Mahmoud.Gebrill

